~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-de/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/duplicity.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-02-07 10:44:58 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207104458-uva4tnj1cjj7mbxs
Tags: 1:14.04+20140206
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 11:55+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-06 12:07+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
20
20
 
21
 
#: ../bin/duplicity:102
 
21
#: ../bin/duplicity:106
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
23
msgstr "Eingestellte PASSPHRASE als SIGN_PASSPHRASE benutzen"
24
24
 
25
 
#: ../bin/duplicity:109
 
25
#: ../bin/duplicity:113
26
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
27
msgstr "Eingestellte SIGN_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzen"
28
28
 
29
 
#: ../bin/duplicity:148
 
29
#: ../bin/duplicity:152
30
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
31
msgstr "Variable PASSPHRASE nicht gesetzt, Benutzer wird gefragt."
32
32
 
33
 
#: ../bin/duplicity:163
 
33
#: ../bin/duplicity:167
34
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
35
msgstr "GnuPG-Passwort für die Schlüsselsignierung:"
36
36
 
37
 
#: ../bin/duplicity:168
 
37
#: ../bin/duplicity:172
38
38
msgid "GnuPG passphrase:"
39
39
msgstr "GnuPG-Schlüssel:"
40
40
 
41
 
#: ../bin/duplicity:173
 
41
#: ../bin/duplicity:177
42
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
43
msgstr ""
44
44
"Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort für die Schlüsselsignierung: "
45
45
 
46
 
#: ../bin/duplicity:175
 
46
#: ../bin/duplicity:179
47
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
48
msgstr "Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort: "
49
49
 
50
 
#: ../bin/duplicity:178
 
50
#: ../bin/duplicity:182
51
51
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
52
52
msgstr ""
53
53
"Erstes und zweites Passwort sind nicht identisch, bitte nochmal versuchen."
54
54
 
55
 
#: ../bin/duplicity:183
 
55
#: ../bin/duplicity:187
56
56
msgid ""
57
57
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
58
58
msgstr ""
59
59
"Bei symmetrischer Verschlüsselung kann kein leeres Passwort benutzt werden! "
60
60
"Bitte nochmal versuchen."
61
61
 
62
 
#: ../bin/duplicity:239
 
62
#: ../bin/duplicity:243
63
63
#, python-format
64
64
msgid ""
65
65
"File %s complete in backup set.\n"
68
68
"Datei %s ist komplett im Backup-Set.\n"
69
69
"Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s."
70
70
 
71
 
#: ../bin/duplicity:248
 
71
#: ../bin/duplicity:252
72
72
#, python-format
73
73
msgid ""
74
74
"File %s missing in backup set.\n"
77
77
"Datei %s fehlt im Backup-Set.\n"
78
78
"Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s."
79
79
 
80
 
#: ../bin/duplicity:299
 
80
#: ../bin/duplicity:303
81
81
#, python-format
82
82
msgid "File %s was corrupted during upload."
83
83
msgstr "Datei %s während des Hochladens beschädigt."
84
84
 
85
 
#: ../bin/duplicity:333
 
85
#: ../bin/duplicity:337
86
86
msgid ""
87
87
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
88
88
"settings"
90
90
"Datensicherung wird neu gestartet, jedoch entsprechen die aktuellen "
91
91
"Verschlüsselungseinstellungen nicht den ursprünglichen Einstellungen"
92
92
 
93
 
#: ../bin/duplicity:572
 
93
#: ../bin/duplicity:576
94
94
msgid ""
95
95
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
96
96
"and incremental specified"
98
98
"Schwerwiegender Fehler: konnte inkrementelles Backup nicht starten. Alte "
99
99
"Signaturen nicht gefunden und inkrementelles Backup ausgewählt."
100
100
 
101
 
#: ../bin/duplicity:576
 
101
#: ../bin/duplicity:580
102
102
msgid "No signatures found, switching to full backup."
103
103
msgstr "Keine Signaturen gefunden, führe vollständiges Backup durch."
104
104
 
105
 
#: ../bin/duplicity:590
 
105
#: ../bin/duplicity:594
106
106
msgid "Backup Statistics"
107
107
msgstr "Backup-Statistiken"
108
108
 
109
 
#: ../bin/duplicity:694
 
109
#: ../bin/duplicity:698
110
110
#, python-format
111
111
msgid "%s not found in archive, no files restored."
112
112
msgstr "%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt."
113
113
 
114
 
#: ../bin/duplicity:698
 
114
#: ../bin/duplicity:702
115
115
msgid "No files found in archive - nothing restored."
116
116
msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt."
117
117
 
118
 
#: ../bin/duplicity:731
 
118
#: ../bin/duplicity:735
119
119
#, python-format
120
120
msgid "Processed volume %d of %d"
121
121
msgstr "Volumen %d von %d verarbeitet"
122
122
 
123
 
#: ../bin/duplicity:756
 
123
#: ../bin/duplicity:760
124
124
#, python-format
125
125
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
126
126
msgstr "Ungültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:"
127
127
 
128
 
#: ../bin/duplicity:758
 
128
#: ../bin/duplicity:762
129
129
#, python-format
130
130
msgid "Calculated hash: %s"
131
131
msgstr "Erstellter Hash: %s"
132
132
 
133
 
#: ../bin/duplicity:759
 
133
#: ../bin/duplicity:763
134
134
#, python-format
135
135
msgid "Manifest hash: %s"
136
136
msgstr "Manifest-Hashcode: %s"
137
137
 
138
 
#: ../bin/duplicity:797
 
138
#: ../bin/duplicity:801
139
139
#, python-format
140
140
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
141
141
msgstr "Volume wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben"
142
142
 
143
 
#: ../bin/duplicity:827
 
143
#: ../bin/duplicity:831
144
144
#, python-format
145
145
msgid "Verify complete: %s, %s."
146
146
msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s."
147
147
 
148
 
#: ../bin/duplicity:828
 
148
#: ../bin/duplicity:832
149
149
#, python-format
150
150
msgid "%d file compared"
151
151
msgid_plural "%d files compared"
152
152
msgstr[0] "%d Datei vergleichen"
153
153
msgstr[1] "%d Dateien vergleichen"
154
154
 
155
 
#: ../bin/duplicity:830
 
155
#: ../bin/duplicity:834
156
156
#, python-format
157
157
msgid "%d difference found"
158
158
msgid_plural "%d differences found"
159
159
msgstr[0] "%d Unterschied gefunden"
160
160
msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden"
161
161
 
162
 
#: ../bin/duplicity:849
 
162
#: ../bin/duplicity:853
163
163
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
164
164
msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht."
165
165
 
166
 
#: ../bin/duplicity:854
 
166
#: ../bin/duplicity:858
167
167
msgid "Deleting this file from backend:"
168
168
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
169
169
msgstr[0] "Lösche diese Datei vom Backend:"
170
170
msgstr[1] "Lösche diese Dateien vom Backend:"
171
171
 
172
 
#: ../bin/duplicity:866
 
172
#: ../bin/duplicity:870
173
173
msgid "Found the following file to delete:"
174
174
msgid_plural "Found the following files to delete:"
175
175
msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:"
176
176
msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:"
177
177
 
178
 
#: ../bin/duplicity:870
 
178
#: ../bin/duplicity:874
179
179
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
180
180
msgstr ""
181
181
"Führe duplicity noch einmal mit der \"--force\"-Option aus, um tatsächlich "
182
182
"zu löschen."
183
183
 
184
 
#: ../bin/duplicity:913
 
184
#: ../bin/duplicity:917
185
185
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
186
186
msgstr "Es existieren Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
187
187
 
188
 
#: ../bin/duplicity:915
 
188
#: ../bin/duplicity:919
189
189
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
190
190
msgstr ""
191
191
"Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sets davon abhängen."
192
192
 
193
 
#: ../bin/duplicity:919
 
193
#: ../bin/duplicity:923
194
194
msgid ""
195
195
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
196
196
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
199
199
"wird nicht gelöscht. Um alle Backups zu entfernen, löschen Sie das "
200
200
"Repository manuell."
201
201
 
202
 
#: ../bin/duplicity:925
 
202
#: ../bin/duplicity:929
203
203
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
204
204
msgstr "Keine alten Backups gefunden, nichts gelöscht."
205
205
 
206
 
#: ../bin/duplicity:928
 
206
#: ../bin/duplicity:932
207
207
msgid "Deleting backup chain at time:"
208
208
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
209
209
msgstr[0] ""
210
210
msgstr[1] ""
211
211
 
212
 
#: ../bin/duplicity:939
 
212
#: ../bin/duplicity:943
213
213
#, python-format
214
214
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
215
215
msgstr ""
216
216
 
217
 
#: ../bin/duplicity:941
 
217
#: ../bin/duplicity:945
218
218
#, python-format
219
219
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
220
220
msgstr ""
221
221
 
222
 
#: ../bin/duplicity:944
 
222
#: ../bin/duplicity:948
223
223
#, python-format
224
224
msgid "Deleting complete signature chain %s"
225
225
msgstr ""
226
226
 
227
 
#: ../bin/duplicity:946
 
227
#: ../bin/duplicity:950
228
228
#, python-format
229
229
msgid "Deleting complete backup chain %s"
230
230
msgstr ""
231
231
 
232
 
#: ../bin/duplicity:952
 
232
#: ../bin/duplicity:956
233
233
msgid "Found old backup chain at the following time:"
234
234
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
235
235
msgstr[0] ""
236
236
msgstr[1] ""
237
237
 
238
 
#: ../bin/duplicity:956
 
238
#: ../bin/duplicity:960
239
239
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
240
240
msgstr ""
241
241
"Befehl erneut mit \"--force\"-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen."
242
242
 
243
 
#: ../bin/duplicity:1033
 
243
#: ../bin/duplicity:1037
244
244
#, python-format
245
245
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
246
246
msgstr "Lösche lokal %s (keine Auswirkungen am Backend)."
247
247
 
248
 
#: ../bin/duplicity:1037
 
248
#: ../bin/duplicity:1041
249
249
#, python-format
250
250
msgid "Unable to delete %s: %s"
251
251
msgstr "Kann %s nicht löschen: %s"
252
252
 
253
 
#: ../bin/duplicity:1065 ../duplicity/dup_temp.py:263
 
253
#: ../bin/duplicity:1069 ../duplicity/dup_temp.py:263
254
254
#, python-format
255
255
msgid "Failed to read %s: %s"
256
256
msgstr "Konnte %s nicht lesen: %s"
257
257
 
258
 
#: ../bin/duplicity:1079
 
258
#: ../bin/duplicity:1083
259
259
#, python-format
260
260
msgid "Copying %s to local cache."
261
261
msgstr "Kopiere %s zum lokalen Zwischenspeicher."
262
262
 
263
 
#: ../bin/duplicity:1127
 
263
#: ../bin/duplicity:1131
264
264
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
265
265
msgstr ""
266
266
"Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung "
267
267
"benötigt."
268
268
 
269
 
#: ../bin/duplicity:1132
 
269
#: ../bin/duplicity:1136
270
270
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
271
271
msgstr "Synchronisiere entfernte Metadaten zum lokalen Cache..."
272
272
 
273
 
#: ../bin/duplicity:1145
 
273
#: ../bin/duplicity:1149
274
274
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
275
275
msgstr ""
276
276
"Synchronisation würde die folgenden Daten von dem entfernten Host hierher "
277
277
"kopieren:"
278
278
 
279
 
#: ../bin/duplicity:1148
 
279
#: ../bin/duplicity:1152
280
280
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
281
281
msgstr ""
282
282
"Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:"
283
283
 
284
 
#: ../bin/duplicity:1191
 
284
#: ../bin/duplicity:1195
285
285
msgid "Unable to get free space on temp."
286
286
msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt."
287
287
 
288
 
#: ../bin/duplicity:1199
 
288
#: ../bin/duplicity:1203
289
289
#, python-format
290
290
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
291
291
msgstr ""
292
292
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup benötigt ungefähr %d."
293
293
 
294
 
#: ../bin/duplicity:1202
 
294
#: ../bin/duplicity:1206
295
295
#, python-format
296
296
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
297
297
msgstr ""
298
298
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup wird ungefähr %d "
299
299
"nutzen."
300
300
 
301
 
#: ../bin/duplicity:1210
 
301
#: ../bin/duplicity:1214
302
302
msgid "Unable to get max open files."
303
303
msgstr "Konnte den Maximalwert für offene Dateien nicht feststellen."
304
304
 
305
 
#: ../bin/duplicity:1214
 
305
#: ../bin/duplicity:1218
306
306
#, python-format
307
307
msgid ""
308
308
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
312
312
"sein.\n"
313
313
"Führen Sie  'ulimit -n 1024' aus, um dies zu korrigieren.\n"
314
314
 
315
 
#: ../bin/duplicity:1263
 
315
#: ../bin/duplicity:1267
316
316
msgid ""
317
317
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
318
318
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
320
320
"NEUSTART: Der Upload des ersten Volumens ist fehlgeschlagen.\n"
321
321
"         Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen."
322
322
 
323
 
#: ../bin/duplicity:1269
 
323
#: ../bin/duplicity:1273
324
324
#, python-format
325
325
msgid ""
326
326
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
329
329
"NEUSTART: Der Upload der Volumen %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n"
330
330
"        Sicherung wird mit Volumen %d wiederaufgenommen."
331
331
 
332
 
#: ../bin/duplicity:1276
 
332
#: ../bin/duplicity:1280
333
333
#, python-format
334
334
msgid ""
335
335
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
342
342
"        Neustart nicht möglich ... duplicity wird die letzte unvollständige\n"
343
343
"        Sicherung entfernen und von Vorne anfangen."
344
344
 
345
 
#: ../bin/duplicity:1388
 
345
#: ../bin/duplicity:1392
346
346
#, python-format
347
347
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
348
348
msgstr "Das letzte %s Backup ist unvollständig, Neustart."
349
349
 
350
 
#: ../bin/duplicity:1392
 
350
#: ../bin/duplicity:1396
351
351
#, python-format
352
352
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
353
353
msgstr "Entfernen des letzten unvollständigen %s Backup, Neustart."
354
354
 
355
 
#: ../bin/duplicity:1403
 
355
#: ../bin/duplicity:1407
356
356
msgid "Last full backup date:"
357
357
msgstr "Letzte vollständige Sicherung:"
358
358
 
359
 
#: ../bin/duplicity:1405
 
359
#: ../bin/duplicity:1409
360
360
msgid "Last full backup date: none"
361
361
msgstr "Letzte vollständige Sicherung: keine"
362
362
 
363
 
#: ../bin/duplicity:1407
 
363
#: ../bin/duplicity:1411
364
364
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
365
365
msgstr ""
366
366
"Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, erzwinge vollständige Sicherung"
367
367
 
368
 
#: ../bin/duplicity:1503
 
368
#: ../bin/duplicity:1507
369
369
msgid "INT intercepted...exiting."
370
370
msgstr "INT abgefangen...beende."
371
371
 
372
 
#: ../bin/duplicity:1511
 
372
#: ../bin/duplicity:1515
373
373
#, python-format
374
374
msgid "GPG error detail: %s"
375
375
msgstr "GPG Fehler-Detail: %s"
376
376
 
377
 
#: ../bin/duplicity:1521
 
377
#: ../bin/duplicity:1525
378
378
#, python-format
379
379
msgid "User error detail: %s"
380
380
msgstr "Benutzer Fehler-Detail: %s"
381
381
 
382
 
#: ../bin/duplicity:1531
 
382
#: ../bin/duplicity:1535
383
383
#, python-format
384
384
msgid "Backend error detail: %s"
385
385
msgstr "Backend Fehler Detail: %s"
586
586
msgstr[0] "und %d unvollständigen Sicherungssatz."
587
587
msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze."
588
588
 
589
 
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
589
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
590
590
#: ../duplicity/collections.py:656
591
591
msgid ""
592
592
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
716
716
msgid "Unable to load gio backend: %s"
717
717
msgstr "gio‐Backend konnte nicht initialisiert werden: %s"
718
718
 
719
 
#: ../bin/rdiffdir:59 ../duplicity/commandline.py:237
 
719
#: ../bin/rdiffdir:56 ../duplicity/commandline.py:237
720
720
#, python-format
721
721
msgid "Error opening file %s"
722
722
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
723
723
 
724
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
724
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
725
725
#. --archive-dir <path>
726
726
#: ../duplicity/commandline.py:258 ../duplicity/commandline.py:268
727
 
#: ../duplicity/commandline.py:285 ../duplicity/commandline.py:342
728
 
#: ../duplicity/commandline.py:530 ../duplicity/commandline.py:746
 
727
#: ../duplicity/commandline.py:285 ../duplicity/commandline.py:351
 
728
#: ../duplicity/commandline.py:539 ../duplicity/commandline.py:755
729
729
msgid "path"
730
730
msgstr "Pfad"
731
731
 
732
 
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
732
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
733
733
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
734
 
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
734
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
735
735
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
736
 
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
736
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
737
737
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
738
738
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:287
739
 
#: ../duplicity/commandline.py:362 ../duplicity/commandline.py:511
740
 
#: ../duplicity/commandline.py:719
 
739
#: ../duplicity/commandline.py:371 ../duplicity/commandline.py:520
 
740
#: ../duplicity/commandline.py:728
741
741
msgid "gpg-key-id"
742
742
msgstr "GPG-Schlüssel-ID"
743
743
 
744
 
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
744
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
745
745
#. matching one or more files, as described in the documentation.
746
746
#. Example:
747
747
#. --exclude <shell_pattern>
748
 
#: ../duplicity/commandline.py:295 ../duplicity/commandline.py:388
749
 
#: ../duplicity/commandline.py:769
 
748
#: ../duplicity/commandline.py:295 ../duplicity/commandline.py:397
 
749
#: ../duplicity/commandline.py:778
750
750
msgid "shell_pattern"
751
751
msgstr "Shell_Ausdruck"
752
752
 
753
 
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
753
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
754
754
#. --log-file <filename>
755
755
#: ../duplicity/commandline.py:301 ../duplicity/commandline.py:308
756
 
#: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390
757
 
#: ../duplicity/commandline.py:395 ../duplicity/commandline.py:406
758
 
#: ../duplicity/commandline.py:715
 
756
#: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:399
 
757
#: ../duplicity/commandline.py:404 ../duplicity/commandline.py:415
 
758
#: ../duplicity/commandline.py:724
759
759
msgid "filename"
760
760
msgstr "Dateiname"
761
761
 
762
 
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
763
 
#: ../duplicity/commandline.py:320 ../duplicity/commandline.py:397
 
762
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
763
#: ../duplicity/commandline.py:320 ../duplicity/commandline.py:406
764
764
msgid "regular_expression"
765
765
msgstr "regulärer_Ausdruck"
766
766
 
767
 
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
767
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
768
768
#. point in time, as described in the documentation. Example:
769
769
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
770
 
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:462
771
 
#: ../duplicity/commandline.py:801
 
770
#: ../duplicity/commandline.py:363 ../duplicity/commandline.py:471
 
771
#: ../duplicity/commandline.py:810
772
772
msgid "time"
773
773
msgstr "Zeit"
774
774
 
775
 
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
775
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
776
776
#. header.) Example:
777
777
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
778
 
#: ../duplicity/commandline.py:358 ../duplicity/commandline.py:465
779
 
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:734
 
778
#: ../duplicity/commandline.py:367 ../duplicity/commandline.py:474
 
779
#: ../duplicity/commandline.py:531 ../duplicity/commandline.py:743
780
780
msgid "options"
781
781
msgstr "Optionen"
782
782
 
783
 
#: ../duplicity/commandline.py:373
 
783
#: ../duplicity/commandline.py:382
784
784
#, python-format
785
785
msgid ""
786
786
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
789
789
"Laufe im 'Fehler ignorieren'-Modus aufgrund %s; bitte überprüfen wenn dies "
790
790
"nicht beabsichtigt war"
791
791
 
792
 
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
793
 
#: ../duplicity/commandline.py:386
 
792
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
 
793
#: ../duplicity/commandline.py:395
794
794
msgid "imap_mailbox"
795
795
msgstr "imap_Postfach"
796
796
 
797
 
#: ../duplicity/commandline.py:400
 
797
#: ../duplicity/commandline.py:409
798
798
msgid "file_descriptor"
799
799
msgstr "Datei_Deskriptor"
800
800
 
801
 
#. Used in usage help to represent a desired number of
 
801
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
802
802
#. something. Example:
803
803
#. --num-retries <number>
804
 
#: ../duplicity/commandline.py:411 ../duplicity/commandline.py:433
805
 
#: ../duplicity/commandline.py:448 ../duplicity/commandline.py:486
806
 
#: ../duplicity/commandline.py:560 ../duplicity/commandline.py:729
 
804
#: ../duplicity/commandline.py:420 ../duplicity/commandline.py:442
 
805
#: ../duplicity/commandline.py:457 ../duplicity/commandline.py:495
 
806
#: ../duplicity/commandline.py:569 ../duplicity/commandline.py:738
807
807
msgid "number"
808
808
msgstr "Nummer"
809
809
 
810
 
#. Used in usage help (noun)
811
 
#: ../duplicity/commandline.py:414
 
810
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
 
811
#: ../duplicity/commandline.py:423
812
812
msgid "backup name"
813
813
msgstr "Sicherungsname"
814
814
 
815
 
#. noun
816
 
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:498
817
 
#: ../duplicity/commandline.py:501 ../duplicity/commandline.py:700
 
815
#. TRANSL: noun
 
816
#: ../duplicity/commandline.py:504 ../duplicity/commandline.py:507
 
817
#: ../duplicity/commandline.py:510 ../duplicity/commandline.py:709
818
818
msgid "command"
819
819
msgstr "Befehl"
820
820
 
821
 
#: ../duplicity/commandline.py:519
 
821
#: ../duplicity/commandline.py:528
822
822
msgid "paramiko|pexpect"
823
823
msgstr "paramiko|pexpect"
824
824
 
825
 
#: ../duplicity/commandline.py:525
 
825
#: ../duplicity/commandline.py:534
826
826
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
827
827
msgstr ""
828
828
 
829
 
#. Used in usage help. Example:
 
829
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
830
830
#. --timeout <seconds>
831
 
#: ../duplicity/commandline.py:535 ../duplicity/commandline.py:763
 
831
#: ../duplicity/commandline.py:544 ../duplicity/commandline.py:772
832
832
msgid "seconds"
833
833
msgstr "Sekunden"
834
834
 
835
 
#. abbreviation for "character" (noun)
836
 
#: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:697
 
835
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
 
836
#: ../duplicity/commandline.py:550 ../duplicity/commandline.py:706
837
837
msgid "char"
838
838
msgstr "Zeichen"
839
839
 
840
 
#: ../duplicity/commandline.py:663
 
840
#: ../duplicity/commandline.py:672
841
841
#, python-format
842
842
msgid "Using archive dir: %s"
843
843
msgstr "Benutze Archiv-Verzeichnis: %s"
844
844
 
845
 
#: ../duplicity/commandline.py:664
 
845
#: ../duplicity/commandline.py:673
846
846
#, python-format
847
847
msgid "Using backup name: %s"
848
848
msgstr "Benutze Sicherungs-Namen: %s"
849
849
 
850
 
#: ../duplicity/commandline.py:671
 
850
#: ../duplicity/commandline.py:680
851
851
#, python-format
852
852
msgid "Command line error: %s"
853
853
msgstr "Kommandozeilen-Fehler: %s"
854
854
 
855
 
#: ../duplicity/commandline.py:672
 
855
#: ../duplicity/commandline.py:681
856
856
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
857
857
msgstr ""
858
858
"Rufen Sie duplicity mit der Option '--help' auf, um eine Hilfeseite zu "
859
859
"erhalten."
860
860
 
861
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
861
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
862
862
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
863
 
#: ../duplicity/commandline.py:685
 
863
#: ../duplicity/commandline.py:694
864
864
msgid "absolute_path"
865
865
msgstr "absoluter_pfad"
866
866
 
867
 
#. Used in usage help. Example:
 
867
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
868
868
#. tahoe://alias/some_dir
869
 
#: ../duplicity/commandline.py:689
 
869
#: ../duplicity/commandline.py:698
870
870
msgid "alias"
871
871
msgstr "alias"
872
872
 
873
 
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
873
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
874
874
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
875
875
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
876
 
#: ../duplicity/commandline.py:694
 
876
#: ../duplicity/commandline.py:703
877
877
msgid "bucket_name"
878
878
msgstr "Bucket_Name"
879
879
 
880
 
#. Used in usage help to represent the name of a container in
 
880
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
881
881
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
882
882
#. cf+http://container_name
883
 
#: ../duplicity/commandline.py:705
 
883
#: ../duplicity/commandline.py:714
884
884
msgid "container_name"
885
885
msgstr "Container_Name"
886
886
 
887
 
#. noun
888
 
#: ../duplicity/commandline.py:708
 
887
#. TRANSL: noun
 
888
#: ../duplicity/commandline.py:717
889
889
msgid "count"
890
890
msgstr "Anzahl"
891
891
 
892
 
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
893
 
#: ../duplicity/commandline.py:711
 
892
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
 
893
#: ../duplicity/commandline.py:720
894
894
msgid "directory"
895
895
msgstr "Verzeichnis"
896
896
 
897
 
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
897
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
898
898
#. module. Example:
899
899
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
900
 
#: ../duplicity/commandline.py:724
 
900
#: ../duplicity/commandline.py:733
901
901
msgid "module"
902
902
msgstr "modul"
903
903
 
904
 
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
904
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
905
905
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
906
 
#: ../duplicity/commandline.py:738
 
906
#: ../duplicity/commandline.py:747
907
907
msgid "other.host"
908
908
msgstr "anderer.Host"
909
909
 
910
 
#. Used in usage help. Example:
 
910
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
911
911
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
912
 
#: ../duplicity/commandline.py:742
 
912
#: ../duplicity/commandline.py:751
913
913
msgid "password"
914
914
msgstr "passwort"
915
915
 
916
 
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
916
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
917
917
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
918
 
#: ../duplicity/commandline.py:750
 
918
#: ../duplicity/commandline.py:759
919
919
msgid "port"
920
920
msgstr "Port"
921
921
 
922
 
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
922
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
923
923
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
924
924
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
925
 
#: ../duplicity/commandline.py:755
 
925
#: ../duplicity/commandline.py:764
926
926
msgid "prefix"
927
927
msgstr "Präfix"
928
928
 
929
 
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
929
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
930
930
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
931
 
#: ../duplicity/commandline.py:759
 
931
#: ../duplicity/commandline.py:768
932
932
msgid "relative_path"
933
933
msgstr "relativer_Pfad"
934
934
 
935
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
935
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
936
936
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
937
937
#. file:///some_dir
938
 
#: ../duplicity/commandline.py:774
 
938
#: ../duplicity/commandline.py:783
939
939
msgid "some_dir"
940
940
msgstr "irgendein_Verzeichnis"
941
941
 
942
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
942
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
943
943
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
944
944
#. coming FROM. Example:
945
945
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
946
 
#: ../duplicity/commandline.py:780
 
946
#: ../duplicity/commandline.py:789
947
947
msgid "source_dir"
948
948
msgstr "quell_verzeichnis"
949
949
 
950
 
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
950
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
951
951
#. FROM. Example:
952
952
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
953
 
#: ../duplicity/commandline.py:785
 
953
#: ../duplicity/commandline.py:794
954
954
msgid "source_url"
955
955
msgstr "quell_url"
956
956
 
957
 
#. Used in usage help to represent the name of a single file
 
957
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
958
958
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
959
959
#. going TO. Example:
960
960
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
961
 
#: ../duplicity/commandline.py:791
 
961
#: ../duplicity/commandline.py:800
962
962
msgid "target_dir"
963
963
msgstr "ziel_verzeichnis"
964
964
 
965
 
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
965
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
966
966
#. Example:
967
967
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
968
 
#: ../duplicity/commandline.py:796
 
968
#: ../duplicity/commandline.py:805
969
969
msgid "target_url"
970
970
msgstr "ziel_url"
971
971
 
972
 
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
972
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
973
973
#. Example:
974
974
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
975
 
#: ../duplicity/commandline.py:806
 
975
#: ../duplicity/commandline.py:815
976
976
msgid "user"
977
977
msgstr "benutzer"
978
978
 
979
 
#. Header in usage help
980
 
#: ../duplicity/commandline.py:823
 
979
#. TRANSL: Header in usage help
 
980
#: ../duplicity/commandline.py:832
981
981
msgid "Backends and their URL formats:"
982
982
msgstr "URL-Formate der Backends:"
983
983
 
984
 
#. Header in usage help
985
 
#: ../duplicity/commandline.py:848
 
984
#. TRANSL: Header in usage help
 
985
#: ../duplicity/commandline.py:857
986
986
msgid "Commands:"
987
987
msgstr "Kommandos:"
988
988
 
989
 
#: ../duplicity/commandline.py:872
 
989
#: ../duplicity/commandline.py:881
990
990
#, python-format
991
991
msgid ""
992
992
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
994
994
"Das angegebene Archiv-Verzeichnis '%s' existiert nicht, oder ist kein "
995
995
"Verzeichnis"
996
996
 
997
 
#: ../duplicity/commandline.py:881
 
997
#: ../duplicity/commandline.py:890
998
998
#, python-format
999
999
msgid ""
1000
1000
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
1004
1004
"'AA0E73D2'.\n"
1005
1005
"Stattdessen '%s' empfangen."
1006
1006
 
1007
 
#: ../duplicity/commandline.py:941
 
1007
#: ../duplicity/commandline.py:950
1008
1008
#, python-format
1009
1009
msgid ""
1010
1010
"Restore destination directory %s already exists.\n"
1013
1013
"Wiederherstellungs-Zeilverzeichnis %s existiert bereits.\n"
1014
1014
"Wird nicht überschrieben."
1015
1015
 
1016
 
#: ../duplicity/commandline.py:946
 
1016
#: ../duplicity/commandline.py:955
1017
1017
#, python-format
1018
1018
msgid "Verify directory %s does not exist"
1019
1019
msgstr "Vergleichs-Verzeichnis %s existiert nicht"
1020
1020
 
1021
 
#: ../duplicity/commandline.py:952
 
1021
#: ../duplicity/commandline.py:961
1022
1022
#, python-format
1023
1023
msgid "Backup source directory %s does not exist."
1024
1024
msgstr "Sicherungs-Quellverzeichnis %s existiert nicht."
1025
1025
 
1026
 
#: ../duplicity/commandline.py:981
 
1026
#: ../duplicity/commandline.py:990
1027
1027
#, python-format
1028
1028
msgid "Command line warning: %s"
1029
1029
msgstr "Befehlszeilen-Warnung: %s"
1030
1030
 
1031
 
#: ../duplicity/commandline.py:981
 
1031
#: ../duplicity/commandline.py:990
1032
1032
msgid ""
1033
1033
"Selection options --exclude/--include\n"
1034
1034
"currently work only when backing up,not restoring."
1036
1036
"Die Optionen --exclude/--include funktionieren\n"
1037
1037
"im Moment nur bei der Sicherung, nicht bei der Wiederherstellung."
1038
1038
 
1039
 
#: ../duplicity/commandline.py:1029
 
1039
#: ../duplicity/commandline.py:1038
1040
1040
#, python-format
1041
1041
msgid ""
1042
1042
"Bad URL '%s'.\n"
1048
1048
"\"file:///usr/local\". Eine Konsultation der man-Seite für mehr "
1049
1049
"Informationen wird empfohlen."
1050
1050
 
1051
 
#: ../duplicity/commandline.py:1054
 
1051
#: ../duplicity/commandline.py:1063
1052
1052
msgid "Main action: "
1053
1053
msgstr "Hauptaufgabe: "
1054
1054