~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-de/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/util-linux.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-02-07 10:44:58 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140207104458-uva4tnj1cjj7mbxs
Tags: 1:14.04+20140206
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation for util-linux.
2
 
# Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
3
 
# Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
4
 
# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
5
 
#
6
 
# Note:
7
 
# =====
8
 
# Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain.
9
 
# Mine too. MPi
10
 
#
11
 
# As requested here is the unmodified header:
12
 
#
13
 
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
14
 
# German translation for util-linux.
15
 
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>.
16
 
# Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>, 1999-2001.
17
 
#
18
 
# $Revision: 1.42 $
19
 
#
20
 
# Permission is granted to freely copy and distribute
21
 
# this file and modified versions, provided, that this
22
 
# header is not removed and modified versions are marked
23
 
# as such.
24
 
#
25
 
# If you have additions/changes/other requests, please
26
 
# send them to me (Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>)!
27
 
#
28
 
# People who helped or contributed (in historical order):
29
 
#   Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
30
 
#   Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
31
 
#   deliA <deliA@Wunder-Nett.org>
32
 
#
33
 
# Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke-
34
 
#
35
 
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
36
 
#
37
 
# Hinweise zur Übersetzung:
38
 
# =========================
39
 
# command – Befehl
40
 
# bad     – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
41
 
#           bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
42
 
#
43
 
msgid ""
44
 
msgstr ""
45
 
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
46
 
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
47
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
48
 
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:17+0000\n"
49
 
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
50
 
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
51
 
"MIME-Version: 1.0\n"
52
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
55
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 10:39+0000\n"
56
 
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
57
 
 
58
 
#: disk-utils/blockdev.c:61
59
 
msgid "set read-only"
60
 
msgstr "auf Nur-Lesen setzen"
61
 
 
62
 
#: disk-utils/blockdev.c:68
63
 
msgid "set read-write"
64
 
msgstr "auf Lesen-Schreiben setzen"
65
 
 
66
 
#: disk-utils/blockdev.c:74
67
 
msgid "get read-only"
68
 
msgstr "Nur-Lesen Status ermitteln"
69
 
 
70
 
#: disk-utils/blockdev.c:80
71
 
msgid "get discard zeroes support status"
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: disk-utils/blockdev.c:86
75
 
msgid "get logical block (sector) size"
76
 
msgstr "logische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
77
 
 
78
 
#: disk-utils/blockdev.c:92
79
 
msgid "get physical block (sector) size"
80
 
msgstr "physische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
81
 
 
82
 
#: disk-utils/blockdev.c:98
83
 
msgid "get minimum I/O size"
84
 
msgstr "minimale I/O Größe ermitteln"
85
 
 
86
 
#: disk-utils/blockdev.c:104
87
 
msgid "get optimal I/O size"
88
 
msgstr "optimale I/O Größe ermitteln"
89
 
 
90
 
#: disk-utils/blockdev.c:110
91
 
msgid "get alignment offset in bytes"
92
 
msgstr ""
93
 
 
94
 
#: disk-utils/blockdev.c:116
95
 
msgid "get max sectors per request"
96
 
msgstr "Max Anzahl Sektoren pro Anforderung ermitteln"
97
 
 
98
 
#: disk-utils/blockdev.c:122
99
 
msgid "get blocksize"
100
 
msgstr "Blockgröße ermitteln"
101
 
 
102
 
#: disk-utils/blockdev.c:129
103
 
msgid "set blocksize"
104
 
msgstr "Blockgröße setzen"
105
 
 
106
 
#: disk-utils/blockdev.c:135
107
 
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
108
 
msgstr ""
109
 
"Anzahl der 32-Bit-Sektoren ermitteln (veraltet, stattdessen --getsz "
110
 
"verwenden)"
111
 
 
112
 
#: disk-utils/blockdev.c:141
113
 
msgid "get size in bytes"
114
 
msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
115
 
 
116
 
#: disk-utils/blockdev.c:148
117
 
msgid "set readahead"
118
 
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen"
119
 
 
120
 
#: disk-utils/blockdev.c:154
121
 
msgid "get readahead"
122
 
msgstr "Readahead ermitteln"
123
 
 
124
 
#: disk-utils/blockdev.c:161
125
 
msgid "set filesystem readahead"
126
 
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen"
127
 
 
128
 
#: disk-utils/blockdev.c:167
129
 
msgid "get filesystem readahead"
130
 
msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
131
 
 
132
 
#: disk-utils/blockdev.c:171
133
 
msgid "flush buffers"
134
 
msgstr "Puffer leeren"
135
 
 
136
 
#: disk-utils/blockdev.c:175
137
 
msgid "reread partition table"
138
 
msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
139
 
 
140
 
#: disk-utils/blockdev.c:182
141
 
#, c-format
142
 
msgid ""
143
 
"\n"
144
 
"Usage:\n"
145
 
" %1$s -V\n"
146
 
" %1$s --report [devices]\n"
147
 
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
148
 
"\n"
149
 
"Available commands:\n"
150
 
msgstr ""
151
 
"\n"
152
 
"Aufruf:\n"
153
 
" %1$s -V\n"
154
 
" %1$s --report [Geräte]\n"
155
 
" %1$s -[-v|-q] Befehle Geräte\n"
156
 
"\n"
157
 
"Verfügbare Befehle:\n"
158
 
 
159
 
#: disk-utils/blockdev.c:188
160
 
#, c-format
161
 
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
162
 
msgstr " %-25s Die Größe in 512-Byte-Sektoren abrufen\n"
163
 
 
164
 
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
165
 
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
166
 
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
167
 
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
168
 
#, c-format
169
 
msgid "%s (%s)\n"
170
 
msgstr "%s (%s)\n"
171
 
 
172
 
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
173
 
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
174
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
175
 
#, c-format
176
 
msgid "cannot open %s"
177
 
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
178
 
 
179
 
#: disk-utils/blockdev.c:309
180
 
msgid "could not get device size"
181
 
msgstr "Größe des Geräts konnte nicht ausgelesen werden"
182
 
 
183
 
#: disk-utils/blockdev.c:315
184
 
#, c-format
185
 
msgid "Unknown command: %s"
186
 
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
187
 
 
188
 
#: disk-utils/blockdev.c:331
189
 
#, c-format
190
 
msgid "%s requires an argument"
191
 
msgstr "%s benötigt einen Parameter"
192
 
 
193
 
#: disk-utils/blockdev.c:368
194
 
#, c-format
195
 
msgid "%s failed.\n"
196
 
msgstr "%s ist gescheitert.\n"
197
 
 
198
 
#: disk-utils/blockdev.c:375
199
 
#, c-format
200
 
msgid "%s succeeded.\n"
201
 
msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
202
 
 
203
 
#: disk-utils/blockdev.c:459
204
 
#, c-format
205
 
msgid "ioctl error on %s"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#: disk-utils/blockdev.c:467
209
 
#, c-format
210
 
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
211
 
msgstr "NurL  RA   SGr   BGr   Startsek     Größe   Gerät\n"
212
 
 
213
 
#: disk-utils/elvtune.c:48
214
 
#, c-format
215
 
msgid "usage:\n"
216
 
msgstr "Aufruf:\n"
217
 
 
218
 
#: disk-utils/elvtune.c:53
219
 
#, c-format
220
 
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
221
 
msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n"
222
 
 
223
 
#: disk-utils/elvtune.c:107
224
 
#, c-format
225
 
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
226
 
msgstr ""
227
 
"Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für "
228
 
"Hilfe\n"
229
 
 
230
 
#: disk-utils/elvtune.c:128
231
 
#, c-format
232
 
msgid ""
233
 
"\n"
234
 
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
235
 
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
236
 
msgstr ""
237
 
"\n"
238
 
"elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n"
239
 
"für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n"
240
 
 
241
 
#: disk-utils/fdformat.c:27
242
 
#, c-format
243
 
msgid "Formatting ... "
244
 
msgstr "Formatieren … "
245
 
 
246
 
#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
247
 
#, c-format
248
 
msgid "done\n"
249
 
msgstr "Beendet\n"
250
 
 
251
 
#: disk-utils/fdformat.c:58
252
 
#, c-format
253
 
msgid "Verifying ... "
254
 
msgstr "Überprüfen … "
255
 
 
256
 
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
257
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
258
 
#, c-format
259
 
msgid "cannot open file %s"
260
 
msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
261
 
 
262
 
# This is from a perror()
263
 
#: disk-utils/fdformat.c:70
264
 
msgid "Read: "
265
 
msgstr "Lesen: "
266
 
 
267
 
#: disk-utils/fdformat.c:72
268
 
#, c-format
269
 
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
270
 
msgstr ""
271
 
"Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
272
 
 
273
 
#: disk-utils/fdformat.c:80
274
 
#, c-format
275
 
msgid ""
276
 
"bad data in cyl %d\n"
277
 
"Continuing ... "
278
 
msgstr ""
279
 
"Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n"
280
 
"Operation wird fortgesetzt … "
281
 
 
282
 
#: disk-utils/fdformat.c:94
283
 
#, c-format
284
 
msgid "Usage: %s [options] device\n"
285
 
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n"
286
 
 
287
 
#: disk-utils/fdformat.c:97
288
 
#, c-format
289
 
msgid ""
290
 
"\n"
291
 
"Options:\n"
292
 
" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
293
 
" -V, --version    output version information and exit\n"
294
 
" -h, --help       display this help and exit\n"
295
 
"\n"
296
 
msgstr ""
297
 
"\n"
298
 
"Optionen:\n"
299
 
" -n, --no-verify Überprüfung anch dem Formatieren ausschalten\n"
300
 
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n"
301
 
"-h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
302
 
"\n"
303
 
 
304
 
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
305
 
# "mkfs von util-linux-2.10d"
306
 
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
307
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654
308
 
#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
309
 
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
310
 
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
311
 
#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75
312
 
#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
313
 
#: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
314
 
#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
315
 
#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
316
 
#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
317
 
#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
318
 
#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
319
 
#, c-format
320
 
msgid "%s from %s\n"
321
 
msgstr "%s von %s\n"
322
 
 
323
 
#: disk-utils/fdformat.c:144
324
 
#, c-format
325
 
msgid "cannot stat file %s"
326
 
msgstr "Datei %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
327
 
 
328
 
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
329
 
#: sys-utils/mountpoint.c:102
330
 
#, c-format
331
 
msgid "%s: not a block device"
332
 
msgstr "%s: Kein Block-Gerät"
333
 
 
334
 
#: disk-utils/fdformat.c:149
335
 
#, c-format
336
 
msgid "cannot access file %s"
337
 
msgstr "Kein Zugriff auf %s"
338
 
 
339
 
#: disk-utils/fdformat.c:155
340
 
msgid "Could not determine current format type"
341
 
msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden"
342
 
 
343
 
#: disk-utils/fdformat.c:157
344
 
#, c-format
345
 
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
346
 
msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
347
 
 
348
 
#: disk-utils/fdformat.c:158
349
 
msgid "Double"
350
 
msgstr "Doppel"
351
 
 
352
 
#: disk-utils/fdformat.c:158
353
 
msgid "Single"
354
 
msgstr "Einfach"
355
 
 
356
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
357
 
#, c-format
358
 
msgid ""
359
 
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
360
 
" -h         print this help\n"
361
 
" -x dir     extract into dir\n"
362
 
" -v         be more verbose\n"
363
 
" file       file to test\n"
364
 
msgstr ""
365
 
"Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n"
366
 
" -h         diese Hilfe ausgeben\n"
367
 
" -x Verz    in Verzeichnis extrahieren\n"
368
 
" -v         gesprächiger sein\n"
369
 
" Datei      zu testende Datei\n"
370
 
 
371
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
372
 
#, c-format
373
 
msgid "stat failed: %s"
374
 
msgstr "Statusabfrage scheiterte: %s"
375
 
 
376
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
377
 
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
378
 
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
379
 
#, c-format
380
 
msgid "open failed: %s"
381
 
msgstr "öffnen scheiterte: %s"
382
 
 
383
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
384
 
#, c-format
385
 
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
386
 
msgstr ""
387
 
"ioctl gescheitert: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
388
 
 
389
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
390
 
#, c-format
391
 
msgid "not a block device or file: %s"
392
 
msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
393
 
 
394
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
395
 
msgid "file length too short"
396
 
msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
397
 
 
398
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
399
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
400
 
#, c-format
401
 
msgid "read failed: %s"
402
 
msgstr "lesen scheiterte: %s"
403
 
 
404
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
405
 
msgid "superblock magic not found"
406
 
msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
407
 
 
408
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
409
 
#, c-format
410
 
msgid "cramfs endianness is %s\n"
411
 
msgstr ""
412
 
 
413
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
414
 
msgid "big"
415
 
msgstr "groß"
416
 
 
417
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
418
 
msgid "little"
419
 
msgstr "klein"
420
 
 
421
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
422
 
msgid "unsupported filesystem features"
423
 
msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
424
 
 
425
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
426
 
#, c-format
427
 
msgid "superblock size (%d) too small"
428
 
msgstr "Die GrÖße des Sujperblocks (%d) ist zu klein"
429
 
 
430
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
431
 
msgid "zero file count"
432
 
msgstr "Dateizähler ist Null"
433
 
 
434
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
435
 
#, c-format
436
 
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
437
 
msgstr "Warnung: Die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
438
 
 
439
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
440
 
#, c-format
441
 
msgid "warning: old cramfs format\n"
442
 
msgstr "Warnung: altes Cramfs-Folrmat\n"
443
 
 
444
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
445
 
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
446
 
msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
447
 
 
448
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
449
 
msgid "crc error"
450
 
msgstr "CRC Fehler"
451
 
 
452
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
453
 
msgid "root inode is not directory"
454
 
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
455
 
 
456
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
457
 
#, c-format
458
 
msgid "bad root offset (%lu)"
459
 
msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)"
460
 
 
461
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
462
 
msgid "data block too large"
463
 
msgstr "Datenblock ist zu groß"
464
 
 
465
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
466
 
#, c-format
467
 
msgid "decompression error %p(%d): %s"
468
 
msgstr "Dekompressionsfehler %p(%d): %s"
469
 
 
470
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
471
 
#, c-format
472
 
msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
473
 
msgstr "  Loch bei %ld (%zd)\n"
474
 
 
475
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
476
 
#, c-format
477
 
msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
478
 
msgstr "  entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n"
479
 
 
480
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
481
 
#, c-format
482
 
msgid "non-block (%ld) bytes"
483
 
msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
484
 
 
485
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
486
 
#, c-format
487
 
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
488
 
msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
489
 
 
490
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
491
 
#, c-format
492
 
msgid "write failed: %s"
493
 
msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
494
 
 
495
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
496
 
#, c-format
497
 
msgid "lchown failed: %s"
498
 
msgstr "lchown ist fehlgeschlagen: %s"
499
 
 
500
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
501
 
#, c-format
502
 
msgid "chown failed: %s"
503
 
msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
504
 
 
505
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
506
 
#, c-format
507
 
msgid "utime failed: %s"
508
 
msgstr "utime ist fehlgeschlagenun: %s"
509
 
 
510
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
511
 
#, c-format
512
 
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
513
 
msgstr ""
514
 
"Verzeichnis-Inode hat einen Offset von Null aber eine Größe ungleich Null: %s"
515
 
 
516
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
517
 
#, c-format
518
 
msgid "mkdir failed: %s"
519
 
msgstr "mkdir ist fehlgeschlagenun: %s"
520
 
 
521
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
522
 
msgid "filename length is zero"
523
 
msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
524
 
 
525
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
526
 
msgid "bad filename length"
527
 
msgstr "Die Länge des Dateinamens ist ungültig"
528
 
 
529
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
530
 
msgid "bad inode offset"
531
 
msgstr "ungültiger Inode-Offset"
532
 
 
533
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
534
 
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
535
 
msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset aber eine Länge ungleich Null"
536
 
 
537
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
538
 
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
539
 
msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null aber einen Offset ungleich Null"
540
 
 
541
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
542
 
msgid "symbolic link has zero offset"
543
 
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null"
544
 
 
545
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
546
 
msgid "symbolic link has zero size"
547
 
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
548
 
 
549
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
550
 
#, c-format
551
 
msgid "size error in symlink: %s"
552
 
msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
553
 
 
554
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
555
 
#, c-format
556
 
msgid "symlink failed: %s"
557
 
msgstr "Anlegen des symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
558
 
 
559
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
560
 
#, c-format
561
 
msgid "special file has non-zero offset: %s"
562
 
msgstr "die besondere Datei hat einen Offset unglecih Null: %s"
563
 
 
564
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
565
 
#, c-format
566
 
msgid "fifo has non-zero size: %s"
567
 
msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
568
 
 
569
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
570
 
#, c-format
571
 
msgid "socket has non-zero size: %s"
572
 
msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
573
 
 
574
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
575
 
#, c-format
576
 
msgid "bogus mode: %s (%o)"
577
 
msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
578
 
 
579
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
580
 
#, c-format
581
 
msgid "mknod failed: %s"
582
 
msgstr "mknod ist fehlgeschlagen: %s"
583
 
 
584
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
585
 
#, c-format
586
 
msgid ""
587
 
"directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
588
 
msgstr ""
589
 
 
590
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
591
 
#, c-format
592
 
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
593
 
msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
594
 
 
595
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
596
 
msgid "invalid file data offset"
597
 
msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten"
598
 
 
599
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
600
 
msgid "compiled without -x support"
601
 
msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut"
602
 
 
603
 
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
604
 
#, c-format
605
 
msgid "%s: OK\n"
606
 
msgstr "%s: OK\n"
607
 
 
608
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
609
 
#, c-format
610
 
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
611
 
msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
612
 
 
613
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
614
 
#, c-format
615
 
msgid "%s is mounted.\t "
616
 
msgstr "%s ist eingehängt.\t "
617
 
 
618
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
619
 
msgid "Do you really want to continue"
620
 
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
621
 
 
622
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
623
 
#, c-format
624
 
msgid "check aborted.\n"
625
 
msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n"
626
 
 
627
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
628
 
#, c-format
629
 
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
630
 
msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
631
 
 
632
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
633
 
#, c-format
634
 
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
635
 
msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
636
 
 
637
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
638
 
msgid "Remove block"
639
 
msgstr "Block entfernen"
640
 
 
641
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
642
 
#, c-format
643
 
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
644
 
msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n"
645
 
 
646
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
647
 
#, c-format
648
 
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
649
 
msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
650
 
 
651
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
652
 
#, c-format
653
 
msgid ""
654
 
"Internal error: trying to write bad block\n"
655
 
"Write request ignored\n"
656
 
msgstr ""
657
 
"Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n"
658
 
"Schreibanweisung übergangen\n"
659
 
 
660
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
661
 
msgid "seek failed in write_block"
662
 
msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
663
 
 
664
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
665
 
#, c-format
666
 
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
667
 
msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
668
 
 
669
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
670
 
msgid "seek failed in write_super_block"
671
 
msgstr "„seek“ failed in write_super_block"
672
 
 
673
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
674
 
msgid "unable to write super-block"
675
 
msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben"
676
 
 
677
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
678
 
msgid "Unable to write inode map"
679
 
msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben"
680
 
 
681
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
682
 
msgid "Unable to write zone map"
683
 
msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben"
684
 
 
685
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
686
 
msgid "Unable to write inodes"
687
 
msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben"
688
 
 
689
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
690
 
msgid "seek failed"
691
 
msgstr "„seek“ gescheitert."
692
 
 
693
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
694
 
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
695
 
msgstr "kein Speicherplatz für Superblock verfügbar"
696
 
 
697
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
698
 
msgid "unable to read super block"
699
 
msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen"
700
 
 
701
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
702
 
msgid "bad magic number in super-block"
703
 
msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock"
704
 
 
705
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
706
 
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
707
 
msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
708
 
 
709
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
710
 
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
711
 
msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
712
 
 
713
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
714
 
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
715
 
msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
716
 
 
717
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
718
 
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
719
 
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
720
 
 
721
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
722
 
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
723
 
msgstr "Kein Speicherplatz für „zone map“ verfügbar"
724
 
 
725
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
726
 
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
727
 
msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
728
 
 
729
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
730
 
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
731
 
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar"
732
 
 
733
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
734
 
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
735
 
msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar"
736
 
 
737
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
738
 
msgid "Unable to read inode map"
739
 
msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen"
740
 
 
741
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
742
 
msgid "Unable to read zone map"
743
 
msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen"
744
 
 
745
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
746
 
msgid "Unable to read inodes"
747
 
msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen."
748
 
 
749
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
750
 
#, c-format
751
 
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
752
 
msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
753
 
 
754
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
755
 
#, c-format
756
 
msgid "%ld inodes\n"
757
 
msgstr "%ld inodes\n"
758
 
 
759
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
760
 
#, c-format
761
 
msgid "%ld blocks\n"
762
 
msgstr "%ld Blöcke\n"
763
 
 
764
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
765
 
#, c-format
766
 
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
767
 
msgstr "Erste Datenzone=%ld (%ld)\n"
768
 
 
769
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
770
 
#, c-format
771
 
msgid "Zonesize=%d\n"
772
 
msgstr "Zonengröße=%d\n"
773
 
 
774
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
775
 
#, c-format
776
 
msgid "Maxsize=%ld\n"
777
 
msgstr "Maxgröße=%ld\n"
778
 
 
779
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
780
 
#, c-format
781
 
msgid "Filesystem state=%d\n"
782
 
msgstr "Filesystem state=%d\n"
783
 
 
784
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
785
 
#, c-format
786
 
msgid ""
787
 
"namelen=%zd\n"
788
 
"\n"
789
 
msgstr ""
790
 
"namelen=%zd\n"
791
 
"\n"
792
 
 
793
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
794
 
#, c-format
795
 
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
796
 
msgstr ""
797
 
"Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
798
 
 
799
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
800
 
msgid "Mark in use"
801
 
msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
802
 
 
803
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
804
 
#, c-format
805
 
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
806
 
msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n"
807
 
 
808
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
809
 
#, c-format
810
 
msgid "Warning: inode count too big.\n"
811
 
msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n"
812
 
 
813
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
814
 
msgid "root inode isn't a directory"
815
 
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
816
 
 
817
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
818
 
#, c-format
819
 
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
820
 
msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“."
821
 
 
822
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
823
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
824
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
825
 
msgid "Clear"
826
 
msgstr "Zurücksetzen"
827
 
 
828
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
829
 
#, c-format
830
 
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
831
 
msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
832
 
 
833
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
834
 
msgid "Correct"
835
 
msgstr "Korrigieren"
836
 
 
837
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
838
 
#, c-format
839
 
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
840
 
msgstr ""
841
 
"Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
842
 
 
843
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
844
 
msgid " Remove"
845
 
msgstr " Entfernen"
846
 
 
847
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
848
 
#, c-format
849
 
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
850
 
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
851
 
 
852
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
853
 
#, c-format
854
 
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
855
 
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
856
 
 
857
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
858
 
msgid "internal error"
859
 
msgstr "interner Fehler"
860
 
 
861
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
862
 
#, c-format
863
 
msgid "%s: bad directory: size < 32"
864
 
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
865
 
 
866
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
867
 
msgid "seek failed in bad_zone"
868
 
msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen"
869
 
 
870
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
871
 
#, c-format
872
 
msgid "Inode %lu mode not cleared."
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
876
 
#, c-format
877
 
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
878
 
msgstr ""
879
 
 
880
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
881
 
#, c-format
882
 
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
883
 
msgstr ""
884
 
 
885
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
886
 
msgid "Set"
887
 
msgstr "Setzen"
888
 
 
889
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
890
 
#, c-format
891
 
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
892
 
msgstr ""
893
 
 
894
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
895
 
msgid "Set i_nlinks to count"
896
 
msgstr "Setze i_nlinks auf Zähler"
897
 
 
898
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
899
 
#, c-format
900
 
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
901
 
msgstr ""
902
 
 
903
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
904
 
msgid "Unmark"
905
 
msgstr "Mark. entf."
906
 
 
907
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
908
 
#, c-format
909
 
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
910
 
msgstr "Zone %lu: wird gerade genutzt, gezählt=%d\n"
911
 
 
912
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
913
 
#, c-format
914
 
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
915
 
msgstr "Zone %lu: wird nicht genutzt, gezählt=%d\n"
916
 
 
917
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
918
 
msgid "bad inode size"
919
 
msgstr "ungültige Inode-Größe"
920
 
 
921
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
922
 
msgid "bad v2 inode size"
923
 
msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
924
 
 
925
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
926
 
msgid "need terminal for interactive repairs"
927
 
msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
928
 
 
929
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
930
 
#, c-format
931
 
msgid "unable to open '%s': %s"
932
 
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %s"
933
 
 
934
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
935
 
#, c-format
936
 
msgid "%s is clean, no check.\n"
937
 
msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
938
 
 
939
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
940
 
#, c-format
941
 
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
942
 
msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
943
 
 
944
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
945
 
#, c-format
946
 
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
947
 
msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
948
 
 
949
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
950
 
#, c-format
951
 
msgid ""
952
 
"\n"
953
 
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
954
 
msgstr ""
955
 
"\n"
956
 
"%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
957
 
 
958
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
959
 
#, c-format
960
 
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
961
 
msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
962
 
 
963
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
964
 
#, c-format
965
 
msgid ""
966
 
"\n"
967
 
"%6d regular files\n"
968
 
"%6d directories\n"
969
 
"%6d character device files\n"
970
 
"%6d block device files\n"
971
 
"%6d links\n"
972
 
"%6d symbolic links\n"
973
 
"------\n"
974
 
"%6d files\n"
975
 
msgstr ""
976
 
"\n"
977
 
"%6d reguläre Dateien\n"
978
 
"%6d Verzeichnisse\n"
979
 
"%6d zeichenorientierte Geräte\n"
980
 
"%6d blockorientierte Geräte\n"
981
 
"%6d Verknüpfungen\n"
982
 
"%6d symbolische Verknüpfungen\n"
983
 
"------\n"
984
 
"%6d Dateien\n"
985
 
 
986
 
#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
987
 
#, c-format
988
 
msgid ""
989
 
"----------------------------\n"
990
 
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
991
 
"----------------------------\n"
992
 
msgstr ""
993
 
"--------------------------\n"
994
 
"DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
995
 
"--------------------------\n"
996
 
 
997
 
#: disk-utils/isosize.c:125
998
 
#, c-format
999
 
msgid "failed to open %s"
1000
 
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
1001
 
 
1002
 
#: disk-utils/isosize.c:128
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid "seek error on %s"
1005
 
msgstr "Suchfehler in %s"
1006
 
 
1007
 
#: disk-utils/isosize.c:131
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid "read error on %s"
1010
 
msgstr "Lesefehler in %s"
1011
 
 
1012
 
#: disk-utils/isosize.c:138
1013
 
#, c-format
1014
 
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1015
 
msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
1016
 
 
1017
 
#: disk-utils/isosize.c:155
1018
 
#, c-format
1019
 
msgid ""
1020
 
"\n"
1021
 
"Usage:\n"
1022
 
" %s [options] iso9660_image_file\n"
1023
 
msgstr ""
1024
 
 
1025
 
#: disk-utils/isosize.c:159
1026
 
#, c-format
1027
 
msgid ""
1028
 
"\n"
1029
 
"Options:\n"
1030
 
" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
1031
 
" -x, --sectors          show sector count and size\n"
1032
 
" -V, --version          output version information and exit\n"
1033
 
" -H, --help             display this help and exit\n"
1034
 
"\n"
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: disk-utils/isosize.c:190
1038
 
msgid "invalid divisor argument"
1039
 
msgstr ""
1040
 
 
1041
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1042
 
#, c-format
1043
 
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1047
 
#, c-format
1048
 
msgid ""
1049
 
"\n"
1050
 
"Options:\n"
1051
 
" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
1052
 
" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
1053
 
" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
1054
 
" -v, --verbose       explain what is being done\n"
1055
 
" -c                  this option is silently ignored\n"
1056
 
" -l                  this option is silently ignored\n"
1057
 
" -V, --version       output version information and exit\n"
1058
 
"                     -V as version must be only option\n"
1059
 
" -h, --help          display this help and exit\n"
1060
 
"\n"
1061
 
msgstr ""
1062
 
 
1063
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1064
 
msgid "invalid number of inodes"
1065
 
msgstr ""
1066
 
 
1067
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1068
 
msgid "volume name too long"
1069
 
msgstr "Name des Volumes ist zu lang"
1070
 
 
1071
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1072
 
msgid "fsname name too long"
1073
 
msgstr "Der Name des Dateisystems ist zu lang"
1074
 
 
1075
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1076
 
#, c-format
1077
 
msgid "cannot stat device %s"
1078
 
msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
1079
 
 
1080
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1081
 
#, c-format
1082
 
msgid "%s is not a block special device"
1083
 
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
1084
 
 
1085
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1086
 
msgid "invalid block-count"
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1090
 
#, c-format
1091
 
msgid "cannot get size of %s"
1092
 
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1093
 
 
1094
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1095
 
#, c-format
1096
 
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1097
 
msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %llu"
1098
 
 
1099
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1100
 
msgid "too many inodes - max is 512"
1101
 
msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
1102
 
 
1103
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1106
 
msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
1107
 
 
1108
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1109
 
#, c-format
1110
 
msgid "Device: %s\n"
1111
 
msgstr "Gerät: %s\n"
1112
 
 
1113
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid "Volume: <%-6s>\n"
1116
 
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1117
 
 
1118
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "FSname: <%-6s>\n"
1121
 
msgstr "DSName: <%-6s>\n"
1122
 
 
1123
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1124
 
#, c-format
1125
 
msgid "BlockSize: %d\n"
1126
 
msgstr "Blockgröße: %d\n"
1127
 
 
1128
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1131
 
msgstr ""
1132
 
 
1133
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1134
 
#, c-format
1135
 
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "Blocks: %lld\n"
1141
 
msgstr "Blöcke: %lld\n"
1142
 
 
1143
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1144
 
#, c-format
1145
 
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1146
 
msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
1147
 
 
1148
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1149
 
msgid "error writing superblock"
1150
 
msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
1151
 
 
1152
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1153
 
msgid "error writing root inode"
1154
 
msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
1155
 
 
1156
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1157
 
msgid "error writing inode"
1158
 
msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
1159
 
 
1160
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1161
 
msgid "seek error"
1162
 
msgstr "Seek-Fehler"
1163
 
 
1164
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1165
 
msgid "error writing . entry"
1166
 
msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
1167
 
 
1168
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1169
 
msgid "error writing .. entry"
1170
 
msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
1171
 
 
1172
 
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "error closing %s"
1175
 
msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
1176
 
 
1177
 
#: disk-utils/mkfs.c:38
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1180
 
msgstr ""
1181
 
 
1182
 
#: disk-utils/mkfs.c:41
1183
 
#, c-format
1184
 
msgid ""
1185
 
"\n"
1186
 
"Options:\n"
1187
 
" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
1188
 
"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
1189
 
"     device       path to a device\n"
1190
 
"     size         number of blocks on the device\n"
1191
 
" -V, --verbose    explain what is done\n"
1192
 
"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1193
 
" -V, --version    output version information and exit\n"
1194
 
"                  -V as version must be only option\n"
1195
 
" -h, --help       display this help and exit\n"
1196
 
msgstr ""
1197
 
 
1198
 
#: disk-utils/mkfs.c:52
1199
 
#, c-format
1200
 
msgid ""
1201
 
"\n"
1202
 
"For more information see mkfs(8).\n"
1203
 
msgstr ""
1204
 
"\n"
1205
 
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte mkfs(8).\n"
1206
 
 
1207
 
#: disk-utils/mkfs.c:129
1208
 
#, c-format
1209
 
msgid "mkfs (%s)\n"
1210
 
msgstr "mkfs (%s)\n"
1211
 
 
1212
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid ""
1215
 
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1216
 
"name] dirname outfile\n"
1217
 
" -h         print this help\n"
1218
 
" -v         be verbose\n"
1219
 
" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1220
 
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1221
 
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1222
 
" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1223
 
" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1224
 
" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
1225
 
" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
1226
 
" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
1227
 
" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1228
 
" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
1229
 
" outfile    output file\n"
1230
 
msgstr ""
1231
 
"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bytereihenfolge] [-i "
1232
 
"Datei] [-n Name] Verzeichnisname ausdatei\n"
1233
 
" -h              diese Hilfe ausgeben\n"
1234
 
" -v              wortreich sein\n"
1235
 
" -E              alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-"
1236
 
"Status)\n"
1237
 
" -b BlockgrÖsse  Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße "
1238
 
"sein\n"
1239
 
" -e edition      Editions-Nummer setzen (Teil der fsid)\n"
1240
 
" -i datei        ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
1241
 
"                 (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
1242
 
" -n Name         Name des Cramfs-Dateisystems setzen\n"
1243
 
" -p              Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
1244
 
" -s              Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
1245
 
" -z              Explizite Löcher erzzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
1246
 
" Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
1247
 
" ausdatei        Ausgabedatei\n"
1248
 
 
1249
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1250
 
#, c-format
1251
 
msgid "could not read directory %s"
1252
 
msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden"
1253
 
 
1254
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1255
 
#, c-format
1256
 
msgid ""
1257
 
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1258
 
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1262
 
msgid "filesystem too big.  Exiting."
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1266
 
#, c-format
1267
 
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1268
 
msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
1269
 
 
1270
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1271
 
#, c-format
1272
 
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1273
 
msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
1274
 
 
1275
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1276
 
#, c-format
1277
 
msgid "cannot close file %s"
1278
 
msgstr "Datei %s kann nicht geschlossen werden"
1279
 
 
1280
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1281
 
msgid "failed to parse blocksize argument"
1282
 
msgstr ""
1283
 
 
1284
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1285
 
msgid "edition number argument failed"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1289
 
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid "cannot stat %s"
1295
 
msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
1296
 
 
1297
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1298
 
#, c-format
1299
 
msgid ""
1300
 
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1301
 
"image size is %uMB.  We might die prematurely."
1302
 
msgstr ""
1303
 
 
1304
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1305
 
msgid "ROM image map"
1306
 
msgstr "ROM Abbild-Datei"
1307
 
 
1308
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1309
 
#, c-format
1310
 
msgid "Including: %s\n"
1311
 
msgstr "Einschließlich: %s\n"
1312
 
 
1313
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1314
 
#, c-format
1315
 
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1316
 
msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
1317
 
 
1318
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1319
 
#, c-format
1320
 
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1321
 
msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
1322
 
 
1323
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1326
 
msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
1327
 
 
1328
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1329
 
#, c-format
1330
 
msgid "CRC: %x\n"
1331
 
msgstr "CRC: %x\n"
1332
 
 
1333
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1336
 
msgstr ""
1337
 
 
1338
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1339
 
msgid "ROM image"
1340
 
msgstr "ROM Abbild"
1341
 
 
1342
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1345
 
msgstr ""
1346
 
 
1347
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1348
 
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1352
 
msgid "warning: files were skipped due to errors."
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1356
 
#, c-format
1357
 
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1361
 
#, c-format
1362
 
msgid ""
1363
 
"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
1364
 
msgstr ""
1365
 
 
1366
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1367
 
#, c-format
1368
 
msgid ""
1369
 
"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
1370
 
msgstr ""
1371
 
 
1372
 
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1373
 
#, c-format
1374
 
msgid ""
1375
 
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
1376
 
"that some device files will be wrong."
1377
 
msgstr ""
1378
 
 
1379
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1380
 
#, c-format
1381
 
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1385
 
#, c-format
1386
 
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1387
 
msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
1388
 
 
1389
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1390
 
#, c-format
1391
 
msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
1392
 
msgstr ""
1393
 
 
1394
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1395
 
#, c-format
1396
 
msgid "%s: unable to clear boot sector"
1397
 
msgstr ""
1398
 
 
1399
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1400
 
#, c-format
1401
 
msgid "%s: seek failed in write_tables"
1402
 
msgstr ""
1403
 
 
1404
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1405
 
#, c-format
1406
 
msgid "%s: unable to write super-block"
1407
 
msgstr ""
1408
 
 
1409
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1410
 
#, c-format
1411
 
msgid "%s: unable to write inode map"
1412
 
msgstr ""
1413
 
 
1414
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1415
 
#, c-format
1416
 
msgid "%s: unable to write zone map"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1420
 
#, c-format
1421
 
msgid "%s: unable to write inodes"
1422
 
msgstr ""
1423
 
 
1424
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1425
 
#, c-format
1426
 
msgid "%s: seek failed in write_block"
1427
 
msgstr ""
1428
 
 
1429
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1430
 
#, c-format
1431
 
msgid "%s: write failed in write_block"
1432
 
msgstr ""
1433
 
 
1434
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1435
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1436
 
#, c-format
1437
 
msgid "%s: too many bad blocks"
1438
 
msgstr "%s: Zu viele fehlerhafte Blöcke"
1439
 
 
1440
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1441
 
#, c-format
1442
 
msgid "%s: not enough good blocks"
1443
 
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1446
 
#, c-format
1447
 
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1448
 
msgstr ""
1449
 
 
1450
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1458
 
msgstr ""
1459
 
 
1460
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "%lu inodes\n"
1463
 
msgstr ""
1464
 
 
1465
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1466
 
#, c-format
1467
 
msgid "%lu blocks\n"
1468
 
msgstr ""
1469
 
 
1470
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1471
 
#, c-format
1472
 
msgid ""
1473
 
"Maxsize=%ld\n"
1474
 
"\n"
1475
 
msgstr ""
1476
 
"Maxgröße=%ld\n"
1477
 
"\n"
1478
 
 
1479
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1480
 
#, c-format
1481
 
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1485
 
#, c-format
1486
 
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1487
 
msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
1488
 
 
1489
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1490
 
#, c-format
1491
 
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1492
 
msgstr ""
1493
 
 
1494
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1495
 
#, c-format
1496
 
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1497
 
msgstr ""
1498
 
 
1499
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1500
 
#, c-format
1501
 
msgid "%d bad blocks\n"
1502
 
msgstr "%d beschädigte Blöcke\n"
1503
 
 
1504
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1505
 
#, c-format
1506
 
msgid "one bad block\n"
1507
 
msgstr "ein beschädigter Block\n"
1508
 
 
1509
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1510
 
#, c-format
1511
 
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1512
 
msgstr ""
1513
 
 
1514
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1515
 
#, c-format
1516
 
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1517
 
msgstr ""
1518
 
"Fehler beim Einlsen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
1519
 
 
1520
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1521
 
#, c-format
1522
 
msgid "%s: cannot read badblocks file"
1523
 
msgstr ""
1524
 
 
1525
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "%s: bad inode size"
1528
 
msgstr ""
1529
 
 
1530
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1531
 
#, c-format
1532
 
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1533
 
msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
1534
 
 
1535
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1536
 
#: sys-utils/fstrim.c:135
1537
 
#, c-format
1538
 
msgid "%s: stat failed"
1539
 
msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
1540
 
 
1541
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1542
 
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1543
 
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1544
 
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1545
 
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "%s: open failed"
1548
 
msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen"
1549
 
 
1550
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1551
 
#, c-format
1552
 
msgid "%s: device is misaligned"
1553
 
msgstr ""
1554
 
 
1555
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1558
 
msgstr "die Blocköße ist kleiner als die phyasische Sektorgröße %s"
1559
 
 
1560
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "cannot determine size of %s"
1563
 
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1564
 
 
1565
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1568
 
msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"
1569
 
 
1570
 
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid "%s: number of blocks too small"
1573
 
msgstr ""
1574
 
 
1575
 
#: disk-utils/mkswap.c:160
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "Bad user-specified page size %lu"
1578
 
msgstr ""
1579
 
 
1580
 
#: disk-utils/mkswap.c:166
1581
 
#, c-format
1582
 
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1583
 
msgstr ""
1584
 
 
1585
 
#: disk-utils/mkswap.c:189
1586
 
msgid "Bad swap header size, no label written."
1587
 
msgstr ""
1588
 
 
1589
 
#: disk-utils/mkswap.c:199
1590
 
msgid "Label was truncated."
1591
 
msgstr ""
1592
 
 
1593
 
# dito
1594
 
#: disk-utils/mkswap.c:205
1595
 
#, c-format
1596
 
msgid "no label, "
1597
 
msgstr "kein Label, "
1598
 
 
1599
 
#: disk-utils/mkswap.c:213
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid "no uuid\n"
1602
 
msgstr "keine UUID\n"
1603
 
 
1604
 
#: disk-utils/mkswap.c:278
1605
 
#, c-format
1606
 
msgid ""
1607
 
"\n"
1608
 
"Usage:\n"
1609
 
" %s [options] device [size]\n"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: disk-utils/mkswap.c:283
1613
 
#, c-format
1614
 
msgid ""
1615
 
"\n"
1616
 
"Options:\n"
1617
 
" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
1618
 
" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
1619
 
" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
1620
 
" -L, --label LABEL         specify label\n"
1621
 
" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
1622
 
" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
1623
 
" -V, --version             output version information and exit\n"
1624
 
" -h, --help                display this help and exit\n"
1625
 
"\n"
1626
 
msgstr ""
1627
 
 
1628
 
#: disk-utils/mkswap.c:302
1629
 
msgid "too many bad pages"
1630
 
msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“"
1631
 
 
1632
 
#: disk-utils/mkswap.c:319
1633
 
msgid "seek failed in check_blocks"
1634
 
msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
1635
 
 
1636
 
#: disk-utils/mkswap.c:325
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "one bad page\n"
1639
 
msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
1640
 
 
1641
 
#: disk-utils/mkswap.c:327
1642
 
#, c-format
1643
 
msgid "%lu bad pages\n"
1644
 
msgstr "%lu beschädigte Seiten\n"
1645
 
 
1646
 
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1647
 
msgid "unable to rewind swap-device"
1648
 
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
1649
 
 
1650
 
#: disk-utils/mkswap.c:393
1651
 
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1652
 
msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
1653
 
 
1654
 
#: disk-utils/mkswap.c:395
1655
 
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1656
 
msgstr ""
1657
 
 
1658
 
#: disk-utils/mkswap.c:423
1659
 
msgid "unable to erase bootbits sectors"
1660
 
msgstr ""
1661
 
 
1662
 
#: disk-utils/mkswap.c:427
1663
 
#, c-format
1664
 
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1665
 
msgstr ""
1666
 
 
1667
 
#: disk-utils/mkswap.c:430
1668
 
#, c-format
1669
 
msgid "        (%s partition table detected). "
1670
 
msgstr "        (%s Partitionstablle gefunden). "
1671
 
 
1672
 
#: disk-utils/mkswap.c:432
1673
 
#, c-format
1674
 
msgid "        on whole disk. "
1675
 
msgstr ""
1676
 
 
1677
 
#: disk-utils/mkswap.c:434
1678
 
#, c-format
1679
 
msgid "        (compiled without libblkid). "
1680
 
msgstr "        (ohne libblkid kompiliert). "
1681
 
 
1682
 
#: disk-utils/mkswap.c:481
1683
 
msgid "parse page size failed"
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#: disk-utils/mkswap.c:487
1687
 
msgid "parse version number failed"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#: disk-utils/mkswap.c:493
1691
 
#, c-format
1692
 
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1693
 
msgstr ""
1694
 
 
1695
 
#: disk-utils/mkswap.c:518
1696
 
#, c-format
1697
 
msgid "does not support swapspace version %lu."
1698
 
msgstr ""
1699
 
 
1700
 
#: disk-utils/mkswap.c:524
1701
 
msgid "error: UUID parsing failed"
1702
 
msgstr ""
1703
 
 
1704
 
#: disk-utils/mkswap.c:533
1705
 
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#: disk-utils/mkswap.c:551
1709
 
#, c-format
1710
 
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1711
 
msgstr ""
1712
 
 
1713
 
#: disk-utils/mkswap.c:557
1714
 
#, c-format
1715
 
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#: disk-utils/mkswap.c:573
1719
 
#, c-format
1720
 
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1721
 
msgstr ""
1722
 
 
1723
 
#: disk-utils/mkswap.c:595
1724
 
#, c-format
1725
 
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1726
 
msgstr ""
1727
 
 
1728
 
#: disk-utils/mkswap.c:599
1729
 
#, c-format
1730
 
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1731
 
msgstr ""
1732
 
 
1733
 
#: disk-utils/mkswap.c:603
1734
 
#, c-format
1735
 
msgid "warning: %s is misaligned"
1736
 
msgstr ""
1737
 
 
1738
 
#: disk-utils/mkswap.c:616
1739
 
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1740
 
msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar"
1741
 
 
1742
 
#: disk-utils/mkswap.c:619
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1745
 
msgstr "Swapbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
1746
 
 
1747
 
#: disk-utils/mkswap.c:631
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "%s: unable to write signature page"
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#: disk-utils/mkswap.c:640
1753
 
msgid "fsync failed"
1754
 
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
1755
 
 
1756
 
#: disk-utils/mkswap.c:652
1757
 
#, c-format
1758
 
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#: disk-utils/mkswap.c:655
1762
 
msgid "unable to matchpathcon()"
1763
 
msgstr ""
1764
 
 
1765
 
#: disk-utils/mkswap.c:658
1766
 
msgid "unable to create new selinux context"
1767
 
msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen"
1768
 
 
1769
 
#: disk-utils/mkswap.c:660
1770
 
msgid "couldn't compute selinux context"
1771
 
msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen"
1772
 
 
1773
 
#: disk-utils/mkswap.c:666
1774
 
#, c-format
1775
 
msgid "unable to relabel %s to %s"
1776
 
msgstr ""
1777
 
 
1778
 
#: disk-utils/raw.c:50
1779
 
#, c-format
1780
 
msgid ""
1781
 
"Usage:\n"
1782
 
"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1783
 
"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1784
 
"  %1$s -q %2$srawN\n"
1785
 
"  %1$s -qa\n"
1786
 
msgstr ""
1787
 
 
1788
 
#: disk-utils/raw.c:125
1789
 
#, c-format
1790
 
msgid ""
1791
 
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1792
 
"zero)\n"
1793
 
msgstr ""
1794
 
 
1795
 
#: disk-utils/raw.c:145
1796
 
#, c-format
1797
 
msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
#: disk-utils/raw.c:151
1801
 
#, c-format
1802
 
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
#: disk-utils/raw.c:186
1806
 
#, c-format
1807
 
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
1810
 
#: disk-utils/raw.c:204
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1813
 
msgstr ""
1814
 
 
1815
 
#: disk-utils/raw.c:210
1816
 
#, c-format
1817
 
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#: disk-utils/raw.c:215
1821
 
#, c-format
1822
 
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1823
 
msgstr ""
1824
 
 
1825
 
#: disk-utils/raw.c:230
1826
 
#, c-format
1827
 
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1831
 
#, c-format
1832
 
msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
1833
 
msgstr ""
1834
 
 
1835
 
#: disk-utils/raw.c:256
1836
 
#, c-format
1837
 
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1838
 
msgstr ""
1839
 
 
1840
 
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1841
 
#, c-format
1842
 
msgid "%s: unable to probe device"
1843
 
msgstr ""
1844
 
 
1845
 
#: disk-utils/swaplabel.c:64
1846
 
#, c-format
1847
 
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
#: disk-utils/swaplabel.c:66
1851
 
#, c-format
1852
 
msgid "%s: not a valid swap partition"
1853
 
msgstr ""
1854
 
 
1855
 
#: disk-utils/swaplabel.c:72
1856
 
#, c-format
1857
 
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1858
 
msgstr ""
1859
 
 
1860
 
#: disk-utils/swaplabel.c:103
1861
 
#, c-format
1862
 
msgid "%s: failed to open"
1863
 
msgstr ""
1864
 
 
1865
 
#: disk-utils/swaplabel.c:112
1866
 
#, c-format
1867
 
msgid "failed to parse UUID: %s"
1868
 
msgstr ""
1869
 
 
1870
 
#: disk-utils/swaplabel.c:116
1871
 
#, c-format
1872
 
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1873
 
msgstr ""
1874
 
 
1875
 
#: disk-utils/swaplabel.c:120
1876
 
#, c-format
1877
 
msgid "%s: failed to write UUID"
1878
 
msgstr ""
1879
 
 
1880
 
#: disk-utils/swaplabel.c:131
1881
 
#, c-format
1882
 
msgid "%s: failed to seek to swap label "
1883
 
msgstr ""
1884
 
 
1885
 
#: disk-utils/swaplabel.c:138
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1888
 
msgstr ""
1889
 
 
1890
 
#: disk-utils/swaplabel.c:141
1891
 
#, c-format
1892
 
msgid "%s: failed to write label"
1893
 
msgstr ""
1894
 
 
1895
 
#: disk-utils/swaplabel.c:156
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid ""
1898
 
"Usage: %s [options] <device>\n"
1899
 
"\n"
1900
 
"Options:\n"
1901
 
msgstr ""
1902
 
"Aufruf: %s [Optionen] <Gerät>\n"
1903
 
"\n"
1904
 
"Optionen:\n"
1905
 
 
1906
 
#: disk-utils/swaplabel.c:160
1907
 
#, c-format
1908
 
msgid ""
1909
 
" -h, --help          this help\n"
1910
 
" -L, --label <label> specify a new label\n"
1911
 
" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
1912
 
msgstr ""
1913
 
 
1914
 
#: disk-utils/swaplabel.c:164
1915
 
#, c-format
1916
 
msgid ""
1917
 
"\n"
1918
 
"For more information see swaplabel(8).\n"
1919
 
msgstr ""
1920
 
 
1921
 
#: disk-utils/swaplabel.c:198
1922
 
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1923
 
msgstr ""
1924
 
 
1925
 
#: fdisk/cfdisk.c:362
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "%s: Out of memory!\n"
1928
 
msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n"
1929
 
 
1930
 
# "Unbrauchbar"
1931
 
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1932
 
msgid "Unusable"
1933
 
msgstr "Unbenutzbar"
1934
 
 
1935
 
#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1936
 
msgid "Free Space"
1937
 
msgstr "Freier Bereich"
1938
 
 
1939
 
#: fdisk/cfdisk.c:404
1940
 
#, c-format
1941
 
msgid "Disk has been changed.\n"
1942
 
msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"
1943
 
 
1944
 
#: fdisk/cfdisk.c:406
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid ""
1947
 
"Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1948
 
msgstr ""
1949
 
"Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu "
1950
 
"gelesen wird.\n"
1951
 
 
1952
 
#: fdisk/cfdisk.c:410
1953
 
#, c-format
1954
 
msgid ""
1955
 
"\n"
1956
 
"WARNING: If you have created or modified any\n"
1957
 
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1958
 
"page for additional information.\n"
1959
 
msgstr ""
1960
 
"\n"
1961
 
"WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
1962
 
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
1963
 
"cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
1964
 
 
1965
 
#: fdisk/cfdisk.c:554
1966
 
msgid "FATAL ERROR"
1967
 
msgstr "FATALER FEHLER"
1968
 
 
1969
 
#: fdisk/cfdisk.c:555
1970
 
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1971
 
msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
1972
 
 
1973
 
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1974
 
msgid "Cannot seek on disk drive"
1975
 
msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
1976
 
 
1977
 
#: fdisk/cfdisk.c:604
1978
 
msgid "Cannot read disk drive"
1979
 
msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
1980
 
 
1981
 
#: fdisk/cfdisk.c:612
1982
 
msgid "Cannot write disk drive"
1983
 
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
1984
 
 
1985
 
#: fdisk/cfdisk.c:820
1986
 
msgid "Too many partitions"
1987
 
msgstr "Zu viele Partitionen"
1988
 
 
1989
 
#: fdisk/cfdisk.c:825
1990
 
msgid "Partition begins before sector 0"
1991
 
msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an"
1992
 
 
1993
 
#: fdisk/cfdisk.c:830
1994
 
msgid "Partition ends before sector 0"
1995
 
msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
1996
 
 
1997
 
#: fdisk/cfdisk.c:835
1998
 
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1999
 
msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an"
2000
 
 
2001
 
#: fdisk/cfdisk.c:840
2002
 
msgid "Partition ends after end-of-disk"
2003
 
msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
2004
 
 
2005
 
#: fdisk/cfdisk.c:864
2006
 
msgid "logical partitions not in disk order"
2007
 
msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge"
2008
 
 
2009
 
#: fdisk/cfdisk.c:867
2010
 
msgid "logical partitions overlap"
2011
 
msgstr "logische Partitionen überlappen"
2012
 
 
2013
 
#: fdisk/cfdisk.c:871
2014
 
msgid "enlarged logical partitions overlap"
2015
 
msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
2016
 
 
2017
 
#: fdisk/cfdisk.c:901
2018
 
msgid ""
2019
 
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2020
 
msgstr ""
2021
 
"!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
2022
 
 
2023
 
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2024
 
msgid ""
2025
 
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2026
 
msgstr ""
2027
 
"Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
2028
 
 
2029
 
#: fdisk/cfdisk.c:1058
2030
 
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2031
 
msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen"
2032
 
 
2033
 
#: fdisk/cfdisk.c:1173
2034
 
msgid "Illegal key"
2035
 
msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar"
2036
 
 
2037
 
#: fdisk/cfdisk.c:1198
2038
 
msgid "Press a key to continue"
2039
 
msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
2040
 
 
2041
 
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2042
 
#: fdisk/cfdisk.c:2405
2043
 
msgid "Primary"
2044
 
msgstr "Primäre"
2045
 
 
2046
 
#: fdisk/cfdisk.c:1245
2047
 
msgid "Create a new primary partition"
2048
 
msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition"
2049
 
 
2050
 
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2051
 
#: fdisk/cfdisk.c:2405
2052
 
msgid "Logical"
2053
 
msgstr "Logische"
2054
 
 
2055
 
#: fdisk/cfdisk.c:1246
2056
 
msgid "Create a new logical partition"
2057
 
msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition"
2058
 
 
2059
 
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2060
 
msgid "Cancel"
2061
 
msgstr "Abbruch"
2062
 
 
2063
 
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2064
 
msgid "Don't create a partition"
2065
 
msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
2066
 
 
2067
 
#: fdisk/cfdisk.c:1263
2068
 
msgid "!!! Internal error !!!"
2069
 
msgstr "!!! Interner Fehler !!!"
2070
 
 
2071
 
#: fdisk/cfdisk.c:1266
2072
 
msgid "Size (in MB): "
2073
 
msgstr "Größe (in MB): "
2074
 
 
2075
 
#: fdisk/cfdisk.c:1300
2076
 
msgid "Beginning"
2077
 
msgstr "Anfang"
2078
 
 
2079
 
#: fdisk/cfdisk.c:1300
2080
 
msgid "Add partition at beginning of free space"
2081
 
msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches"
2082
 
 
2083
 
#: fdisk/cfdisk.c:1301
2084
 
msgid "End"
2085
 
msgstr "Ende"
2086
 
 
2087
 
#: fdisk/cfdisk.c:1301
2088
 
msgid "Add partition at end of free space"
2089
 
msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches"
2090
 
 
2091
 
#: fdisk/cfdisk.c:1319
2092
 
msgid "No room to create the extended partition"
2093
 
msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen"
2094
 
 
2095
 
#: fdisk/cfdisk.c:1388
2096
 
msgid "No partition table.\n"
2097
 
msgstr "Keine Partitionstabelle.\n"
2098
 
 
2099
 
#: fdisk/cfdisk.c:1392
2100
 
msgid "No partition table. Starting with zero table."
2101
 
msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an."
2102
 
 
2103
 
#: fdisk/cfdisk.c:1402
2104
 
msgid "Bad signature on partition table"
2105
 
msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle"
2106
 
 
2107
 
#: fdisk/cfdisk.c:1406
2108
 
msgid "Unknown partition table type"
2109
 
msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp"
2110
 
 
2111
 
# If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation
2112
 
# is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library.
2113
 
#: fdisk/cfdisk.c:1408
2114
 
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2115
 
msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]"
2116
 
 
2117
 
#: fdisk/cfdisk.c:1455
2118
 
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2119
 
msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
2120
 
 
2121
 
# That's not a direct translation, but I've tried to be
2122
 
# more informative.
2123
 
#: fdisk/cfdisk.c:1491
2124
 
msgid "Cannot open disk drive"
2125
 
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen"
2126
 
 
2127
 
# "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
2128
 
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2129
 
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2130
 
msgstr ""
2131
 
"Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
2132
 
 
2133
 
#: fdisk/cfdisk.c:1504
2134
 
msgid ""
2135
 
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2136
 
msgstr ""
2137
 
"Warnung! Nicht unterstützte GPT (GUID-PartitionsTabelle) erkannt. Verwenden "
2138
 
"Sie GNU Parted."
2139
 
 
2140
 
#: fdisk/cfdisk.c:1523
2141
 
msgid "Cannot get disk size"
2142
 
msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
2143
 
 
2144
 
# "Ungültige primäre Partition"
2145
 
#: fdisk/cfdisk.c:1549
2146
 
msgid "Bad primary partition"
2147
 
msgstr "Beschädigte primäre Partition"
2148
 
 
2149
 
#: fdisk/cfdisk.c:1579
2150
 
msgid "Bad logical partition"
2151
 
msgstr "Beschädigte logische Partition"
2152
 
 
2153
 
#: fdisk/cfdisk.c:1694
2154
 
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
2155
 
msgstr "Warnung!!  Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
2156
 
 
2157
 
#: fdisk/cfdisk.c:1698
2158
 
msgid ""
2159
 
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2160
 
msgstr ""
2161
 
"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
2162
 
"(„ja“ oder „nein“): "
2163
 
 
2164
 
#: fdisk/cfdisk.c:1704
2165
 
msgid "no"
2166
 
msgstr "nein"
2167
 
 
2168
 
#: fdisk/cfdisk.c:1706
2169
 
msgid "Did not write partition table to disk"
2170
 
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
2171
 
 
2172
 
#: fdisk/cfdisk.c:1708
2173
 
msgid "yes"
2174
 
msgstr "ja"
2175
 
 
2176
 
#: fdisk/cfdisk.c:1712
2177
 
msgid "Please enter `yes' or `no'"
2178
 
msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben"
2179
 
 
2180
 
#: fdisk/cfdisk.c:1716
2181
 
msgid "Writing partition table to disk..."
2182
 
msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
2183
 
 
2184
 
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2185
 
msgid "Wrote partition table to disk"
2186
 
msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
2187
 
 
2188
 
#: fdisk/cfdisk.c:1743
2189
 
msgid ""
2190
 
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), "
2191
 
"kpartx(8) or reboot to update table."
2192
 
msgstr ""
2193
 
 
2194
 
# This one isn't really correct.
2195
 
#: fdisk/cfdisk.c:1753
2196
 
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2197
 
msgstr ""
2198
 
"Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2199
 
"booten."
2200
 
 
2201
 
# This one isn't really correct.
2202
 
#: fdisk/cfdisk.c:1755
2203
 
msgid ""
2204
 
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2205
 
msgstr ""
2206
 
"Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2207
 
"booten."
2208
 
 
2209
 
# "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2210
 
# is too long
2211
 
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2212
 
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2213
 
msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2214
 
 
2215
 
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2216
 
#, c-format
2217
 
msgid "Cannot open file '%s'"
2218
 
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
2219
 
 
2220
 
#: fdisk/cfdisk.c:1833
2221
 
#, c-format
2222
 
msgid "Disk Drive: %s\n"
2223
 
msgstr "Festplatte: %s\n"
2224
 
 
2225
 
#: fdisk/cfdisk.c:1835
2226
 
msgid "Sector 0:\n"
2227
 
msgstr "Sektor 0:\n"
2228
 
 
2229
 
#: fdisk/cfdisk.c:1842
2230
 
#, c-format
2231
 
msgid "Sector %d:\n"
2232
 
msgstr "Sektor %d:\n"
2233
 
 
2234
 
#: fdisk/cfdisk.c:1862
2235
 
msgid "   None   "
2236
 
msgstr "   Keine   "
2237
 
 
2238
 
#: fdisk/cfdisk.c:1864
2239
 
msgid "   Pri/Log"
2240
 
msgstr "   Pri/Log"
2241
 
 
2242
 
#: fdisk/cfdisk.c:1866
2243
 
msgid "   Primary"
2244
 
msgstr "   Primäre"
2245
 
 
2246
 
#: fdisk/cfdisk.c:1868
2247
 
msgid "   Logical"
2248
 
msgstr "   Logische"
2249
 
 
2250
 
#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2251
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2252
 
msgid "Unknown"
2253
 
msgstr "Unbekannt"
2254
 
 
2255
 
#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2256
 
msgid "Boot"
2257
 
msgstr "Boot"
2258
 
 
2259
 
#: fdisk/cfdisk.c:1914
2260
 
#, c-format
2261
 
msgid "(%02X)"
2262
 
msgstr "(%02X)"
2263
 
 
2264
 
#: fdisk/cfdisk.c:1916
2265
 
msgid "None"
2266
 
msgstr "Kein"
2267
 
 
2268
 
#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2269
 
#, c-format
2270
 
msgid "Partition Table for %s\n"
2271
 
msgstr "Partitionstabelle von %s\n"
2272
 
 
2273
 
#: fdisk/cfdisk.c:1953
2274
 
msgid "               First       Last\n"
2275
 
msgstr "               Erster   Letzter\n"
2276
 
 
2277
 
#: fdisk/cfdisk.c:1954
2278
 
msgid ""
2279
 
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
2280
 
"Flag\n"
2281
 
msgstr ""
2282
 
" # Typ        Sektor      Sektor   Offset    Länge    Dateisystemtyp (ID)  "
2283
 
"Flags\n"
2284
 
 
2285
 
#: fdisk/cfdisk.c:1955
2286
 
msgid ""
2287
 
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- --"
2288
 
"--\n"
2289
 
msgstr ""
2290
 
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- --"
2291
 
"---\n"
2292
 
 
2293
 
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2294
 
msgid ""
2295
 
"         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
2296
 
msgstr ""
2297
 
"         ---Anfang------      -----Ende------   Anfangs-   Anzahl der\n"
2298
 
 
2299
 
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2300
 
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
2301
 
msgstr ""
2302
 
" # Flags Kopf Sekt  Zyl.  ID  Kopf Sekt  Zyl     Sektor    Sektoren\n"
2303
 
 
2304
 
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2305
 
msgid ""
2306
 
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2307
 
msgstr ""
2308
 
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2309
 
 
2310
 
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2311
 
msgid "Raw"
2312
 
msgstr "„Roh“"
2313
 
 
2314
 
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2315
 
msgid "Print the table using raw data format"
2316
 
msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben"
2317
 
 
2318
 
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2319
 
msgid "Sectors"
2320
 
msgstr "Sektoren"
2321
 
 
2322
 
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2323
 
msgid "Print the table ordered by sectors"
2324
 
msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben"
2325
 
 
2326
 
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2327
 
msgid "Table"
2328
 
msgstr "Tabelle"
2329
 
 
2330
 
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
2331
 
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2332
 
msgid "Just print the partition table"
2333
 
msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
2334
 
 
2335
 
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2336
 
msgid "Don't print the table"
2337
 
msgstr "Zeige die Tabelle nicht an"
2338
 
 
2339
 
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2340
 
msgid "Help Screen for cfdisk"
2341
 
msgstr "Hilfe für cfdisk"
2342
 
 
2343
 
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2344
 
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2345
 
msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen"
2346
 
 
2347
 
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2348
 
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2349
 
msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen"
2350
 
 
2351
 
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2352
 
msgid "disk drive."
2353
 
msgstr "und zu verändern."
2354
 
 
2355
 
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2356
 
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2357
 
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2358
 
 
2359
 
# "Befehl"
2360
 
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2361
 
msgid "Command      Meaning"
2362
 
msgstr "Befehl     Bedeutung"
2363
 
 
2364
 
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2365
 
msgid "-------      -------"
2366
 
msgstr "--------     ---------"
2367
 
 
2368
 
# "  b          Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
2369
 
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2370
 
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
2371
 
msgstr ""
2372
 
"  b          (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
2373
 
 
2374
 
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2375
 
msgid "  d          Delete the current partition"
2376
 
msgstr "  d          Die aktuelle Partition löschen"
2377
 
 
2378
 
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2379
 
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2380
 
msgstr ""
2381
 
"  g          Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
2382
 
 
2383
 
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2384
 
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
2385
 
msgstr "             WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt"
2386
 
 
2387
 
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2388
 
msgid "             know what they are doing."
2389
 
msgstr "             werden, die wissen, was sie tun."
2390
 
 
2391
 
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2392
 
msgid "  h          Print this screen"
2393
 
msgstr "  h          Diese Hilfe anzeigen"
2394
 
 
2395
 
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2396
 
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
2397
 
msgstr "  m          Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
2398
 
 
2399
 
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2400
 
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
2401
 
msgstr ""
2402
 
"             Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
2403
 
 
2404
 
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2405
 
msgid "             DOS, OS/2, ..."
2406
 
msgstr "             zu DOS, OS/2, … machen kann"
2407
 
 
2408
 
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2409
 
msgid "  n          Create new partition from free space"
2410
 
msgstr "  n          Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
2411
 
 
2412
 
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2413
 
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
2414
 
msgstr ""
2415
 
"  p          Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
2416
 
"ausgeben"
2417
 
 
2418
 
# "verschiedene"
2419
 
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2420
 
msgid "             There are several different formats for the partition"
2421
 
msgstr "             Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
2422
 
 
2423
 
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2424
 
msgid "             that you can choose from:"
2425
 
msgstr "             denen man wählen kann"
2426
 
 
2427
 
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2428
 
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2429
 
msgstr ""
2430
 
"                r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
2431
 
 
2432
 
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2433
 
msgid "                s - Table ordered by sectors"
2434
 
msgstr "                s – Tabelle nach Sektoren sortiert"
2435
 
 
2436
 
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2437
 
msgid "                t - Table in raw format"
2438
 
msgstr "                t – Tabelle mit den reinen Daten"
2439
 
 
2440
 
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2441
 
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
2442
 
msgstr ""
2443
 
"  q          Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
2444
 
 
2445
 
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2446
 
msgid "  t          Change the filesystem type"
2447
 
msgstr "  t          Den Dateisystemtyp ändern"
2448
 
 
2449
 
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2450
 
msgid "  u          Change units of the partition size display"
2451
 
msgstr "  u          Einheit für die Größenanzeige ändern"
2452
 
 
2453
 
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2454
 
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
2455
 
msgstr "             Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
2456
 
 
2457
 
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2458
 
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2459
 
msgstr ""
2460
 
"  W          Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
2461
 
 
2462
 
# or "Da dieses …" ?
2463
 
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2464
 
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
2465
 
msgstr "             Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
2466
 
 
2467
 
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2468
 
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2469
 
msgstr "             Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder"
2470
 
 
2471
 
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2472
 
msgid "             `no'"
2473
 
msgstr "             ablehnen"
2474
 
 
2475
 
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2476
 
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
2477
 
msgstr "Pfeil-hoch   Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
2478
 
 
2479
 
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2480
 
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
2481
 
msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
2482
 
 
2483
 
# "Baut den Bildschirm neu auf"
2484
 
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2485
 
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
2486
 
msgstr "Strg-L       Zeichnet den Bildschirm erneut"
2487
 
 
2488
 
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2489
 
msgid "  ?          Print this screen"
2490
 
msgstr "  ?          Diese Hilfe anzeigen"
2491
 
 
2492
 
# "Hinweis"
2493
 
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2494
 
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2495
 
msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben"
2496
 
 
2497
 
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2498
 
msgid "case letters (except for Writes)."
2499
 
msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)."
2500
 
 
2501
 
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2502
 
msgid "Cylinders"
2503
 
msgstr "Zylinder"
2504
 
 
2505
 
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2506
 
msgid "Change cylinder geometry"
2507
 
msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
2508
 
 
2509
 
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2510
 
msgid "Heads"
2511
 
msgstr "Köpfe"
2512
 
 
2513
 
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2514
 
msgid "Change head geometry"
2515
 
msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
2516
 
 
2517
 
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2518
 
msgid "Change sector geometry"
2519
 
msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
2520
 
 
2521
 
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2522
 
msgid "Done"
2523
 
msgstr "Fertig"
2524
 
 
2525
 
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2526
 
msgid "Done with changing geometry"
2527
 
msgstr "Ändern der Geometrie beenden"
2528
 
 
2529
 
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2530
 
msgid "Enter the number of cylinders: "
2531
 
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
2532
 
 
2533
 
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2534
 
msgid "Illegal cylinders value"
2535
 
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder"
2536
 
 
2537
 
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2538
 
msgid "Enter the number of heads: "
2539
 
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: "
2540
 
 
2541
 
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2542
 
msgid "Illegal heads value"
2543
 
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
2544
 
 
2545
 
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2546
 
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2547
 
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
2548
 
 
2549
 
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2550
 
msgid "Illegal sectors value"
2551
 
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren"
2552
 
 
2553
 
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2554
 
msgid "Enter filesystem type: "
2555
 
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
2556
 
 
2557
 
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2558
 
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2559
 
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden"
2560
 
 
2561
 
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2562
 
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2563
 
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden"
2564
 
 
2565
 
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2566
 
#, c-format
2567
 
msgid "Unk(%02X)"
2568
 
msgstr "Unb(%02X)"
2569
 
 
2570
 
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2571
 
msgid ", NC"
2572
 
msgstr ", NC"
2573
 
 
2574
 
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2575
 
msgid "NC"
2576
 
msgstr "NC"
2577
 
 
2578
 
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2579
 
msgid "Pri/Log"
2580
 
msgstr "Pri/Log"
2581
 
 
2582
 
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2583
 
#, c-format
2584
 
msgid "Unknown (%02X)"
2585
 
msgstr "Unbekannt (%02X)"
2586
 
 
2587
 
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2588
 
#, c-format
2589
 
msgid "Disk Drive: %s"
2590
 
msgstr "Festplatte: %s"
2591
 
 
2592
 
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2593
 
#, c-format
2594
 
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2595
 
msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB"
2596
 
 
2597
 
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2598
 
#, c-format
2599
 
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2600
 
msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB"
2601
 
 
2602
 
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2603
 
#, c-format
2604
 
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
2605
 
msgstr "Köpfe: %d   Sektoren pro Spur: %d   Zylinder: %lld"
2606
 
 
2607
 
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2608
 
msgid "Name"
2609
 
msgstr "Name"
2610
 
 
2611
 
# I currently don't know a better translation
2612
 
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2613
 
msgid "Flags"
2614
 
msgstr "Flags"
2615
 
 
2616
 
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2617
 
msgid "Part Type"
2618
 
msgstr "Part. Typ"
2619
 
 
2620
 
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2621
 
msgid "FS Type"
2622
 
msgstr "Dateisystemtyp"
2623
 
 
2624
 
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2625
 
msgid "[Label]"
2626
 
msgstr "[Bezeichner]"
2627
 
 
2628
 
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2629
 
msgid "    Sectors"
2630
 
msgstr "    Sektoren"
2631
 
 
2632
 
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2633
 
msgid "  Cylinders"
2634
 
msgstr "  Zylinder"
2635
 
 
2636
 
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2637
 
msgid "  Size (MB)"
2638
 
msgstr "  Größe (MB)"
2639
 
 
2640
 
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2641
 
msgid "  Size (GB)"
2642
 
msgstr "  Größe (GB)"
2643
 
 
2644
 
#: fdisk/cfdisk.c:2532
2645
 
msgid "No more partitions"
2646
 
msgstr "Keine weiteren Partitionen"
2647
 
 
2648
 
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2649
 
msgid "Bootable"
2650
 
msgstr "Bootfähig"
2651
 
 
2652
 
# "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
2653
 
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2654
 
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2655
 
msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
2656
 
 
2657
 
# "Löschen"
2658
 
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2659
 
msgid "Delete"
2660
 
msgstr "Löschen"
2661
 
 
2662
 
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2663
 
msgid "Delete the current partition"
2664
 
msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
2665
 
 
2666
 
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2667
 
msgid "Geometry"
2668
 
msgstr "Geometrie"
2669
 
 
2670
 
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2671
 
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2672
 
msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)"
2673
 
 
2674
 
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2675
 
msgid "Help"
2676
 
msgstr "Hilfe"
2677
 
 
2678
 
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2679
 
msgid "Print help screen"
2680
 
msgstr "Die Hilfe anzeigen"
2681
 
 
2682
 
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2683
 
msgid "Maximize"
2684
 
msgstr "Maxim."
2685
 
 
2686
 
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2687
 
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2688
 
msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)"
2689
 
 
2690
 
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2691
 
msgid "New"
2692
 
msgstr "Neue"
2693
 
 
2694
 
# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
2695
 
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2696
 
msgid "Create new partition from free space"
2697
 
msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen"
2698
 
 
2699
 
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2700
 
msgid "Print"
2701
 
msgstr "Ausgabe"
2702
 
 
2703
 
# "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
2704
 
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2705
 
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2706
 
msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben"
2707
 
 
2708
 
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2709
 
msgid "Quit"
2710
 
msgstr "Ende"
2711
 
 
2712
 
# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
2713
 
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2714
 
msgid "Quit program without writing partition table"
2715
 
msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
2716
 
 
2717
 
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2718
 
msgid "Type"
2719
 
msgstr "Typ"
2720
 
 
2721
 
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2722
 
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2723
 
msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern"
2724
 
 
2725
 
# Maybe without the dot.
2726
 
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2727
 
msgid "Units"
2728
 
msgstr "Einheit."
2729
 
 
2730
 
# "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
2731
 
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2732
 
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2733
 
msgstr ""
2734
 
"Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
2735
 
 
2736
 
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2737
 
msgid "Write"
2738
 
msgstr "Schreib."
2739
 
 
2740
 
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2741
 
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2742
 
msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
2743
 
 
2744
 
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2745
 
msgid "Cannot make this partition bootable"
2746
 
msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden"
2747
 
 
2748
 
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2749
 
msgid "Cannot delete an empty partition"
2750
 
msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
2751
 
 
2752
 
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2753
 
msgid "Cannot maximize this partition"
2754
 
msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden"
2755
 
 
2756
 
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2757
 
msgid "This partition is unusable"
2758
 
msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
2759
 
 
2760
 
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2761
 
msgid "This partition is already in use"
2762
 
msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
2763
 
 
2764
 
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2765
 
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2766
 
msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden"
2767
 
 
2768
 
# "Ungültige Taste"
2769
 
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2770
 
msgid "Illegal command"
2771
 
msgstr "Unzulässiger Befehl"
2772
 
 
2773
 
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2774
 
#, c-format
2775
 
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2776
 
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2777
 
 
2778
 
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2779
 
#, c-format
2780
 
msgid ""
2781
 
"\n"
2782
 
"Usage:\n"
2783
 
"Print version:\n"
2784
 
"        %s -v\n"
2785
 
"Print partition table:\n"
2786
 
"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2787
 
"Interactive use:\n"
2788
 
"        %s [options] device\n"
2789
 
"\n"
2790
 
"Options:\n"
2791
 
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2792
 
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2793
 
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2794
 
"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2795
 
"\n"
2796
 
msgstr ""
2797
 
"\n"
2798
 
"Aufruf:\n"
2799
 
"Ausgabe der Version:\n"
2800
 
"        %s -v\n"
2801
 
"Ausgabe der Partitionstabelle:\n"
2802
 
"        %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
2803
 
"Interaktive Benutzung:\n"
2804
 
"        %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
2805
 
"\n"
2806
 
"Optionen:\n"
2807
 
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2808
 
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2809
 
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2810
 
"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2811
 
"\n"
2812
 
 
2813
 
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2814
 
msgid ""
2815
 
"\n"
2816
 
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2817
 
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2818
 
"\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
2819
 
"\tadvice:\n"
2820
 
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2821
 
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2822
 
"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2823
 
"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2824
 
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2825
 
"\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
2826
 
"\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
2827
 
msgstr ""
2828
 
"\n"
2829
 
"\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
2830
 
"\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
2831
 
"\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
2832
 
"\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
2833
 
"\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
2834
 
"\t   immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
2835
 
"\t   (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
2836
 
"\t   werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
2837
 
"\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
2838
 
"\t   Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
2839
 
"\t   (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
2840
 
 
2841
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2842
 
#, c-format
2843
 
msgid ""
2844
 
"\n"
2845
 
"BSD label for device: %s\n"
2846
 
msgstr ""
2847
 
"\n"
2848
 
"„BSD label“ für Gerät: %s\n"
2849
 
 
2850
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2851
 
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2852
 
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2853
 
msgid "Command action"
2854
 
msgstr "Befehl  Bedeutung"
2855
 
 
2856
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2857
 
msgid "   d   delete a BSD partition"
2858
 
msgstr "   d   Eine BSD-Partition löschen"
2859
 
 
2860
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2861
 
msgid "   e   edit drive data"
2862
 
msgstr "   e   Plattendaten editieren"
2863
 
 
2864
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2865
 
msgid "   i   install bootstrap"
2866
 
msgstr "   i   Bootstrap installieren"
2867
 
 
2868
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2869
 
msgid "   l   list known filesystem types"
2870
 
msgstr "   l   Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
2871
 
 
2872
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2873
 
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2874
 
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2875
 
msgid "   m   print this menu"
2876
 
msgstr "   m   Dieses Menü anzeigen"
2877
 
 
2878
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2879
 
msgid "   n   add a new BSD partition"
2880
 
msgstr "   n   Eine neue BSD-Partition anlegen"
2881
 
 
2882
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2883
 
msgid "   p   print BSD partition table"
2884
 
msgstr "   p   Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
2885
 
 
2886
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2887
 
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2888
 
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2889
 
msgid "   q   quit without saving changes"
2890
 
msgstr "   q   Ende ohne Speichern der Änderungen"
2891
 
 
2892
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2893
 
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2894
 
msgid "   r   return to main menu"
2895
 
msgstr "   r   Zurück zum Hauptmenü"
2896
 
 
2897
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2898
 
msgid "   s   show complete disklabel"
2899
 
msgstr "   s   komplettes Disklabel zeigen"
2900
 
 
2901
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2902
 
msgid "   t   change a partition's filesystem id"
2903
 
msgstr "   t   Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
2904
 
 
2905
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2906
 
msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
2907
 
msgstr "   u   Einheiten ändern (Zylinder/Sektoren)"
2908
 
 
2909
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2910
 
msgid "   w   write disklabel to disk"
2911
 
msgstr "   w   Disklabel auf Platte schreiben"
2912
 
 
2913
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2914
 
msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
2915
 
msgstr "   x   BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
2916
 
 
2917
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2918
 
#, c-format
2919
 
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2920
 
msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n"
2921
 
 
2922
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2923
 
#, c-format
2924
 
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2925
 
msgstr "Lese Disklabel von %s bei Sektor %d.\n"
2926
 
 
2927
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2928
 
#, c-format
2929
 
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2930
 
msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n"
2931
 
 
2932
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2933
 
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2934
 
msgstr "„BSD disklabel“ Befehl (m für Hilfe): "
2935
 
 
2936
 
# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
2937
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2938
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2939
 
#, c-format
2940
 
msgid "First %s"
2941
 
msgstr "Erster %s"
2942
 
 
2943
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2944
 
#, c-format
2945
 
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2946
 
msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
2947
 
 
2948
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2949
 
#, c-format
2950
 
msgid "type: %s\n"
2951
 
msgstr "Typ: %s\n"
2952
 
 
2953
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2954
 
#, c-format
2955
 
msgid "type: %d\n"
2956
 
msgstr "Typ: %d\n"
2957
 
 
2958
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2959
 
#, c-format
2960
 
msgid "disk: %.*s\n"
2961
 
msgstr "Festplatte: %.*s\n"
2962
 
 
2963
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2964
 
#, c-format
2965
 
msgid "label: %.*s\n"
2966
 
msgstr "Label: %.*s\n"
2967
 
 
2968
 
# I currently don't know a better translation
2969
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2970
 
#, c-format
2971
 
msgid "flags:"
2972
 
msgstr "Flags:"
2973
 
 
2974
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2975
 
#, c-format
2976
 
msgid " removable"
2977
 
msgstr " entfernbar"
2978
 
 
2979
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2980
 
#, c-format
2981
 
msgid " ecc"
2982
 
msgstr " ecc"
2983
 
 
2984
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2985
 
#, c-format
2986
 
msgid " badsect"
2987
 
msgstr " badsect"
2988
 
 
2989
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2990
 
#, c-format
2991
 
msgid "bytes/sector: %ld\n"
2992
 
msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n"
2993
 
 
2994
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2995
 
#, c-format
2996
 
msgid "sectors/track: %ld\n"
2997
 
msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n"
2998
 
 
2999
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
3000
 
#, c-format
3001
 
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3002
 
msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n"
3003
 
 
3004
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
3005
 
#, c-format
3006
 
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3007
 
msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n"
3008
 
 
3009
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
3010
 
#, c-format
3011
 
msgid "cylinders: %ld\n"
3012
 
msgstr "Zylinder: %ld\n"
3013
 
 
3014
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
3015
 
#, c-format
3016
 
msgid "rpm: %d\n"
3017
 
msgstr "U/min: %d\n"
3018
 
 
3019
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
3020
 
#, c-format
3021
 
msgid "interleave: %d\n"
3022
 
msgstr "Interleave: %d\n"
3023
 
 
3024
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
3025
 
#, c-format
3026
 
msgid "trackskew: %d\n"
3027
 
msgstr "Spurabweichung: %d\n"
3028
 
 
3029
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
3030
 
#, c-format
3031
 
msgid "cylinderskew: %d\n"
3032
 
msgstr "Zylinderabweichung: %d\n"
3033
 
 
3034
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
3035
 
#, c-format
3036
 
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3037
 
msgstr "Kopfwechsel: %ld\t\t# Millisekunden\n"
3038
 
 
3039
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
3040
 
#, c-format
3041
 
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3042
 
msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld\t# Millisekunden\n"
3043
 
 
3044
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
3045
 
#, c-format
3046
 
msgid "drivedata: "
3047
 
msgstr "drivedata: "
3048
 
 
3049
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
3050
 
#, c-format
3051
 
msgid ""
3052
 
"\n"
3053
 
"%d partitions:\n"
3054
 
msgstr ""
3055
 
"\n"
3056
 
"%d Partitionen:\n"
3057
 
 
3058
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3059
 
#, c-format
3060
 
msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
3061
 
msgstr "#       Anfang      Ende     Größe    Typ      [fsize bsize   cpg]\n"
3062
 
 
3063
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
3064
 
#, c-format
3065
 
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3066
 
msgstr "Schreibe „disklabel“ auf %s.\n"
3067
 
 
3068
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
3069
 
#, c-format
3070
 
msgid "%s contains no disklabel.\n"
3071
 
msgstr "%s enthält keinen „disklabel“.\n"
3072
 
 
3073
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
3074
 
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3075
 
msgstr "Wollen Sie einen „disklabel“ anlegen (y/n)? "
3076
 
 
3077
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3078
 
msgid "bytes/sector"
3079
 
msgstr "Bytes/Sektor"
3080
 
 
3081
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3082
 
msgid "sectors/track"
3083
 
msgstr "Sektoren/Spur"
3084
 
 
3085
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3086
 
msgid "tracks/cylinder"
3087
 
msgstr "Spuren/Zylinder"
3088
 
 
3089
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
3090
 
#: fdisk/sfdisk.c:955
3091
 
msgid "cylinders"
3092
 
msgstr "Zylinder"
3093
 
 
3094
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
3095
 
msgid "sectors/cylinder"
3096
 
msgstr "Sektoren/Zylinder"
3097
 
 
3098
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3099
 
#, c-format
3100
 
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3101
 
msgstr "Muss <= Sektoren/Spur × Spuren/Zylinder sein (Voreinstellung).\n"
3102
 
 
3103
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3104
 
msgid "rpm"
3105
 
msgstr "U/min"
3106
 
 
3107
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3108
 
msgid "interleave"
3109
 
msgstr "Interleave"
3110
 
 
3111
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3112
 
msgid "trackskew"
3113
 
msgstr "Spurverschiebung"
3114
 
 
3115
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3116
 
msgid "cylinderskew"
3117
 
msgstr "Zylinderverschiebung"
3118
 
 
3119
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3120
 
msgid "headswitch"
3121
 
msgstr "Kopfwechsel"
3122
 
 
3123
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3124
 
msgid "track-to-track seek"
3125
 
msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
3126
 
 
3127
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3128
 
#, c-format
3129
 
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3130
 
msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3131
 
 
3132
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3133
 
#, c-format
3134
 
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3135
 
msgstr "Bootstrap überlappt mit Disklabel!\n"
3136
 
 
3137
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3138
 
#, c-format
3139
 
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3140
 
msgstr "Bootstrap auf %s installiert.\n"
3141
 
 
3142
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3143
 
#, c-format
3144
 
msgid "Partition (a-%c): "
3145
 
msgstr "Partition (a-%c): "
3146
 
 
3147
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
3148
 
#, c-format
3149
 
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3150
 
msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n"
3151
 
 
3152
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3153
 
#, c-format
3154
 
msgid "This partition already exists.\n"
3155
 
msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
3156
 
 
3157
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
3158
 
#, c-format
3159
 
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3160
 
msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n"
3161
 
 
3162
 
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
3163
 
#, c-format
3164
 
msgid ""
3165
 
"\n"
3166
 
"Syncing disks.\n"
3167
 
msgstr ""
3168
 
"\n"
3169
 
"Synchronisiere Platten.\n"
3170
 
 
3171
 
#: fdisk/fdisk.c:246
3172
 
#, c-format
3173
 
msgid ""
3174
 
"Usage:\n"
3175
 
" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
3176
 
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3177
 
" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
3178
 
"\n"
3179
 
"Options:\n"
3180
 
" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3181
 
" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3182
 
" -h                    print this help text\n"
3183
 
" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3184
 
" -v                    print program version\n"
3185
 
" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
3186
 
" -H <number>           specify the number of heads\n"
3187
 
" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
3188
 
"\n"
3189
 
msgstr ""
3190
 
 
3191
 
#: fdisk/fdisk.c:272
3192
 
#, c-format
3193
 
msgid "unable to open %s"
3194
 
msgstr "kann %s nicht öffnen"
3195
 
 
3196
 
#: fdisk/fdisk.c:275
3197
 
#, c-format
3198
 
msgid "unable to read %s"
3199
 
msgstr ""
3200
 
 
3201
 
#: fdisk/fdisk.c:278
3202
 
#, c-format
3203
 
msgid "unable to seek on %s"
3204
 
msgstr ""
3205
 
 
3206
 
#: fdisk/fdisk.c:281
3207
 
#, c-format
3208
 
msgid "unable to write %s"
3209
 
msgstr ""
3210
 
 
3211
 
#: fdisk/fdisk.c:284
3212
 
#, c-format
3213
 
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3214
 
msgstr ""
3215
 
 
3216
 
#: fdisk/fdisk.c:287
3217
 
msgid "fatal error"
3218
 
msgstr ""
3219
 
 
3220
 
#: fdisk/fdisk.c:380
3221
 
msgid "   a   toggle a read only flag"
3222
 
msgstr "   a   (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
3223
 
 
3224
 
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3225
 
msgid "   b   edit bsd disklabel"
3226
 
msgstr "   b   „bsd disklabel“ bearbeiten"
3227
 
 
3228
 
#: fdisk/fdisk.c:382
3229
 
msgid "   c   toggle the mountable flag"
3230
 
msgstr "   c   (De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags"
3231
 
 
3232
 
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3233
 
msgid "   d   delete a partition"
3234
 
msgstr "   d   Eine Partition löschen"
3235
 
 
3236
 
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3237
 
msgid "   l   list known partition types"
3238
 
msgstr "   l   Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
3239
 
 
3240
 
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3241
 
msgid "   n   add a new partition"
3242
 
msgstr "   n   Eine neue Partition anlegen"
3243
 
 
3244
 
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3245
 
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
3246
 
msgstr "   o   Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
3247
 
 
3248
 
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3249
 
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3250
 
msgid "   p   print the partition table"
3251
 
msgstr "   p   Die Partitionstabelle anzeigen"
3252
 
 
3253
 
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3254
 
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
3255
 
msgstr "   s   Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
3256
 
 
3257
 
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3258
 
msgid "   t   change a partition's system id"
3259
 
msgstr "   t   Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
3260
 
 
3261
 
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3262
 
msgid "   u   change display/entry units"
3263
 
msgstr "   u   Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
3264
 
 
3265
 
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3266
 
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3267
 
msgid "   v   verify the partition table"
3268
 
msgstr "   v   Die Partitionstabelle überprüfen"
3269
 
 
3270
 
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3271
 
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3272
 
msgid "   w   write table to disk and exit"
3273
 
msgstr ""
3274
 
"   w   Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
3275
 
 
3276
 
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3277
 
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
3278
 
msgstr "   x   Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
3279
 
 
3280
 
#: fdisk/fdisk.c:399
3281
 
msgid "   a   select bootable partition"
3282
 
msgstr "   a   Wählen der bootfähigen Partition"
3283
 
 
3284
 
#: fdisk/fdisk.c:400
3285
 
msgid "   b   edit bootfile entry"
3286
 
msgstr "   b   Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
3287
 
 
3288
 
#: fdisk/fdisk.c:401
3289
 
msgid "   c   select sgi swap partition"
3290
 
msgstr "   c   Die sgi-swap-Partition auswählen"
3291
 
 
3292
 
#: fdisk/fdisk.c:424
3293
 
msgid "   a   toggle a bootable flag"
3294
 
msgstr "   a   (De)Aktivieren des bootfähig-Flags"
3295
 
 
3296
 
#: fdisk/fdisk.c:426
3297
 
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
3298
 
msgstr "   c   (De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags"
3299
 
 
3300
 
#: fdisk/fdisk.c:447
3301
 
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
3302
 
msgstr "   a   Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
3303
 
 
3304
 
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3305
 
msgid "   c   change number of cylinders"
3306
 
msgstr "   c   Die Anzahl der Zylinder ändern"
3307
 
 
3308
 
# XXX
3309
 
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3310
 
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
3311
 
msgstr "   d   Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
3312
 
 
3313
 
#: fdisk/fdisk.c:450
3314
 
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
3315
 
msgstr "   e   Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
3316
 
 
3317
 
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3318
 
msgid "   h   change number of heads"
3319
 
msgstr "   h   Die Anzahl der Köpfe ändern"
3320
 
 
3321
 
#: fdisk/fdisk.c:452
3322
 
msgid "   i   change interleave factor"
3323
 
msgstr "   i   Den Interleave-Faktor ändern"
3324
 
 
3325
 
#: fdisk/fdisk.c:453
3326
 
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
3327
 
msgstr "   o   Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
3328
 
 
3329
 
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3330
 
msgid "   s   change number of sectors/track"
3331
 
msgstr "   s   Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
3332
 
 
3333
 
#: fdisk/fdisk.c:461
3334
 
msgid "   y   change number of physical cylinders"
3335
 
msgstr "   y   Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
3336
 
 
3337
 
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3338
 
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
3339
 
msgstr "   b   Den Datenanfang einer Partition verschieben"
3340
 
 
3341
 
# XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
3342
 
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3343
 
msgid "   e   list extended partitions"
3344
 
msgstr "   e   Erweiterte Partitionen anzeigen"
3345
 
 
3346
 
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3347
 
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
3348
 
msgstr "   g   Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen"
3349
 
 
3350
 
#: fdisk/fdisk.c:501
3351
 
msgid "   f   fix partition order"
3352
 
msgstr "   f   Partitionsreihenfolge korrigieren"
3353
 
 
3354
 
#: fdisk/fdisk.c:504
3355
 
msgid "   i   change the disk identifier"
3356
 
msgstr ""
3357
 
 
3358
 
#: fdisk/fdisk.c:630
3359
 
#, c-format
3360
 
msgid "You must set"
3361
 
msgstr "Sie müssen angeben"
3362
 
 
3363
 
#: fdisk/fdisk.c:731
3364
 
msgid "heads"
3365
 
msgstr "Köpfe"
3366
 
 
3367
 
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3368
 
msgid "sectors"
3369
 
msgstr "Sektoren"
3370
 
 
3371
 
#: fdisk/fdisk.c:739
3372
 
#, c-format
3373
 
msgid ""
3374
 
"%s%s.\n"
3375
 
"You can do this from the extra functions menu.\n"
3376
 
msgstr ""
3377
 
"%s%s.\n"
3378
 
"Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n"
3379
 
 
3380
 
#: fdisk/fdisk.c:740
3381
 
msgid " and "
3382
 
msgstr " und "
3383
 
 
3384
 
#: fdisk/fdisk.c:761
3385
 
#, c-format
3386
 
msgid ""
3387
 
"\n"
3388
 
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3389
 
"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3390
 
"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3391
 
"partition table format (GPT).\n"
3392
 
"\n"
3393
 
msgstr ""
3394
 
 
3395
 
#: fdisk/fdisk.c:779
3396
 
#, c-format
3397
 
msgid ""
3398
 
"\n"
3399
 
"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3400
 
"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3401
 
"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3402
 
msgstr ""
3403
 
 
3404
 
#: fdisk/fdisk.c:785
3405
 
#, c-format
3406
 
msgid ""
3407
 
"\n"
3408
 
"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3409
 
"         switch off the mode (with command 'c')."
3410
 
msgstr ""
3411
 
 
3412
 
#: fdisk/fdisk.c:790
3413
 
#, c-format
3414
 
msgid ""
3415
 
"\n"
3416
 
"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3417
 
"         change units to sectors.\n"
3418
 
msgstr ""
3419
 
 
3420
 
#: fdisk/fdisk.c:809
3421
 
#, c-format
3422
 
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3423
 
msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition\n"
3424
 
 
3425
 
#: fdisk/fdisk.c:823
3426
 
#, c-format
3427
 
msgid ""
3428
 
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3429
 
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3430
 
msgstr ""
3431
 
"Warnung: Lasse Partition hinter #%d aus.\n"
3432
 
"Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle schreiben.\n"
3433
 
 
3434
 
#: fdisk/fdisk.c:842
3435
 
#, c-format
3436
 
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3437
 
msgstr "Warnung: zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %d\n"
3438
 
 
3439
 
#: fdisk/fdisk.c:850
3440
 
#, c-format
3441
 
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3442
 
msgstr "Warnung: ignoriere weitere Daten in Partitionstabelle %d\n"
3443
 
 
3444
 
#: fdisk/fdisk.c:883
3445
 
#, c-format
3446
 
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3447
 
msgstr ""
3448
 
 
3449
 
#: fdisk/fdisk.c:902
3450
 
#, c-format
3451
 
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3452
 
msgstr "Festplattenidentifikation: 0x%08x\n"
3453
 
 
3454
 
#: fdisk/fdisk.c:911
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3457
 
msgstr "Neue Festplattenidentifikation (aktuell 0x%08x): "
3458
 
 
3459
 
#: fdisk/fdisk.c:931
3460
 
#, c-format
3461
 
msgid ""
3462
 
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3463
 
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3464
 
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3465
 
"\n"
3466
 
msgstr ""
3467
 
 
3468
 
#: fdisk/fdisk.c:1008
3469
 
#, c-format
3470
 
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3471
 
msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n"
3472
 
 
3473
 
# XXX
3474
 
#: fdisk/fdisk.c:1203
3475
 
#, c-format
3476
 
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3477
 
msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
3478
 
 
3479
 
#: fdisk/fdisk.c:1236
3480
 
#, c-format
3481
 
msgid ""
3482
 
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3483
 
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3484
 
msgstr ""
3485
 
"Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n"
3486
 
"Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n"
3487
 
 
3488
 
#: fdisk/fdisk.c:1246
3489
 
#, c-format
3490
 
msgid ""
3491
 
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3492
 
"disklabel\n"
3493
 
msgstr ""
3494
 
"Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n"
3495
 
"noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n"
3496
 
 
3497
 
#: fdisk/fdisk.c:1263
3498
 
#, c-format
3499
 
msgid "Internal error\n"
3500
 
msgstr "Interner Fehler\n"
3501
 
 
3502
 
#: fdisk/fdisk.c:1273
3503
 
#, c-format
3504
 
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3505
 
msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n"
3506
 
 
3507
 
#: fdisk/fdisk.c:1285
3508
 
#, c-format
3509
 
msgid ""
3510
 
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by "
3511
 
"w(rite)\n"
3512
 
msgstr ""
3513
 
"Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
3514
 
"korrigieren\n"
3515
 
 
3516
 
#: fdisk/fdisk.c:1318
3517
 
#, c-format
3518
 
msgid "Do you really want to quit? "
3519
 
msgstr "Wollen Sie wirklich beenden? "
3520
 
 
3521
 
#: fdisk/fdisk.c:1379
3522
 
msgid "Hex code (type L to list codes): "
3523
 
msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
3524
 
 
3525
 
#: fdisk/fdisk.c:1411
3526
 
#, c-format
3527
 
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3528
 
msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3529
 
 
3530
 
#: fdisk/fdisk.c:1481
3531
 
#, c-format
3532
 
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3533
 
msgstr ""
3534
 
 
3535
 
#: fdisk/fdisk.c:1482
3536
 
#, c-format
3537
 
msgid ""
3538
 
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3539
 
"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
3540
 
msgstr ""
3541
 
 
3542
 
#: fdisk/fdisk.c:1510
3543
 
#, c-format
3544
 
msgid "Using default value %u\n"
3545
 
msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
3546
 
 
3547
 
#: fdisk/fdisk.c:1514
3548
 
#, c-format
3549
 
msgid "Value out of range.\n"
3550
 
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs.\n"
3551
 
 
3552
 
#: fdisk/fdisk.c:1539
3553
 
msgid "Partition number"
3554
 
msgstr "Partitionsnummer"
3555
 
 
3556
 
#: fdisk/fdisk.c:1550
3557
 
#, c-format
3558
 
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3559
 
msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n"
3560
 
 
3561
 
#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3562
 
#, c-format
3563
 
msgid "Selected partition %d\n"
3564
 
msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
3565
 
 
3566
 
#: fdisk/fdisk.c:1581
3567
 
#, c-format
3568
 
msgid "No partition is defined yet!\n"
3569
 
msgstr "Noch keine Partition definiert!\n"
3570
 
 
3571
 
#: fdisk/fdisk.c:1610
3572
 
#, c-format
3573
 
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3574
 
msgstr "Alle primären Partitionen sind schon definiert worden!\n"
3575
 
 
3576
 
#: fdisk/fdisk.c:1620
3577
 
msgid "cylinder"
3578
 
msgstr "Zylinder"
3579
 
 
3580
 
#: fdisk/fdisk.c:1620
3581
 
msgid "sector"
3582
 
msgstr "Sektor"
3583
 
 
3584
 
#: fdisk/fdisk.c:1631
3585
 
#, c-format
3586
 
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3587
 
msgstr ""
3588
 
 
3589
 
#: fdisk/fdisk.c:1633
3590
 
#, c-format
3591
 
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3592
 
msgstr ""
3593
 
 
3594
 
#: fdisk/fdisk.c:1643
3595
 
#, c-format
3596
 
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3597
 
msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n"
3598
 
 
3599
 
#: fdisk/fdisk.c:1653
3600
 
#, c-format
3601
 
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3602
 
msgstr ""
3603
 
 
3604
 
#: fdisk/fdisk.c:1655
3605
 
#, c-format
3606
 
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3607
 
msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n"
3608
 
 
3609
 
#: fdisk/fdisk.c:1756
3610
 
#, c-format
3611
 
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3612
 
msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
3613
 
 
3614
 
#: fdisk/fdisk.c:1761
3615
 
#, c-format
3616
 
msgid ""
3617
 
"Type 0 means free space to many systems\n"
3618
 
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3619
 
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3620
 
"a partition using the `d' command.\n"
3621
 
msgstr ""
3622
 
"Typ 0 bedeutet für viele Systeme (allerdings nicht\n"
3623
 
"Linux) freien Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben\n"
3624
 
"ist wahrscheinlich unklug. Sie können eine Partition\n"
3625
 
"mit dem „d“-Kommando löschen.\n"
3626
 
 
3627
 
#: fdisk/fdisk.c:1770
3628
 
#, c-format
3629
 
msgid ""
3630
 
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3631
 
"Delete it first.\n"
3632
 
msgstr ""
3633
 
"Es ist nicht möglich, eine Partition in eine Erweiterte zu ändern oder\n"
3634
 
"umgekehrt.  Bitte löschen Sie die Partition zuerst.\n"
3635
 
 
3636
 
#: fdisk/fdisk.c:1779
3637
 
#, c-format
3638
 
msgid ""
3639
 
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3640
 
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3641
 
"\n"
3642
 
msgstr ""
3643
 
"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als „Whole disk“ (ganze Platte, 5)\n"
3644
 
"zu lassen, wie es SunOS/Solaris erwartet und sogar Linux es mag.\n"
3645
 
"\n"
3646
 
 
3647
 
#: fdisk/fdisk.c:1785
3648
 
#, c-format
3649
 
msgid ""
3650
 
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3651
 
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3652
 
"\n"
3653
 
msgstr ""
3654
 
 
3655
 
#: fdisk/fdisk.c:1802
3656
 
#, c-format
3657
 
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3658
 
msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
3659
 
 
3660
 
#: fdisk/fdisk.c:1805
3661
 
#, c-format
3662
 
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3663
 
msgstr ""
3664
 
 
3665
 
#: fdisk/fdisk.c:1860
3666
 
#, c-format
3667
 
msgid ""
3668
 
"Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3669
 
msgstr ""
3670
 
"Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Anfänge (nicht-Linux?):\n"
3671
 
 
3672
 
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3673
 
#, c-format
3674
 
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
3675
 
msgstr "     phys=(%d, %d, %d) "
3676
 
 
3677
 
#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3678
 
#, c-format
3679
 
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3680
 
msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3681
 
 
3682
 
#: fdisk/fdisk.c:1868
3683
 
#, c-format
3684
 
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3685
 
msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Enden:\n"
3686
 
 
3687
 
#: fdisk/fdisk.c:1877
3688
 
#, c-format
3689
 
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3690
 
msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
3691
 
 
3692
 
#: fdisk/fdisk.c:1880
3693
 
#, c-format
3694
 
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3695
 
msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n"
3696
 
 
3697
 
#: fdisk/fdisk.c:1886
3698
 
#, c-format
3699
 
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3700
 
msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
3701
 
 
3702
 
#: fdisk/fdisk.c:1890
3703
 
#, c-format
3704
 
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3705
 
msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n"
3706
 
 
3707
 
#: fdisk/fdisk.c:1900
3708
 
#, c-format
3709
 
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3710
 
msgstr ""
3711
 
 
3712
 
#: fdisk/fdisk.c:1910
3713
 
#, c-format
3714
 
msgid ""
3715
 
"\n"
3716
 
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3717
 
msgstr ""
3718
 
"\n"
3719
 
"Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n"
3720
 
 
3721
 
#: fdisk/fdisk.c:1914
3722
 
#, c-format
3723
 
msgid ""
3724
 
"\n"
3725
 
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3726
 
msgstr ""
3727
 
 
3728
 
#: fdisk/fdisk.c:1917
3729
 
#, c-format
3730
 
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3731
 
msgstr "%d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %d Zylinder"
3732
 
 
3733
 
#: fdisk/fdisk.c:1920
3734
 
#, c-format
3735
 
msgid ", total %llu sectors"
3736
 
msgstr ", zusammen %llu Sektoren"
3737
 
 
3738
 
#: fdisk/fdisk.c:1922
3739
 
#, c-format
3740
 
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3741
 
msgstr "Einheiten = %s von %d × %d = %d Bytes\n"
3742
 
 
3743
 
#: fdisk/fdisk.c:1926
3744
 
#, c-format
3745
 
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3746
 
msgstr ""
3747
 
 
3748
 
#: fdisk/fdisk.c:1928
3749
 
#, c-format
3750
 
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3751
 
msgstr ""
3752
 
 
3753
 
#: fdisk/fdisk.c:1931
3754
 
#, c-format
3755
 
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3756
 
msgstr ""
3757
 
 
3758
 
#: fdisk/fdisk.c:2040
3759
 
#, c-format
3760
 
msgid ""
3761
 
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3762
 
"\n"
3763
 
msgstr ""
3764
 
"Keine Änderungen notwendig.  Die Anordnung ist schon korrekt.\n"
3765
 
"\n"
3766
 
 
3767
 
#: fdisk/fdisk.c:2068
3768
 
#, c-format
3769
 
msgid "Done.\n"
3770
 
msgstr ""
3771
 
 
3772
 
#: fdisk/fdisk.c:2096
3773
 
#, c-format
3774
 
msgid ""
3775
 
"This doesn't look like a partition table\n"
3776
 
"Probably you selected the wrong device.\n"
3777
 
"\n"
3778
 
msgstr ""
3779
 
"Das sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus.\n"
3780
 
"Sie haben wahrscheinlich das falsche Gerät ausgewählt.\n"
3781
 
"\n"
3782
 
 
3783
 
# add 1 space to line up:
3784
 
# "   Device"
3785
 
# "    Gerät"
3786
 
# 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke-
3787
 
#: fdisk/fdisk.c:2109
3788
 
#, c-format
3789
 
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
3790
 
msgstr "%*s  boot.     Anfang        Ende     Blöcke   Id  System\n"
3791
 
 
3792
 
#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3793
 
msgid "Device"
3794
 
msgstr "Gerät"
3795
 
 
3796
 
#: fdisk/fdisk.c:2148
3797
 
#, c-format
3798
 
msgid ""
3799
 
"\n"
3800
 
"Partition table entries are not in disk order\n"
3801
 
msgstr ""
3802
 
"\n"
3803
 
"Partitionstabelleneinträge sind nicht in Platten-Reihenfolge\n"
3804
 
 
3805
 
#: fdisk/fdisk.c:2158
3806
 
#, c-format
3807
 
msgid ""
3808
 
"\n"
3809
 
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3810
 
"\n"
3811
 
msgstr ""
3812
 
"\n"
3813
 
"Festplatte %s: %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
3814
 
"\n"
3815
 
 
3816
 
# Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ?
3817
 
# Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-)
3818
 
#: fdisk/fdisk.c:2160
3819
 
#, c-format
3820
 
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
3821
 
msgstr "Nr AF  Kp Sek  Zyl  Kp Sek  Zyl     Anfang     Größe ID\n"
3822
 
 
3823
 
#: fdisk/fdisk.c:2208
3824
 
#, c-format
3825
 
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3826
 
msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n"
3827
 
 
3828
 
#: fdisk/fdisk.c:2211
3829
 
#, c-format
3830
 
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3831
 
msgstr "Partition %d: Kopf %d größer als Maximum %d\n"
3832
 
 
3833
 
#: fdisk/fdisk.c:2214
3834
 
#, c-format
3835
 
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3836
 
msgstr "Partition %d: Sektor %d größer als Maximum %llu\n"
3837
 
 
3838
 
#: fdisk/fdisk.c:2217
3839
 
#, c-format
3840
 
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3841
 
msgstr "Partition %d: Zylinder %d größer als Maximum %d\n"
3842
 
 
3843
 
#: fdisk/fdisk.c:2221
3844
 
#, c-format
3845
 
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3846
 
msgstr "Partition %d: verheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d\n"
3847
 
 
3848
 
#: fdisk/fdisk.c:2255
3849
 
#, c-format
3850
 
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3851
 
msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n"
3852
 
 
3853
 
#: fdisk/fdisk.c:2263
3854
 
#, c-format
3855
 
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3856
 
msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
3857
 
 
3858
 
#: fdisk/fdisk.c:2283
3859
 
#, c-format
3860
 
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3861
 
msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
3862
 
 
3863
 
#: fdisk/fdisk.c:2288
3864
 
#, c-format
3865
 
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3866
 
msgstr ""
3867
 
"Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n"
3868
 
 
3869
 
#: fdisk/fdisk.c:2294
3870
 
#, c-format
3871
 
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3872
 
msgstr ""
3873
 
 
3874
 
#: fdisk/fdisk.c:2297
3875
 
#, c-format
3876
 
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3877
 
msgstr ""
3878
 
 
3879
 
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3880
 
#, c-format
3881
 
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
3882
 
msgstr ""
3883
 
"Partition %d ist schon festgelegt.  Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
3884
 
 
3885
 
#: fdisk/fdisk.c:2378
3886
 
#, c-format
3887
 
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3888
 
msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
3889
 
 
3890
 
#: fdisk/fdisk.c:2414
3891
 
#, c-format
3892
 
msgid "No free sectors available\n"
3893
 
msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
3894
 
 
3895
 
#: fdisk/fdisk.c:2425
3896
 
#, c-format
3897
 
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3898
 
msgstr ""
3899
 
 
3900
 
#: fdisk/fdisk.c:2479
3901
 
#, c-format
3902
 
msgid "Adding logical partition %d\n"
3903
 
msgstr ""
3904
 
 
3905
 
#: fdisk/fdisk.c:2501
3906
 
#, c-format
3907
 
msgid ""
3908
 
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3909
 
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3910
 
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3911
 
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3912
 
msgstr ""
3913
 
"\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
3914
 
"\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
3915
 
"\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
3916
 
"\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
3917
 
 
3918
 
#: fdisk/fdisk.c:2510
3919
 
#, c-format
3920
 
msgid ""
3921
 
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3922
 
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3923
 
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3924
 
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3925
 
msgstr ""
3926
 
 
3927
 
#: fdisk/fdisk.c:2528
3928
 
#, c-format
3929
 
msgid "All primary partitions are in use\n"
3930
 
msgstr ""
3931
 
 
3932
 
#: fdisk/fdisk.c:2531
3933
 
#, c-format
3934
 
msgid ""
3935
 
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3936
 
"primary partition with an extended partition first.\n"
3937
 
msgstr ""
3938
 
 
3939
 
#: fdisk/fdisk.c:2534
3940
 
#, c-format
3941
 
msgid "All logical partitions are in use\n"
3942
 
msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
3943
 
 
3944
 
# "Ungültige primäre Partition"
3945
 
#: fdisk/fdisk.c:2535
3946
 
#, c-format
3947
 
msgid "Adding a primary partition\n"
3948
 
msgstr "Füge primäre Partition hinzu\n"
3949
 
 
3950
 
#: fdisk/fdisk.c:2542
3951
 
#, c-format
3952
 
msgid ""
3953
 
"Partition type:\n"
3954
 
"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3955
 
"%s\n"
3956
 
"Select (default %c): "
3957
 
msgstr ""
3958
 
 
3959
 
#: fdisk/fdisk.c:2547
3960
 
msgid "   l   logical (numbered from 5)"
3961
 
msgstr ""
3962
 
 
3963
 
#: fdisk/fdisk.c:2547
3964
 
msgid "   e   extended"
3965
 
msgstr ""
3966
 
 
3967
 
#: fdisk/fdisk.c:2553
3968
 
#, c-format
3969
 
msgid "Using default response %c\n"
3970
 
msgstr ""
3971
 
 
3972
 
#: fdisk/fdisk.c:2569
3973
 
#, c-format
3974
 
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3975
 
msgstr ""
3976
 
 
3977
 
#: fdisk/fdisk.c:2611
3978
 
#, c-format
3979
 
msgid ""
3980
 
"The partition table has been altered!\n"
3981
 
"\n"
3982
 
msgstr ""
3983
 
"Die Partitionstabelle wurde verändert!\n"
3984
 
"\n"
3985
 
 
3986
 
#: fdisk/fdisk.c:2624
3987
 
#, c-format
3988
 
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3989
 
msgstr "Rufe ioctl() um Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
3990
 
 
3991
 
#: fdisk/fdisk.c:2633
3992
 
#, c-format
3993
 
msgid ""
3994
 
"\n"
3995
 
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3996
 
"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3997
 
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
3998
 
msgstr ""
3999
 
 
4000
 
#: fdisk/fdisk.c:2641
4001
 
#, c-format
4002
 
msgid ""
4003
 
"\n"
4004
 
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4005
 
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4006
 
"information.\n"
4007
 
msgstr ""
4008
 
"\n"
4009
 
"WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n"
4010
 
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
4011
 
"fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
4012
 
 
4013
 
#: fdisk/fdisk.c:2647
4014
 
#, c-format
4015
 
msgid ""
4016
 
"\n"
4017
 
"Error closing file\n"
4018
 
msgstr ""
4019
 
"\n"
4020
 
"Fehler beim Schließen von Datei\n"
4021
 
 
4022
 
#: fdisk/fdisk.c:2651
4023
 
#, c-format
4024
 
msgid "Syncing disks.\n"
4025
 
msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
4026
 
 
4027
 
#: fdisk/fdisk.c:2697
4028
 
#, c-format
4029
 
msgid "Partition %d has no data area\n"
4030
 
msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
4031
 
 
4032
 
#: fdisk/fdisk.c:2726
4033
 
msgid "New beginning of data"
4034
 
msgstr "Neuer Datenanfang"
4035
 
 
4036
 
# That sounds pretty ummm…
4037
 
#: fdisk/fdisk.c:2742
4038
 
msgid "Expert command (m for help): "
4039
 
msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): "
4040
 
 
4041
 
#: fdisk/fdisk.c:2755
4042
 
msgid "Number of cylinders"
4043
 
msgstr "Anzahl der Zylinder"
4044
 
 
4045
 
#: fdisk/fdisk.c:2780
4046
 
msgid "Number of heads"
4047
 
msgstr "Anzahl der Köpfe"
4048
 
 
4049
 
#: fdisk/fdisk.c:2807
4050
 
msgid "Number of sectors"
4051
 
msgstr "Anzahl der Sektoren"
4052
 
 
4053
 
#: fdisk/fdisk.c:2809
4054
 
#, c-format
4055
 
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4056
 
msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n"
4057
 
 
4058
 
#: fdisk/fdisk.c:2868
4059
 
#, c-format
4060
 
msgid ""
4061
 
"\n"
4062
 
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4063
 
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
4064
 
"\n"
4065
 
msgstr ""
4066
 
"\n"
4067
 
"Warnung: GPT (GUID-Partitionstabelle) auf '%s' erkannt! Das Hilfsprogramm "
4068
 
"Fdisk unterstützt GPT nicht. Verwenden Sie GNU Parted.\n"
4069
 
"\n"
4070
 
 
4071
 
#: fdisk/fdisk.c:2890
4072
 
#, c-format
4073
 
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4074
 
msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
4075
 
 
4076
 
#: fdisk/fdisk.c:2901
4077
 
#, c-format
4078
 
msgid "Cannot open %s\n"
4079
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
4080
 
 
4081
 
#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753
4082
 
#, c-format
4083
 
msgid "cannot open %s\n"
4084
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
4085
 
 
4086
 
#: fdisk/fdisk.c:2944
4087
 
#, c-format
4088
 
msgid "%c: unknown command\n"
4089
 
msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n"
4090
 
 
4091
 
#: fdisk/fdisk.c:3019
4092
 
#, c-format
4093
 
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4094
 
msgstr ""
4095
 
"Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n"
4096
 
 
4097
 
#: fdisk/fdisk.c:3023
4098
 
#, c-format
4099
 
msgid ""
4100
 
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4101
 
"device\n"
4102
 
msgstr ""
4103
 
"Warnung: Option -b (Sektorengröße setzen) sollte nur mit einem\n"
4104
 
"angegebenen Gerät benutzt werden\n"
4105
 
 
4106
 
#: fdisk/fdisk.c:3083
4107
 
#, c-format
4108
 
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4109
 
msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n"
4110
 
 
4111
 
#: fdisk/fdisk.c:3093
4112
 
msgid "Command (m for help): "
4113
 
msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
4114
 
 
4115
 
#: fdisk/fdisk.c:3109
4116
 
#, c-format
4117
 
msgid ""
4118
 
"\n"
4119
 
"The current boot file is: %s\n"
4120
 
msgstr ""
4121
 
"\n"
4122
 
"Momentane Bootdatei ist: %s\n"
4123
 
 
4124
 
#: fdisk/fdisk.c:3111
4125
 
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4126
 
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der neuen Boot-Datei an: "
4127
 
 
4128
 
#: fdisk/fdisk.c:3113
4129
 
#, c-format
4130
 
msgid "Boot file unchanged\n"
4131
 
msgstr "Boot-Datei unverändert\n"
4132
 
 
4133
 
#: fdisk/fdisk.c:3186
4134
 
#, c-format
4135
 
msgid ""
4136
 
"\n"
4137
 
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4138
 
"\n"
4139
 
msgstr ""
4140
 
"\n"
4141
 
"\tTut mir leid, kein Experten-Menü für SGI-Partitionstabellen verfügbar.\n"
4142
 
"\n"
4143
 
 
4144
 
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4145
 
msgid ""
4146
 
"\n"
4147
 
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4148
 
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4149
 
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4150
 
"\tNevertheless some advice:\n"
4151
 
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4152
 
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4153
 
"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4154
 
"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4155
 
msgstr ""
4156
 
 
4157
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4158
 
msgid "SGI volhdr"
4159
 
msgstr "SGI volhdr"
4160
 
 
4161
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4162
 
msgid "SGI trkrepl"
4163
 
msgstr "SGI trkrepl"
4164
 
 
4165
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4166
 
msgid "SGI secrepl"
4167
 
msgstr "SGI secrepl"
4168
 
 
4169
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4170
 
msgid "SGI raw"
4171
 
msgstr "SGI raw"
4172
 
 
4173
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4174
 
msgid "SGI bsd"
4175
 
msgstr "SGI bsd"
4176
 
 
4177
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4178
 
msgid "SGI sysv"
4179
 
msgstr "SGI sysv"
4180
 
 
4181
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4182
 
msgid "SGI volume"
4183
 
msgstr "SGI volume"
4184
 
 
4185
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4186
 
msgid "SGI efs"
4187
 
msgstr "SGI efs"
4188
 
 
4189
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4190
 
msgid "SGI lvol"
4191
 
msgstr "SGI lvol"
4192
 
 
4193
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4194
 
msgid "SGI rlvol"
4195
 
msgstr "SGI rlvol"
4196
 
 
4197
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4198
 
msgid "SGI xfs"
4199
 
msgstr "SGI xfs"
4200
 
 
4201
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4202
 
msgid "SGI xfslog"
4203
 
msgstr "SGI xfslog"
4204
 
 
4205
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4206
 
msgid "SGI xlv"
4207
 
msgstr "SGI xlv"
4208
 
 
4209
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4210
 
msgid "SGI xvm"
4211
 
msgstr "SGI xvm"
4212
 
 
4213
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
4214
 
msgid "Linux swap"
4215
 
msgstr "Linux Swap"
4216
 
 
4217
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
4218
 
msgid "Linux native"
4219
 
msgstr "Linux native"
4220
 
 
4221
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4222
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
4223
 
msgid "Linux LVM"
4224
 
msgstr "Linux LVM"
4225
 
 
4226
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4227
 
msgid "Linux RAID"
4228
 
msgstr "Linux RAID"
4229
 
 
4230
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4231
 
#, c-format
4232
 
msgid ""
4233
 
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4234
 
"512 bytes\n"
4235
 
msgstr ""
4236
 
"Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes "
4237
 
"enthalten\n"
4238
 
 
4239
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4240
 
#, c-format
4241
 
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4242
 
msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
4243
 
 
4244
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4245
 
#, c-format
4246
 
msgid ""
4247
 
"\n"
4248
 
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4249
 
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4250
 
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4251
 
"%s\n"
4252
 
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4253
 
"\n"
4254
 
msgstr ""
4255
 
 
4256
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4257
 
#, c-format
4258
 
msgid ""
4259
 
"\n"
4260
 
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4261
 
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4262
 
"\n"
4263
 
msgstr ""
4264
 
"\n"
4265
 
"Platte %s („SGI disklabel“): %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
4266
 
"Einheiten: %s mit %d × %d Bytes\n"
4267
 
"\n"
4268
 
 
4269
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4270
 
#, c-format
4271
 
msgid ""
4272
 
"----- partitions -----\n"
4273
 
"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
4274
 
msgstr ""
4275
 
"----- Partitionen -----\n"
4276
 
"Nr. %*s  Info     Anfang      Ende  Sektoren Id  System\n"
4277
 
 
4278
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4279
 
#, c-format
4280
 
msgid ""
4281
 
"----- Bootinfo -----\n"
4282
 
"Bootfile: %s\n"
4283
 
"----- Directory Entries -----\n"
4284
 
msgstr ""
4285
 
"----- Bootinfo -----\n"
4286
 
"Bootdatei: %s\n"
4287
 
"----- Verzeichniseinträge -----\n"
4288
 
 
4289
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4290
 
#, c-format
4291
 
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4292
 
msgstr "%2d: %-10s Sektor%5u Größe%8u\n"
4293
 
 
4294
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4295
 
#, c-format
4296
 
msgid ""
4297
 
"\n"
4298
 
"Invalid Bootfile!\n"
4299
 
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4300
 
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4301
 
msgstr ""
4302
 
"\n"
4303
 
"Ungültige Bootdatei!\n"
4304
 
"\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n"
4305
 
"\tz. B. „/unix“ oder „/unix.save“.\n"
4306
 
 
4307
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4308
 
#, c-format
4309
 
msgid ""
4310
 
"\n"
4311
 
"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
4312
 
msgstr ""
4313
 
"\n"
4314
 
"\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n"
4315
 
 
4316
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4317
 
#, c-format
4318
 
msgid ""
4319
 
"\n"
4320
 
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4321
 
msgstr ""
4322
 
"\n"
4323
 
"\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n"
4324
 
 
4325
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4326
 
#, c-format
4327
 
msgid ""
4328
 
"\n"
4329
 
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4330
 
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4331
 
msgstr ""
4332
 
"\n"
4333
 
"\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n"
4334
 
"\tSGIs Voreinstellung ist „/unix“ und als Sicherung „/unix.save“.\n"
4335
 
 
4336
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4337
 
#, c-format
4338
 
msgid ""
4339
 
"\n"
4340
 
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4341
 
msgstr ""
4342
 
"\n"
4343
 
"\tBootdatei geändert auf „%s“.\n"
4344
 
 
4345
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4346
 
#, c-format
4347
 
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4348
 
msgstr "Mehr als ein Eintrag für ‚gesamte Platte‘ vorhanden.\n"
4349
 
 
4350
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4351
 
#, c-format
4352
 
msgid "No partitions defined\n"
4353
 
msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
4354
 
 
4355
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4356
 
#, c-format
4357
 
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4358
 
msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n"
4359
 
 
4360
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4361
 
#, c-format
4362
 
msgid ""
4363
 
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4364
 
"not at diskblock %d.\n"
4365
 
msgstr ""
4366
 
"Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n"
4367
 
"nicht bei Plattenblock %d.\n"
4368
 
 
4369
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4370
 
#, c-format
4371
 
msgid ""
4372
 
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4373
 
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4374
 
msgstr ""
4375
 
"Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n"
4376
 
"die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n"
4377
 
 
4378
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4379
 
#, c-format
4380
 
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4381
 
msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n"
4382
 
 
4383
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4384
 
#, c-format
4385
 
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4386
 
msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
4387
 
 
4388
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4389
 
#, c-format
4390
 
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4391
 
msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
4392
 
 
4393
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4394
 
#, c-format
4395
 
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4396
 
msgstr "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n"
4397
 
 
4398
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4399
 
#, c-format
4400
 
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4401
 
msgstr "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n"
4402
 
 
4403
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4404
 
#, c-format
4405
 
msgid ""
4406
 
"\n"
4407
 
"The boot partition does not exist.\n"
4408
 
msgstr ""
4409
 
"\n"
4410
 
"Die Bootpartition existiert nicht.\n"
4411
 
 
4412
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4413
 
#, c-format
4414
 
msgid ""
4415
 
"\n"
4416
 
"The swap partition does not exist.\n"
4417
 
msgstr ""
4418
 
"\n"
4419
 
"Die Swappartition existiert nicht.\n"
4420
 
 
4421
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4422
 
#, c-format
4423
 
msgid ""
4424
 
"\n"
4425
 
"The swap partition has no swap type.\n"
4426
 
msgstr ""
4427
 
"\n"
4428
 
"Die Swappartition hat keinen Swap-Typ.\n"
4429
 
 
4430
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4431
 
#, c-format
4432
 
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4433
 
msgstr "\tSie haben einen unüblichen Boot-Dateinamen gewählt.\n"
4434
 
 
4435
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4436
 
#, c-format
4437
 
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4438
 
msgstr ""
4439
 
 
4440
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4441
 
msgid ""
4442
 
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4443
 
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4444
 
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4445
 
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4446
 
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4447
 
msgstr ""
4448
 
"Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type „SGI "
4449
 
"volhdr“\n"
4450
 
"sein zu lassen, da das IRIX-System sich darauf verlässt, um aus ihrem\n"
4451
 
"Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die "
4452
 
"Sektion\n"
4453
 
"„SGI volume“ für die ganze Platte darf diese Forderung verletzen.\n"
4454
 
"Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n"
4455
 
"Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n"
4456
 
 
4457
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4458
 
msgid "YES\n"
4459
 
msgstr "JAWOHL\n"
4460
 
 
4461
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4462
 
#, c-format
4463
 
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4464
 
msgstr ""
4465
 
"Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
4466
 
 
4467
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4468
 
#, c-format
4469
 
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4470
 
msgstr ""
4471
 
"Versuche, den Eintrag für ‚gesamte Platte‘ automatisch zu generieren.\n"
4472
 
 
4473
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4474
 
#, c-format
4475
 
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4476
 
msgstr "Es wird schon die ganze Platte von Partitionen abgedeckt.\n"
4477
 
 
4478
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4479
 
#, c-format
4480
 
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4481
 
msgstr ""
4482
 
"Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
4483
 
"beseitigen Sie diese zuerst!\n"
4484
 
 
4485
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4486
 
#, c-format
4487
 
msgid ""
4488
 
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4489
 
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4490
 
msgstr ""
4491
 
"Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
4492
 
"Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
4493
 
 
4494
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4495
 
#, c-format
4496
 
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4497
 
msgstr ""
4498
 
"Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Platte erhalten. Bitte\n"
4499
 
"beseitigen Sie diese zuerst!\n"
4500
 
 
4501
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4502
 
#, c-format
4503
 
msgid " Last %s"
4504
 
msgstr " Letzte %s"
4505
 
 
4506
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4507
 
#, c-format
4508
 
msgid ""
4509
 
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4510
 
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4511
 
"content will be unrecoverably lost.\n"
4512
 
"\n"
4513
 
msgstr ""
4514
 
"Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
4515
 
"Speicher\n"
4516
 
"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
4517
 
"der\n"
4518
 
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
4519
 
"\n"
4520
 
 
4521
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4522
 
#, c-format
4523
 
msgid ""
4524
 
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
4525
 
"%d.\n"
4526
 
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4527
 
msgstr ""
4528
 
"Warnung:  BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
4529
 
"Geometriezylinderwert\n"
4530
 
"von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
4531
 
 
4532
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4533
 
#, c-format
4534
 
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4535
 
msgstr "Versuche, Parameter der Partition %d zu erhalten.\n"
4536
 
 
4537
 
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4538
 
#, c-format
4539
 
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4540
 
msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n"
4541
 
 
4542
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4543
 
msgid "Unassigned"
4544
 
msgstr "Nicht zugewiesen"
4545
 
 
4546
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4547
 
msgid "SunOS root"
4548
 
msgstr "SunOS root"
4549
 
 
4550
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4551
 
msgid "SunOS swap"
4552
 
msgstr "SunOS Swap"
4553
 
 
4554
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4555
 
msgid "SunOS usr"
4556
 
msgstr "SunOS usr"
4557
 
 
4558
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4559
 
msgid "Whole disk"
4560
 
msgstr "Gesamte Platte"
4561
 
 
4562
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4563
 
msgid "SunOS stand"
4564
 
msgstr "SunOS stand"
4565
 
 
4566
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4567
 
msgid "SunOS var"
4568
 
msgstr "SunOS var"
4569
 
 
4570
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4571
 
msgid "SunOS home"
4572
 
msgstr "SunOS home"
4573
 
 
4574
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4575
 
msgid "SunOS alt sectors"
4576
 
msgstr "SunOS alt sectors"
4577
 
 
4578
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4579
 
msgid "SunOS cachefs"
4580
 
msgstr "SunOS cachefs"
4581
 
 
4582
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4583
 
msgid "SunOS reserved"
4584
 
msgstr "SunOS reserved"
4585
 
 
4586
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4587
 
msgid "Linux raid autodetect"
4588
 
msgstr "Linux raid autodetect"
4589
 
 
4590
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4591
 
#, c-format
4592
 
msgid ""
4593
 
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4594
 
"Probably you'll have to set all the values,\n"
4595
 
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4596
 
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4597
 
msgstr ""
4598
 
"Sun-Disklabel mit falschen Prüfsumme entdeckt.\n"
4599
 
"Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren,\n"
4600
 
"Zylinder und Partitionen, setzen müssen oder mit einem\n"
4601
 
"frischen Label beginnen (s im Hauptmenü).\n"
4602
 
 
4603
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4604
 
#, c-format
4605
 
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4606
 
msgstr ""
4607
 
 
4608
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4609
 
#, c-format
4610
 
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4611
 
msgstr ""
4612
 
 
4613
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4614
 
#, c-format
4615
 
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4616
 
msgstr ""
4617
 
 
4618
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4619
 
#, c-format
4620
 
msgid ""
4621
 
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4622
 
msgstr ""
4623
 
 
4624
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4625
 
#, c-format
4626
 
msgid ""
4627
 
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4628
 
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4629
 
"content won't be recoverable.\n"
4630
 
"\n"
4631
 
msgstr ""
4632
 
"Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
4633
 
"Speicher\n"
4634
 
"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
4635
 
"der\n"
4636
 
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
4637
 
"\n"
4638
 
 
4639
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4640
 
msgid "Sectors/track"
4641
 
msgstr "Sektoren/Spur"
4642
 
 
4643
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4644
 
#, c-format
4645
 
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4646
 
msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
4647
 
 
4648
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4649
 
#, c-format
4650
 
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4651
 
msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d\n"
4652
 
 
4653
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4654
 
#, c-format
4655
 
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4656
 
msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor 0–%d\n"
4657
 
 
4658
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4659
 
#, c-format
4660
 
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4661
 
msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor %d–%d\n"
4662
 
 
4663
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4664
 
#, c-format
4665
 
msgid ""
4666
 
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4667
 
"Delete some/shrink them before retry.\n"
4668
 
msgstr ""
4669
 
"Andere Partition überdecken bereits die ganze Platte.\n"
4670
 
"Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch.\n"
4671
 
 
4672
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4673
 
#, c-format
4674
 
msgid ""
4675
 
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4676
 
"and is of type `Whole disk'\n"
4677
 
msgstr ""
4678
 
 
4679
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4680
 
#, c-format
4681
 
msgid "Sector %d is already allocated\n"
4682
 
msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
4683
 
 
4684
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4685
 
#, c-format
4686
 
msgid ""
4687
 
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4688
 
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4689
 
"to %d %s\n"
4690
 
msgstr ""
4691
 
"Sie haben nicht die ganze Platte mit der dritten Partition überdeckt, aber\n"
4692
 
"Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
4693
 
"%d %s geändert\n"
4694
 
 
4695
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4696
 
#, c-format
4697
 
msgid ""
4698
 
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4699
 
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4700
 
msgstr ""
4701
 
"Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in\n"
4702
 
"Betracht ziehen, diese Partition als „Gesamte Platte“ (5) zu lassen, mit "
4703
 
"dem\n"
4704
 
"Beginn bei 0 und %u Sektoren.\n"
4705
 
 
4706
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4707
 
msgid ""
4708
 
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4709
 
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4710
 
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4711
 
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4712
 
"tagged with 82 (Linux swap): "
4713
 
msgstr ""
4714
 
"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Offset 0 entweder\n"
4715
 
"UFS, Ext2FS oder „SunOS Swap“ ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
4716
 
"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
4717
 
"Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sich ganz sicher sind, dass Sie diese\n"
4718
 
"Partition als 82 (Linux Swap) markieren möchten: "
4719
 
 
4720
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4721
 
#, c-format
4722
 
msgid ""
4723
 
"\n"
4724
 
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4725
 
"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4726
 
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4727
 
"Label ID: %s\n"
4728
 
"Volume ID: %s\n"
4729
 
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4730
 
"\n"
4731
 
msgstr ""
4732
 
 
4733
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4734
 
#, c-format
4735
 
msgid ""
4736
 
"\n"
4737
 
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4738
 
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4739
 
"\n"
4740
 
msgstr ""
4741
 
 
4742
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4743
 
#, c-format
4744
 
msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
4745
 
msgstr "%*s Flag    Start       Ende   Blöcke   Id  System\n"
4746
 
 
4747
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4748
 
msgid "Number of alternate cylinders"
4749
 
msgstr "Anzahl der alternierenden Zylinder"
4750
 
 
4751
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4752
 
msgid "Extra sectors per cylinder"
4753
 
msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
4754
 
 
4755
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4756
 
msgid "Interleave factor"
4757
 
msgstr "Interleave-Faktor"
4758
 
 
4759
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4760
 
msgid "Rotation speed (rpm)"
4761
 
msgstr "Rotationsgeschwindigkeit (U/min)"
4762
 
 
4763
 
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4764
 
msgid "Number of physical cylinders"
4765
 
msgstr "Anzahl der physikalischen Zylinder"
4766
 
 
4767
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4768
 
msgid "Empty"
4769
 
msgstr "Leer"
4770
 
 
4771
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4772
 
msgid "FAT12"
4773
 
msgstr "FAT12"
4774
 
 
4775
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4776
 
msgid "XENIX root"
4777
 
msgstr "XENIX root"
4778
 
 
4779
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4780
 
msgid "XENIX usr"
4781
 
msgstr "XENIX usr"
4782
 
 
4783
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4784
 
msgid "FAT16 <32M"
4785
 
msgstr "FAT16 <32M"
4786
 
 
4787
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4788
 
msgid "Extended"
4789
 
msgstr "Erweiterte"
4790
 
 
4791
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4792
 
msgid "FAT16"
4793
 
msgstr "FAT16"
4794
 
 
4795
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4796
 
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4797
 
msgstr ""
4798
 
 
4799
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4800
 
msgid "AIX"
4801
 
msgstr "AIX"
4802
 
 
4803
 
# "bootfähig"
4804
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4805
 
msgid "AIX bootable"
4806
 
msgstr "AIX bootfähig"
4807
 
 
4808
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4809
 
msgid "OS/2 Boot Manager"
4810
 
msgstr "OS/2 Bootmanager"
4811
 
 
4812
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
4813
 
msgid "W95 FAT32"
4814
 
msgstr "W95 FAT32"
4815
 
 
4816
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
4817
 
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4818
 
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4819
 
 
4820
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
4821
 
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4822
 
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4823
 
 
4824
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
4825
 
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4826
 
msgstr "W95 Erw. (LBA)"
4827
 
 
4828
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4829
 
msgid "OPUS"
4830
 
msgstr "OPUS"
4831
 
 
4832
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4833
 
msgid "Hidden FAT12"
4834
 
msgstr "Verst. FAT12"
4835
 
 
4836
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4837
 
msgid "Compaq diagnostics"
4838
 
msgstr "Compaq Diagnostics"
4839
 
 
4840
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4841
 
msgid "Hidden FAT16 <32M"
4842
 
msgstr "Verst. FAT16 <32M"
4843
 
 
4844
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4845
 
msgid "Hidden FAT16"
4846
 
msgstr "Verst. FAT16"
4847
 
 
4848
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4849
 
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4850
 
msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
4851
 
 
4852
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4853
 
msgid "AST SmartSleep"
4854
 
msgstr "AST SmartSleep"
4855
 
 
4856
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
4857
 
msgid "Hidden W95 FAT32"
4858
 
msgstr "Verst. W95 FAT32"
4859
 
 
4860
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
4861
 
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4862
 
msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
4863
 
 
4864
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
4865
 
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4866
 
msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
4867
 
 
4868
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4869
 
msgid "NEC DOS"
4870
 
msgstr "NEC DOS"
4871
 
 
4872
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4873
 
msgid "Hidden NTFS WinRE"
4874
 
msgstr ""
4875
 
 
4876
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4877
 
msgid "Plan 9"
4878
 
msgstr "Plan 9"
4879
 
 
4880
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4881
 
msgid "PartitionMagic recovery"
4882
 
msgstr "PartitionMagic recovery"
4883
 
 
4884
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4885
 
msgid "Venix 80286"
4886
 
msgstr "Venix 80286"
4887
 
 
4888
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4889
 
msgid "PPC PReP Boot"
4890
 
msgstr "PPC PReP Boot"
4891
 
 
4892
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4893
 
msgid "SFS"
4894
 
msgstr "SFS"
4895
 
 
4896
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4897
 
msgid "QNX4.x"
4898
 
msgstr "QNX4.x"
4899
 
 
4900
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4901
 
msgid "QNX4.x 2nd part"
4902
 
msgstr "QNX4.x 2nd part"
4903
 
 
4904
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4905
 
msgid "QNX4.x 3rd part"
4906
 
msgstr "QNX4.x 3rd part"
4907
 
 
4908
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4909
 
msgid "OnTrack DM"
4910
 
msgstr "OnTrack DM"
4911
 
 
4912
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4913
 
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4914
 
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4915
 
 
4916
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4917
 
msgid "CP/M"
4918
 
msgstr "CP/M"
4919
 
 
4920
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4921
 
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4922
 
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4923
 
 
4924
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4925
 
msgid "OnTrackDM6"
4926
 
msgstr "OnTrackDM6"
4927
 
 
4928
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4929
 
msgid "EZ-Drive"
4930
 
msgstr "EZ-Drive"
4931
 
 
4932
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4933
 
msgid "Golden Bow"
4934
 
msgstr "Golden Bow"
4935
 
 
4936
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:48
4937
 
msgid "Priam Edisk"
4938
 
msgstr "Priam Edisk"
4939
 
 
4940
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4941
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4942
 
msgid "SpeedStor"
4943
 
msgstr "SpeedStor"
4944
 
 
4945
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4946
 
msgid "GNU HURD or SysV"
4947
 
msgstr "GNU HURD / SysV"
4948
 
 
4949
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4950
 
msgid "Novell Netware 286"
4951
 
msgstr "Novell Netware 286"
4952
 
 
4953
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4954
 
msgid "Novell Netware 386"
4955
 
msgstr "Novell Netware 386"
4956
 
 
4957
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4958
 
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4959
 
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4960
 
 
4961
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4962
 
msgid "PC/IX"
4963
 
msgstr "PC/IX"
4964
 
 
4965
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4966
 
msgid "Old Minix"
4967
 
msgstr "Old Minix"
4968
 
 
4969
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
4970
 
msgid "Minix / old Linux"
4971
 
msgstr "Minix / old Linux"
4972
 
 
4973
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:57
4974
 
msgid "Linux swap / Solaris"
4975
 
msgstr "Linux Swap / Solaris"
4976
 
 
4977
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4978
 
msgid "Linux"
4979
 
msgstr "Linux"
4980
 
 
4981
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4982
 
msgid "OS/2 hidden C: drive"
4983
 
msgstr "OS/2 verst. C:-Lw."
4984
 
 
4985
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:60
4986
 
msgid "Linux extended"
4987
 
msgstr "Linux erweitert"
4988
 
 
4989
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4990
 
msgid "NTFS volume set"
4991
 
msgstr "NTFS volume set"
4992
 
 
4993
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
4994
 
msgid "Linux plaintext"
4995
 
msgstr "Linux Plaintext"
4996
 
 
4997
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
4998
 
msgid "Amoeba"
4999
 
msgstr "Amoeba"
5000
 
 
5001
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
5002
 
msgid "Amoeba BBT"
5003
 
msgstr "Amoeba BBT"
5004
 
 
5005
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
5006
 
msgid "BSD/OS"
5007
 
msgstr "BSD/OS"
5008
 
 
5009
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
5010
 
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5011
 
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5012
 
 
5013
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
5014
 
msgid "FreeBSD"
5015
 
msgstr "FreeBSD"
5016
 
 
5017
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
5018
 
msgid "OpenBSD"
5019
 
msgstr "OpenBSD"
5020
 
 
5021
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
5022
 
msgid "NeXTSTEP"
5023
 
msgstr "NeXTSTEP"
5024
 
 
5025
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
5026
 
msgid "Darwin UFS"
5027
 
msgstr "Darwin UFS"
5028
 
 
5029
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
5030
 
msgid "NetBSD"
5031
 
msgstr "NetBSD"
5032
 
 
5033
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
5034
 
msgid "Darwin boot"
5035
 
msgstr "Darwin boot"
5036
 
 
5037
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
5038
 
msgid "HFS / HFS+"
5039
 
msgstr ""
5040
 
 
5041
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
5042
 
msgid "BSDI fs"
5043
 
msgstr "BSDI fs"
5044
 
 
5045
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
5046
 
msgid "BSDI swap"
5047
 
msgstr "BSDI swap"
5048
 
 
5049
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
5050
 
msgid "Boot Wizard hidden"
5051
 
msgstr "Boot Wizard versteckt"
5052
 
 
5053
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
5054
 
msgid "Solaris boot"
5055
 
msgstr "Solaris boot"
5056
 
 
5057
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
5058
 
msgid "Solaris"
5059
 
msgstr "Solaris"
5060
 
 
5061
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
5062
 
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5063
 
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5064
 
 
5065
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
5066
 
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5067
 
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5068
 
 
5069
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
5070
 
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5071
 
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5072
 
 
5073
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
5074
 
msgid "Syrinx"
5075
 
msgstr "Syrinx"
5076
 
 
5077
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
5078
 
msgid "Non-FS data"
5079
 
msgstr "Nicht-DS-Daten"
5080
 
 
5081
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
5082
 
msgid "CP/M / CTOS / ..."
5083
 
msgstr "CP/M / CTOS / …"
5084
 
 
5085
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
5086
 
msgid "Dell Utility"
5087
 
msgstr "Dell Utility"
5088
 
 
5089
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
5090
 
msgid "BootIt"
5091
 
msgstr "BootIt"
5092
 
 
5093
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
5094
 
msgid "DOS access"
5095
 
msgstr "DOS access"
5096
 
 
5097
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
5098
 
msgid "DOS R/O"
5099
 
msgstr "DOS R/O"
5100
 
 
5101
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
5102
 
msgid "BeOS fs"
5103
 
msgstr "BeOS fs"
5104
 
 
5105
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
5106
 
msgid "GPT"
5107
 
msgstr ""
5108
 
 
5109
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
5110
 
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5111
 
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5112
 
 
5113
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:98
5114
 
msgid "Linux/PA-RISC boot"
5115
 
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5116
 
 
5117
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
5118
 
msgid "DOS secondary"
5119
 
msgstr "DOS sekundär"
5120
 
 
5121
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
5122
 
msgid "VMware VMFS"
5123
 
msgstr ""
5124
 
 
5125
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
5126
 
msgid "VMware VMKCORE"
5127
 
msgstr ""
5128
 
 
5129
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
5130
 
msgid "LANstep"
5131
 
msgstr "LANstep"
5132
 
 
5133
 
#: fdisk/i386_sys_types.c:108
5134
 
msgid "BBT"
5135
 
msgstr "BBT"
5136
 
 
5137
 
#: fdisk/sfdisk.c:166
5138
 
#, c-format
5139
 
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5140
 
msgstr "Seek-Fehler auf %s – kann nicht nach %lu springen\n"
5141
 
 
5142
 
#: fdisk/sfdisk.c:171
5143
 
#, c-format
5144
 
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5145
 
msgstr "Seek-Fehler: wollte 0x%08x%08x, bekam 0x%08x%08x\n"
5146
 
 
5147
 
#: fdisk/sfdisk.c:217
5148
 
msgid "out of memory - giving up\n"
5149
 
msgstr "Speicher ist aufgebraucht – Abbruch\n"
5150
 
 
5151
 
#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
5152
 
#, c-format
5153
 
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5154
 
msgstr "Fehler beim Lesen von %s – Sektor %lu konnte nicht gelesen werden\n"
5155
 
 
5156
 
#: fdisk/sfdisk.c:240
5157
 
#, c-format
5158
 
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5159
 
msgstr "FEHLER: Sektor %lu hat keine MS-DOS-Signatur\n"
5160
 
 
5161
 
#: fdisk/sfdisk.c:255
5162
 
#, c-format
5163
 
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5164
 
msgstr ""
5165
 
"Fehler beim Schreiben auf %s – der Sektor %lu konnte nicht geschrieben "
5166
 
"werden\n"
5167
 
 
5168
 
#: fdisk/sfdisk.c:293
5169
 
#, c-format
5170
 
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5171
 
msgstr "Kann Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
5172
 
 
5173
 
#: fdisk/sfdisk.c:311
5174
 
#, c-format
5175
 
msgid "write error on %s\n"
5176
 
msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
5177
 
 
5178
 
#: fdisk/sfdisk.c:337
5179
 
#, c-format
5180
 
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5181
 
msgstr "Kann auf Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht zugreifen\n"
5182
 
 
5183
 
#: fdisk/sfdisk.c:342
5184
 
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5185
 
msgstr ""
5186
 
"Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe – stelle nicht wieder "
5187
 
"her\n"
5188
 
 
5189
 
#: fdisk/sfdisk.c:346
5190
 
msgid "out of memory?\n"
5191
 
msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
5192
 
 
5193
 
#: fdisk/sfdisk.c:352
5194
 
#, c-format
5195
 
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5196
 
msgstr "Kann Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
5197
 
 
5198
 
#: fdisk/sfdisk.c:358
5199
 
#, c-format
5200
 
msgid "error reading %s\n"
5201
 
msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
5202
 
 
5203
 
#: fdisk/sfdisk.c:365
5204
 
#, c-format
5205
 
msgid "cannot open device %s for writing\n"
5206
 
msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
5207
 
 
5208
 
#: fdisk/sfdisk.c:377
5209
 
#, c-format
5210
 
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5211
 
msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s\n"
5212
 
 
5213
 
#: fdisk/sfdisk.c:443
5214
 
#, c-format
5215
 
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5216
 
msgstr "Festplatte %s: Die Geometrie konnte nicht festgestellt werden\n"
5217
 
 
5218
 
#: fdisk/sfdisk.c:460
5219
 
#, c-format
5220
 
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5221
 
msgstr "Festplatte %s: Kann Größe nicht ermitteln\n"
5222
 
 
5223
 
#: fdisk/sfdisk.c:492
5224
 
#, c-format
5225
 
msgid ""
5226
 
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5227
 
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5228
 
"[Use the --force option if you really want this]\n"
5229
 
msgstr ""
5230
 
"Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt einer\n"
5231
 
"ganzen Platte. Die Benutzung von fdisk darauf is vermutlich sinnlos.\n"
5232
 
"[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]\n"
5233
 
 
5234
 
#: fdisk/sfdisk.c:500
5235
 
#, c-format
5236
 
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5237
 
msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt\n"
5238
 
 
5239
 
#: fdisk/sfdisk.c:503
5240
 
#, c-format
5241
 
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5242
 
msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt\n"
5243
 
 
5244
 
#: fdisk/sfdisk.c:507
5245
 
#, c-format
5246
 
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5247
 
msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt\n"
5248
 
 
5249
 
#: fdisk/sfdisk.c:512
5250
 
#, c-format
5251
 
msgid ""
5252
 
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5253
 
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5254
 
msgstr ""
5255
 
"Warnung: unwahrscheinliche Anzahl Sektoren (%lu) – normalerweise höchstens "
5256
 
"63.\n"
5257
 
"Dies wird Probleme bei Software verursachen, die das C/H/S-"
5258
 
"Adressierungsschema\n"
5259
 
"verwendet.\n"
5260
 
 
5261
 
#: fdisk/sfdisk.c:516
5262
 
#, c-format
5263
 
msgid ""
5264
 
"\n"
5265
 
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5266
 
msgstr ""
5267
 
"\n"
5268
 
"Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
5269
 
 
5270
 
#: fdisk/sfdisk.c:602
5271
 
#, c-format
5272
 
msgid ""
5273
 
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5274
 
msgstr ""
5275
 
"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte 0–%lu sein)\n"
5276
 
 
5277
 
#: fdisk/sfdisk.c:607
5278
 
#, c-format
5279
 
msgid ""
5280
 
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5281
 
"%lu)\n"
5282
 
msgstr ""
5283
 
"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte 1–%lu "
5284
 
"sein)\n"
5285
 
 
5286
 
#: fdisk/sfdisk.c:612
5287
 
#, c-format
5288
 
msgid ""
5289
 
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5290
 
"%lu)\n"
5291
 
msgstr ""
5292
 
"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte 0–%lu "
5293
 
"sein)\n"
5294
 
 
5295
 
#: fdisk/sfdisk.c:652
5296
 
#, c-format
5297
 
msgid ""
5298
 
"Id  Name\n"
5299
 
"\n"
5300
 
msgstr ""
5301
 
"Id  Name\n"
5302
 
"\n"
5303
 
 
5304
 
#: fdisk/sfdisk.c:818
5305
 
#, c-format
5306
 
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5307
 
msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen…\n"
5308
 
 
5309
 
#: fdisk/sfdisk.c:823
5310
 
msgid ""
5311
 
"The command to re-read the partition table failed.\n"
5312
 
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5313
 
"before using mkfs\n"
5314
 
msgstr ""
5315
 
 
5316
 
#: fdisk/sfdisk.c:831
5317
 
#, c-format
5318
 
msgid "Error closing %s\n"
5319
 
msgstr "Fehler beim Schließen von %s\n"
5320
 
 
5321
 
#: fdisk/sfdisk.c:872
5322
 
#, c-format
5323
 
msgid "%s: no such partition\n"
5324
 
msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n"
5325
 
 
5326
 
#: fdisk/sfdisk.c:895
5327
 
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5328
 
msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
5329
 
 
5330
 
#: fdisk/sfdisk.c:954
5331
 
#, c-format
5332
 
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5333
 
msgstr "nicht implementiertes Format – benutze %s\n"
5334
 
 
5335
 
#: fdisk/sfdisk.c:958
5336
 
#, c-format
5337
 
msgid ""
5338
 
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5339
 
"\n"
5340
 
msgstr ""
5341
 
"Einheit = Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei "
5342
 
"%d\n"
5343
 
"\n"
5344
 
 
5345
 
#: fdisk/sfdisk.c:960
5346
 
#, c-format
5347
 
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
5348
 
msgstr "   Gerät  boot. Anfang   Ende  #Zyl.    #Blöcke   Id  System\n"
5349
 
 
5350
 
#: fdisk/sfdisk.c:965
5351
 
#, c-format
5352
 
msgid ""
5353
 
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5354
 
"\n"
5355
 
msgstr ""
5356
 
"Einheit = Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
5357
 
"\n"
5358
 
 
5359
 
#: fdisk/sfdisk.c:967
5360
 
#, c-format
5361
 
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
5362
 
msgstr "   Gerät  boot.   Anfang      Ende  #Sektoren Id  System\n"
5363
 
 
5364
 
#: fdisk/sfdisk.c:970
5365
 
#, c-format
5366
 
msgid ""
5367
 
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5368
 
"\n"
5369
 
msgstr ""
5370
 
"Einheit = Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
5371
 
"\n"
5372
 
 
5373
 
#: fdisk/sfdisk.c:972
5374
 
#, c-format
5375
 
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
5376
 
msgstr "   Gerät  boot.  Anfang      Ende   #Blöcke   Id  System\n"
5377
 
 
5378
 
#: fdisk/sfdisk.c:975
5379
 
#, c-format
5380
 
msgid ""
5381
 
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5382
 
"\n"
5383
 
msgstr ""
5384
 
"Einheit = Mebibytes von 1048576 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung "
5385
 
"beginnt bei %d\n"
5386
 
"\n"
5387
 
 
5388
 
#: fdisk/sfdisk.c:977
5389
 
#, c-format
5390
 
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
5391
 
msgstr "   Gerät  boot. Anfang Ende   MiB    #Blöcke   Id  System\n"
5392
 
 
5393
 
#: fdisk/sfdisk.c:1136
5394
 
#, c-format
5395
 
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5396
 
msgstr "\t\tAnfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5397
 
 
5398
 
#: fdisk/sfdisk.c:1143
5399
 
#, c-format
5400
 
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5401
 
msgstr "\t\tEnde: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5402
 
 
5403
 
#: fdisk/sfdisk.c:1146
5404
 
#, c-format
5405
 
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5406
 
msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n"
5407
 
 
5408
 
#: fdisk/sfdisk.c:1156
5409
 
msgid "No partitions found\n"
5410
 
msgstr "Keine Partitionen gefunden\n"
5411
 
 
5412
 
#: fdisk/sfdisk.c:1159
5413
 
#, c-format
5414
 
msgid ""
5415
 
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5416
 
"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5417
 
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5418
 
msgstr ""
5419
 
"Warnung: Die Partition sieht aus, als sie gemacht worden\n"
5420
 
"  für C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld).\n"
5421
 
"Für diese Auflistung nehme ich diese Geometrie an.\n"
5422
 
 
5423
 
#: fdisk/sfdisk.c:1207
5424
 
msgid "no partition table present.\n"
5425
 
msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle.\n"
5426
 
 
5427
 
#: fdisk/sfdisk.c:1209
5428
 
#, c-format
5429
 
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5430
 
msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
5431
 
 
5432
 
#: fdisk/sfdisk.c:1218
5433
 
#, c-format
5434
 
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5435
 
msgstr ""
5436
 
"Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert\n"
5437
 
 
5438
 
#: fdisk/sfdisk.c:1221
5439
 
#, c-format
5440
 
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5441
 
msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig\n"
5442
 
 
5443
 
#: fdisk/sfdisk.c:1224
5444
 
#, c-format
5445
 
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5446
 
msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null\n"
5447
 
 
5448
 
#: fdisk/sfdisk.c:1236
5449
 
#, c-format
5450
 
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5451
 
msgstr ""
5452
 
 
5453
 
#: fdisk/sfdisk.c:1248
5454
 
#, c-format
5455
 
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5456
 
msgstr ""
5457
 
 
5458
 
#: fdisk/sfdisk.c:1260
5459
 
#, c-format
5460
 
msgid ""
5461
 
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5462
 
"and will destroy it when filled\n"
5463
 
msgstr ""
5464
 
 
5465
 
#: fdisk/sfdisk.c:1273
5466
 
#, c-format
5467
 
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5468
 
msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an\n"
5469
 
 
5470
 
#: fdisk/sfdisk.c:1278
5471
 
#, c-format
5472
 
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5473
 
msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n"
5474
 
 
5475
 
#: fdisk/sfdisk.c:1294
5476
 
msgid ""
5477
 
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5478
 
" (although this is not a problem under Linux)\n"
5479
 
msgstr ""
5480
 
"Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n"
5481
 
" (Auch wenn das unter Linux kein Problem ist.)\n"
5482
 
 
5483
 
#: fdisk/sfdisk.c:1314
5484
 
#, c-format
5485
 
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5486
 
msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
5487
 
 
5488
 
#: fdisk/sfdisk.c:1320
5489
 
#, c-format
5490
 
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5491
 
msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
5492
 
 
5493
 
#: fdisk/sfdisk.c:1339
5494
 
msgid ""
5495
 
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5496
 
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5497
 
msgstr ""
5498
 
"Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) "
5499
 
"markiert.\n"
5500
 
"         Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n"
5501
 
"         Festplatte nicht booten.\n"
5502
 
 
5503
 
#: fdisk/sfdisk.c:1346
5504
 
msgid ""
5505
 
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5506
 
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5507
 
msgstr ""
5508
 
"Warnung: Normalerweise kann man nur von primäre Partitionen booten.\n"
5509
 
"LILO ignoriert die „bootfähig“-Einstellung komplett.\n"
5510
 
 
5511
 
#: fdisk/sfdisk.c:1352
5512
 
msgid ""
5513
 
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5514
 
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5515
 
msgstr ""
5516
 
"Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
5517
 
"         Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf\n"
5518
 
"         dieser Festplatte nicht booten.\n"
5519
 
 
5520
 
#: fdisk/sfdisk.c:1366
5521
 
msgid "start"
5522
 
msgstr "Anfang"
5523
 
 
5524
 
#: fdisk/sfdisk.c:1369
5525
 
#, c-format
5526
 
msgid ""
5527
 
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5528
 
msgstr ""
5529
 
"Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5530
 
 
5531
 
#: fdisk/sfdisk.c:1375
5532
 
msgid "end"
5533
 
msgstr "Ende"
5534
 
 
5535
 
#: fdisk/sfdisk.c:1378
5536
 
#, c-format
5537
 
msgid ""
5538
 
"partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5539
 
msgstr ""
5540
 
"Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5541
 
 
5542
 
#: fdisk/sfdisk.c:1381
5543
 
#, c-format
5544
 
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5545
 
msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Platte\n"
5546
 
 
5547
 
#: fdisk/sfdisk.c:1406
5548
 
#, c-format
5549
 
msgid ""
5550
 
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5551
 
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5552
 
msgstr ""
5553
 
"Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %ld auf %ld verschoben.\n"
5554
 
"(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)\n"
5555
 
 
5556
 
#: fdisk/sfdisk.c:1411
5557
 
msgid ""
5558
 
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5559
 
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5560
 
msgstr ""
5561
 
"Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
5562
 
"DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren.\n"
5563
 
 
5564
 
#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5565
 
#, c-format
5566
 
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5567
 
msgstr "Zu viele Partitionen - ignoriere alle hinter Nr. (%d)\n"
5568
 
 
5569
 
#: fdisk/sfdisk.c:1444
5570
 
msgid "tree of partitions?\n"
5571
 
msgstr "Partitionsbaum?\n"
5572
 
 
5573
 
#: fdisk/sfdisk.c:1552
5574
 
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5575
 
msgstr "Disk Manager erkannt – kann das nicht handhaben\n"
5576
 
 
5577
 
#: fdisk/sfdisk.c:1560
5578
 
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5579
 
msgstr "DM6-Signatur gefunden – gebe auf\n"
5580
 
 
5581
 
#: fdisk/sfdisk.c:1580
5582
 
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5583
 
msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?\n"
5584
 
 
5585
 
#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5586
 
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5587
 
msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?\n"
5588
 
 
5589
 
#: fdisk/sfdisk.c:1641
5590
 
#, c-format
5591
 
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5592
 
msgstr " %s: nicht erkannte Partitiontabellentyp\n"
5593
 
 
5594
 
#: fdisk/sfdisk.c:1653
5595
 
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5596
 
msgstr "Die Option „-n“ wurde verwendet: Es wurde nichts verändert\n"
5597
 
 
5598
 
#: fdisk/sfdisk.c:1670
5599
 
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5600
 
msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – Abbruch\n"
5601
 
 
5602
 
#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5603
 
#, c-format
5604
 
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5605
 
msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
5606
 
 
5607
 
#: fdisk/sfdisk.c:1758
5608
 
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5609
 
msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – beende\n"
5610
 
 
5611
 
#: fdisk/sfdisk.c:1794
5612
 
#, c-format
5613
 
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5614
 
msgstr "Eingabefehler: „=“ erwartet nach %s-Feld\n"
5615
 
 
5616
 
#: fdisk/sfdisk.c:1801
5617
 
#, c-format
5618
 
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5619
 
msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld\n"
5620
 
 
5621
 
#: fdisk/sfdisk.c:1807
5622
 
#, c-format
5623
 
msgid "unrecognized input: %s\n"
5624
 
msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
5625
 
 
5626
 
#: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885
5627
 
msgid "number too big\n"
5628
 
msgstr "Zahl zu groß\n"
5629
 
 
5630
 
#: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889
5631
 
msgid "trailing junk after number\n"
5632
 
msgstr "abschließender Müll hinter Zahl\n"
5633
 
 
5634
 
#: fdisk/sfdisk.c:2014
5635
 
msgid "no room for partition descriptor\n"
5636
 
msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor\n"
5637
 
 
5638
 
#: fdisk/sfdisk.c:2047
5639
 
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5640
 
msgstr "kann umgebende erweiterte Partition nicht anlegen\n"
5641
 
 
5642
 
#: fdisk/sfdisk.c:2098
5643
 
msgid "too many input fields\n"
5644
 
msgstr "zu viele Eingabefelder\n"
5645
 
 
5646
 
#: fdisk/sfdisk.c:2132
5647
 
msgid "No room for more\n"
5648
 
msgstr "Für mehr kein Platz\n"
5649
 
 
5650
 
#: fdisk/sfdisk.c:2151
5651
 
msgid "Illegal type\n"
5652
 
msgstr "Illegaler Typ\n"
5653
 
 
5654
 
#: fdisk/sfdisk.c:2185
5655
 
#, c-format
5656
 
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5657
 
msgstr ""
5658
 
"Warnung: gegebene Größe (%lu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%lu)\n"
5659
 
 
5660
 
#: fdisk/sfdisk.c:2191
5661
 
msgid "Warning: empty partition\n"
5662
 
msgstr "Warnung: leere Partition\n"
5663
 
 
5664
 
#: fdisk/sfdisk.c:2205
5665
 
#, c-format
5666
 
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5667
 
msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %lu)\n"
5668
 
 
5669
 
#: fdisk/sfdisk.c:2218
5670
 
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5671
 
msgstr "nicht erkanntes Boofähig-Flag – wählen Sie - oder *\n"
5672
 
 
5673
 
#: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249
5674
 
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5675
 
msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?\n"
5676
 
 
5677
 
#: fdisk/sfdisk.c:2260
5678
 
msgid "Extended partition not where expected\n"
5679
 
msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet\n"
5680
 
 
5681
 
#: fdisk/sfdisk.c:2292
5682
 
msgid "bad input\n"
5683
 
msgstr "ungültige Eingabe\n"
5684
 
 
5685
 
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5686
 
msgid "too many partitions\n"
5687
 
msgstr "Zu viele Partitionen\n"
5688
 
 
5689
 
#: fdisk/sfdisk.c:2348
5690
 
msgid ""
5691
 
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5692
 
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5693
 
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5694
 
msgstr ""
5695
 
"Eingabe im folgenden Format; abwesende Felder erhalten einen Vorgabewert.\n"
5696
 
"<anfang> <größe> <typ [E,S,L,X,hex]> <bootfähig [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5697
 
"Normalerweise brauchen Sie nur <anfang> und <größe> anzugeben (und\n"
5698
 
"vielleicht <typ>).\n"
5699
 
 
5700
 
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5701
 
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5702
 
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5703
 
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5704
 
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5705
 
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5706
 
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5707
 
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5708
 
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
5709
 
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5710
 
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5711
 
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5712
 
msgid ""
5713
 
"\n"
5714
 
"Usage:\n"
5715
 
msgstr ""
5716
 
 
5717
 
#: fdisk/sfdisk.c:2370
5718
 
#, c-format
5719
 
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5720
 
msgstr ""
5721
 
 
5722
 
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5723
 
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5724
 
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5725
 
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5726
 
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5727
 
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5728
 
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5729
 
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
5730
 
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5731
 
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
5732
 
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5733
 
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5734
 
#, c-format
5735
 
msgid ""
5736
 
"\n"
5737
 
"Options:\n"
5738
 
msgstr ""
5739
 
 
5740
 
#: fdisk/sfdisk.c:2373
5741
 
msgid ""
5742
 
" -s, --show-size           list size of a partition\n"
5743
 
" -c, --id                  change or print partition Id\n"
5744
 
"     --change-id           change Id\n"
5745
 
"     --print-id            print Id\n"
5746
 
msgstr ""
5747
 
 
5748
 
#: fdisk/sfdisk.c:2377
5749
 
msgid ""
5750
 
" -l, --list                list partitions of each device\n"
5751
 
" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
5752
 
" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5753
 
" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
5754
 
"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5755
 
"(MB)\n"
5756
 
msgstr ""
5757
 
 
5758
 
#: fdisk/sfdisk.c:2382
5759
 
msgid ""
5760
 
" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
5761
 
" -T, --list-types          list the known partition types\n"
5762
 
" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5763
 
" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
5764
 
" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
5765
 
msgstr ""
5766
 
 
5767
 
#: fdisk/sfdisk.c:2387
5768
 
msgid ""
5769
 
" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
5770
 
" -n                        do not actually write to disk\n"
5771
 
" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
5772
 
"<file>\n"
5773
 
" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
5774
 
msgstr ""
5775
 
 
5776
 
#: fdisk/sfdisk.c:2391
5777
 
msgid ""
5778
 
" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
5779
 
" -v, --version             display version information and exit\n"
5780
 
" -h, --help                display this help text and exit\n"
5781
 
msgstr ""
5782
 
 
5783
 
#: fdisk/sfdisk.c:2395
5784
 
msgid ""
5785
 
"\n"
5786
 
"Dangerous options:\n"
5787
 
msgstr ""
5788
 
 
5789
 
#: fdisk/sfdisk.c:2396
5790
 
msgid ""
5791
 
" -f, --force               disable all consistency checking\n"
5792
 
"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
5793
 
" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
5794
 
" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
5795
 
"Linux\n"
5796
 
msgstr ""
5797
 
 
5798
 
#: fdisk/sfdisk.c:2400
5799
 
msgid ""
5800
 
" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
5801
 
" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
5802
 
msgstr ""
5803
 
 
5804
 
#: fdisk/sfdisk.c:2402
5805
 
msgid ""
5806
 
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5807
 
" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
5808
 
" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
5809
 
"                             or expect descriptors for them in the input\n"
5810
 
msgstr ""
5811
 
 
5812
 
#: fdisk/sfdisk.c:2406
5813
 
msgid ""
5814
 
"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
5815
 
"     --IBM                 same as --leave-last\n"
5816
 
msgstr ""
5817
 
 
5818
 
#: fdisk/sfdisk.c:2408
5819
 
msgid ""
5820
 
"     --in-order            partitions are in order\n"
5821
 
"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
5822
 
"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
5823
 
"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
5824
 
msgstr ""
5825
 
 
5826
 
#: fdisk/sfdisk.c:2412
5827
 
msgid ""
5828
 
"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
5829
 
"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
5830
 
"outside\n"
5831
 
"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
5832
 
msgstr ""
5833
 
 
5834
 
#: fdisk/sfdisk.c:2416
5835
 
msgid ""
5836
 
"\n"
5837
 
"Override the detected geometry using:\n"
5838
 
" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
5839
 
" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
5840
 
" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
5841
 
"\n"
5842
 
msgstr ""
5843
 
 
5844
 
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5845
 
msgid "Usage:"
5846
 
msgstr "Aufruf:"
5847
 
 
5848
 
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5849
 
#, c-format
5850
 
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5851
 
msgstr "%s Gerät\t\t aktive Partitionen auf Gerät auflisten\n"
5852
 
 
5853
 
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5854
 
#, c-format
5855
 
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5856
 
msgstr "%s Gerät n1 n2 … aktive Partitionen n1 …, der Rest deaktivieren\n"
5857
 
 
5858
 
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5859
 
#, c-format
5860
 
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5861
 
msgstr "%s -An Gerät\t aktiviere Partition n, device die anderen\n"
5862
 
 
5863
 
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5864
 
#, c-format
5865
 
msgid ""
5866
 
"\n"
5867
 
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5868
 
"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5869
 
"\n"
5870
 
msgstr ""
5871
 
 
5872
 
#: fdisk/sfdisk.c:2564
5873
 
#, c-format
5874
 
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5875
 
msgstr ""
5876
 
"Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
5877
 
 
5878
 
#: fdisk/sfdisk.c:2603
5879
 
msgid "no command?\n"
5880
 
msgstr "kein Befehl?\n"
5881
 
 
5882
 
#: fdisk/sfdisk.c:2773
5883
 
#, c-format
5884
 
msgid "total: %llu blocks\n"
5885
 
msgstr "zusammen: %llu Blöcke\n"
5886
 
 
5887
 
#: fdisk/sfdisk.c:2816
5888
 
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5889
 
msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer\n"
5890
 
 
5891
 
#: fdisk/sfdisk.c:2818
5892
 
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5893
 
msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id\n"
5894
 
 
5895
 
#: fdisk/sfdisk.c:2820
5896
 
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5897
 
msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
5898
 
 
5899
 
#: fdisk/sfdisk.c:2827
5900
 
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5901
 
msgstr "Man kann nur ein Gerät angeben (außer mit -l oder -s)\n"
5902
 
 
5903
 
#: fdisk/sfdisk.c:2853
5904
 
#, c-format
5905
 
msgid "cannot open %s read-write\n"
5906
 
msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen/Schreiben öffnen\n"
5907
 
 
5908
 
#: fdisk/sfdisk.c:2855
5909
 
#, c-format
5910
 
msgid "cannot open %s for reading\n"
5911
 
msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen\n"
5912
 
 
5913
 
# And again one for show_geometry()…
5914
 
#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931
5915
 
#, c-format
5916
 
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5917
 
msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n"
5918
 
 
5919
 
#: fdisk/sfdisk.c:2950
5920
 
#, c-format
5921
 
msgid "Cannot get size of %s\n"
5922
 
msgstr "Kann die Größe von %s nicht feststellen\n"
5923
 
 
5924
 
#: fdisk/sfdisk.c:3030
5925
 
#, c-format
5926
 
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5927
 
msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80\n"
5928
 
 
5929
 
#: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139
5930
 
msgid ""
5931
 
"Done\n"
5932
 
"\n"
5933
 
msgstr ""
5934
 
"Fertig\n"
5935
 
"\n"
5936
 
 
5937
 
#: fdisk/sfdisk.c:3058
5938
 
#, c-format
5939
 
msgid ""
5940
 
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5941
 
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5942
 
msgstr ""
5943
 
"Sie haben %d aktive primäre Partitionen.  Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n"
5944
 
"aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition.\n"
5945
 
 
5946
 
#: fdisk/sfdisk.c:3075
5947
 
#, c-format
5948
 
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5949
 
msgstr "Partition %s hat ID %x und ist nicht versteckt\n"
5950
 
 
5951
 
#: fdisk/sfdisk.c:3135
5952
 
#, c-format
5953
 
msgid "Bad Id %lx\n"
5954
 
msgstr "Ungültige ID %lx\n"
5955
 
 
5956
 
#: fdisk/sfdisk.c:3152
5957
 
msgid "This disk is currently in use.\n"
5958
 
msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n"
5959
 
 
5960
 
# This is a stat()
5961
 
#: fdisk/sfdisk.c:3173
5962
 
#, c-format
5963
 
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5964
 
msgstr "Schwerwiegender Fehler: kann %s nicht finden\n"
5965
 
 
5966
 
#: fdisk/sfdisk.c:3176
5967
 
#, c-format
5968
 
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5969
 
msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
5970
 
 
5971
 
#: fdisk/sfdisk.c:3182
5972
 
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5973
 
msgstr "Überprüfe, dass niemand diese Festplatte zur Zeit benutzt …\n"
5974
 
 
5975
 
#: fdisk/sfdisk.c:3184
5976
 
msgid ""
5977
 
"\n"
5978
 
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5979
 
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5980
 
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5981
 
msgstr ""
5982
 
"\n"
5983
 
"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung – Neupartitionierung ist "
5984
 
"vermutlich\n"
5985
 
"eine schlechte Idee. Hängen Sie alle Dateisysteme auf dieser Platte aus und\n"
5986
 
"deaktivieren Sie alle Swap-Partitionen (mit swapoff).\n"
5987
 
"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
5988
 
 
5989
 
#: fdisk/sfdisk.c:3188
5990
 
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5991
 
msgstr ""
5992
 
"Benutzen Sie die Optioen --force, um alle Überprüfungen zu unterbinden.\n"
5993
 
 
5994
 
#: fdisk/sfdisk.c:3192
5995
 
msgid "OK\n"
5996
 
msgstr "OK\n"
5997
 
 
5998
 
#: fdisk/sfdisk.c:3201
5999
 
#, c-format
6000
 
msgid "Old situation:\n"
6001
 
msgstr "Alte Aufteilung:\n"
6002
 
 
6003
 
#: fdisk/sfdisk.c:3205
6004
 
#, c-format
6005
 
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
6006
 
msgstr "Partition %d existiert nicht, kann sie nicht ändern\n"
6007
 
 
6008
 
#: fdisk/sfdisk.c:3213
6009
 
#, c-format
6010
 
msgid "New situation:\n"
6011
 
msgstr "Neue Aufteilung:\n"
6012
 
 
6013
 
#: fdisk/sfdisk.c:3218
6014
 
msgid ""
6015
 
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6016
 
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
6017
 
msgstr ""
6018
 
"Mir gefallen diese Partitionen nicht – nichts geändert.\n"
6019
 
"(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)\n"
6020
 
 
6021
 
#: fdisk/sfdisk.c:3221
6022
 
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6023
 
msgstr "Mir gefällt das nicht – Sie sollten am besten mit „Nein“ antworten\n"
6024
 
 
6025
 
#: fdisk/sfdisk.c:3226
6026
 
#, c-format
6027
 
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6028
 
msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
6029
 
 
6030
 
#: fdisk/sfdisk.c:3228
6031
 
#, c-format
6032
 
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6033
 
msgstr ""
6034
 
"Wollen Sie das auf Platte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
6035
 
 
6036
 
#: fdisk/sfdisk.c:3233
6037
 
#, c-format
6038
 
msgid ""
6039
 
"\n"
6040
 
"sfdisk: premature end of input\n"
6041
 
msgstr ""
6042
 
"\n"
6043
 
"sfdisk: vorzeitiges Ende der Eingabe\n"
6044
 
 
6045
 
#: fdisk/sfdisk.c:3235
6046
 
msgid "Quitting - nothing changed\n"
6047
 
msgstr "Höre auf – nichts geändert\n"
6048
 
 
6049
 
#: fdisk/sfdisk.c:3241
6050
 
#, c-format
6051
 
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6052
 
msgstr "Bitte antworten Sie mit y, n oder q\n"
6053
 
 
6054
 
#: fdisk/sfdisk.c:3249
6055
 
#, c-format
6056
 
msgid ""
6057
 
"Successfully wrote the new partition table\n"
6058
 
"\n"
6059
 
msgstr ""
6060
 
"Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n"
6061
 
"\n"
6062
 
 
6063
 
#: fdisk/sfdisk.c:3256
6064
 
msgid ""
6065
 
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6066
 
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6067
 
"(See fdisk(8).)\n"
6068
 
msgstr ""
6069
 
"Wenn Sie eine DOS-Partition angelegt oder geändert haben, z. B. /dev/foo7,\n"
6070
 
"dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n"
6071
 
"„dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1“ (siehe fdisk(8)).\n"
6072
 
 
6073
 
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
6074
 
#: sys-utils/lscpu.c:296
6075
 
#, c-format
6076
 
msgid "failed to read: %s"
6077
 
msgstr ""
6078
 
 
6079
 
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
6080
 
#, c-format
6081
 
msgid "parse error: %s"
6082
 
msgstr ""
6083
 
 
6084
 
#: fsck/fsck.c:275
6085
 
#, c-format
6086
 
msgid "Locking disk %s ... "
6087
 
msgstr ""
6088
 
 
6089
 
#: fsck/fsck.c:285
6090
 
#, c-format
6091
 
msgid "(waiting) "
6092
 
msgstr ""
6093
 
 
6094
 
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6095
 
#: fsck/fsck.c:295
6096
 
msgid "succeeded"
6097
 
msgstr ""
6098
 
 
6099
 
#: fsck/fsck.c:295
6100
 
msgid "failed"
6101
 
msgstr ""
6102
 
 
6103
 
#: fsck/fsck.c:424
6104
 
#, c-format
6105
 
msgid "WARNING: couldn't open %s"
6106
 
msgstr ""
6107
 
 
6108
 
#: fsck/fsck.c:433
6109
 
#, c-format
6110
 
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6111
 
msgstr ""
6112
 
 
6113
 
#: fsck/fsck.c:449
6114
 
msgid ""
6115
 
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6116
 
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
6117
 
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6118
 
msgstr ""
6119
 
 
6120
 
#: fsck/fsck.c:554
6121
 
#, c-format
6122
 
msgid "%s: not found"
6123
 
msgstr ""
6124
 
 
6125
 
#: fsck/fsck.c:674
6126
 
msgid "wait: no more child process?!?"
6127
 
msgstr ""
6128
 
 
6129
 
#: fsck/fsck.c:695
6130
 
#, c-format
6131
 
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6132
 
msgstr ""
6133
 
 
6134
 
#: fsck/fsck.c:701
6135
 
#, c-format
6136
 
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6137
 
msgstr ""
6138
 
 
6139
 
#: fsck/fsck.c:740
6140
 
#, c-format
6141
 
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6142
 
msgstr ""
6143
 
 
6144
 
#: fsck/fsck.c:800
6145
 
#, c-format
6146
 
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6147
 
msgstr ""
6148
 
 
6149
 
#: fsck/fsck.c:871
6150
 
msgid ""
6151
 
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6152
 
"with 'no' or '!'."
6153
 
msgstr ""
6154
 
 
6155
 
#: fsck/fsck.c:972
6156
 
#, c-format
6157
 
msgid ""
6158
 
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6159
 
msgstr ""
6160
 
 
6161
 
#: fsck/fsck.c:984
6162
 
#, c-format
6163
 
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6164
 
msgstr ""
6165
 
 
6166
 
#: fsck/fsck.c:989
6167
 
#, c-format
6168
 
msgid ""
6169
 
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6170
 
"device)\n"
6171
 
msgstr ""
6172
 
 
6173
 
#: fsck/fsck.c:1016
6174
 
#, c-format
6175
 
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6176
 
msgstr ""
6177
 
 
6178
 
#: fsck/fsck.c:1102
6179
 
msgid "Checking all file systems.\n"
6180
 
msgstr ""
6181
 
 
6182
 
#: fsck/fsck.c:1193
6183
 
#, c-format
6184
 
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6185
 
msgstr ""
6186
 
 
6187
 
#: fsck/fsck.c:1213
6188
 
#, c-format
6189
 
msgid ""
6190
 
"\n"
6191
 
"Usage:\n"
6192
 
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6193
 
msgstr ""
6194
 
 
6195
 
#: fsck/fsck.c:1217
6196
 
msgid ""
6197
 
"\n"
6198
 
"Options:\n"
6199
 
" -A         check all filesystems\n"
6200
 
" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6201
 
" -M         do not check mounted filesystems\n"
6202
 
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
6203
 
"              type is allowed to be comma-separated list\n"
6204
 
" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
6205
 
" -s         serialize fsck operations\n"
6206
 
" -l         lock the device using flock()\n"
6207
 
" -N         do not execute, just show what would be done\n"
6208
 
" -T         do not show the title on startup\n"
6209
 
" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6210
 
" -V         explain what is being done\n"
6211
 
" -?         display this help and exit\n"
6212
 
"\n"
6213
 
"See fsck.* commands for fs-options."
6214
 
msgstr ""
6215
 
 
6216
 
#: fsck/fsck.c:1268
6217
 
msgid "too many devices"
6218
 
msgstr ""
6219
 
 
6220
 
#: fsck/fsck.c:1276
6221
 
#, c-format
6222
 
msgid "couldn't open %s"
6223
 
msgstr ""
6224
 
 
6225
 
#: fsck/fsck.c:1278
6226
 
msgid "Is /proc mounted?"
6227
 
msgstr ""
6228
 
 
6229
 
#: fsck/fsck.c:1286
6230
 
#, c-format
6231
 
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6232
 
msgstr ""
6233
 
 
6234
 
#: fsck/fsck.c:1290
6235
 
#, c-format
6236
 
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6237
 
msgstr ""
6238
 
 
6239
 
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6240
 
msgid "too many arguments"
6241
 
msgstr ""
6242
 
 
6243
 
#: fsck/fsck.c:1436
6244
 
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6245
 
msgstr ""
6246
 
 
6247
 
#: getopt/getopt.c:219
6248
 
#, c-format
6249
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6250
 
msgstr ""
6251
 
 
6252
 
#: getopt/getopt.c:288
6253
 
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6254
 
msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
6255
 
 
6256
 
#: getopt/getopt.c:309
6257
 
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6258
 
msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
6259
 
 
6260
 
#: getopt/getopt.c:317
6261
 
#, c-format
6262
 
msgid ""
6263
 
" %1$s optstring parameters\n"
6264
 
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6265
 
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6266
 
msgstr ""
6267
 
 
6268
 
#: getopt/getopt.c:323
6269
 
msgid ""
6270
 
" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
6271
 
msgstr ""
6272
 
 
6273
 
#: getopt/getopt.c:324
6274
 
msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
6275
 
msgstr ""
6276
 
 
6277
 
#: getopt/getopt.c:325
6278
 
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6279
 
msgstr ""
6280
 
 
6281
 
#: getopt/getopt.c:326
6282
 
msgid ""
6283
 
" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
6284
 
msgstr ""
6285
 
 
6286
 
#: getopt/getopt.c:327
6287
 
msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
6288
 
msgstr ""
6289
 
 
6290
 
#: getopt/getopt.c:328
6291
 
msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
6292
 
msgstr ""
6293
 
 
6294
 
#: getopt/getopt.c:329
6295
 
msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
6296
 
msgstr ""
6297
 
 
6298
 
#: getopt/getopt.c:330
6299
 
msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
6300
 
msgstr ""
6301
 
 
6302
 
#: getopt/getopt.c:331
6303
 
msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
6304
 
msgstr ""
6305
 
 
6306
 
#: getopt/getopt.c:332
6307
 
msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
6308
 
msgstr ""
6309
 
 
6310
 
#: getopt/getopt.c:333
6311
 
msgid " -V, --version                Output version information\n"
6312
 
msgstr ""
6313
 
 
6314
 
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6315
 
msgid "missing optstring argument"
6316
 
msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
6317
 
 
6318
 
#: getopt/getopt.c:438
6319
 
msgid "internal error, contact the author."
6320
 
msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
6321
 
 
6322
 
#: hwclock/cmos.c:217
6323
 
#, c-format
6324
 
msgid "booted from MILO\n"
6325
 
msgstr "von MILO gebootet\n"
6326
 
 
6327
 
#: hwclock/cmos.c:229
6328
 
#, c-format
6329
 
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6330
 
msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
6331
 
 
6332
 
# Egger
6333
 
#: hwclock/cmos.c:248
6334
 
#, c-format
6335
 
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6336
 
msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
6337
 
 
6338
 
# debug
6339
 
#: hwclock/cmos.c:264
6340
 
#, c-format
6341
 
msgid "funky TOY!\n"
6342
 
msgstr "„funky TOY“!\n"
6343
 
 
6344
 
#: hwclock/cmos.c:292
6345
 
#, c-format
6346
 
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6347
 
msgstr ""
6348
 
 
6349
 
#: hwclock/cmos.c:319
6350
 
#, c-format
6351
 
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6352
 
msgstr ""
6353
 
 
6354
 
#: hwclock/cmos.c:324
6355
 
#, c-format
6356
 
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6357
 
msgstr ""
6358
 
 
6359
 
#: hwclock/cmos.c:362
6360
 
#, c-format
6361
 
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6362
 
msgstr ""
6363
 
 
6364
 
#: hwclock/cmos.c:368
6365
 
#, c-format
6366
 
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6367
 
msgstr ""
6368
 
 
6369
 
#: hwclock/cmos.c:637
6370
 
msgid "Cannot open /dev/port"
6371
 
msgstr ""
6372
 
 
6373
 
#: hwclock/cmos.c:644
6374
 
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6375
 
msgstr ""
6376
 
 
6377
 
#: hwclock/cmos.c:647
6378
 
msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
6379
 
msgstr ""
6380
 
 
6381
 
# This is not the correct translation, but it
6382
 
# explains the situation better.
6383
 
#: hwclock/cmos.c:650
6384
 
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6385
 
msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
6386
 
 
6387
 
#: hwclock/hwclock.c:169
6388
 
#, c-format
6389
 
msgid "cannot write %s"
6390
 
msgstr ""
6391
 
 
6392
 
# debug
6393
 
#: hwclock/hwclock.c:238
6394
 
#, c-format
6395
 
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6396
 
msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
6397
 
 
6398
 
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6399
 
msgid "UTC"
6400
 
msgstr "UTC"
6401
 
 
6402
 
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6403
 
msgid "local"
6404
 
msgstr "lokaler Zeit"
6405
 
 
6406
 
#: hwclock/hwclock.c:313
6407
 
msgid ""
6408
 
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6409
 
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6410
 
msgstr ""
6411
 
 
6412
 
# XXX
6413
 
#: hwclock/hwclock.c:322
6414
 
#, c-format
6415
 
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6416
 
msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
6417
 
 
6418
 
# XXX
6419
 
#: hwclock/hwclock.c:324
6420
 
#, c-format
6421
 
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6422
 
msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
6423
 
 
6424
 
#: hwclock/hwclock.c:326
6425
 
#, c-format
6426
 
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6427
 
msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
6428
 
 
6429
 
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6430
 
msgid "unknown"
6431
 
msgstr "unbekannter"
6432
 
 
6433
 
# debug
6434
 
# mmh…. sehr geehrter user… dieses ist keine werbeunterbrechung und
6435
 
#   kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
6436
 
#   relevanten zeiteinheit.
6437
 
# Egger
6438
 
#: hwclock/hwclock.c:353
6439
 
#, c-format
6440
 
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6441
 
msgstr "Warte auf Uhrtick…\n"
6442
 
 
6443
 
#: hwclock/hwclock.c:359
6444
 
#, c-format
6445
 
msgid "...synchronization failed\n"
6446
 
msgstr ""
6447
 
 
6448
 
# Egger
6449
 
#: hwclock/hwclock.c:361
6450
 
#, c-format
6451
 
msgid "...got clock tick\n"
6452
 
msgstr "… erhielt Uhrtick\n"
6453
 
 
6454
 
#: hwclock/hwclock.c:417
6455
 
#, c-format
6456
 
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6457
 
msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6458
 
 
6459
 
#: hwclock/hwclock.c:426
6460
 
#, c-format
6461
 
msgid ""
6462
 
"Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6463
 
msgstr ""
6464
 
"Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
6465
 
 
6466
 
# Egger
6467
 
#: hwclock/hwclock.c:460
6468
 
#, c-format
6469
 
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6470
 
msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6471
 
 
6472
 
#: hwclock/hwclock.c:488
6473
 
#, c-format
6474
 
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6475
 
msgstr "Stelle die Hardwareuhr auf %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
6476
 
 
6477
 
#: hwclock/hwclock.c:494
6478
 
#, c-format
6479
 
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6480
 
msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
6481
 
 
6482
 
#: hwclock/hwclock.c:552
6483
 
#, c-format
6484
 
msgid ""
6485
 
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6486
 
"Delaying further to reach the new time.\n"
6487
 
msgstr ""
6488
 
 
6489
 
#: hwclock/hwclock.c:588
6490
 
msgid ""
6491
 
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6492
 
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6493
 
msgstr ""
6494
 
 
6495
 
#: hwclock/hwclock.c:598
6496
 
#, c-format
6497
 
msgid "%s  %.6f seconds\n"
6498
 
msgstr "%s  %.6f Sekunden\n"
6499
 
 
6500
 
#: hwclock/hwclock.c:629
6501
 
msgid "No --date option specified."
6502
 
msgstr ""
6503
 
 
6504
 
#: hwclock/hwclock.c:635
6505
 
msgid "--date argument too long"
6506
 
msgstr ""
6507
 
 
6508
 
#: hwclock/hwclock.c:642
6509
 
msgid ""
6510
 
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6511
 
"In particular, it contains quotation marks."
6512
 
msgstr ""
6513
 
 
6514
 
#: hwclock/hwclock.c:650
6515
 
#, c-format
6516
 
msgid "Issuing date command: %s\n"
6517
 
msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
6518
 
 
6519
 
#: hwclock/hwclock.c:654
6520
 
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6521
 
msgstr ""
6522
 
"Konnte „date“ nicht in der /bin/sh-Shell starten. popen() schlug fehl"
6523
 
 
6524
 
#: hwclock/hwclock.c:662
6525
 
#, c-format
6526
 
msgid "response from date command = %s\n"
6527
 
msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls: %s\n"
6528
 
 
6529
 
#: hwclock/hwclock.c:664
6530
 
#, c-format
6531
 
msgid ""
6532
 
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6533
 
"The command was:\n"
6534
 
"  %s\n"
6535
 
"The response was:\n"
6536
 
"  %s"
6537
 
msgstr ""
6538
 
 
6539
 
#: hwclock/hwclock.c:675
6540
 
#, c-format
6541
 
msgid ""
6542
 
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6543
 
"the converted time value was expected.\n"
6544
 
"The command was:\n"
6545
 
"  %s\n"
6546
 
"The response was:\n"
6547
 
" %s\n"
6548
 
msgstr ""
6549
 
"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, "
6550
 
"wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
6551
 
"Der Befehl war:\n"
6552
 
"  %s\n"
6553
 
"Die Ausgabe war:\n"
6554
 
"  %s\n"
6555
 
 
6556
 
# Egger, fixed %s->%d
6557
 
#: hwclock/hwclock.c:687
6558
 
#, c-format
6559
 
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6560
 
msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
6561
 
 
6562
 
#: hwclock/hwclock.c:719
6563
 
msgid ""
6564
 
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6565
 
"System Time from it."
6566
 
msgstr ""
6567
 
 
6568
 
# debug
6569
 
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6570
 
#, c-format
6571
 
msgid "Calling settimeofday:\n"
6572
 
msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
6573
 
 
6574
 
# not much to translate
6575
 
# debug
6576
 
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6577
 
#, c-format
6578
 
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6579
 
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6580
 
 
6581
 
# not much to translate
6582
 
# debug
6583
 
#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6584
 
#, c-format
6585
 
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6586
 
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6587
 
 
6588
 
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6589
 
#, c-format
6590
 
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6591
 
msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
6592
 
 
6593
 
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6594
 
msgid "Must be superuser to set system clock."
6595
 
msgstr ""
6596
 
 
6597
 
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6598
 
msgid "settimeofday() failed"
6599
 
msgstr "settimeofday() schlug fehl"
6600
 
 
6601
 
#: hwclock/hwclock.c:797
6602
 
#, c-format
6603
 
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6604
 
msgstr ""
6605
 
 
6606
 
#: hwclock/hwclock.c:823
6607
 
#, c-format
6608
 
msgid "\tUTC: %s\n"
6609
 
msgstr ""
6610
 
 
6611
 
#: hwclock/hwclock.c:871
6612
 
#, c-format
6613
 
msgid ""
6614
 
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6615
 
"garbage.\n"
6616
 
msgstr ""
6617
 
"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen "
6618
 
"sinnvollen Wert enthielt.\n"
6619
 
 
6620
 
#: hwclock/hwclock.c:876
6621
 
#, c-format
6622
 
msgid ""
6623
 
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6624
 
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6625
 
msgstr ""
6626
 
"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
6627
 
"Null\n"
6628
 
"ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
6629
 
"starten muss.\n"
6630
 
 
6631
 
#: hwclock/hwclock.c:882
6632
 
#, c-format
6633
 
msgid ""
6634
 
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6635
 
"last calibration.\n"
6636
 
msgstr ""
6637
 
"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit der "
6638
 
"letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
6639
 
 
6640
 
# Egger
6641
 
#: hwclock/hwclock.c:930
6642
 
#, c-format
6643
 
msgid ""
6644
 
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6645
 
"of %f seconds/day.\n"
6646
 
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6647
 
msgstr ""
6648
 
"Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von "
6649
 
"%3$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
6650
 
"Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n"
6651
 
 
6652
 
# Egger
6653
 
#: hwclock/hwclock.c:976
6654
 
#, c-format
6655
 
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6656
 
msgstr "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
6657
 
 
6658
 
# Egger
6659
 
#: hwclock/hwclock.c:978
6660
 
#, c-format
6661
 
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6662
 
msgstr ""
6663
 
"Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f "
6664
 
"Sekunden zugegriffen werden\n"
6665
 
 
6666
 
# merge with next
6667
 
#: hwclock/hwclock.c:1008
6668
 
#, c-format
6669
 
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6670
 
msgstr "Die adjtime Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus\n"
6671
 
 
6672
 
# "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
6673
 
# passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
6674
 
#: hwclock/hwclock.c:1009
6675
 
#, c-format
6676
 
msgid ""
6677
 
"Would have written the following to %s:\n"
6678
 
"%s"
6679
 
msgstr ""
6680
 
"Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
6681
 
"%s"
6682
 
 
6683
 
#: hwclock/hwclock.c:1018
6684
 
#, c-format
6685
 
msgid ""
6686
 
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6687
 
"writing"
6688
 
msgstr ""
6689
 
 
6690
 
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6691
 
#, c-format
6692
 
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6693
 
msgstr ""
6694
 
 
6695
 
#: hwclock/hwclock.c:1039
6696
 
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6697
 
msgstr ""
6698
 
 
6699
 
#: hwclock/hwclock.c:1078
6700
 
msgid ""
6701
 
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6702
 
msgstr ""
6703
 
 
6704
 
#: hwclock/hwclock.c:1087
6705
 
#, c-format
6706
 
msgid ""
6707
 
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6708
 
msgstr ""
6709
 
 
6710
 
# "Justierung"
6711
 
#: hwclock/hwclock.c:1109
6712
 
#, c-format
6713
 
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6714
 
msgstr ""
6715
 
"Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht "
6716
 
"durchgeführt.\n"
6717
 
 
6718
 
#: hwclock/hwclock.c:1134
6719
 
#, c-format
6720
 
msgid "Using %s.\n"
6721
 
msgstr "Benutze %s.\n"
6722
 
 
6723
 
# "Schnittstelle"
6724
 
#: hwclock/hwclock.c:1136
6725
 
#, c-format
6726
 
msgid "No usable clock interface found.\n"
6727
 
msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
6728
 
 
6729
 
# "stellen"
6730
 
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6731
 
#, c-format
6732
 
msgid "Unable to set system clock.\n"
6733
 
msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
6734
 
 
6735
 
#: hwclock/hwclock.c:1285
6736
 
#, c-format
6737
 
msgid ""
6738
 
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6739
 
msgstr ""
6740
 
 
6741
 
#: hwclock/hwclock.c:1314
6742
 
msgid ""
6743
 
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6744
 
"machine.\n"
6745
 
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6746
 
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
6747
 
msgstr ""
6748
 
 
6749
 
#: hwclock/hwclock.c:1331
6750
 
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6751
 
msgstr ""
6752
 
 
6753
 
# Egger
6754
 
# "Epochenwert"
6755
 
#: hwclock/hwclock.c:1333
6756
 
#, c-format
6757
 
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6758
 
msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
6759
 
 
6760
 
#: hwclock/hwclock.c:1338
6761
 
msgid ""
6762
 
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6763
 
"value to set it."
6764
 
msgstr ""
6765
 
 
6766
 
#: hwclock/hwclock.c:1342
6767
 
#, c-format
6768
 
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6769
 
msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
6770
 
 
6771
 
# Egger
6772
 
#: hwclock/hwclock.c:1346
6773
 
#, c-format
6774
 
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6775
 
msgstr "Kann den Epochenwert im Kernel nicht ändern.\n"
6776
 
 
6777
 
#: hwclock/hwclock.c:1375
6778
 
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6779
 
msgstr ""
6780
 
 
6781
 
#: hwclock/hwclock.c:1377
6782
 
msgid ""
6783
 
"\n"
6784
 
"Functions:\n"
6785
 
msgstr ""
6786
 
 
6787
 
#: hwclock/hwclock.c:1378
6788
 
msgid ""
6789
 
" -h, --help           show this help text and exit\n"
6790
 
" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
6791
 
"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
6792
 
msgstr ""
6793
 
 
6794
 
#: hwclock/hwclock.c:1381
6795
 
msgid ""
6796
 
" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
6797
 
" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
6798
 
"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
6799
 
"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6800
 
"                        the clock was last set or adjusted\n"
6801
 
msgstr ""
6802
 
 
6803
 
#: hwclock/hwclock.c:1387
6804
 
msgid ""
6805
 
"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6806
 
"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6807
 
"                        value given with --epoch\n"
6808
 
msgstr ""
6809
 
 
6810
 
#: hwclock/hwclock.c:1391
6811
 
msgid ""
6812
 
"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
6813
 
" -V, --version        display version information and exit\n"
6814
 
msgstr ""
6815
 
 
6816
 
#: hwclock/hwclock.c:1395
6817
 
msgid ""
6818
 
" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
6819
 
"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
6820
 
msgstr ""
6821
 
 
6822
 
#: hwclock/hwclock.c:1398
6823
 
msgid ""
6824
 
" -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
6825
 
msgstr ""
6826
 
 
6827
 
#: hwclock/hwclock.c:1401
6828
 
#, c-format
6829
 
msgid ""
6830
 
"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
6831
 
"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6832
 
"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6833
 
"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
6834
 
"                        hardware clock's epoch value\n"
6835
 
msgstr ""
6836
 
 
6837
 
#: hwclock/hwclock.c:1407
6838
 
#, c-format
6839
 
msgid ""
6840
 
"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
6841
 
"                        either --utc or --localtime\n"
6842
 
"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6843
 
"                        the default is %s\n"
6844
 
msgstr ""
6845
 
 
6846
 
#: hwclock/hwclock.c:1411
6847
 
msgid ""
6848
 
"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
6849
 
" -D, --debug          debugging mode\n"
6850
 
"\n"
6851
 
msgstr ""
6852
 
 
6853
 
#: hwclock/hwclock.c:1414
6854
 
msgid ""
6855
 
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6856
 
"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6857
 
"\n"
6858
 
msgstr ""
6859
 
 
6860
 
#: hwclock/hwclock.c:1511
6861
 
msgid "Unable to connect to audit system"
6862
 
msgstr ""
6863
 
 
6864
 
#: hwclock/hwclock.c:1602
6865
 
msgid "failed to parse epoch"
6866
 
msgstr ""
6867
 
 
6868
 
#: hwclock/hwclock.c:1641
6869
 
#, c-format
6870
 
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
6871
 
msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente. Sie gaben %d.\n"
6872
 
 
6873
 
#: hwclock/hwclock.c:1648
6874
 
msgid ""
6875
 
"You have specified multiple functions.\n"
6876
 
"You can only perform one function at a time."
6877
 
msgstr ""
6878
 
 
6879
 
#: hwclock/hwclock.c:1654
6880
 
msgid ""
6881
 
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
6882
 
"both."
6883
 
msgstr ""
6884
 
 
6885
 
#: hwclock/hwclock.c:1660
6886
 
msgid ""
6887
 
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
6888
 
"both."
6889
 
msgstr ""
6890
 
 
6891
 
#: hwclock/hwclock.c:1666
6892
 
msgid ""
6893
 
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
6894
 
"both."
6895
 
msgstr ""
6896
 
 
6897
 
#: hwclock/hwclock.c:1674
6898
 
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6899
 
msgstr ""
6900
 
 
6901
 
#: hwclock/hwclock.c:1687
6902
 
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
6903
 
msgstr ""
6904
 
 
6905
 
#: hwclock/hwclock.c:1702
6906
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6907
 
msgstr ""
6908
 
 
6909
 
#: hwclock/hwclock.c:1706
6910
 
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6911
 
msgstr ""
6912
 
 
6913
 
#: hwclock/hwclock.c:1710
6914
 
msgid ""
6915
 
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6916
 
msgstr ""
6917
 
 
6918
 
#: hwclock/hwclock.c:1733
6919
 
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6920
 
msgstr ""
6921
 
 
6922
 
#: hwclock/hwclock.c:1736
6923
 
msgid ""
6924
 
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6925
 
msgstr ""
6926
 
 
6927
 
# debug
6928
 
#: hwclock/kd.c:49
6929
 
#, c-format
6930
 
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6931
 
msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n"
6932
 
 
6933
 
#: hwclock/kd.c:52
6934
 
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6935
 
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte beim Auslesen der Zeit."
6936
 
 
6937
 
#: hwclock/kd.c:74
6938
 
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6939
 
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte in Schleife beim Auslesen der Zeit."
6940
 
 
6941
 
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6942
 
msgid "Timed out waiting for time change."
6943
 
msgstr ""
6944
 
 
6945
 
#: hwclock/kd.c:100
6946
 
#, c-format
6947
 
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6948
 
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
6949
 
 
6950
 
#: hwclock/kd.c:136
6951
 
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6952
 
msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen"
6953
 
 
6954
 
#: hwclock/kd.c:172
6955
 
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6956
 
msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
6957
 
 
6958
 
#: hwclock/kd.c:176
6959
 
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6960
 
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl fehlgeschlagen"
6961
 
 
6962
 
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6963
 
#, c-format
6964
 
msgid "open() of %s failed"
6965
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
6966
 
 
6967
 
#: hwclock/rtc.c:194
6968
 
#, c-format
6969
 
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6970
 
msgstr ""
6971
 
 
6972
 
#: hwclock/rtc.c:216
6973
 
#, c-format
6974
 
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6975
 
msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
6976
 
 
6977
 
#: hwclock/rtc.c:279
6978
 
#, c-format
6979
 
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6980
 
msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
6981
 
 
6982
 
#: hwclock/rtc.c:291
6983
 
#, c-format
6984
 
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6985
 
msgstr "read() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
6986
 
 
6987
 
#: hwclock/rtc.c:316
6988
 
#, c-format
6989
 
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6990
 
msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
6991
 
 
6992
 
#: hwclock/rtc.c:320
6993
 
#, c-format
6994
 
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6995
 
msgstr ""
6996
 
 
6997
 
#: hwclock/rtc.c:330
6998
 
#, c-format
6999
 
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7000
 
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
7001
 
 
7002
 
#: hwclock/rtc.c:334
7003
 
#, c-format
7004
 
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7005
 
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
7006
 
 
7007
 
#: hwclock/rtc.c:388
7008
 
#, c-format
7009
 
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7010
 
msgstr ""
7011
 
 
7012
 
# debug
7013
 
#: hwclock/rtc.c:394
7014
 
#, c-format
7015
 
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7016
 
msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
7017
 
 
7018
 
#: hwclock/rtc.c:419
7019
 
#, c-format
7020
 
msgid "Open of %s failed"
7021
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
7022
 
 
7023
 
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7024
 
#, c-format
7025
 
msgid ""
7026
 
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7027
 
"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
7028
 
"this system."
7029
 
msgstr ""
7030
 
 
7031
 
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7032
 
#, c-format
7033
 
msgid "Unable to open %s"
7034
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
7035
 
 
7036
 
#: hwclock/rtc.c:447
7037
 
#, c-format
7038
 
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7039
 
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
7040
 
 
7041
 
#: hwclock/rtc.c:453
7042
 
#, c-format
7043
 
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7044
 
msgstr "Wir haben Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl gelesen.\n"
7045
 
 
7046
 
#: hwclock/rtc.c:473
7047
 
#, c-format
7048
 
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
7049
 
msgstr ""
7050
 
 
7051
 
#: hwclock/rtc.c:492
7052
 
#, c-format
7053
 
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7054
 
msgstr "Setze Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl auf %s.\n"
7055
 
 
7056
 
#: hwclock/rtc.c:498
7057
 
#, c-format
7058
 
msgid ""
7059
 
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7060
 
msgstr ""
7061
 
 
7062
 
#: hwclock/rtc.c:502
7063
 
#, c-format
7064
 
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7065
 
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
7066
 
 
7067
 
#: libmount/samples/mount.c:60
7068
 
#, c-format
7069
 
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7070
 
msgstr ""
7071
 
 
7072
 
#: libmount/samples/mount.c:63
7073
 
#, c-format
7074
 
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7075
 
msgstr ""
7076
 
 
7077
 
#: libmount/samples/mount.c:67
7078
 
#, c-format
7079
 
msgid "only root can use \"--%s\" option"
7080
 
msgstr ""
7081
 
 
7082
 
#: libmount/samples/mount.c:68
7083
 
msgid "only root can do that"
7084
 
msgstr ""
7085
 
 
7086
 
#: libmount/samples/mount.c:86
7087
 
#, c-format
7088
 
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7089
 
msgstr ""
7090
 
 
7091
 
#: libmount/samples/mount.c:109
7092
 
msgid "failed to read mtab"
7093
 
msgstr ""
7094
 
 
7095
 
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7096
 
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7097
 
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7098
 
msgstr ""
7099
 
 
7100
 
#: libmount/samples/mount.c:168
7101
 
#, c-format
7102
 
msgid "%-20s: ignored\n"
7103
 
msgstr ""
7104
 
 
7105
 
#: libmount/samples/mount.c:169
7106
 
#, c-format
7107
 
msgid "%-20s: already mounted\n"
7108
 
msgstr ""
7109
 
 
7110
 
#: libmount/samples/mount.c:174
7111
 
#, c-format
7112
 
msgid "%-20s: failed: %s\n"
7113
 
msgstr ""
7114
 
 
7115
 
#: libmount/samples/mount.c:178
7116
 
#, c-format
7117
 
msgid "%-20s: failed\n"
7118
 
msgstr ""
7119
 
 
7120
 
#: libmount/samples/mount.c:194
7121
 
#, c-format
7122
 
msgid ""
7123
 
"Usage:\n"
7124
 
" %1$s [-lhV]\n"
7125
 
" %1$s -a [options]\n"
7126
 
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7127
 
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
7128
 
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7129
 
msgstr ""
7130
 
 
7131
 
#: libmount/samples/mount.c:203
7132
 
#, c-format
7133
 
msgid ""
7134
 
"\n"
7135
 
"Options:\n"
7136
 
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7137
 
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
7138
 
" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7139
 
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
7140
 
msgstr ""
7141
 
 
7142
 
#: libmount/samples/mount.c:209
7143
 
#, c-format
7144
 
msgid ""
7145
 
" -h, --help              display this help text and exit\n"
7146
 
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
7147
 
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
7148
 
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
7149
 
msgstr ""
7150
 
 
7151
 
#: libmount/samples/mount.c:214
7152
 
#, c-format
7153
 
msgid ""
7154
 
" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
7155
 
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7156
 
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7157
 
" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
7158
 
msgstr ""
7159
 
 
7160
 
#: libmount/samples/mount.c:219
7161
 
#, c-format
7162
 
msgid ""
7163
 
" -v, --verbose           say what is being done\n"
7164
 
" -V, --version           display version information and exit\n"
7165
 
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
7166
 
msgstr ""
7167
 
 
7168
 
#: libmount/samples/mount.c:224
7169
 
#, c-format
7170
 
msgid ""
7171
 
"\n"
7172
 
"Source:\n"
7173
 
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
7174
 
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
7175
 
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
7176
 
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
7177
 
msgstr ""
7178
 
 
7179
 
#: libmount/samples/mount.c:230
7180
 
#, c-format
7181
 
msgid ""
7182
 
" <device>                specifies device by path\n"
7183
 
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7184
 
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
7185
 
msgstr ""
7186
 
 
7187
 
#: libmount/samples/mount.c:235
7188
 
#, c-format
7189
 
msgid ""
7190
 
"\n"
7191
 
"Operations:\n"
7192
 
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7193
 
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
7194
 
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7195
 
msgstr ""
7196
 
 
7197
 
#: libmount/samples/mount.c:240
7198
 
#, c-format
7199
 
msgid ""
7200
 
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
7201
 
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
7202
 
" --make-private          mark a subtree as private\n"
7203
 
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
7204
 
msgstr ""
7205
 
 
7206
 
#: libmount/samples/mount.c:245
7207
 
#, c-format
7208
 
msgid ""
7209
 
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
7210
 
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
7211
 
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
7212
 
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7213
 
msgstr ""
7214
 
 
7215
 
#: libmount/samples/mount.c:250
7216
 
#, c-format
7217
 
msgid ""
7218
 
"\n"
7219
 
"For more information see mount(8).\n"
7220
 
msgstr ""
7221
 
 
7222
 
#: libmount/samples/mount.c:304
7223
 
msgid "libmount context allocation failed"
7224
 
msgstr ""
7225
 
 
7226
 
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7227
 
#: libmount/samples/mount.c:353
7228
 
msgid "failed to append options"
7229
 
msgstr ""
7230
 
 
7231
 
#: libmount/samples/mount.c:357
7232
 
msgid "failed to set options pattern"
7233
 
msgstr ""
7234
 
 
7235
 
#: libmount/samples/mount.c:362
7236
 
msgid "only one <source> may be specified"
7237
 
msgstr ""
7238
 
 
7239
 
#: libmount/samples/mount.c:365
7240
 
msgid "failed to allocate source buffer"
7241
 
msgstr ""
7242
 
 
7243
 
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7244
 
#, c-format
7245
 
msgid "login: memory low, login may fail\n"
7246
 
msgstr "login: wenig Speicher, Einloggen könnte fehlschlagen\n"
7247
 
 
7248
 
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7249
 
#: login-utils/checktty.c:95
7250
 
msgid "can't malloc for ttyclass"
7251
 
msgstr "can't malloc for ttyclass"
7252
 
 
7253
 
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7254
 
#: login-utils/checktty.c:116
7255
 
msgid "can't malloc for grplist"
7256
 
msgstr "can't malloc for grplist"
7257
 
 
7258
 
#: login-utils/checktty.c:566
7259
 
#, c-format
7260
 
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7261
 
msgstr "Login on %s from %s denied by default.\n"
7262
 
 
7263
 
#: login-utils/checktty.c:577
7264
 
#, c-format
7265
 
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7266
 
msgstr "Login on %s from %s denied.\n"
7267
 
 
7268
 
# XXX - Merge with next strings.
7269
 
#: login-utils/chfn.c:100
7270
 
#, c-format
7271
 
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7272
 
msgstr "Aufruf: %s [ -f ganzer_Name ] [ -o Bureau ] "
7273
 
 
7274
 
#: login-utils/chfn.c:101
7275
 
#, c-format
7276
 
msgid ""
7277
 
"[ -p office-phone ]\n"
7278
 
"\t[ -h home-phone ] "
7279
 
msgstr ""
7280
 
"[ -p Büro-Telefon ]\n"
7281
 
"\t[ -h Heim-Telefon ] "
7282
 
 
7283
 
#: login-utils/chfn.c:102
7284
 
#, c-format
7285
 
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7286
 
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7287
 
 
7288
 
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7289
 
#, c-format
7290
 
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7291
 
msgstr ""
7292
 
 
7293
 
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7294
 
#, c-format
7295
 
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7296
 
msgstr ""
7297
 
 
7298
 
#: login-utils/chfn.c:153
7299
 
msgid "can only change local entries"
7300
 
msgstr ""
7301
 
 
7302
 
#: login-utils/chfn.c:163
7303
 
#, c-format
7304
 
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7305
 
msgstr ""
7306
 
 
7307
 
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7308
 
msgid "Unknown user context"
7309
 
msgstr "unbekannter Nutzerkontext"
7310
 
 
7311
 
#: login-utils/chfn.c:170
7312
 
msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7313
 
msgstr ""
7314
 
 
7315
 
#: login-utils/chfn.c:180
7316
 
#, c-format
7317
 
msgid "Changing finger information for %s.\n"
7318
 
msgstr "Ändere finger-Information für %s.\n"
7319
 
 
7320
 
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7321
 
#, c-format
7322
 
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7323
 
msgstr ""
7324
 
 
7325
 
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
7326
 
#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7327
 
msgid "Password: "
7328
 
msgstr "Passwort: "
7329
 
 
7330
 
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7331
 
msgid "Incorrect password."
7332
 
msgstr "Inkorrektes Passwort."
7333
 
 
7334
 
#: login-utils/chfn.c:226
7335
 
#, c-format
7336
 
msgid "Finger information not changed.\n"
7337
 
msgstr "Finger-Information nicht verändert.\n"
7338
 
 
7339
 
#: login-utils/chfn.c:359
7340
 
msgid "Office"
7341
 
msgstr ""
7342
 
 
7343
 
#: login-utils/chfn.c:360
7344
 
msgid "Office Phone"
7345
 
msgstr ""
7346
 
 
7347
 
#: login-utils/chfn.c:361
7348
 
msgid "Home Phone"
7349
 
msgstr ""
7350
 
 
7351
 
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7352
 
#, c-format
7353
 
msgid ""
7354
 
"\n"
7355
 
"Aborted.\n"
7356
 
msgstr ""
7357
 
"\n"
7358
 
"Abgebrochen.\n"
7359
 
 
7360
 
#: login-utils/chfn.c:415
7361
 
#, c-format
7362
 
msgid "field is too long.\n"
7363
 
msgstr "Feld ist zu lang.\n"
7364
 
 
7365
 
#: login-utils/chfn.c:423
7366
 
#, c-format
7367
 
msgid "'%c' is not allowed.\n"
7368
 
msgstr "„%c“ ist nicht erlaubt.\n"
7369
 
 
7370
 
#: login-utils/chfn.c:428
7371
 
#, c-format
7372
 
msgid "Control characters are not allowed.\n"
7373
 
msgstr "Steuerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
7374
 
 
7375
 
#: login-utils/chfn.c:493
7376
 
#, c-format
7377
 
msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
7378
 
msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Später erneut versuchen.\n"
7379
 
 
7380
 
#: login-utils/chfn.c:496
7381
 
#, c-format
7382
 
msgid "Finger information changed.\n"
7383
 
msgstr "Finger-Information geändert.\n"
7384
 
 
7385
 
#: login-utils/chsh.c:90
7386
 
#, c-format
7387
 
msgid ""
7388
 
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7389
 
"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7390
 
msgstr ""
7391
 
 
7392
 
#: login-utils/chsh.c:133
7393
 
#, c-format
7394
 
msgid "%s: can only change local entries."
7395
 
msgstr ""
7396
 
 
7397
 
#: login-utils/chsh.c:143
7398
 
#, c-format
7399
 
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7400
 
msgstr ""
7401
 
 
7402
 
#: login-utils/chsh.c:149
7403
 
#, c-format
7404
 
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7405
 
msgstr ""
7406
 
 
7407
 
#: login-utils/chsh.c:161
7408
 
#, c-format
7409
 
msgid ""
7410
 
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7411
 
msgstr ""
7412
 
 
7413
 
#: login-utils/chsh.c:166
7414
 
#, c-format
7415
 
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7416
 
msgstr ""
7417
 
 
7418
 
#: login-utils/chsh.c:172
7419
 
#, c-format
7420
 
msgid "Changing shell for %s.\n"
7421
 
msgstr "Shell für %s ändern.\n"
7422
 
 
7423
 
#: login-utils/chsh.c:215
7424
 
msgid "New shell"
7425
 
msgstr "Neue Shell"
7426
 
 
7427
 
#: login-utils/chsh.c:224
7428
 
#, c-format
7429
 
msgid "Shell not changed.\n"
7430
 
msgstr "Shell nicht geändert.\n"
7431
 
 
7432
 
#: login-utils/chsh.c:229
7433
 
msgid "setpwnam failed"
7434
 
msgstr ""
7435
 
 
7436
 
#: login-utils/chsh.c:230
7437
 
#, c-format
7438
 
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
7439
 
msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
7440
 
 
7441
 
#: login-utils/chsh.c:233
7442
 
#, c-format
7443
 
msgid "Shell changed.\n"
7444
 
msgstr "Shell geändert.\n"
7445
 
 
7446
 
#: login-utils/chsh.c:328
7447
 
#, c-format
7448
 
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7449
 
msgstr "%s: Shell muss ein voller Pfadname sein.\n"
7450
 
 
7451
 
#: login-utils/chsh.c:332
7452
 
#, c-format
7453
 
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7454
 
msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
7455
 
 
7456
 
#: login-utils/chsh.c:336
7457
 
#, c-format
7458
 
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7459
 
msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
7460
 
 
7461
 
#: login-utils/chsh.c:343
7462
 
#, c-format
7463
 
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7464
 
msgstr "%s: ›%c‹ ist nicht erlaubt.\n"
7465
 
 
7466
 
#: login-utils/chsh.c:347
7467
 
#, c-format
7468
 
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7469
 
msgstr "%s: Steuerungszeichen sind nicht erlaubt.\n"
7470
 
 
7471
 
#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7472
 
#, c-format
7473
 
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7474
 
msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt.\n"
7475
 
 
7476
 
#: login-utils/chsh.c:356
7477
 
#, c-format
7478
 
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7479
 
msgstr "%s: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
7480
 
 
7481
 
#: login-utils/chsh.c:358
7482
 
#, c-format
7483
 
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7484
 
msgstr ""
7485
 
 
7486
 
#: login-utils/chsh.c:365
7487
 
#, c-format
7488
 
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7489
 
msgstr "Rufen Sie „%s -l“ auf, um die Liste zu sehen.\n"
7490
 
 
7491
 
#: login-utils/chsh.c:386
7492
 
#, c-format
7493
 
msgid "No known shells.\n"
7494
 
msgstr "Keine bekannten Shells.\n"
7495
 
 
7496
 
#: login-utils/islocal.c:87
7497
 
#, c-format
7498
 
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7499
 
msgstr ""
7500
 
 
7501
 
#: login-utils/last.c:150
7502
 
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7503
 
msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
7504
 
 
7505
 
#: login-utils/last.c:247
7506
 
#, c-format
7507
 
msgid "%s: mmap failed"
7508
 
msgstr ""
7509
 
 
7510
 
#: login-utils/last.c:307
7511
 
msgid "  still logged in"
7512
 
msgstr "  noch immer eingeloggt"
7513
 
 
7514
 
#: login-utils/last.c:329
7515
 
#, c-format
7516
 
msgid ""
7517
 
"\n"
7518
 
"wtmp begins %s"
7519
 
msgstr ""
7520
 
"\n"
7521
 
"wtmp beginnt %s"
7522
 
 
7523
 
#: login-utils/last.c:424
7524
 
msgid "gethostname failed"
7525
 
msgstr ""
7526
 
 
7527
 
#: login-utils/last.c:470
7528
 
#, c-format
7529
 
msgid ""
7530
 
"\n"
7531
 
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7532
 
msgstr ""
7533
 
"\n"
7534
 
"unterbrochen %10.10s %5.5s \n"
7535
 
 
7536
 
#: login-utils/login.c:201
7537
 
#, c-format
7538
 
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7539
 
msgstr "FATAL: kann TTY nicht erneut öffnen: %s"
7540
 
 
7541
 
#: login-utils/login.c:208
7542
 
#, c-format
7543
 
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7544
 
msgstr ""
7545
 
 
7546
 
#: login-utils/login.c:241
7547
 
msgid "FATAL: bad tty"
7548
 
msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
7549
 
 
7550
 
#: login-utils/login.c:448
7551
 
#, c-format
7552
 
msgid "login: -h for super-user only.\n"
7553
 
msgstr "login: -h nur für den Superuser.\n"
7554
 
 
7555
 
#: login-utils/login.c:491
7556
 
#, c-format
7557
 
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7558
 
msgstr "Aufruf: login [-fp] [Benutzername]\n"
7559
 
 
7560
 
#: login-utils/login.c:586
7561
 
#, c-format
7562
 
msgid "PAM failure, aborting: %s"
7563
 
msgstr ""
7564
 
 
7565
 
#: login-utils/login.c:587
7566
 
#, c-format
7567
 
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7568
 
msgstr "Konnte PAM nicht initialisieren: %s"
7569
 
 
7570
 
# unten nochmal mit NL
7571
 
#: login-utils/login.c:604
7572
 
msgid "login: "
7573
 
msgstr "Anmeldung: "
7574
 
 
7575
 
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7576
 
#: login-utils/login.c:648
7577
 
#, c-format
7578
 
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7579
 
msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7580
 
 
7581
 
# unten noch zwei mal mit anderen NL
7582
 
#: login-utils/login.c:653
7583
 
#, c-format
7584
 
msgid ""
7585
 
"Login incorrect\n"
7586
 
"\n"
7587
 
msgstr ""
7588
 
"Login inkorrekt\n"
7589
 
"\n"
7590
 
 
7591
 
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7592
 
#: login-utils/login.c:662
7593
 
#, c-format
7594
 
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7595
 
msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7596
 
 
7597
 
#: login-utils/login.c:666
7598
 
#, c-format
7599
 
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7600
 
msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7601
 
 
7602
 
#: login-utils/login.c:671
7603
 
#, c-format
7604
 
msgid ""
7605
 
"\n"
7606
 
"Login incorrect\n"
7607
 
msgstr ""
7608
 
"\n"
7609
 
"Login inkorrekt\n"
7610
 
 
7611
 
#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7612
 
msgid ""
7613
 
"\n"
7614
 
"Session setup problem, abort."
7615
 
msgstr ""
7616
 
 
7617
 
#: login-utils/login.c:700
7618
 
#, c-format
7619
 
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7620
 
msgstr "Leerer Benutzername in %s:%d. Abbruch."
7621
 
 
7622
 
#: login-utils/login.c:707
7623
 
#, c-format
7624
 
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7625
 
msgstr "Ungültiger Nutzername „%s“ in %s:%d. Abbruch."
7626
 
 
7627
 
#: login-utils/login.c:726
7628
 
msgid "out of memory"
7629
 
msgstr "Speicher ist alle"
7630
 
 
7631
 
#: login-utils/login.c:770
7632
 
msgid "Illegal username"
7633
 
msgstr "Ungültiger Nutzername"
7634
 
 
7635
 
#: login-utils/login.c:812
7636
 
#, c-format
7637
 
msgid "%s login refused on this terminal."
7638
 
msgstr ""
7639
 
 
7640
 
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7641
 
#: login-utils/login.c:817
7642
 
#, c-format
7643
 
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7644
 
msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7645
 
 
7646
 
#: login-utils/login.c:821
7647
 
#, c-format
7648
 
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7649
 
msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7650
 
 
7651
 
#: login-utils/login.c:875
7652
 
#, c-format
7653
 
msgid "Login incorrect\n"
7654
 
msgstr "Login inkorrekt\n"
7655
 
 
7656
 
#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7657
 
msgid "change terminal owner failed"
7658
 
msgstr ""
7659
 
 
7660
 
#: login-utils/login.c:1046
7661
 
msgid "setgid() failed"
7662
 
msgstr ""
7663
 
 
7664
 
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7665
 
#: login-utils/login.c:1110
7666
 
#, c-format
7667
 
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7668
 
msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7669
 
 
7670
 
#: login-utils/login.c:1117
7671
 
#, c-format
7672
 
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7673
 
msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7674
 
 
7675
 
#: login-utils/login.c:1120
7676
 
#, c-format
7677
 
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7678
 
msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7679
 
 
7680
 
#: login-utils/login.c:1123
7681
 
#, c-format
7682
 
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7683
 
msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7684
 
 
7685
 
#: login-utils/login.c:1126
7686
 
#, c-format
7687
 
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7688
 
msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7689
 
 
7690
 
#: login-utils/login.c:1147
7691
 
#, c-format
7692
 
msgid "You have new mail.\n"
7693
 
msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
7694
 
 
7695
 
#: login-utils/login.c:1149
7696
 
#, c-format
7697
 
msgid "You have mail.\n"
7698
 
msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
7699
 
 
7700
 
#: login-utils/login.c:1192
7701
 
msgid "failure forking"
7702
 
msgstr ""
7703
 
 
7704
 
#: login-utils/login.c:1239
7705
 
#, c-format
7706
 
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7707
 
msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
7708
 
 
7709
 
#: login-utils/login.c:1245
7710
 
msgid "setuid() failed"
7711
 
msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7712
 
 
7713
 
#: login-utils/login.c:1251
7714
 
#, c-format
7715
 
msgid "%s: change directory failed"
7716
 
msgstr ""
7717
 
 
7718
 
#: login-utils/login.c:1255
7719
 
#, c-format
7720
 
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7721
 
msgstr "Logge ein mit Heimatverzeichnis = „/“.\n"
7722
 
 
7723
 
#: login-utils/login.c:1283
7724
 
msgid "couldn't exec shell script"
7725
 
msgstr ""
7726
 
 
7727
 
#: login-utils/login.c:1285
7728
 
msgid "no shell"
7729
 
msgstr ""
7730
 
 
7731
 
#: login-utils/login.c:1300
7732
 
#, c-format
7733
 
msgid ""
7734
 
"\n"
7735
 
"%s login: "
7736
 
msgstr ""
7737
 
"\n"
7738
 
"%s Anmeldung: "
7739
 
 
7740
 
#: login-utils/login.c:1311
7741
 
msgid "NAME too long"
7742
 
msgstr "NAME zu lang"
7743
 
 
7744
 
#: login-utils/login.c:1312
7745
 
msgid "login name much too long."
7746
 
msgstr ""
7747
 
 
7748
 
#: login-utils/login.c:1317
7749
 
msgid "login names may not start with '-'."
7750
 
msgstr ""
7751
 
 
7752
 
#: login-utils/login.c:1327
7753
 
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7754
 
msgstr "EXZESSIV viele Zeilenvorschübe"
7755
 
 
7756
 
#: login-utils/login.c:1328
7757
 
msgid "too many bare linefeeds."
7758
 
msgstr ""
7759
 
 
7760
 
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7761
 
#: login-utils/login.c:1360
7762
 
#, c-format
7763
 
msgid "timed out after %d seconds"
7764
 
msgstr ""
7765
 
 
7766
 
#: login-utils/login.c:1454
7767
 
#, c-format
7768
 
msgid "Last login: %.*s "
7769
 
msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
7770
 
 
7771
 
#: login-utils/login.c:1458
7772
 
#, c-format
7773
 
msgid "from %.*s\n"
7774
 
msgstr "von %.*s\n"
7775
 
 
7776
 
#: login-utils/login.c:1461
7777
 
#, c-format
7778
 
msgid "on %.*s\n"
7779
 
msgstr "auf %.*s\n"
7780
 
 
7781
 
#: login-utils/login.c:1479
7782
 
msgid "write lastlog failed"
7783
 
msgstr ""
7784
 
 
7785
 
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7786
 
#: login-utils/login.c:1488
7787
 
#, c-format
7788
 
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7789
 
msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7790
 
 
7791
 
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7792
 
#: login-utils/login.c:1491
7793
 
#, c-format
7794
 
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7795
 
msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7796
 
 
7797
 
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7798
 
#: login-utils/login.c:1495
7799
 
#, c-format
7800
 
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7801
 
msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7802
 
 
7803
 
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7804
 
#: login-utils/login.c:1498
7805
 
#, c-format
7806
 
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7807
 
msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7808
 
 
7809
 
#: login-utils/newgrp.c:102
7810
 
msgid "who are you?"
7811
 
msgstr ""
7812
 
 
7813
 
#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7814
 
msgid "setgid failed"
7815
 
msgstr ""
7816
 
 
7817
 
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7818
 
msgid "no such group"
7819
 
msgstr ""
7820
 
 
7821
 
#: login-utils/newgrp.c:121
7822
 
msgid "permission denied"
7823
 
msgstr ""
7824
 
 
7825
 
#: login-utils/newgrp.c:126
7826
 
msgid "setuid failed"
7827
 
msgstr ""
7828
 
 
7829
 
#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7830
 
#, c-format
7831
 
msgid "exec %s failed"
7832
 
msgstr ""
7833
 
 
7834
 
#: login-utils/vipw.c:144
7835
 
#, c-format
7836
 
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7837
 
msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
7838
 
 
7839
 
#: login-utils/vipw.c:147
7840
 
#, c-format
7841
 
msgid "%s: the group file is busy.\n"
7842
 
msgstr "%s: die Gruppendatei ist in Benutzung.\n"
7843
 
 
7844
 
#: login-utils/vipw.c:161
7845
 
#, c-format
7846
 
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7847
 
msgstr "%s: die Datei %s ist in Benutzung (%s existiert).\n"
7848
 
 
7849
 
#: login-utils/vipw.c:167
7850
 
#, c-format
7851
 
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7852
 
msgstr "%s: kann %s nicht verlinken: %s\n"
7853
 
 
7854
 
#: login-utils/vipw.c:196
7855
 
#, c-format
7856
 
msgid "%s: create a link to %s failed"
7857
 
msgstr ""
7858
 
 
7859
 
#: login-utils/vipw.c:203
7860
 
#, c-format
7861
 
msgid "%s: Can't get context for %s"
7862
 
msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht bekommen"
7863
 
 
7864
 
#: login-utils/vipw.c:209
7865
 
#, c-format
7866
 
msgid "%s: Can't set context for %s"
7867
 
msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht setzen"
7868
 
 
7869
 
#: login-utils/vipw.c:218
7870
 
#, c-format
7871
 
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7872
 
msgstr "%s: kann %s nicht entsperren: %s (Ihre Änderungen sind noch in %s)\n"
7873
 
 
7874
 
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263
7875
 
#: term-utils/script.c:273
7876
 
msgid "fork failed"
7877
 
msgstr ""
7878
 
 
7879
 
# "nicht geändert"
7880
 
# "wurde nicht geändert"
7881
 
#: login-utils/vipw.c:278
7882
 
#, c-format
7883
 
msgid "%s: %s unchanged\n"
7884
 
msgstr "%s: %s unverändert\n"
7885
 
 
7886
 
#: login-utils/vipw.c:299
7887
 
#, c-format
7888
 
msgid "%s: no changes made\n"
7889
 
msgstr "%s: keine Änderungen durchgeführt\n"
7890
 
 
7891
 
#: login-utils/vipw.c:352
7892
 
#, c-format
7893
 
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7894
 
msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
7895
 
 
7896
 
#: login-utils/vipw.c:353
7897
 
#, c-format
7898
 
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7899
 
msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
7900
 
 
7901
 
#: login-utils/vipw.c:354
7902
 
#, c-format
7903
 
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7904
 
msgstr "Würden Sie jetzt gerne %s bearbeiten [j/n]? "
7905
 
 
7906
 
#: misc-utils/cal.c:369
7907
 
msgid "illegal day value"
7908
 
msgstr ""
7909
 
 
7910
 
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7911
 
#, c-format
7912
 
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7913
 
msgstr ""
7914
 
 
7915
 
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7916
 
msgid "illegal month value: use 1-12"
7917
 
msgstr "illegaler Wert für Monat: benutzen Sie 1-12"
7918
 
 
7919
 
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7920
 
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7921
 
msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
7922
 
 
7923
 
#: misc-utils/cal.c:469
7924
 
#, c-format
7925
 
msgid "%s %d"
7926
 
msgstr "%s %d"
7927
 
 
7928
 
#: misc-utils/cal.c:788
7929
 
#, c-format
7930
 
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7931
 
msgstr ""
7932
 
 
7933
 
#: misc-utils/cal.c:792
7934
 
msgid ""
7935
 
" -1, --one        show only current month (default)\n"
7936
 
" -3, --three      show previous, current and next month\n"
7937
 
" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
7938
 
" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
7939
 
" -j, --julian     output Julian dates\n"
7940
 
" -y, --year       show whole current year\n"
7941
 
" -V, --version    display version information and exit\n"
7942
 
" -h, --help       display this help text and exit\n"
7943
 
"\n"
7944
 
msgstr ""
7945
 
 
7946
 
#: misc-utils/ddate.c:205
7947
 
#, c-format
7948
 
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7949
 
msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n"
7950
 
 
7951
 
# The rest is untranslated, leave it (MPi)
7952
 
#: misc-utils/ddate.c:252
7953
 
msgid "St. Tib's Day"
7954
 
msgstr "St. Tib’s Day"
7955
 
 
7956
 
#: misc-utils/findfs.c:24
7957
 
#, c-format
7958
 
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7959
 
msgstr ""
7960
 
 
7961
 
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7962
 
#, c-format
7963
 
msgid "unable to resolve '%s'"
7964
 
msgstr ""
7965
 
 
7966
 
#: misc-utils/findmnt.c:83
7967
 
msgid "source device"
7968
 
msgstr ""
7969
 
 
7970
 
#: misc-utils/findmnt.c:84
7971
 
msgid "mountpoint"
7972
 
msgstr ""
7973
 
 
7974
 
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
7975
 
msgid "filesystem type"
7976
 
msgstr ""
7977
 
 
7978
 
#: misc-utils/findmnt.c:86
7979
 
msgid "all mount options"
7980
 
msgstr ""
7981
 
 
7982
 
#: misc-utils/findmnt.c:87
7983
 
msgid "VFS specific mount options"
7984
 
msgstr ""
7985
 
 
7986
 
#: misc-utils/findmnt.c:88
7987
 
msgid "FS specific mount options"
7988
 
msgstr ""
7989
 
 
7990
 
#: misc-utils/findmnt.c:89
7991
 
msgid "filesystem label"
7992
 
msgstr ""
7993
 
 
7994
 
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
7995
 
msgid "filesystem UUID"
7996
 
msgstr ""
7997
 
 
7998
 
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
7999
 
msgid "major:minor device number"
8000
 
msgstr ""
8001
 
 
8002
 
#: misc-utils/findmnt.c:92
8003
 
msgid "action detected by --poll"
8004
 
msgstr ""
8005
 
 
8006
 
#: misc-utils/findmnt.c:93
8007
 
msgid "old mount options saved by --poll"
8008
 
msgstr ""
8009
 
 
8010
 
#: misc-utils/findmnt.c:94
8011
 
msgid "old mountpoint saved by --poll"
8012
 
msgstr ""
8013
 
 
8014
 
#: misc-utils/findmnt.c:212
8015
 
#, c-format
8016
 
msgid "unknown action: %s"
8017
 
msgstr ""
8018
 
 
8019
 
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8020
 
#: sys-utils/lscpu.c:192
8021
 
#, c-format
8022
 
msgid "unknown column: %s"
8023
 
msgstr ""
8024
 
 
8025
 
#: misc-utils/findmnt.c:361
8026
 
msgid "mount"
8027
 
msgstr ""
8028
 
 
8029
 
#: misc-utils/findmnt.c:364
8030
 
msgid "umount"
8031
 
msgstr ""
8032
 
 
8033
 
#: misc-utils/findmnt.c:367
8034
 
msgid "remount"
8035
 
msgstr ""
8036
 
 
8037
 
#: misc-utils/findmnt.c:370
8038
 
msgid "move"
8039
 
msgstr ""
8040
 
 
8041
 
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
8042
 
msgid "failed to add line to output"
8043
 
msgstr ""
8044
 
 
8045
 
#: misc-utils/findmnt.c:487
8046
 
#, c-format
8047
 
msgid "%s: parse error at line %d"
8048
 
msgstr ""
8049
 
 
8050
 
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8051
 
msgid "failed to initialize libmount table"
8052
 
msgstr ""
8053
 
 
8054
 
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8055
 
#, c-format
8056
 
msgid "can't read %s"
8057
 
msgstr ""
8058
 
 
8059
 
#: misc-utils/findmnt.c:677
8060
 
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8061
 
msgstr ""
8062
 
 
8063
 
#: misc-utils/findmnt.c:705
8064
 
msgid "poll() failed"
8065
 
msgstr ""
8066
 
 
8067
 
#: misc-utils/findmnt.c:764
8068
 
#, c-format
8069
 
msgid ""
8070
 
"\n"
8071
 
"Usage:\n"
8072
 
" %1$s [options]\n"
8073
 
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8074
 
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8075
 
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8076
 
msgstr ""
8077
 
 
8078
 
#: misc-utils/findmnt.c:772
8079
 
#, c-format
8080
 
msgid ""
8081
 
"\n"
8082
 
"Options:\n"
8083
 
" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
8084
 
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
8085
 
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
8086
 
"                          filesystems (default)\n"
8087
 
"\n"
8088
 
msgstr ""
8089
 
 
8090
 
#: misc-utils/findmnt.c:779
8091
 
#, c-format
8092
 
msgid ""
8093
 
" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8094
 
" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8095
 
"\n"
8096
 
msgstr ""
8097
 
 
8098
 
#: misc-utils/findmnt.c:783
8099
 
#, c-format
8100
 
msgid ""
8101
 
" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
8102
 
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
8103
 
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8104
 
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8105
 
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
8106
 
msgstr ""
8107
 
 
8108
 
#: misc-utils/findmnt.c:790
8109
 
#, c-format
8110
 
msgid ""
8111
 
" -h, --help             display this help text and exit\n"
8112
 
" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
8113
 
" -l, --list             use list format output\n"
8114
 
" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
8115
 
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
8116
 
msgstr ""
8117
 
 
8118
 
#: misc-utils/findmnt.c:796
8119
 
#, c-format
8120
 
msgid ""
8121
 
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
8122
 
" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
8123
 
" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
8124
 
" -r, --raw              use raw output format\n"
8125
 
" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
8126
 
msgstr ""
8127
 
 
8128
 
#: misc-utils/findmnt.c:802
8129
 
#, c-format
8130
 
msgid ""
8131
 
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8132
 
" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
8133
 
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8134
 
" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
8135
 
"\n"
8136
 
msgstr ""
8137
 
 
8138
 
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8139
 
#, c-format
8140
 
msgid ""
8141
 
"\n"
8142
 
"Available columns:\n"
8143
 
msgstr ""
8144
 
 
8145
 
#: misc-utils/findmnt.c:814
8146
 
#, c-format
8147
 
msgid ""
8148
 
"\n"
8149
 
"For more information see findmnt(1).\n"
8150
 
msgstr ""
8151
 
 
8152
 
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8153
 
msgid "options are mutually exclusive"
8154
 
msgstr ""
8155
 
 
8156
 
#: misc-utils/findmnt.c:890
8157
 
#, c-format
8158
 
msgid "unknown direction '%s'"
8159
 
msgstr ""
8160
 
 
8161
 
#: misc-utils/findmnt.c:981
8162
 
msgid "failed to parse timeout"
8163
 
msgstr ""
8164
 
 
8165
 
#: misc-utils/findmnt.c:1011
8166
 
msgid ""
8167
 
"options --target and --source can't be used together with command line "
8168
 
"element that is not an option"
8169
 
msgstr ""
8170
 
 
8171
 
#: misc-utils/findmnt.c:1050
8172
 
msgid "failed to initialize libmount cache"
8173
 
msgstr ""
8174
 
 
8175
 
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8176
 
msgid "failed to initialize output table"
8177
 
msgstr ""
8178
 
 
8179
 
#: misc-utils/findmnt.c:1072
8180
 
#, c-format
8181
 
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8182
 
msgstr ""
8183
 
 
8184
 
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8185
 
msgid "failed to initialize output column"
8186
 
msgstr ""
8187
 
 
8188
 
#: misc-utils/kill.c:213
8189
 
#, c-format
8190
 
msgid "%s: unknown signal %s\n"
8191
 
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
8192
 
 
8193
 
#: misc-utils/kill.c:246
8194
 
msgid "failed to parse sigval"
8195
 
msgstr ""
8196
 
 
8197
 
#: misc-utils/kill.c:287
8198
 
#, c-format
8199
 
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8200
 
msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
8201
 
 
8202
 
#: misc-utils/kill.c:367
8203
 
#, c-format
8204
 
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8205
 
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:\n"
8206
 
 
8207
 
#: misc-utils/kill.c:415
8208
 
#, c-format
8209
 
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8210
 
msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
8211
 
 
8212
 
#: misc-utils/kill.c:416
8213
 
#, c-format
8214
 
msgid "       %s -l [ signal ]\n"
8215
 
msgstr "       %s -l [ Signal ]\n"
8216
 
 
8217
 
#: misc-utils/logger.c:73
8218
 
#, c-format
8219
 
msgid "openlog %s: pathname too long"
8220
 
msgstr ""
8221
 
 
8222
 
#: misc-utils/logger.c:79
8223
 
#, c-format
8224
 
msgid "socket %s"
8225
 
msgstr ""
8226
 
 
8227
 
#: misc-utils/logger.c:82
8228
 
#, c-format
8229
 
msgid "connect %s"
8230
 
msgstr ""
8231
 
 
8232
 
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8233
 
msgid "socket"
8234
 
msgstr ""
8235
 
 
8236
 
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8237
 
msgid "connect"
8238
 
msgstr ""
8239
 
 
8240
 
#: misc-utils/logger.c:140
8241
 
#, c-format
8242
 
msgid " %s [options] [message]\n"
8243
 
msgstr ""
8244
 
 
8245
 
#: misc-utils/logger.c:143
8246
 
msgid ""
8247
 
" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
8248
 
" -i, --id              log the process ID too\n"
8249
 
" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
8250
 
" -h, --help            display this help text and exit\n"
8251
 
msgstr ""
8252
 
 
8253
 
#: misc-utils/logger.c:147
8254
 
msgid ""
8255
 
" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
8256
 
" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
8257
 
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8258
 
" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
8259
 
msgstr ""
8260
 
 
8261
 
#: misc-utils/logger.c:151
8262
 
msgid ""
8263
 
" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
8264
 
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8265
 
" -V, --version         output version information and exit\n"
8266
 
"\n"
8267
 
msgstr ""
8268
 
 
8269
 
#: misc-utils/logger.c:200
8270
 
#, c-format
8271
 
msgid "file %s"
8272
 
msgstr ""
8273
 
 
8274
 
#: misc-utils/logger.c:227
8275
 
msgid "failed to parse port number"
8276
 
msgstr ""
8277
 
 
8278
 
#: misc-utils/logger.c:229
8279
 
#, c-format
8280
 
msgid "port `%ld' out of range"
8281
 
msgstr ""
8282
 
 
8283
 
#: misc-utils/logger.c:328
8284
 
#, c-format
8285
 
msgid "unknown facility name: %s."
8286
 
msgstr ""
8287
 
 
8288
 
#: misc-utils/logger.c:338
8289
 
#, c-format
8290
 
msgid "unknown priority name: %s."
8291
 
msgstr ""
8292
 
 
8293
 
#: misc-utils/look.c:368
8294
 
#, c-format
8295
 
msgid " %s [options] string [file]\n"
8296
 
msgstr ""
8297
 
 
8298
 
#: misc-utils/look.c:371
8299
 
msgid ""
8300
 
" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
8301
 
" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
8302
 
" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
8303
 
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8304
 
" -V, --version          output version information and exit\n"
8305
 
" -h, --help             display this help and exit\n"
8306
 
"\n"
8307
 
msgstr ""
8308
 
 
8309
 
#: misc-utils/lsblk.c:101
8310
 
msgid "device name"
8311
 
msgstr ""
8312
 
 
8313
 
#: misc-utils/lsblk.c:102
8314
 
msgid "internal kernel device name"
8315
 
msgstr ""
8316
 
 
8317
 
#: misc-utils/lsblk.c:105
8318
 
msgid "where the device is mounted"
8319
 
msgstr ""
8320
 
 
8321
 
#: misc-utils/lsblk.c:106
8322
 
msgid "filesystem LABEL"
8323
 
msgstr ""
8324
 
 
8325
 
#: misc-utils/lsblk.c:108
8326
 
msgid "read-only device"
8327
 
msgstr ""
8328
 
 
8329
 
#: misc-utils/lsblk.c:109
8330
 
msgid "removable device"
8331
 
msgstr ""
8332
 
 
8333
 
#: misc-utils/lsblk.c:110
8334
 
msgid "rotational device"
8335
 
msgstr ""
8336
 
 
8337
 
#: misc-utils/lsblk.c:111
8338
 
msgid "device identifier"
8339
 
msgstr ""
8340
 
 
8341
 
#: misc-utils/lsblk.c:112
8342
 
msgid "size of the device"
8343
 
msgstr ""
8344
 
 
8345
 
#: misc-utils/lsblk.c:113
8346
 
msgid "state of the device"
8347
 
msgstr ""
8348
 
 
8349
 
#: misc-utils/lsblk.c:114
8350
 
msgid "user name"
8351
 
msgstr ""
8352
 
 
8353
 
#: misc-utils/lsblk.c:115
8354
 
msgid "group name"
8355
 
msgstr ""
8356
 
 
8357
 
#: misc-utils/lsblk.c:116
8358
 
msgid "device node permissions"
8359
 
msgstr ""
8360
 
 
8361
 
#: misc-utils/lsblk.c:117
8362
 
msgid "alignment offset"
8363
 
msgstr ""
8364
 
 
8365
 
#: misc-utils/lsblk.c:118
8366
 
msgid "minimum I/O size"
8367
 
msgstr ""
8368
 
 
8369
 
#: misc-utils/lsblk.c:119
8370
 
msgid "optimal I/O size"
8371
 
msgstr ""
8372
 
 
8373
 
#: misc-utils/lsblk.c:120
8374
 
msgid "physical sector size"
8375
 
msgstr ""
8376
 
 
8377
 
#: misc-utils/lsblk.c:121
8378
 
msgid "logical sector size"
8379
 
msgstr ""
8380
 
 
8381
 
#: misc-utils/lsblk.c:122
8382
 
msgid "I/O scheduler name"
8383
 
msgstr ""
8384
 
 
8385
 
#: misc-utils/lsblk.c:123
8386
 
msgid "request queue size"
8387
 
msgstr ""
8388
 
 
8389
 
#: misc-utils/lsblk.c:124
8390
 
msgid "device type"
8391
 
msgstr ""
8392
 
 
8393
 
#: misc-utils/lsblk.c:125
8394
 
msgid "discard alignment offset"
8395
 
msgstr ""
8396
 
 
8397
 
#: misc-utils/lsblk.c:126
8398
 
msgid "discard granularity"
8399
 
msgstr ""
8400
 
 
8401
 
#: misc-utils/lsblk.c:127
8402
 
msgid "discard max bytes"
8403
 
msgstr ""
8404
 
 
8405
 
#: misc-utils/lsblk.c:128
8406
 
msgid "discard zeroes data"
8407
 
msgstr ""
8408
 
 
8409
 
#: misc-utils/lsblk.c:649
8410
 
#, c-format
8411
 
msgid "%s: failed to get device path"
8412
 
msgstr ""
8413
 
 
8414
 
#: misc-utils/lsblk.c:656
8415
 
#, c-format
8416
 
msgid "%s: unknown device name"
8417
 
msgstr ""
8418
 
 
8419
 
#: misc-utils/lsblk.c:661
8420
 
#, c-format
8421
 
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8422
 
msgstr ""
8423
 
 
8424
 
#: misc-utils/lsblk.c:680
8425
 
#, c-format
8426
 
msgid "%s: failed to get dm name"
8427
 
msgstr ""
8428
 
 
8429
 
#: misc-utils/lsblk.c:712
8430
 
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8431
 
msgstr ""
8432
 
 
8433
 
#: misc-utils/lsblk.c:792
8434
 
#, c-format
8435
 
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8436
 
msgstr ""
8437
 
 
8438
 
#: misc-utils/lsblk.c:809
8439
 
#, c-format
8440
 
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8441
 
msgstr ""
8442
 
 
8443
 
#: misc-utils/lsblk.c:816
8444
 
#, c-format
8445
 
msgid "%s: failed to read link"
8446
 
msgstr ""
8447
 
 
8448
 
#: misc-utils/lsblk.c:855
8449
 
#, c-format
8450
 
msgid "failed to parse list '%s'"
8451
 
msgstr ""
8452
 
 
8453
 
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8454
 
#: misc-utils/lsblk.c:860
8455
 
#, c-format
8456
 
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8457
 
msgstr ""
8458
 
 
8459
 
#: misc-utils/lsblk.c:872
8460
 
#, c-format
8461
 
msgid ""
8462
 
"\n"
8463
 
"Usage:\n"
8464
 
" %s [options] [<device> ...]\n"
8465
 
msgstr ""
8466
 
 
8467
 
#: misc-utils/lsblk.c:876
8468
 
#, c-format
8469
 
msgid ""
8470
 
"\n"
8471
 
"Options:\n"
8472
 
" -a, --all            print all devices\n"
8473
 
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
8474
 
"format\n"
8475
 
" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
8476
 
" -D, --discard        print discard capabilities\n"
8477
 
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8478
 
" -f, --fs             output info about filesystems\n"
8479
 
" -h, --help           usage information (this)\n"
8480
 
" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
8481
 
" -m, --perms          output info about permissions\n"
8482
 
" -l, --list           use list format ouput\n"
8483
 
" -n, --noheadings     don't print headings\n"
8484
 
" -o, --output <list>  output columns\n"
8485
 
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
8486
 
" -r, --raw            use raw output format\n"
8487
 
" -t, --topology       output info about topology\n"
8488
 
msgstr ""
8489
 
 
8490
 
#: misc-utils/lsblk.c:898
8491
 
#, c-format
8492
 
msgid ""
8493
 
"\n"
8494
 
"For more information see lsblk(8).\n"
8495
 
msgstr ""
8496
 
 
8497
 
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8498
 
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073
8499
 
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8500
 
#, c-format
8501
 
msgid " %s [options]\n"
8502
 
msgstr ""
8503
 
 
8504
 
#: misc-utils/mcookie.c:71
8505
 
msgid ""
8506
 
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8507
 
" -v, --verbose     explain what is being done\n"
8508
 
" -V, --version     output version information and exit\n"
8509
 
" -h, --help        display this help and exit\n"
8510
 
"\n"
8511
 
msgstr ""
8512
 
 
8513
 
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8514
 
#, c-format
8515
 
msgid "Could not open %s"
8516
 
msgstr ""
8517
 
 
8518
 
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8519
 
#, c-format
8520
 
msgid "Got %d bytes from %s\n"
8521
 
msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n"
8522
 
 
8523
 
#: misc-utils/mcookie.c:155
8524
 
#, c-format
8525
 
msgid "closing %s failed"
8526
 
msgstr ""
8527
 
 
8528
 
#: misc-utils/namei.c:185
8529
 
#, c-format
8530
 
msgid "failed to read symlink: %s"
8531
 
msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
8532
 
 
8533
 
#: misc-utils/namei.c:224
8534
 
#, c-format
8535
 
msgid "could not stat '%s'"
8536
 
msgstr ""
8537
 
 
8538
 
#: misc-utils/namei.c:363
8539
 
#, c-format
8540
 
msgid "%s - No such file or directory\n"
8541
 
msgstr ""
8542
 
 
8543
 
#: misc-utils/namei.c:413
8544
 
#, c-format
8545
 
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8546
 
msgstr ""
8547
 
 
8548
 
#: misc-utils/namei.c:416
8549
 
msgid ""
8550
 
" -h, --help          displays this help text\n"
8551
 
" -V, --version       output version information and exit\n"
8552
 
" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
8553
 
" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
8554
 
" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
8555
 
" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
8556
 
" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
8557
 
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
8558
 
msgstr ""
8559
 
 
8560
 
#: misc-utils/namei.c:425
8561
 
msgid ""
8562
 
"\n"
8563
 
"For more information see namei(1).\n"
8564
 
msgstr ""
8565
 
 
8566
 
#: misc-utils/namei.c:485
8567
 
msgid "pathname argument is missing"
8568
 
msgstr ""
8569
 
 
8570
 
#: misc-utils/namei.c:509
8571
 
#, c-format
8572
 
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8573
 
msgstr ""
8574
 
 
8575
 
#: misc-utils/rename.c:53
8576
 
#, c-format
8577
 
msgid "renaming %s to %s failed"
8578
 
msgstr ""
8579
 
 
8580
 
#: misc-utils/rename.c:66
8581
 
#, c-format
8582
 
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8583
 
msgstr ""
8584
 
 
8585
 
#: misc-utils/rename.c:70
8586
 
msgid ""
8587
 
" -v, --verbose    explain what is being done\n"
8588
 
" -V, --version    output version information and exit\n"
8589
 
" -h, --help       display this help and exit\n"
8590
 
"\n"
8591
 
msgstr ""
8592
 
 
8593
 
#: misc-utils/uuidd.c:59
8594
 
msgid ""
8595
 
" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
8596
 
" -s, --socket <path> path to socket\n"
8597
 
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8598
 
" -k, --kill          kill running daemon\n"
8599
 
" -r, --random        test random-based generation\n"
8600
 
" -t, --time          test time-based generation\n"
8601
 
" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
8602
 
" -d, --debug         run in debugging mode\n"
8603
 
" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
8604
 
" -V, --version       output version information and exit\n"
8605
 
" -h, --help          display this help and exit\n"
8606
 
"\n"
8607
 
msgstr ""
8608
 
 
8609
 
#: misc-utils/uuidd.c:133
8610
 
msgid "bad arguments"
8611
 
msgstr ""
8612
 
 
8613
 
#: misc-utils/uuidd.c:171
8614
 
msgid "write"
8615
 
msgstr ""
8616
 
 
8617
 
#: misc-utils/uuidd.c:179
8618
 
msgid "read count"
8619
 
msgstr ""
8620
 
 
8621
 
#: misc-utils/uuidd.c:185
8622
 
msgid "bad response length"
8623
 
msgstr ""
8624
 
 
8625
 
#: misc-utils/uuidd.c:226
8626
 
#, c-format
8627
 
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8628
 
msgstr ""
8629
 
 
8630
 
#: misc-utils/uuidd.c:243
8631
 
#, c-format
8632
 
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8633
 
msgstr ""
8634
 
 
8635
 
#: misc-utils/uuidd.c:250
8636
 
#, c-format
8637
 
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8638
 
msgstr ""
8639
 
 
8640
 
#: misc-utils/uuidd.c:258
8641
 
#, c-format
8642
 
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8643
 
msgstr ""
8644
 
 
8645
 
#: misc-utils/uuidd.c:285
8646
 
#, c-format
8647
 
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8648
 
msgstr ""
8649
 
 
8650
 
#: misc-utils/uuidd.c:293
8651
 
#, c-format
8652
 
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8653
 
msgstr ""
8654
 
 
8655
 
#: misc-utils/uuidd.c:333
8656
 
#, c-format
8657
 
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8658
 
msgstr ""
8659
 
 
8660
 
#: misc-utils/uuidd.c:342
8661
 
#, c-format
8662
 
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8663
 
msgstr ""
8664
 
 
8665
 
#: misc-utils/uuidd.c:345
8666
 
#, c-format
8667
 
msgid "operation %d\n"
8668
 
msgstr ""
8669
 
 
8670
 
#: misc-utils/uuidd.c:361
8671
 
#, c-format
8672
 
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8673
 
msgstr ""
8674
 
 
8675
 
#: misc-utils/uuidd.c:371
8676
 
#, c-format
8677
 
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8678
 
msgstr ""
8679
 
 
8680
 
#: misc-utils/uuidd.c:380
8681
 
#, c-format
8682
 
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8683
 
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8684
 
msgstr[0] ""
8685
 
msgstr[1] ""
8686
 
 
8687
 
#: misc-utils/uuidd.c:401
8688
 
#, c-format
8689
 
msgid "Generated %d UUID:\n"
8690
 
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8691
 
msgstr[0] ""
8692
 
msgstr[1] ""
8693
 
 
8694
 
#: misc-utils/uuidd.c:415
8695
 
#, c-format
8696
 
msgid "Invalid operation %d\n"
8697
 
msgstr ""
8698
 
 
8699
 
#: misc-utils/uuidd.c:427
8700
 
#, c-format
8701
 
msgid "Unexpected reply length from server %d"
8702
 
msgstr ""
8703
 
 
8704
 
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8705
 
#, c-format
8706
 
msgid "Bad number: %s\n"
8707
 
msgstr ""
8708
 
 
8709
 
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8710
 
#, c-format
8711
 
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8712
 
msgstr ""
8713
 
 
8714
 
#: misc-utils/uuidd.c:552
8715
 
#, c-format
8716
 
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8717
 
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8718
 
msgstr[0] ""
8719
 
msgstr[1] ""
8720
 
 
8721
 
#: misc-utils/uuidd.c:556
8722
 
#, c-format
8723
 
msgid "List of UUIDs:\n"
8724
 
msgstr ""
8725
 
 
8726
 
#: misc-utils/uuidd.c:591
8727
 
#, c-format
8728
 
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8729
 
msgstr ""
8730
 
 
8731
 
#: misc-utils/uuidd.c:597
8732
 
#, c-format
8733
 
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8734
 
msgstr ""
8735
 
 
8736
 
#: misc-utils/uuidgen.c:38
8737
 
msgid ""
8738
 
" -r, --random     generate random-based uuid\n"
8739
 
" -t, --time       generate time-based uuid\n"
8740
 
" -V, --version    output version information and exit\n"
8741
 
" -h, --help       display this help and exit\n"
8742
 
"\n"
8743
 
msgstr ""
8744
 
 
8745
 
#: misc-utils/whereis.c:134
8746
 
#, c-format
8747
 
msgid " %s [options] file\n"
8748
 
msgstr ""
8749
 
 
8750
 
#: misc-utils/whereis.c:137
8751
 
msgid ""
8752
 
" -f <file>  define search scope\n"
8753
 
" -b         search only binaries\n"
8754
 
" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
8755
 
" -m         search only manual paths\n"
8756
 
" -M <dirs>  define man lookup path\n"
8757
 
" -s         search only sources path\n"
8758
 
" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
8759
 
" -u         search from unusual enties\n"
8760
 
" -V         output version information and exit\n"
8761
 
" -h         display this help and exit\n"
8762
 
"\n"
8763
 
msgstr ""
8764
 
 
8765
 
#: misc-utils/whereis.c:148
8766
 
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8767
 
msgstr ""
8768
 
 
8769
 
#: misc-utils/wipefs.c:132
8770
 
msgid "calloc failed"
8771
 
msgstr ""
8772
 
 
8773
 
#: misc-utils/wipefs.c:186
8774
 
#, c-format
8775
 
msgid "error: %s: probing initialization failed"
8776
 
msgstr ""
8777
 
 
8778
 
#: misc-utils/wipefs.c:197
8779
 
#, c-format
8780
 
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8781
 
msgstr ""
8782
 
 
8783
 
#: misc-utils/wipefs.c:224
8784
 
#, c-format
8785
 
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8786
 
msgstr ""
8787
 
 
8788
 
#: misc-utils/wipefs.c:231
8789
 
#, c-format
8790
 
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8791
 
msgstr ""
8792
 
 
8793
 
#: misc-utils/wipefs.c:238
8794
 
#, c-format
8795
 
msgid "%s: write failed"
8796
 
msgstr ""
8797
 
 
8798
 
#: misc-utils/wipefs.c:240
8799
 
#, c-format
8800
 
msgid ""
8801
 
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8802
 
"they were: "
8803
 
msgstr ""
8804
 
 
8805
 
#: misc-utils/wipefs.c:295
8806
 
#, c-format
8807
 
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8808
 
msgstr ""
8809
 
 
8810
 
#: misc-utils/wipefs.c:305
8811
 
#, c-format
8812
 
msgid " %s [options] <device>\n"
8813
 
msgstr ""
8814
 
 
8815
 
#: misc-utils/wipefs.c:308
8816
 
msgid ""
8817
 
" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8818
 
" -h, --help          show this help text\n"
8819
 
" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
8820
 
" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
8821
 
" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
8822
 
" -V, --version       output version information and exit\n"
8823
 
msgstr ""
8824
 
 
8825
 
#: misc-utils/wipefs.c:315
8826
 
#, c-format
8827
 
msgid ""
8828
 
"\n"
8829
 
"For more information see wipefs(8).\n"
8830
 
msgstr ""
8831
 
 
8832
 
#: misc-utils/wipefs.c:371
8833
 
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8834
 
msgstr ""
8835
 
 
8836
 
#: misc-utils/wipefs.c:378
8837
 
msgid "only one device as argument is currently supported."
8838
 
msgstr ""
8839
 
 
8840
 
#: mount/fstab.c:144
8841
 
#, c-format
8842
 
msgid "warning: error reading %s: %s"
8843
 
msgstr "Warnung: Fehler beim Lesen von %s: %s"
8844
 
 
8845
 
#: mount/fstab.c:189
8846
 
msgid "warning: failed to read mtab"
8847
 
msgstr ""
8848
 
 
8849
 
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8850
 
#, c-format
8851
 
msgid "warning: can't open %s: %s"
8852
 
msgstr "Warnung: Konnte %s nicht öffnen: %s"
8853
 
 
8854
 
#: mount/fstab.c:222
8855
 
#, c-format
8856
 
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8857
 
msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen – benutze %s stattdessen\n"
8858
 
 
8859
 
#: mount/fstab.c:679
8860
 
#, c-format
8861
 
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8862
 
msgstr ""
8863
 
"Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
8864
 
"dies zu umgehen)"
8865
 
 
8866
 
#: mount/fstab.c:705
8867
 
#, c-format
8868
 
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8869
 
msgstr ""
8870
 
"Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die "
8871
 
"Option -n, um dies zu umgehen)"
8872
 
 
8873
 
#: mount/fstab.c:721
8874
 
#, c-format
8875
 
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8876
 
msgstr ""
8877
 
"Konnte die Lock-Datei %s nicht öffnen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
8878
 
"dies zu umgehen)"
8879
 
 
8880
 
# This one should be merged with the next one by using
8881
 
# error() instead of printf()
8882
 
#: mount/fstab.c:736
8883
 
#, c-format
8884
 
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8885
 
msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
8886
 
 
8887
 
# sperren
8888
 
#: mount/fstab.c:750
8889
 
#, c-format
8890
 
msgid "can't lock lock file %s: %s"
8891
 
msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s"
8892
 
 
8893
 
#: mount/fstab.c:752
8894
 
msgid "timed out"
8895
 
msgstr "Zeitüberschreitung"
8896
 
 
8897
 
#: mount/fstab.c:759
8898
 
#, c-format
8899
 
msgid ""
8900
 
"Cannot create link %s\n"
8901
 
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8902
 
msgstr ""
8903
 
"Konnte Verknüpfung %s nicht anlegen\n"
8904
 
"Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Lock-Datei?\n"
8905
 
 
8906
 
#: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958
8907
 
#, c-format
8908
 
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8909
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen (%s) – mtab nicht aktualisiert"
8910
 
 
8911
 
#: mount/fstab.c:966
8912
 
#, c-format
8913
 
msgid "error writing %s: %s"
8914
 
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
8915
 
 
8916
 
#: mount/fstab.c:981
8917
 
#, c-format
8918
 
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8919
 
msgstr ""
8920
 
 
8921
 
#: mount/fstab.c:998
8922
 
#, c-format
8923
 
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8924
 
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
8925
 
 
8926
 
#: mount/fstab.c:1011
8927
 
#, c-format
8928
 
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8929
 
msgstr ""
8930
 
 
8931
 
#: mount/fstab.c:1022
8932
 
#, c-format
8933
 
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8934
 
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
8935
 
 
8936
 
#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
8937
 
#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
8938
 
#, c-format
8939
 
msgid "%s: /dev directory does not exist."
8940
 
msgstr ""
8941
 
 
8942
 
#: mount/lomount.c:469
8943
 
#, c-format
8944
 
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8945
 
msgstr ""
8946
 
 
8947
 
#: mount/lomount.c:506
8948
 
#, c-format
8949
 
msgid ", offset %<PRIu64>"
8950
 
msgstr ""
8951
 
 
8952
 
#: mount/lomount.c:509
8953
 
#, c-format
8954
 
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8955
 
msgstr ""
8956
 
 
8957
 
#: mount/lomount.c:517
8958
 
#, c-format
8959
 
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8960
 
msgstr ""
8961
 
 
8962
 
#: mount/lomount.c:530
8963
 
#, c-format
8964
 
msgid ", offset %d"
8965
 
msgstr ", Offset %d"
8966
 
 
8967
 
# Verschlüsselungstyp
8968
 
#: mount/lomount.c:533
8969
 
#, c-format
8970
 
msgid ", encryption type %d\n"
8971
 
msgstr ", Verschlüsselungstyp %d\n"
8972
 
 
8973
 
#: mount/lomount.c:541
8974
 
#, c-format
8975
 
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8976
 
msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
8977
 
 
8978
 
#: mount/lomount.c:552
8979
 
#, c-format
8980
 
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8981
 
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
8982
 
 
8983
 
#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
8984
 
#, c-format
8985
 
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8986
 
msgstr ""
8987
 
 
8988
 
#: mount/lomount.c:724
8989
 
#, c-format
8990
 
msgid "%s: could not find any free loop device"
8991
 
msgstr "%s: Konnte kein freies „loop“-Gerät finden"
8992
 
 
8993
 
#: mount/lomount.c:727
8994
 
#, c-format
8995
 
msgid ""
8996
 
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8997
 
"       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8998
 
msgstr ""
8999
 
"%s: Konnte kein „loop“-Gerät finden. Vielleicht kennt dieser Kernel\n"
9000
 
"       kein „loop“-Gerät? (Wenn dies der Fall ist, dann sollten Sie den\n"
9001
 
"       Kernel neu kompilieren oder „modprobe loop“ ausführen.)"
9002
 
 
9003
 
#: mount/lomount.c:757
9004
 
msgid "Out of memory while reading passphrase"
9005
 
msgstr ""
9006
 
 
9007
 
#: mount/lomount.c:800
9008
 
#, c-format
9009
 
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9010
 
msgstr ""
9011
 
 
9012
 
#: mount/lomount.c:816
9013
 
#, c-format
9014
 
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9015
 
msgstr ""
9016
 
 
9017
 
#: mount/lomount.c:852
9018
 
#, c-format
9019
 
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9020
 
msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
9021
 
 
9022
 
#: mount/lomount.c:879
9023
 
#, c-format
9024
 
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9025
 
msgstr ""
9026
 
 
9027
 
#: mount/lomount.c:936
9028
 
#, c-format
9029
 
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9030
 
msgstr ""
9031
 
 
9032
 
#: mount/lomount.c:957
9033
 
#, c-format
9034
 
msgid "del_loop(%s): success\n"
9035
 
msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n"
9036
 
 
9037
 
# this is actually an open()…
9038
 
#: mount/lomount.c:961
9039
 
#, c-format
9040
 
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9041
 
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
9042
 
 
9043
 
#: mount/lomount.c:972
9044
 
#, c-format
9045
 
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9046
 
msgstr ""
9047
 
"Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu übersetzen.\n"
9048
 
 
9049
 
#: mount/lomount.c:1017
9050
 
#, c-format
9051
 
msgid ""
9052
 
" %1$s loop_device                             give info\n"
9053
 
" %1$s -a | --all                              list all used\n"
9054
 
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9055
 
" %1$s -f | --find                             find unused\n"
9056
 
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
9057
 
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
9058
 
"<file>\n"
9059
 
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
9060
 
msgstr ""
9061
 
 
9062
 
#: mount/lomount.c:1027
9063
 
msgid ""
9064
 
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9065
 
" -h, --help              this help\n"
9066
 
" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
9067
 
"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9068
 
" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
9069
 
" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
9070
 
"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
9071
 
" -v, --verbose           verbose mode\n"
9072
 
"\n"
9073
 
msgstr ""
9074
 
 
9075
 
#: mount/lomount.c:1153
9076
 
#, c-format
9077
 
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9078
 
msgstr ""
9079
 
 
9080
 
#: mount/lomount.c:1157
9081
 
#, c-format
9082
 
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9083
 
msgstr ""
9084
 
 
9085
 
#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9086
 
#, c-format
9087
 
msgid "Loop device is %s\n"
9088
 
msgstr ""
9089
 
 
9090
 
#: mount/lomount.c:1199
9091
 
#, c-format
9092
 
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9093
 
msgstr ""
9094
 
 
9095
 
#: mount/lomount.c:1209
9096
 
#, c-format
9097
 
msgid "%s: %s: device is busy"
9098
 
msgstr ""
9099
 
 
9100
 
#: mount/lomount.c:1226
9101
 
#, c-format
9102
 
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9103
 
msgstr ""
9104
 
"Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu "
9105
 
"übersetzen.\n"
9106
 
 
9107
 
#: mount/mount.c:313
9108
 
#, c-format
9109
 
msgid ""
9110
 
"\n"
9111
 
"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9112
 
"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9113
 
"       up to date. For actual information about system mount points\n"
9114
 
"       check the /proc/mounts file.\n"
9115
 
"\n"
9116
 
msgstr ""
9117
 
 
9118
 
#: mount/mount.c:363
9119
 
#, c-format
9120
 
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9121
 
msgstr ""
9122
 
 
9123
 
#: mount/mount.c:396
9124
 
#, c-format
9125
 
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9126
 
msgstr "mount: übersetzte %s „%s“ in „%s“\n"
9127
 
 
9128
 
#: mount/mount.c:453
9129
 
#, c-format
9130
 
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9131
 
msgstr ""
9132
 
 
9133
 
#: mount/mount.c:626
9134
 
#, c-format
9135
 
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9136
 
msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
9137
 
 
9138
 
#: mount/mount.c:631
9139
 
#, c-format
9140
 
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9141
 
msgstr "mount: Laut mtab ist %s auf %s eingehängt"
9142
 
 
9143
 
#: mount/mount.c:655
9144
 
#, c-format
9145
 
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9146
 
msgstr "mount: Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
9147
 
 
9148
 
#: mount/mount.c:672
9149
 
#, c-format
9150
 
msgid "mount: error writing %s: %s"
9151
 
msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
9152
 
 
9153
 
#: mount/mount.c:680
9154
 
#, c-format
9155
 
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9156
 
msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s"
9157
 
 
9158
 
#: mount/mount.c:786
9159
 
#, c-format
9160
 
msgid "mount: cannot set group id: %s"
9161
 
msgstr ""
9162
 
 
9163
 
#: mount/mount.c:789
9164
 
#, c-format
9165
 
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9166
 
msgstr ""
9167
 
 
9168
 
#: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214
9169
 
#, c-format
9170
 
msgid "mount: cannot fork: %s"
9171
 
msgstr "mount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
9172
 
 
9173
 
#: mount/mount.c:972
9174
 
#, c-format
9175
 
msgid "Trying %s\n"
9176
 
msgstr "Versuche %s\n"
9177
 
 
9178
 
#: mount/mount.c:1000
9179
 
#, c-format
9180
 
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9181
 
msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n"
9182
 
 
9183
 
# Maybe:
9184
 
# "       Es werden alle Dateisystemtypen ausprobiert, die\n"
9185
 
# "       in %s oder %s aufgelistet sind\n"
9186
 
#: mount/mount.c:1003
9187
 
#, c-format
9188
 
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9189
 
msgstr ""
9190
 
"       Werde alle Dateisystemtypen probieren, die in %s oder\n"
9191
 
"       %s aufgelistet sind\n"
9192
 
 
9193
 
#: mount/mount.c:1006
9194
 
#, c-format
9195
 
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
9196
 
msgstr "       und es sieht so aus, als sei dies Swap-Bereich\n"
9197
 
 
9198
 
# Maybe: "       Es wird der Typ %s ausprobiert\n"
9199
 
# or   : … "probieren"
9200
 
#: mount/mount.c:1008
9201
 
#, c-format
9202
 
msgid "       I will try type %s\n"
9203
 
msgstr "       Werde den Typ %s versuchen\n"
9204
 
 
9205
 
#: mount/mount.c:1033
9206
 
#, c-format
9207
 
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9208
 
msgstr "%s sieht wie ein Swap-Bereich aus – nicht eingehängt"
9209
 
 
9210
 
#: mount/mount.c:1041
9211
 
#, c-format
9212
 
msgid ""
9213
 
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9214
 
"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9215
 
"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9216
 
msgstr ""
9217
 
 
9218
 
#: mount/mount.c:1129
9219
 
msgid "mount failed"
9220
 
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
9221
 
 
9222
 
#: mount/mount.c:1131
9223
 
#, c-format
9224
 
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9225
 
msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
9226
 
 
9227
 
#: mount/mount.c:1218
9228
 
msgid "mount: loop device specified twice"
9229
 
msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
9230
 
 
9231
 
#: mount/mount.c:1223
9232
 
msgid "mount: type specified twice"
9233
 
msgstr "mount: der Typ wurde doppelt angegeben"
9234
 
 
9235
 
#: mount/mount.c:1251
9236
 
#, c-format
9237
 
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9238
 
msgstr "mount: überspringe Aufsetzen des „loop“-Geräts\n"
9239
 
 
9240
 
#: mount/mount.c:1263
9241
 
#, c-format
9242
 
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9243
 
msgstr ""
9244
 
 
9245
 
#: mount/mount.c:1271
9246
 
#, c-format
9247
 
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9248
 
msgstr ""
9249
 
 
9250
 
#: mount/mount.c:1275
9251
 
#, c-format
9252
 
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9253
 
msgstr ""
9254
 
 
9255
 
#: mount/mount.c:1280
9256
 
#, c-format
9257
 
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9258
 
msgstr ""
9259
 
 
9260
 
#: mount/mount.c:1290
9261
 
#, c-format
9262
 
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9263
 
msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
9264
 
 
9265
 
#: mount/mount.c:1299
9266
 
#, c-format
9267
 
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9268
 
msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
9269
 
 
9270
 
#: mount/mount.c:1304
9271
 
#, c-format
9272
 
msgid "mount: stolen loop=%s"
9273
 
msgstr "mount: loop=%s gestohlen"
9274
 
 
9275
 
#: mount/mount.c:1309
9276
 
#, c-format
9277
 
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9278
 
msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
9279
 
 
9280
 
#: mount/mount.c:1320
9281
 
#, c-format
9282
 
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9283
 
msgstr "mount: „loop“-Gerät erfolgreich aufgesetzt\n"
9284
 
 
9285
 
#: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436
9286
 
#, c-format
9287
 
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9288
 
msgstr "mount: %s nicht gefunden – Erzeuge sie…\n"
9289
 
 
9290
 
#: mount/mount.c:1459
9291
 
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9292
 
msgstr "mount: Argument für -p oder --pass-fd muss eine Zahl sein"
9293
 
 
9294
 
#: mount/mount.c:1472
9295
 
#, c-format
9296
 
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9297
 
msgstr "mount: Kann %s nicht zum Setzen der Geschwindigkeit öffnen"
9298
 
 
9299
 
#: mount/mount.c:1475
9300
 
#, c-format
9301
 
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9302
 
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9303
 
 
9304
 
#: mount/mount.c:1567
9305
 
#, c-format
9306
 
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9307
 
msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt\n"
9308
 
 
9309
 
#: mount/mount.c:1654
9310
 
#, c-format
9311
 
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9312
 
msgstr ""
9313
 
 
9314
 
#: mount/mount.c:1666
9315
 
#, c-format
9316
 
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9317
 
msgstr ""
9318
 
 
9319
 
#: mount/mount.c:1707
9320
 
msgid ""
9321
 
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9322
 
msgstr ""
9323
 
"mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
9324
 
 
9325
 
#: mount/mount.c:1710
9326
 
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9327
 
msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
9328
 
 
9329
 
#: mount/mount.c:1713
9330
 
msgid "mount: mount failed"
9331
 
msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
9332
 
 
9333
 
#: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756
9334
 
#, c-format
9335
 
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9336
 
msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
9337
 
 
9338
 
# "mount: Zugriff verweigert"
9339
 
#: mount/mount.c:1721
9340
 
msgid "mount: permission denied"
9341
 
msgstr "mount: keine Berechtigung"
9342
 
 
9343
 
#: mount/mount.c:1723
9344
 
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9345
 
msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
9346
 
 
9347
 
#: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731
9348
 
#, c-format
9349
 
msgid "mount: %s is busy"
9350
 
msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
9351
 
 
9352
 
#: mount/mount.c:1733
9353
 
msgid "mount: proc already mounted"
9354
 
msgstr "mount: proc ist bereits eingehängt"
9355
 
 
9356
 
#: mount/mount.c:1735
9357
 
#, c-format
9358
 
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9359
 
msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
9360
 
 
9361
 
#: mount/mount.c:1741
9362
 
#, c-format
9363
 
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9364
 
msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
9365
 
 
9366
 
#: mount/mount.c:1743
9367
 
#, c-format
9368
 
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9369
 
msgstr ""
9370
 
"mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
9371
 
 
9372
 
#: mount/mount.c:1748
9373
 
#, c-format
9374
 
msgid "mount: special device %s does not exist"
9375
 
msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
9376
 
 
9377
 
#: mount/mount.c:1760
9378
 
#, c-format
9379
 
msgid ""
9380
 
"mount: special device %s does not exist\n"
9381
 
"       (a path prefix is not a directory)\n"
9382
 
msgstr ""
9383
 
"mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
9384
 
"       (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
9385
 
 
9386
 
#: mount/mount.c:1772
9387
 
#, c-format
9388
 
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9389
 
msgstr ""
9390
 
 
9391
 
#: mount/mount.c:1774
9392
 
#, c-format
9393
 
msgid ""
9394
 
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9395
 
"       missing codepage or helper program, or other error"
9396
 
msgstr ""
9397
 
 
9398
 
#: mount/mount.c:1781
9399
 
msgid ""
9400
 
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9401
 
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9402
 
msgstr ""
9403
 
 
9404
 
#: mount/mount.c:1790
9405
 
msgid ""
9406
 
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9407
 
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9408
 
msgstr ""
9409
 
"       (Ist dies vielleicht das IDE-Gerät, an welchem Sie eigentlich\n"
9410
 
"       ide-scsi benutzen, so dass sr0 oder sda oder so gebraucht wird?)"
9411
 
 
9412
 
#: mount/mount.c:1795
9413
 
msgid ""
9414
 
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9415
 
"       instead of some logical partition inside?)"
9416
 
msgstr ""
9417
 
"       (Versuchen Sie nicht eine erweiterte Partition einzuhängen\n"
9418
 
"       statt einer der logischen Partitionen darin?)"
9419
 
 
9420
 
#: mount/mount.c:1802
9421
 
msgid ""
9422
 
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9423
 
"       dmesg | tail  or so\n"
9424
 
msgstr ""
9425
 
"       Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
9426
 
"       Sie  dmesg | tail  oder so\n"
9427
 
 
9428
 
#: mount/mount.c:1808
9429
 
msgid "mount table full"
9430
 
msgstr "Einhängetabelle ist voll"
9431
 
 
9432
 
#: mount/mount.c:1810
9433
 
#, c-format
9434
 
msgid "mount: %s: can't read superblock"
9435
 
msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
9436
 
 
9437
 
#: mount/mount.c:1816
9438
 
#, c-format
9439
 
msgid "mount: %s: unknown device"
9440
 
msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
9441
 
 
9442
 
#: mount/mount.c:1821
9443
 
#, c-format
9444
 
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9445
 
msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
9446
 
 
9447
 
#: mount/mount.c:1833
9448
 
#, c-format
9449
 
msgid "mount: probably you meant %s"
9450
 
msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie „%s“"
9451
 
 
9452
 
#: mount/mount.c:1836
9453
 
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9454
 
msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „iso9660“?"
9455
 
 
9456
 
#: mount/mount.c:1839
9457
 
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9458
 
msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „vfat“?"
9459
 
 
9460
 
#: mount/mount.c:1842
9461
 
#, c-format
9462
 
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9463
 
msgstr ""
9464
 
"mount: %s hat eine falsche Geräte-Nummer oder der\n"
9465
 
"       Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt"
9466
 
 
9467
 
#: mount/mount.c:1850
9468
 
#, c-format
9469
 
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9470
 
msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
9471
 
 
9472
 
#: mount/mount.c:1852
9473
 
#, c-format
9474
 
msgid ""
9475
 
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9476
 
"       (maybe `modprobe driver'?)"
9477
 
msgstr ""
9478
 
 
9479
 
# "versuchen"
9480
 
#: mount/mount.c:1855
9481
 
#, c-format
9482
 
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9483
 
msgstr ""
9484
 
"mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
9485
 
"       (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
9486
 
 
9487
 
#: mount/mount.c:1858
9488
 
#, c-format
9489
 
msgid "mount: %s is not a block device"
9490
 
msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
9491
 
 
9492
 
#: mount/mount.c:1863
9493
 
#, c-format
9494
 
msgid "mount: %s is not a valid block device"
9495
 
msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
9496
 
 
9497
 
#: mount/mount.c:1866
9498
 
msgid "block device "
9499
 
msgstr "blockorientiertes Gerät "
9500
 
 
9501
 
#: mount/mount.c:1868
9502
 
#, c-format
9503
 
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9504
 
msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
9505
 
 
9506
 
#: mount/mount.c:1872
9507
 
#, c-format
9508
 
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9509
 
msgstr ""
9510
 
"mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
9511
 
 
9512
 
#: mount/mount.c:1876
9513
 
#, c-format
9514
 
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9515
 
msgstr ""
9516
 
 
9517
 
# That sounds somehow dumb.
9518
 
#: mount/mount.c:1891
9519
 
#, c-format
9520
 
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9521
 
msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
9522
 
 
9523
 
#: mount/mount.c:1899
9524
 
#, c-format
9525
 
msgid "mount: no medium found on %s"
9526
 
msgstr ""
9527
 
 
9528
 
#: mount/mount.c:1917
9529
 
#, c-format
9530
 
msgid ""
9531
 
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9532
 
"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9533
 
"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9534
 
"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9535
 
"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9536
 
msgstr ""
9537
 
 
9538
 
#: mount/mount.c:1997
9539
 
#, c-format
9540
 
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9541
 
msgstr ""
9542
 
"mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
9543
 
 
9544
 
#: mount/mount.c:2003
9545
 
#, c-format
9546
 
msgid ""
9547
 
"mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9548
 
msgstr ""
9549
 
"mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
9550
 
 
9551
 
#: mount/mount.c:2102
9552
 
#, c-format
9553
 
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9554
 
msgstr ""
9555
 
 
9556
 
#: mount/mount.c:2115
9557
 
#, c-format
9558
 
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9559
 
msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
9560
 
 
9561
 
#: mount/mount.c:2296
9562
 
#, c-format
9563
 
msgid ""
9564
 
"Usage: mount -V                 : print version\n"
9565
 
"       mount -h                 : print this help\n"
9566
 
"       mount                    : list mounted filesystems\n"
9567
 
"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
9568
 
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9569
 
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9570
 
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9571
 
"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9572
 
"       mount device             : mount device at the known place\n"
9573
 
"       mount directory          : mount known device here\n"
9574
 
"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
9575
 
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9576
 
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9577
 
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9578
 
"       mount --bind olddir newdir\n"
9579
 
"or move a subtree:\n"
9580
 
"       mount --move olddir newdir\n"
9581
 
"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9582
 
"       mount --make-shared dir\n"
9583
 
"       mount --make-slave dir\n"
9584
 
"       mount --make-private dir\n"
9585
 
"       mount --make-unbindable dir\n"
9586
 
"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9587
 
"containing the directory dir:\n"
9588
 
"       mount --make-rshared dir\n"
9589
 
"       mount --make-rslave dir\n"
9590
 
"       mount --make-rprivate dir\n"
9591
 
"       mount --make-runbindable dir\n"
9592
 
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9593
 
"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
9594
 
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9595
 
"For many more details, say  man 8 mount .\n"
9596
 
msgstr ""
9597
 
"Aufruf: mount -V                 : Version ausgeben\n"
9598
 
"        mount -h                 : Diese Hilfe ausgeben\n"
9599
 
"        mount                    : eingehängte Dateisysteme auflisten\n"
9600
 
"        mount -l                 : dito, inklusive Volume-Label\n"
9601
 
"So weit mit dem informativen Part. Als nächstes das Einhängen.\n"
9602
 
"Der Befehl lautet „mount [-t fstype] irgendwas irgendwo“.\n"
9603
 
"Details, die in /etc/fstab stehen, können weggelassen werden.\n"
9604
 
"        mount -a [-t|-O] …       : alles aus der /etc/fstab einhängen\n"
9605
 
"        mount gerät              : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n"
9606
 
"        mount verzeichnis        : hier bekanntes Gerät einhängen\n"
9607
 
"        mount -t typ ger verz    : normaler Mount-Befehl\n"
9608
 
"Beachten Sie, dass man nicht wirklich ein Gerät einhängt, sondern vielmehr\n"
9609
 
"ein Dateisystem (vom gegebenen Typ), dass sich auf dem Gerät befindet.\n"
9610
 
"Man kann auch einen schon sichtbaren Verzeichnisbaum woanders einhängen:\n"
9611
 
"        mount --bind altesVerz neuesVerz\n"
9612
 
"oder einen Unterbaum verschieben:\n"
9613
 
"        mount --move altesVerz neuesVerz\n"
9614
 
"Die Einhängeart in einem Verzeichnis kann geändert werden:\n"
9615
 
"       mount --make-shared verz\n"
9616
 
"       mount --make-slave verz\n"
9617
 
"       mount --make-private verz\n"
9618
 
"       mount --make-unbindable verz\n"
9619
 
"Und das ganze rekursiv:\n"
9620
 
"       mount --make-rshared verz\n"
9621
 
"       mount --make-rslave verz\n"
9622
 
"       mount --make-rprivate verz\n"
9623
 
"       mount --make-runbindable verz\n"
9624
 
"Ein Gerät kann über seinen Namen, also /dev/hda1 oder /dev/cdrom, gegeben\n"
9625
 
"werden, oder über sein Label, mittels -L Label, oder über die UUID, mit -U "
9626
 
"UUID.\n"
9627
 
"Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o optionen] [-p passwdfd].\n"
9628
 
"Für viele weitere Details: man 8 mount.\n"
9629
 
 
9630
 
#: mount/mount.c:2628
9631
 
#, c-format
9632
 
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9633
 
msgstr ""
9634
 
 
9635
 
#: mount/mount.c:2631
9636
 
msgid "mount: only root can do that"
9637
 
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
9638
 
 
9639
 
#: mount/mount.c:2642
9640
 
msgid "nothing was mounted"
9641
 
msgstr "nichts wurde eingehängt"
9642
 
 
9643
 
#: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686
9644
 
msgid "mount: no such partition found"
9645
 
msgstr "mount: keine passende Partition gefunden"
9646
 
 
9647
 
#: mount/mount.c:2663
9648
 
#, c-format
9649
 
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9650
 
msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden"
9651
 
 
9652
 
#: mount/mount_mntent.c:108
9653
 
#, c-format
9654
 
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9655
 
msgstr ""
9656
 
"[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender "
9657
 
"Zeilenvorschub.\n"
9658
 
 
9659
 
#: mount/mount_mntent.c:158
9660
 
#, c-format
9661
 
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9662
 
msgstr "[mntent]: Zeile %d in %s ist fehlerhaft%s\n"
9663
 
 
9664
 
#: mount/mount_mntent.c:161
9665
 
msgid "; rest of file ignored"
9666
 
msgstr "; der Rest der Datei wurde ignoriert"
9667
 
 
9668
 
#: mount/sundries.c:31
9669
 
msgid "bug in xstrndup call"
9670
 
msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup"
9671
 
 
9672
 
#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9673
 
#: mount/xmalloc.c:11
9674
 
msgid "not enough memory"
9675
 
msgstr "Nicht genügend Speicher"
9676
 
 
9677
 
#: mount/swapon.c:93
9678
 
msgid ""
9679
 
"\n"
9680
 
"The <spec> parameter:\n"
9681
 
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
9682
 
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
9683
 
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
9684
 
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
9685
 
" <device>               name of device to be used\n"
9686
 
" <file>                 name of file to be used\n"
9687
 
"\n"
9688
 
msgstr ""
9689
 
 
9690
 
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9691
 
#, c-format
9692
 
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9693
 
msgstr ""
9694
 
 
9695
 
#: mount/swapon.c:107
9696
 
msgid ""
9697
 
" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
9698
 
" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
9699
 
" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
9700
 
" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
9701
 
" -h, --help             display help and exit\n"
9702
 
" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
9703
 
" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
9704
 
" -v, --verbose          verbose mode\n"
9705
 
" -V, --version          display version and exit\n"
9706
 
msgstr ""
9707
 
 
9708
 
#: mount/swapon.c:128
9709
 
msgid ""
9710
 
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
9711
 
" -h, --help             display help and exit\n"
9712
 
" -v, --verbose          verbose mode\n"
9713
 
" -V, --version          display version and exit\n"
9714
 
msgstr ""
9715
 
 
9716
 
#: mount/swapon.c:162
9717
 
#, c-format
9718
 
msgid "%s: unexpected file format"
9719
 
msgstr ""
9720
 
 
9721
 
#: mount/swapon.c:259
9722
 
#, c-format
9723
 
msgid "%s: reinitializing the swap."
9724
 
msgstr ""
9725
 
 
9726
 
#: mount/swapon.c:279
9727
 
msgid "execv failed"
9728
 
msgstr ""
9729
 
 
9730
 
#: mount/swapon.c:287
9731
 
msgid "waitpid failed"
9732
 
msgstr ""
9733
 
 
9734
 
#: mount/swapon.c:311
9735
 
#, c-format
9736
 
msgid "%s: lseek failed"
9737
 
msgstr ""
9738
 
 
9739
 
#: mount/swapon.c:317
9740
 
#, c-format
9741
 
msgid "%s: write signature failed"
9742
 
msgstr ""
9743
 
 
9744
 
#: mount/swapon.c:403
9745
 
#, c-format
9746
 
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9747
 
msgstr ""
9748
 
 
9749
 
#: mount/swapon.c:408
9750
 
msgid "different"
9751
 
msgstr ""
9752
 
 
9753
 
#: mount/swapon.c:408
9754
 
msgid "same"
9755
 
msgstr ""
9756
 
 
9757
 
#: mount/swapon.c:433
9758
 
#, c-format
9759
 
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9760
 
msgstr ""
9761
 
 
9762
 
#: mount/swapon.c:438
9763
 
#, c-format
9764
 
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9765
 
msgstr ""
9766
 
 
9767
 
#: mount/swapon.c:445
9768
 
#, c-format
9769
 
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9770
 
msgstr ""
9771
 
 
9772
 
#: mount/swapon.c:459
9773
 
#, c-format
9774
 
msgid "%s: get size failed"
9775
 
msgstr ""
9776
 
 
9777
 
#: mount/swapon.c:465
9778
 
#, c-format
9779
 
msgid "%s: read swap header failed"
9780
 
msgstr ""
9781
 
 
9782
 
#: mount/swapon.c:475
9783
 
#, c-format
9784
 
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9785
 
msgstr ""
9786
 
 
9787
 
#: mount/swapon.c:480
9788
 
#, c-format
9789
 
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9790
 
msgstr ""
9791
 
 
9792
 
#: mount/swapon.c:485
9793
 
#, c-format
9794
 
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9795
 
msgstr ""
9796
 
 
9797
 
#: mount/swapon.c:490
9798
 
#, c-format
9799
 
msgid ""
9800
 
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9801
 
msgstr ""
9802
 
 
9803
 
#: mount/swapon.c:499
9804
 
#, c-format
9805
 
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9806
 
msgstr ""
9807
 
 
9808
 
# The first %s is swapon/swapoff
9809
 
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9810
 
#, c-format
9811
 
msgid "%s on %s\n"
9812
 
msgstr "%s für %s\n"
9813
 
 
9814
 
#: mount/swapon.c:548
9815
 
#, c-format
9816
 
msgid "%s: swapon failed"
9817
 
msgstr ""
9818
 
 
9819
 
#: mount/swapon.c:555
9820
 
#, c-format
9821
 
msgid "cannot find the device for %s"
9822
 
msgstr ""
9823
 
 
9824
 
#: mount/swapon.c:590
9825
 
msgid "Not superuser."
9826
 
msgstr ""
9827
 
 
9828
 
#: mount/swapon.c:593
9829
 
#, c-format
9830
 
msgid "%s: swapoff failed"
9831
 
msgstr ""
9832
 
 
9833
 
#: mount/swapon.c:864
9834
 
#, c-format
9835
 
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9836
 
msgstr ""
9837
 
 
9838
 
#: mount/umount.c:42
9839
 
#, c-format
9840
 
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9841
 
msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht mit übersetzt\n"
9842
 
 
9843
 
#: mount/umount.c:131
9844
 
#, c-format
9845
 
msgid "umount: cannot set group id: %s"
9846
 
msgstr ""
9847
 
 
9848
 
#: mount/umount.c:134
9849
 
#, c-format
9850
 
msgid "umount: cannot set user id: %s"
9851
 
msgstr ""
9852
 
 
9853
 
#: mount/umount.c:163
9854
 
#, c-format
9855
 
msgid "umount: cannot fork: %s"
9856
 
msgstr "umount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
9857
 
 
9858
 
#: mount/umount.c:184
9859
 
#, c-format
9860
 
msgid "umount: %s: invalid block device"
9861
 
msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
9862
 
 
9863
 
#: mount/umount.c:186
9864
 
#, c-format
9865
 
msgid "umount: %s: not mounted"
9866
 
msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt"
9867
 
 
9868
 
#: mount/umount.c:188
9869
 
#, c-format
9870
 
msgid "umount: %s: can't write superblock"
9871
 
msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
9872
 
 
9873
 
#: mount/umount.c:192
9874
 
#, c-format
9875
 
msgid ""
9876
 
"umount: %s: device is busy.\n"
9877
 
"        (In some cases useful info about processes that use\n"
9878
 
"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9879
 
msgstr ""
9880
 
 
9881
 
#: mount/umount.c:197
9882
 
#, c-format
9883
 
msgid "umount: %s: not found"
9884
 
msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
9885
 
 
9886
 
#: mount/umount.c:199
9887
 
#, c-format
9888
 
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9889
 
msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
9890
 
 
9891
 
#: mount/umount.c:201
9892
 
#, c-format
9893
 
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9894
 
msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
9895
 
 
9896
 
#: mount/umount.c:203
9897
 
#, c-format
9898
 
msgid "umount: %s: %s"
9899
 
msgstr "umount: %s: %s"
9900
 
 
9901
 
#: mount/umount.c:231
9902
 
#, c-format
9903
 
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9904
 
msgstr ""
9905
 
 
9906
 
#: mount/umount.c:246
9907
 
#, c-format
9908
 
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
9909
 
msgstr ""
9910
 
 
9911
 
#: mount/umount.c:250
9912
 
#, c-format
9913
 
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
9914
 
msgstr ""
9915
 
 
9916
 
#: mount/umount.c:254
9917
 
#, c-format
9918
 
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9919
 
msgstr ""
9920
 
 
9921
 
#: mount/umount.c:257
9922
 
#, c-format
9923
 
msgid "current directory moved to %s\n"
9924
 
msgstr ""
9925
 
 
9926
 
#: mount/umount.c:329
9927
 
#, c-format
9928
 
msgid "no umount2, trying umount...\n"
9929
 
msgstr "kein umount2, versuche umount…\n"
9930
 
 
9931
 
#: mount/umount.c:349
9932
 
#, c-format
9933
 
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9934
 
msgstr ""
9935
 
"umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
9936
 
 
9937
 
#: mount/umount.c:367
9938
 
#, c-format
9939
 
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9940
 
msgstr "umount: konnte %s nicht im Nur-Lese-Modus wieder einhängen\n"
9941
 
 
9942
 
#: mount/umount.c:376
9943
 
#, c-format
9944
 
msgid "%s has been unmounted\n"
9945
 
msgstr ""
9946
 
 
9947
 
#: mount/umount.c:482
9948
 
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9949
 
msgstr "umount: Kann die Liste der Dateisysteme zum Aushängen nicht finden"
9950
 
 
9951
 
#: mount/umount.c:514
9952
 
#, c-format
9953
 
msgid ""
9954
 
"Usage: umount -h | -V\n"
9955
 
"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9956
 
"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9957
 
msgstr ""
9958
 
 
9959
 
#: mount/umount.c:558
9960
 
#, c-format
9961
 
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9962
 
msgstr ""
9963
 
 
9964
 
#: mount/umount.c:566
9965
 
#, c-format
9966
 
msgid "device %s is associated with %s\n"
9967
 
msgstr ""
9968
 
 
9969
 
#: mount/umount.c:572
9970
 
#, c-format
9971
 
msgid "device %s is not associated with %s\n"
9972
 
msgstr ""
9973
 
 
9974
 
#: mount/umount.c:606
9975
 
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9976
 
msgstr ""
9977
 
 
9978
 
#: mount/umount.c:614
9979
 
#, c-format
9980
 
msgid "Trying to unmount %s\n"
9981
 
msgstr ""
9982
 
 
9983
 
#: mount/umount.c:628
9984
 
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9985
 
msgstr ""
9986
 
 
9987
 
#: mount/umount.c:634
9988
 
#, c-format
9989
 
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9990
 
msgstr ""
9991
 
 
9992
 
#: mount/umount.c:642
9993
 
#, c-format
9994
 
msgid "Could not find %s in mtab\n"
9995
 
msgstr "Konnte %s nicht in „mtab“ finden\n"
9996
 
 
9997
 
#: mount/umount.c:651
9998
 
#, c-format
9999
 
msgid "%s is associated with %s\n"
10000
 
msgstr ""
10001
 
 
10002
 
#: mount/umount.c:658
10003
 
#, c-format
10004
 
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10005
 
msgstr ""
10006
 
 
10007
 
#: mount/umount.c:678
10008
 
#, c-format
10009
 
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10010
 
msgstr "umount: %s ist laut „mtab“ nicht eingehängt"
10011
 
 
10012
 
#: mount/umount.c:692
10013
 
#, c-format
10014
 
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10015
 
msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein"
10016
 
 
10017
 
#: mount/umount.c:706
10018
 
#, c-format
10019
 
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10020
 
msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (Nur root kann es aushängen)"
10021
 
 
10022
 
#: mount/umount.c:712
10023
 
#, c-format
10024
 
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10025
 
msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein"
10026
 
 
10027
 
#: mount/umount.c:753
10028
 
#, c-format
10029
 
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10030
 
msgstr "umount: Nur %s kann %s von %s unmounten"
10031
 
 
10032
 
#: mount/umount.c:849
10033
 
msgid "umount: only root can do that"
10034
 
msgstr "umount: Nur „root“ kann dies tun"
10035
 
 
10036
 
#: partx/partx.c:75
10037
 
msgid "partition number"
10038
 
msgstr ""
10039
 
 
10040
 
#: partx/partx.c:76
10041
 
msgid "start of the partition in sectors"
10042
 
msgstr ""
10043
 
 
10044
 
#: partx/partx.c:77
10045
 
msgid "end of the partition in sectors"
10046
 
msgstr ""
10047
 
 
10048
 
#: partx/partx.c:78
10049
 
msgid "number of sectors"
10050
 
msgstr ""
10051
 
 
10052
 
#: partx/partx.c:79
10053
 
msgid "human readable size"
10054
 
msgstr ""
10055
 
 
10056
 
#: partx/partx.c:80
10057
 
msgid "partition name"
10058
 
msgstr ""
10059
 
 
10060
 
#: partx/partx.c:81
10061
 
msgid "partition UUID"
10062
 
msgstr ""
10063
 
 
10064
 
#: partx/partx.c:82
10065
 
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10066
 
msgstr ""
10067
 
 
10068
 
#: partx/partx.c:83
10069
 
msgid "partition flags"
10070
 
msgstr ""
10071
 
 
10072
 
#: partx/partx.c:84
10073
 
msgid "partition type hex or uuid"
10074
 
msgstr ""
10075
 
 
10076
 
#: partx/partx.c:161
10077
 
#, c-format
10078
 
msgid "%s: failed to get partition number"
10079
 
msgstr ""
10080
 
 
10081
 
#: partx/partx.c:226
10082
 
#, c-format
10083
 
msgid "%s: error deleting partition %d"
10084
 
msgstr ""
10085
 
 
10086
 
#: partx/partx.c:228
10087
 
#, c-format
10088
 
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10089
 
msgstr ""
10090
 
 
10091
 
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10092
 
#, c-format
10093
 
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10094
 
msgstr ""
10095
 
 
10096
 
#: partx/partx.c:260
10097
 
#, c-format
10098
 
msgid "%s: partition #%d removed\n"
10099
 
msgstr ""
10100
 
 
10101
 
#: partx/partx.c:265
10102
 
#, c-format
10103
 
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10104
 
msgstr ""
10105
 
 
10106
 
#: partx/partx.c:284
10107
 
#, c-format
10108
 
msgid "%s: error adding partition %d"
10109
 
msgstr ""
10110
 
 
10111
 
#: partx/partx.c:286
10112
 
#, c-format
10113
 
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10114
 
msgstr ""
10115
 
 
10116
 
#: partx/partx.c:323
10117
 
#, c-format
10118
 
msgid "%s: partition #%d added\n"
10119
 
msgstr ""
10120
 
 
10121
 
#: partx/partx.c:328
10122
 
#, c-format
10123
 
msgid "%s: adding partition #%d failed"
10124
 
msgstr ""
10125
 
 
10126
 
#: partx/partx.c:365
10127
 
#, c-format
10128
 
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10129
 
msgstr ""
10130
 
 
10131
 
#: partx/partx.c:551
10132
 
#, c-format
10133
 
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10134
 
msgstr ""
10135
 
 
10136
 
#: partx/partx.c:559
10137
 
#, c-format
10138
 
msgid "%s: failed to read partition table"
10139
 
msgstr ""
10140
 
 
10141
 
#: partx/partx.c:565
10142
 
#, c-format
10143
 
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10144
 
msgstr ""
10145
 
 
10146
 
#: partx/partx.c:569
10147
 
#, c-format
10148
 
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10149
 
msgstr ""
10150
 
 
10151
 
#: partx/partx.c:583
10152
 
#, c-format
10153
 
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10154
 
msgstr ""
10155
 
 
10156
 
#: partx/partx.c:587
10157
 
msgid ""
10158
 
" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
10159
 
" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
10160
 
" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
10161
 
" -s, --show           list partitions\n"
10162
 
"\n"
10163
 
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
10164
 
"format\n"
10165
 
" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
10166
 
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
10167
 
" -r, --raw            use raw output format\n"
10168
 
" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10169
 
" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10170
 
" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
10171
 
" -h, --help           print this help\n"
10172
 
msgstr ""
10173
 
 
10174
 
#: partx/partx.c:601
10175
 
msgid ""
10176
 
"\n"
10177
 
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10178
 
msgstr ""
10179
 
 
10180
 
#: partx/partx.c:606
10181
 
#, c-format
10182
 
msgid ""
10183
 
"\n"
10184
 
"For more information see partx(8).\n"
10185
 
msgstr ""
10186
 
 
10187
 
#: partx/partx.c:614
10188
 
#, c-format
10189
 
msgid "the options %s are mutually exclusive"
10190
 
msgstr ""
10191
 
 
10192
 
#: partx/partx.c:679
10193
 
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10194
 
msgstr ""
10195
 
 
10196
 
#: partx/partx.c:777
10197
 
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10198
 
msgstr ""
10199
 
 
10200
 
#: partx/partx.c:796
10201
 
#, c-format
10202
 
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10203
 
msgstr ""
10204
 
 
10205
 
#: partx/partx.c:815
10206
 
#, c-format
10207
 
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10208
 
msgstr ""
10209
 
 
10210
 
#: schedutils/chrt.c:63
10211
 
#, c-format
10212
 
msgid ""
10213
 
"\n"
10214
 
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10215
 
"\n"
10216
 
"Set policy:\n"
10217
 
"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10218
 
"\n"
10219
 
"Get policy:\n"
10220
 
"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10221
 
msgstr ""
10222
 
 
10223
 
#: schedutils/chrt.c:70
10224
 
#, c-format
10225
 
msgid ""
10226
 
"\n"
10227
 
"Scheduling policies:\n"
10228
 
"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
10229
 
"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
10230
 
"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
10231
 
"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
10232
 
"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
10233
 
msgstr ""
10234
 
 
10235
 
#: schedutils/chrt.c:79
10236
 
#, c-format
10237
 
msgid ""
10238
 
"\n"
10239
 
"Scheduling flags:\n"
10240
 
"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10241
 
msgstr ""
10242
 
 
10243
 
#: schedutils/chrt.c:83
10244
 
#, c-format
10245
 
msgid ""
10246
 
"\n"
10247
 
"Options:\n"
10248
 
"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10249
 
"  -h | --help          display this help\n"
10250
 
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
10251
 
"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
10252
 
"  -v | --verbose       display status information\n"
10253
 
"  -V | --version       output version information\n"
10254
 
"\n"
10255
 
msgstr ""
10256
 
 
10257
 
#: schedutils/chrt.c:105
10258
 
#, c-format
10259
 
msgid "failed to get pid %d's policy"
10260
 
msgstr ""
10261
 
 
10262
 
#: schedutils/chrt.c:108
10263
 
#, c-format
10264
 
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10265
 
msgstr ""
10266
 
 
10267
 
#: schedutils/chrt.c:110
10268
 
#, c-format
10269
 
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10270
 
msgstr ""
10271
 
 
10272
 
#: schedutils/chrt.c:143
10273
 
msgid "unknown scheduling policy"
10274
 
msgstr ""
10275
 
 
10276
 
#: schedutils/chrt.c:147
10277
 
#, c-format
10278
 
msgid "failed to get pid %d's attributes"
10279
 
msgstr ""
10280
 
 
10281
 
#: schedutils/chrt.c:150
10282
 
#, c-format
10283
 
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10284
 
msgstr ""
10285
 
 
10286
 
#: schedutils/chrt.c:153
10287
 
#, c-format
10288
 
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10289
 
msgstr ""
10290
 
 
10291
 
#: schedutils/chrt.c:188
10292
 
#, c-format
10293
 
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10294
 
msgstr ""
10295
 
 
10296
 
#: schedutils/chrt.c:191
10297
 
#, c-format
10298
 
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10299
 
msgstr ""
10300
 
 
10301
 
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10302
 
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10303
 
msgid "failed to parse pid"
10304
 
msgstr ""
10305
 
 
10306
 
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10307
 
msgid "cannot obtain the list of tasks"
10308
 
msgstr ""
10309
 
 
10310
 
#: schedutils/chrt.c:297
10311
 
msgid "failed to parse priority"
10312
 
msgstr ""
10313
 
 
10314
 
#: schedutils/chrt.c:303
10315
 
msgid ""
10316
 
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10317
 
"only"
10318
 
msgstr ""
10319
 
 
10320
 
#: schedutils/chrt.c:321
10321
 
#, c-format
10322
 
msgid "failed to set tid %d's policy"
10323
 
msgstr ""
10324
 
 
10325
 
#: schedutils/chrt.c:324
10326
 
#, c-format
10327
 
msgid "failed to set pid %d's policy"
10328
 
msgstr ""
10329
 
 
10330
 
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
10331
 
#, c-format
10332
 
msgid "failed to execute %s"
10333
 
msgstr ""
10334
 
 
10335
 
#: schedutils/ionice.c:75
10336
 
msgid "ioprio_get failed"
10337
 
msgstr ""
10338
 
 
10339
 
#: schedutils/ionice.c:97
10340
 
msgid "ioprio_set failed"
10341
 
msgstr ""
10342
 
 
10343
 
#: schedutils/ionice.c:103
10344
 
#, c-format
10345
 
msgid ""
10346
 
"\n"
10347
 
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10348
 
"\n"
10349
 
"Usage:\n"
10350
 
"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10351
 
"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10352
 
"\n"
10353
 
"Options:\n"
10354
 
"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
10355
 
"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10356
 
"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10357
 
"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10358
 
"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
10359
 
"  -t, --ignore          ignore failures\n"
10360
 
"  -V, --version         output version information and exit\n"
10361
 
"  -h, --help            display this help and exit\n"
10362
 
"\n"
10363
 
msgstr ""
10364
 
 
10365
 
#: schedutils/ionice.c:146
10366
 
msgid "failed to parse class data"
10367
 
msgstr ""
10368
 
 
10369
 
#: schedutils/ionice.c:152
10370
 
msgid "failed to parse class"
10371
 
msgstr ""
10372
 
 
10373
 
#: schedutils/ionice.c:157
10374
 
#, c-format
10375
 
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10376
 
msgstr ""
10377
 
 
10378
 
#: schedutils/ionice.c:181
10379
 
msgid "ignoring given class data for none class"
10380
 
msgstr ""
10381
 
 
10382
 
#: schedutils/ionice.c:189
10383
 
msgid "ignoring given class data for idle class"
10384
 
msgstr ""
10385
 
 
10386
 
#: schedutils/ionice.c:194
10387
 
#, c-format
10388
 
msgid "unknown prio class %d"
10389
 
msgstr ""
10390
 
 
10391
 
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10392
 
#, c-format
10393
 
msgid "executing %s failed"
10394
 
msgstr ""
10395
 
 
10396
 
#: schedutils/taskset.c:51
10397
 
#, c-format
10398
 
msgid ""
10399
 
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10400
 
"\n"
10401
 
msgstr ""
10402
 
 
10403
 
#: schedutils/taskset.c:55
10404
 
#, c-format
10405
 
msgid ""
10406
 
"Options:\n"
10407
 
" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10408
 
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
10409
 
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
10410
 
" -h, --help              display this help\n"
10411
 
" -V, --version           output version information\n"
10412
 
"\n"
10413
 
msgstr ""
10414
 
 
10415
 
#: schedutils/taskset.c:63
10416
 
#, c-format
10417
 
msgid ""
10418
 
"The default behavior is to run a new command:\n"
10419
 
"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10420
 
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10421
 
"    %1$s -p 700\n"
10422
 
"Or set it:\n"
10423
 
"    %1$s -p 03 700\n"
10424
 
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10425
 
"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10426
 
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10427
 
"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10428
 
msgstr ""
10429
 
 
10430
 
#: schedutils/taskset.c:75
10431
 
#, c-format
10432
 
msgid ""
10433
 
"\n"
10434
 
"For more information see taskset(1).\n"
10435
 
msgstr ""
10436
 
 
10437
 
#: schedutils/taskset.c:86
10438
 
#, c-format
10439
 
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10440
 
msgstr ""
10441
 
 
10442
 
#: schedutils/taskset.c:87
10443
 
#, c-format
10444
 
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10445
 
msgstr ""
10446
 
 
10447
 
#: schedutils/taskset.c:90
10448
 
#, c-format
10449
 
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10450
 
msgstr ""
10451
 
 
10452
 
#: schedutils/taskset.c:91
10453
 
#, c-format
10454
 
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10455
 
msgstr ""
10456
 
 
10457
 
#: schedutils/taskset.c:96
10458
 
msgid "conversion from cpuset to string failed"
10459
 
msgstr ""
10460
 
 
10461
 
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10462
 
#, c-format
10463
 
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10464
 
msgstr ""
10465
 
 
10466
 
#: schedutils/taskset.c:116
10467
 
#, c-format
10468
 
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10469
 
msgstr ""
10470
 
 
10471
 
#: schedutils/taskset.c:183
10472
 
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10473
 
msgstr ""
10474
 
 
10475
 
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10476
 
msgid "cpuset_alloc failed"
10477
 
msgstr ""
10478
 
 
10479
 
#: schedutils/taskset.c:212
10480
 
#, c-format
10481
 
msgid "failed to parse CPU list: %s"
10482
 
msgstr ""
10483
 
 
10484
 
#: schedutils/taskset.c:215
10485
 
#, c-format
10486
 
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10487
 
msgstr ""
10488
 
 
10489
 
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10490
 
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10491
 
msgstr ""
10492
 
 
10493
 
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10494
 
#, c-format
10495
 
msgid "Usage: %s hard|soft"
10496
 
msgstr ""
10497
 
 
10498
 
#: sys-utils/cytune.c:112
10499
 
#, c-format
10500
 
msgid ""
10501
 
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10502
 
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10503
 
msgstr ""
10504
 
"Datei %s, für Schwellenwert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
10505
 
"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
10506
 
 
10507
 
#: sys-utils/cytune.c:123
10508
 
#, c-format
10509
 
msgid ""
10510
 
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10511
 
"in fifo were %d,\n"
10512
 
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10513
 
msgstr ""
10514
 
"Datei %s, für Schwellenwert %lu und Auszeit-Wert %lu, maximale Zeichenzahl "
10515
 
"in FIFO war %d\n"
10516
 
"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
10517
 
 
10518
 
#: sys-utils/cytune.c:187
10519
 
#, c-format
10520
 
msgid "Invalid interval value: %s\n"
10521
 
msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
10522
 
 
10523
 
#: sys-utils/cytune.c:195
10524
 
#, c-format
10525
 
msgid "Invalid set value: %s\n"
10526
 
msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
10527
 
 
10528
 
#: sys-utils/cytune.c:203
10529
 
#, c-format
10530
 
msgid "Invalid default value: %s\n"
10531
 
msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
10532
 
 
10533
 
#: sys-utils/cytune.c:211
10534
 
#, c-format
10535
 
msgid "Invalid set time value: %s\n"
10536
 
msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
10537
 
 
10538
 
#: sys-utils/cytune.c:219
10539
 
#, c-format
10540
 
msgid "Invalid default time value: %s\n"
10541
 
msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
10542
 
 
10543
 
#: sys-utils/cytune.c:236
10544
 
#, c-format
10545
 
msgid ""
10546
 
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10547
 
"[-g|-G] file [file...]\n"
10548
 
msgstr ""
10549
 
"Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T Wert]) [-"
10550
 
"g|-G] Datei [Datei…]\n"
10551
 
 
10552
 
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10553
 
#: sys-utils/cytune.c:333
10554
 
#, c-format
10555
 
msgid "Can't open %s: %s\n"
10556
 
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
10557
 
 
10558
 
#: sys-utils/cytune.c:255
10559
 
#, c-format
10560
 
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10561
 
msgstr "Kann %s nicht auf Schwelle %d setzen: %s\n"
10562
 
 
10563
 
#: sys-utils/cytune.c:274
10564
 
#, c-format
10565
 
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10566
 
msgstr "Kann %s nicht auf Zeitschwelle %d setzen: %s\n"
10567
 
 
10568
 
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10569
 
#, c-format
10570
 
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10571
 
msgstr "Kann Schwelle für %s nicht ermitteln: %s\n"
10572
 
 
10573
 
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10574
 
#, c-format
10575
 
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10576
 
msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
10577
 
 
10578
 
#: sys-utils/cytune.c:304
10579
 
#, c-format
10580
 
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10581
 
msgstr "%s: %ld aktuelle Schwelle und %ld aktuelle Auszeit\n"
10582
 
 
10583
 
#: sys-utils/cytune.c:307
10584
 
#, c-format
10585
 
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10586
 
msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
10587
 
 
10588
 
#: sys-utils/cytune.c:321
10589
 
msgid "Can't set signal handler"
10590
 
msgstr "Kann Signalhandler nicht ermitteln"
10591
 
 
10592
 
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10593
 
msgid "gettimeofday failed"
10594
 
msgstr "„gettimeofday“ fehlgeschlagen"
10595
 
 
10596
 
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10597
 
#, c-format
10598
 
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10599
 
msgstr "Kann kein CYGETMON auf %s auslösen: %s\n"
10600
 
 
10601
 
#: sys-utils/cytune.c:413
10602
 
#, c-format
10603
 
msgid ""
10604
 
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10605
 
msgstr ""
10606
 
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10607
 
 
10608
 
#: sys-utils/cytune.c:419
10609
 
#, c-format
10610
 
msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10611
 
msgstr "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10612
 
 
10613
 
#: sys-utils/cytune.c:424
10614
 
#, c-format
10615
 
msgid ""
10616
 
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10617
 
msgstr ""
10618
 
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10619
 
 
10620
 
#: sys-utils/cytune.c:430
10621
 
#, c-format
10622
 
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10623
 
msgstr "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10624
 
 
10625
 
#: sys-utils/dmesg.c:64
10626
 
msgid "system is unusable"
10627
 
msgstr ""
10628
 
 
10629
 
#: sys-utils/dmesg.c:65
10630
 
msgid "action must be taken immediately"
10631
 
msgstr ""
10632
 
 
10633
 
#: sys-utils/dmesg.c:66
10634
 
msgid "critical conditions"
10635
 
msgstr ""
10636
 
 
10637
 
#: sys-utils/dmesg.c:67
10638
 
msgid "error conditions"
10639
 
msgstr ""
10640
 
 
10641
 
#: sys-utils/dmesg.c:68
10642
 
msgid "warning conditions"
10643
 
msgstr ""
10644
 
 
10645
 
#: sys-utils/dmesg.c:69
10646
 
msgid "normal but significant condition"
10647
 
msgstr ""
10648
 
 
10649
 
#: sys-utils/dmesg.c:70
10650
 
msgid "informational"
10651
 
msgstr ""
10652
 
 
10653
 
#: sys-utils/dmesg.c:71
10654
 
msgid "debug-level messages"
10655
 
msgstr ""
10656
 
 
10657
 
#: sys-utils/dmesg.c:85
10658
 
msgid "kernel messages"
10659
 
msgstr ""
10660
 
 
10661
 
#: sys-utils/dmesg.c:86
10662
 
msgid "random user-level messages"
10663
 
msgstr ""
10664
 
 
10665
 
#: sys-utils/dmesg.c:87
10666
 
msgid "mail system"
10667
 
msgstr ""
10668
 
 
10669
 
#: sys-utils/dmesg.c:88
10670
 
msgid "system daemons"
10671
 
msgstr ""
10672
 
 
10673
 
#: sys-utils/dmesg.c:89
10674
 
msgid "security/authorization messages"
10675
 
msgstr ""
10676
 
 
10677
 
#: sys-utils/dmesg.c:90
10678
 
msgid "messages generated internally by syslogd"
10679
 
msgstr ""
10680
 
 
10681
 
#: sys-utils/dmesg.c:91
10682
 
msgid "line printer subsystem"
10683
 
msgstr ""
10684
 
 
10685
 
#: sys-utils/dmesg.c:92
10686
 
msgid "network news subsystem"
10687
 
msgstr ""
10688
 
 
10689
 
#: sys-utils/dmesg.c:93
10690
 
msgid "UUCP subsystem"
10691
 
msgstr ""
10692
 
 
10693
 
#: sys-utils/dmesg.c:94
10694
 
msgid "clock daemon"
10695
 
msgstr ""
10696
 
 
10697
 
#: sys-utils/dmesg.c:95
10698
 
msgid "security/authorization messages (private)"
10699
 
msgstr ""
10700
 
 
10701
 
#: sys-utils/dmesg.c:96
10702
 
msgid "ftp daemon"
10703
 
msgstr ""
10704
 
 
10705
 
#: sys-utils/dmesg.c:137
10706
 
msgid ""
10707
 
" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
10708
 
" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
10709
 
" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
10710
 
" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
10711
 
" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
10712
 
" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
10713
 
" -h, --help                  display this help and exit\n"
10714
 
" -k, --kernel                display kernel messages\n"
10715
 
" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
10716
 
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10717
 
" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
10718
 
" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10719
 
" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
10720
 
"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10721
 
" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
10722
 
" -u, --userspace             display userspace messages\n"
10723
 
" -V, --version               output version information and exit\n"
10724
 
" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
10725
 
msgstr ""
10726
 
 
10727
 
#: sys-utils/dmesg.c:156
10728
 
msgid ""
10729
 
"\n"
10730
 
"Supported log facilities:\n"
10731
 
msgstr ""
10732
 
 
10733
 
#: sys-utils/dmesg.c:163
10734
 
msgid ""
10735
 
"\n"
10736
 
"Supported log levels (priorities):\n"
10737
 
msgstr ""
10738
 
 
10739
 
#: sys-utils/dmesg.c:207
10740
 
#, c-format
10741
 
msgid "failed to parse level '%s'"
10742
 
msgstr ""
10743
 
 
10744
 
#: sys-utils/dmesg.c:209
10745
 
#, c-format
10746
 
msgid "unknown level '%s'"
10747
 
msgstr ""
10748
 
 
10749
 
#: sys-utils/dmesg.c:245
10750
 
#, c-format
10751
 
msgid "failed to parse facility '%s'"
10752
 
msgstr ""
10753
 
 
10754
 
#: sys-utils/dmesg.c:247
10755
 
#, c-format
10756
 
msgid "unknown facility '%s'"
10757
 
msgstr ""
10758
 
 
10759
 
#: sys-utils/dmesg.c:326
10760
 
msgid "sysinfo failed"
10761
 
msgstr ""
10762
 
 
10763
 
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10764
 
msgid "write failed"
10765
 
msgstr ""
10766
 
 
10767
 
#: sys-utils/dmesg.c:618
10768
 
msgid ""
10769
 
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10770
 
"mutually exclusive"
10771
 
msgstr ""
10772
 
 
10773
 
#: sys-utils/dmesg.c:666
10774
 
msgid "failed to parse buffer size"
10775
 
msgstr ""
10776
 
 
10777
 
#: sys-utils/dmesg.c:707
10778
 
msgid ""
10779
 
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10780
 
"notime options"
10781
 
msgstr ""
10782
 
 
10783
 
#: sys-utils/dmesg.c:711
10784
 
msgid "--notime can't be used together with ctime "
10785
 
msgstr ""
10786
 
 
10787
 
#: sys-utils/dmesg.c:732
10788
 
msgid "unsupported command"
10789
 
msgstr ""
10790
 
 
10791
 
#: sys-utils/dmesg.c:737
10792
 
msgid "klogctl failed"
10793
 
msgstr ""
10794
 
 
10795
 
#: sys-utils/fallocate.c:55
10796
 
#, c-format
10797
 
msgid " %s [options] <filename>\n"
10798
 
msgstr ""
10799
 
 
10800
 
#: sys-utils/fallocate.c:58
10801
 
msgid ""
10802
 
" -h, --help          this help\n"
10803
 
" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
10804
 
" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
10805
 
" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
10806
 
msgstr ""
10807
 
 
10808
 
#: sys-utils/fallocate.c:63
10809
 
#, c-format
10810
 
msgid ""
10811
 
"\n"
10812
 
"For more information see fallocate(1).\n"
10813
 
msgstr ""
10814
 
 
10815
 
#: sys-utils/fallocate.c:121
10816
 
msgid "no length argument specified"
10817
 
msgstr ""
10818
 
 
10819
 
#: sys-utils/fallocate.c:123
10820
 
msgid "invalid length value specified"
10821
 
msgstr ""
10822
 
 
10823
 
#: sys-utils/fallocate.c:125
10824
 
msgid "invalid offset value specified"
10825
 
msgstr ""
10826
 
 
10827
 
#: sys-utils/fallocate.c:127
10828
 
msgid "no filename specified."
10829
 
msgstr ""
10830
 
 
10831
 
#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10832
 
msgid "unexpected number of arguments"
10833
 
msgstr ""
10834
 
 
10835
 
#: sys-utils/fallocate.c:152
10836
 
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10837
 
msgstr ""
10838
 
 
10839
 
#: sys-utils/fallocate.c:153
10840
 
#, c-format
10841
 
msgid "%s: fallocate failed"
10842
 
msgstr ""
10843
 
 
10844
 
#: sys-utils/flock.c:67
10845
 
#, c-format
10846
 
msgid ""
10847
 
" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10848
 
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10849
 
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10850
 
msgstr ""
10851
 
 
10852
 
#: sys-utils/flock.c:72
10853
 
msgid ""
10854
 
" -s  --shared     Get a shared lock\n"
10855
 
" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
10856
 
" -u  --unlock     Remove a lock\n"
10857
 
" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
10858
 
" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
10859
 
" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
10860
 
" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
10861
 
" -h  --help       Display this text\n"
10862
 
" -V  --version    Display version\n"
10863
 
"\n"
10864
 
msgstr ""
10865
 
 
10866
 
#: sys-utils/flock.c:196
10867
 
#, c-format
10868
 
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10869
 
msgstr ""
10870
 
 
10871
 
#: sys-utils/flock.c:225
10872
 
#, c-format
10873
 
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10874
 
msgstr ""
10875
 
 
10876
 
#: sys-utils/flock.c:237
10877
 
#, c-format
10878
 
msgid "%s: bad number: %s\n"
10879
 
msgstr ""
10880
 
 
10881
 
#: sys-utils/flock.c:244
10882
 
#, c-format
10883
 
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10884
 
msgstr ""
10885
 
 
10886
 
#: sys-utils/flock.c:302
10887
 
#, c-format
10888
 
msgid "%s: fork failed: %s\n"
10889
 
msgstr ""
10890
 
 
10891
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10892
 
#, c-format
10893
 
msgid " %s [options] <mount point>\n"
10894
 
msgstr ""
10895
 
 
10896
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
10897
 
msgid ""
10898
 
" -h, --help        this help\n"
10899
 
" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
10900
 
" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
10901
 
msgstr ""
10902
 
 
10903
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
10904
 
msgid ""
10905
 
"\n"
10906
 
"For more information see fsfreeze(8).\n"
10907
 
msgstr ""
10908
 
 
10909
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
10910
 
msgid "no action specified"
10911
 
msgstr ""
10912
 
 
10913
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
10914
 
msgid "no filename specified"
10915
 
msgstr ""
10916
 
 
10917
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
10918
 
#, c-format
10919
 
msgid "%s: fstat failed"
10920
 
msgstr ""
10921
 
 
10922
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
10923
 
#, c-format
10924
 
msgid "%s: is not a directory"
10925
 
msgstr ""
10926
 
 
10927
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
10928
 
#, c-format
10929
 
msgid "%s: freeze failed"
10930
 
msgstr ""
10931
 
 
10932
 
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
10933
 
#, c-format
10934
 
msgid "%s: unfreeze failed"
10935
 
msgstr ""
10936
 
 
10937
 
#: sys-utils/fstrim.c:60
10938
 
msgid ""
10939
 
" -h, --help          this help\n"
10940
 
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
10941
 
" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
10942
 
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10943
 
" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
10944
 
msgstr ""
10945
 
 
10946
 
#: sys-utils/fstrim.c:66
10947
 
msgid ""
10948
 
"\n"
10949
 
"For more information see fstrim(8).\n"
10950
 
msgstr ""
10951
 
 
10952
 
#: sys-utils/fstrim.c:102
10953
 
#, c-format
10954
 
msgid "failed to parse length: %s"
10955
 
msgstr ""
10956
 
 
10957
 
#: sys-utils/fstrim.c:107
10958
 
#, c-format
10959
 
msgid "failed to parse offset: %s"
10960
 
msgstr ""
10961
 
 
10962
 
#: sys-utils/fstrim.c:112
10963
 
#, c-format
10964
 
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10965
 
msgstr ""
10966
 
 
10967
 
#: sys-utils/fstrim.c:125
10968
 
msgid "no mountpoint specified."
10969
 
msgstr ""
10970
 
 
10971
 
#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10972
 
#, c-format
10973
 
msgid "%s: not a directory"
10974
 
msgstr ""
10975
 
 
10976
 
#: sys-utils/fstrim.c:144
10977
 
#, c-format
10978
 
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10979
 
msgstr ""
10980
 
 
10981
 
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10982
 
#: sys-utils/fstrim.c:148
10983
 
#, c-format
10984
 
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10985
 
msgstr ""
10986
 
 
10987
 
#: sys-utils/ipcmk.c:91
10988
 
msgid ""
10989
 
" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
10990
 
" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
10991
 
" -Q            create message queue\n"
10992
 
" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
10993
 
msgstr ""
10994
 
 
10995
 
#: sys-utils/ipcmk.c:96
10996
 
msgid ""
10997
 
"\n"
10998
 
"For more information see ipcmk(1).\n"
10999
 
msgstr ""
11000
 
 
11001
 
#: sys-utils/ipcmk.c:148
11002
 
msgid "create share memory failed"
11003
 
msgstr ""
11004
 
 
11005
 
#: sys-utils/ipcmk.c:150
11006
 
#, c-format
11007
 
msgid "Shared memory id: %d\n"
11008
 
msgstr ""
11009
 
 
11010
 
#: sys-utils/ipcmk.c:156
11011
 
msgid "create message queue failed"
11012
 
msgstr ""
11013
 
 
11014
 
#: sys-utils/ipcmk.c:158
11015
 
#, c-format
11016
 
msgid "Message queue id: %d\n"
11017
 
msgstr ""
11018
 
 
11019
 
#: sys-utils/ipcmk.c:164
11020
 
msgid "create semaphore failed"
11021
 
msgstr ""
11022
 
 
11023
 
#: sys-utils/ipcmk.c:166
11024
 
#, c-format
11025
 
msgid "Semaphore id: %d\n"
11026
 
msgstr ""
11027
 
 
11028
 
#: sys-utils/ipcrm.c:64
11029
 
#, c-format
11030
 
msgid "invalid id: %s\n"
11031
 
msgstr "ungültige ID: %s\n"
11032
 
 
11033
 
#: sys-utils/ipcrm.c:82
11034
 
#, c-format
11035
 
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11036
 
msgstr "kann ID %s (%s) nicht entfernen\n"
11037
 
 
11038
 
#: sys-utils/ipcrm.c:97
11039
 
#, c-format
11040
 
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11041
 
msgstr "veralteter, nicht empfohlener, Aufruf: %s {shm | msg | sem} Id …\n"
11042
 
 
11043
 
#: sys-utils/ipcrm.c:124
11044
 
#, c-format
11045
 
msgid "unknown resource type: %s\n"
11046
 
msgstr "unbekannter Ressourcentyp: %s\n"
11047
 
 
11048
 
#: sys-utils/ipcrm.c:128
11049
 
#, c-format
11050
 
msgid "resource(s) deleted\n"
11051
 
msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
11052
 
 
11053
 
#: sys-utils/ipcrm.c:138
11054
 
#, c-format
11055
 
msgid ""
11056
 
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11057
 
"          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11058
 
msgstr ""
11059
 
"Aufruf: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11060
 
"           [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
11061
 
 
11062
 
#: sys-utils/ipcrm.c:189
11063
 
#, c-format
11064
 
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11065
 
msgstr "%s: unzulässiger Schlüssel (%s)\n"
11066
 
 
11067
 
# libc.po: "Keine Berechtigung"
11068
 
#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
11069
 
msgid "permission denied for key"
11070
 
msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
11071
 
 
11072
 
#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
11073
 
msgid "already removed key"
11074
 
msgstr "Schlüssel schon entfernt"
11075
 
 
11076
 
#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
11077
 
msgid "invalid key"
11078
 
msgstr "ungültiger Schlüssel"
11079
 
 
11080
 
#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
11081
 
msgid "unknown error in key"
11082
 
msgstr "unbekannter Fehler im Schlüssel"
11083
 
 
11084
 
# libc.po: "Keine Berechtigung"
11085
 
#: sys-utils/ipcrm.c:237
11086
 
msgid "permission denied for id"
11087
 
msgstr "Keine Berechtigung für ID"
11088
 
 
11089
 
#: sys-utils/ipcrm.c:242
11090
 
msgid "invalid id"
11091
 
msgstr "ungültige ID"
11092
 
 
11093
 
#: sys-utils/ipcrm.c:247
11094
 
msgid "already removed id"
11095
 
msgstr "ID schon entfernt"
11096
 
 
11097
 
#: sys-utils/ipcrm.c:252
11098
 
msgid "unknown error in id"
11099
 
msgstr "unbekannter Fehler in ID"
11100
 
 
11101
 
#: sys-utils/ipcrm.c:255
11102
 
#, c-format
11103
 
msgid "%s: %s (%s)\n"
11104
 
msgstr "%s: %s (%s)\n"
11105
 
 
11106
 
#: sys-utils/ipcrm.c:263
11107
 
#, c-format
11108
 
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11109
 
msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
11110
 
 
11111
 
#: sys-utils/ipcs.c:114
11112
 
#, c-format
11113
 
msgid ""
11114
 
"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11115
 
"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11116
 
"       %1$s -h for help\n"
11117
 
msgstr ""
11118
 
 
11119
 
#: sys-utils/ipcs.c:123
11120
 
#, c-format
11121
 
msgid ""
11122
 
"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11123
 
"       %1$s [resource] -i id\n"
11124
 
"\n"
11125
 
msgstr ""
11126
 
 
11127
 
#: sys-utils/ipcs.c:127
11128
 
#, c-format
11129
 
msgid ""
11130
 
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11131
 
"\n"
11132
 
msgstr ""
11133
 
 
11134
 
#: sys-utils/ipcs.c:131
11135
 
#, c-format
11136
 
msgid ""
11137
 
"    -h      display this help\n"
11138
 
"    -i id   print details on resource identified by id\n"
11139
 
"\n"
11140
 
msgstr ""
11141
 
 
11142
 
#: sys-utils/ipcs.c:134
11143
 
#, c-format
11144
 
msgid ""
11145
 
"Resource options:\n"
11146
 
"    -m      shared memory segments\n"
11147
 
"    -q      message queues\n"
11148
 
"    -s      semaphores\n"
11149
 
"    -a      all (default)\n"
11150
 
"\n"
11151
 
msgstr ""
11152
 
 
11153
 
#: sys-utils/ipcs.c:140
11154
 
#, c-format
11155
 
msgid ""
11156
 
"Output format:\n"
11157
 
"    -t      time\n"
11158
 
"    -p      pid\n"
11159
 
"    -c      creator\n"
11160
 
"    -l      limits\n"
11161
 
"    -u      summary\n"
11162
 
msgstr ""
11163
 
 
11164
 
#: sys-utils/ipcs.c:269
11165
 
#, c-format
11166
 
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11167
 
msgstr ""
11168
 
"Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
11169
 
 
11170
 
#: sys-utils/ipcs.c:275
11171
 
#, c-format
11172
 
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11173
 
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
11174
 
 
11175
 
#: sys-utils/ipcs.c:280
11176
 
#, c-format
11177
 
msgid "max number of segments = %lu\n"
11178
 
msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
11179
 
 
11180
 
#: sys-utils/ipcs.c:282
11181
 
#, c-format
11182
 
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11183
 
msgstr "Maximale Segmentgröße (KByte) = %lu\n"
11184
 
 
11185
 
#: sys-utils/ipcs.c:284
11186
 
#, c-format
11187
 
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11188
 
msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (kBytes) = %llu\n"
11189
 
 
11190
 
#: sys-utils/ipcs.c:286
11191
 
#, c-format
11192
 
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11193
 
msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %lu\n"
11194
 
 
11195
 
#: sys-utils/ipcs.c:291
11196
 
#, c-format
11197
 
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11198
 
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
11199
 
 
11200
 
#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11201
 
#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11202
 
#. form can follow this model:
11203
 
#. 
11204
 
#. "segments allocated = %d\n"
11205
 
#. "pages allocated = %ld\n"
11206
 
#. "pages resident = %ld\n"
11207
 
#. "pages swapped = %ld\n"
11208
 
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11209
 
#. 
11210
 
#: sys-utils/ipcs.c:302
11211
 
#, c-format
11212
 
msgid ""
11213
 
"segments allocated %d\n"
11214
 
"pages allocated %ld\n"
11215
 
"pages resident  %ld\n"
11216
 
"pages swapped   %ld\n"
11217
 
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11218
 
msgstr ""
11219
 
 
11220
 
#: sys-utils/ipcs.c:315
11221
 
#, c-format
11222
 
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11223
 
msgstr ""
11224
 
"------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
11225
 
 
11226
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11227
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
11228
 
msgid "shmid"
11229
 
msgstr "shmid"
11230
 
 
11231
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11232
 
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11233
 
msgid "perms"
11234
 
msgstr "Rechte"
11235
 
 
11236
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11237
 
msgid "cuid"
11238
 
msgstr "cuid"
11239
 
 
11240
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11241
 
msgid "cgid"
11242
 
msgstr "cgid"
11243
 
 
11244
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11245
 
msgid "uid"
11246
 
msgstr "uid"
11247
 
 
11248
 
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11249
 
msgid "gid"
11250
 
msgstr "gid"
11251
 
 
11252
 
#: sys-utils/ipcs.c:321
11253
 
#, c-format
11254
 
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11255
 
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
11256
 
 
11257
 
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11258
 
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11259
 
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11260
 
msgid "owner"
11261
 
msgstr "Besitzer"
11262
 
 
11263
 
#: sys-utils/ipcs.c:323
11264
 
msgid "attached"
11265
 
msgstr "Attach"
11266
 
 
11267
 
#: sys-utils/ipcs.c:323
11268
 
msgid "detached"
11269
 
msgstr "Detach"
11270
 
 
11271
 
#: sys-utils/ipcs.c:324
11272
 
msgid "changed"
11273
 
msgstr "Change"
11274
 
 
11275
 
#: sys-utils/ipcs.c:328
11276
 
#, c-format
11277
 
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11278
 
msgstr ""
11279
 
 
11280
 
#: sys-utils/ipcs.c:330
11281
 
msgid "cpid"
11282
 
msgstr "cpid"
11283
 
 
11284
 
#: sys-utils/ipcs.c:330
11285
 
msgid "lpid"
11286
 
msgstr "lpid"
11287
 
 
11288
 
#: sys-utils/ipcs.c:334
11289
 
#, c-format
11290
 
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11291
 
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
11292
 
 
11293
 
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11294
 
msgid "key"
11295
 
msgstr "Schlüssel"
11296
 
 
11297
 
#: sys-utils/ipcs.c:336
11298
 
msgid "bytes"
11299
 
msgstr "Bytes"
11300
 
 
11301
 
#: sys-utils/ipcs.c:337
11302
 
msgid "nattch"
11303
 
msgstr "nattch"
11304
 
 
11305
 
#: sys-utils/ipcs.c:337
11306
 
msgid "status"
11307
 
msgstr "Status"
11308
 
 
11309
 
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11310
 
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11311
 
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11312
 
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11313
 
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11314
 
msgid "Not set"
11315
 
msgstr "Nicht gesetzt"
11316
 
 
11317
 
#: sys-utils/ipcs.c:390
11318
 
msgid "dest"
11319
 
msgstr "zerstört"
11320
 
 
11321
 
#: sys-utils/ipcs.c:391
11322
 
msgid "locked"
11323
 
msgstr "gesperrt"
11324
 
 
11325
 
#: sys-utils/ipcs.c:411
11326
 
#, c-format
11327
 
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11328
 
msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
11329
 
 
11330
 
#: sys-utils/ipcs.c:417
11331
 
#, c-format
11332
 
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11333
 
msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
11334
 
 
11335
 
#: sys-utils/ipcs.c:421
11336
 
#, c-format
11337
 
msgid "max number of arrays = %d\n"
11338
 
msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
11339
 
 
11340
 
#: sys-utils/ipcs.c:422
11341
 
#, c-format
11342
 
msgid "max semaphores per array = %d\n"
11343
 
msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
11344
 
 
11345
 
#: sys-utils/ipcs.c:423
11346
 
#, c-format
11347
 
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11348
 
msgstr "maximale Semaphoren systemweit = %d\n"
11349
 
 
11350
 
#: sys-utils/ipcs.c:424
11351
 
#, c-format
11352
 
msgid "max ops per semop call = %d\n"
11353
 
msgstr "maximale Operations pro Semop-Ruf = %d\n"
11354
 
 
11355
 
#: sys-utils/ipcs.c:425
11356
 
#, c-format
11357
 
msgid "semaphore max value = %d\n"
11358
 
msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
11359
 
 
11360
 
#: sys-utils/ipcs.c:429
11361
 
#, c-format
11362
 
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11363
 
msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
11364
 
 
11365
 
#: sys-utils/ipcs.c:430
11366
 
#, c-format
11367
 
msgid "used arrays = %d\n"
11368
 
msgstr "benutzte Felder = %d\n"
11369
 
 
11370
 
#: sys-utils/ipcs.c:431
11371
 
#, c-format
11372
 
msgid "allocated semaphores = %d\n"
11373
 
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
11374
 
 
11375
 
#: sys-utils/ipcs.c:435
11376
 
#, c-format
11377
 
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11378
 
msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
11379
 
 
11380
 
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11381
 
msgid "semid"
11382
 
msgstr "SemID"
11383
 
 
11384
 
#: sys-utils/ipcs.c:441
11385
 
#, c-format
11386
 
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11387
 
msgstr "------ Semaphore-Operations/Änderungs-Zeiten --------\n"
11388
 
 
11389
 
#: sys-utils/ipcs.c:443
11390
 
msgid "last-op"
11391
 
msgstr "last-op"
11392
 
 
11393
 
#: sys-utils/ipcs.c:443
11394
 
msgid "last-changed"
11395
 
msgstr "last-changed"
11396
 
 
11397
 
#: sys-utils/ipcs.c:450
11398
 
#, c-format
11399
 
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11400
 
msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
11401
 
 
11402
 
#: sys-utils/ipcs.c:452
11403
 
msgid "nsems"
11404
 
msgstr "nsems"
11405
 
 
11406
 
#: sys-utils/ipcs.c:511
11407
 
#, c-format
11408
 
msgid "kernel not configured for message queues\n"
11409
 
msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
11410
 
 
11411
 
#: sys-utils/ipcs.c:519
11412
 
#, c-format
11413
 
msgid "------ Messages Limits --------\n"
11414
 
msgstr ""
11415
 
 
11416
 
#: sys-utils/ipcs.c:520
11417
 
#, c-format
11418
 
msgid "max queues system wide = %d\n"
11419
 
msgstr "maximale Warteschlangen systemweit = %d\n"
11420
 
 
11421
 
#: sys-utils/ipcs.c:521
11422
 
#, c-format
11423
 
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11424
 
msgstr "maximale Größe der Nachricht (Bytes) = %d\n"
11425
 
 
11426
 
#: sys-utils/ipcs.c:522
11427
 
#, c-format
11428
 
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11429
 
msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange (Bytes) = %d\n"
11430
 
 
11431
 
#: sys-utils/ipcs.c:526
11432
 
#, c-format
11433
 
msgid "------ Messages Status --------\n"
11434
 
msgstr ""
11435
 
 
11436
 
#: sys-utils/ipcs.c:527
11437
 
#, c-format
11438
 
msgid "allocated queues = %d\n"
11439
 
msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
11440
 
 
11441
 
#: sys-utils/ipcs.c:528
11442
 
#, c-format
11443
 
msgid "used headers = %d\n"
11444
 
msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
11445
 
 
11446
 
#: sys-utils/ipcs.c:529
11447
 
#, c-format
11448
 
msgid "used space = %d bytes\n"
11449
 
msgstr "benutzter Platz = %d Bytes\n"
11450
 
 
11451
 
#: sys-utils/ipcs.c:533
11452
 
#, c-format
11453
 
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11454
 
msgstr ""
11455
 
 
11456
 
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11457
 
#: sys-utils/ipcs.c:553
11458
 
msgid "msqid"
11459
 
msgstr "msqid"
11460
 
 
11461
 
#: sys-utils/ipcs.c:539
11462
 
#, c-format
11463
 
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11464
 
msgstr ""
11465
 
"------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
11466
 
 
11467
 
#: sys-utils/ipcs.c:541
11468
 
msgid "send"
11469
 
msgstr "Versand"
11470
 
 
11471
 
#: sys-utils/ipcs.c:541
11472
 
msgid "recv"
11473
 
msgstr "Empfang"
11474
 
 
11475
 
#: sys-utils/ipcs.c:541
11476
 
msgid "change"
11477
 
msgstr "Änderung"
11478
 
 
11479
 
#: sys-utils/ipcs.c:545
11480
 
#, c-format
11481
 
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11482
 
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
11483
 
 
11484
 
#: sys-utils/ipcs.c:547
11485
 
msgid "lspid"
11486
 
msgstr "lspid"
11487
 
 
11488
 
#: sys-utils/ipcs.c:547
11489
 
msgid "lrpid"
11490
 
msgstr "lrpid"
11491
 
 
11492
 
#: sys-utils/ipcs.c:551
11493
 
#, c-format
11494
 
msgid "------ Message Queues --------\n"
11495
 
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
11496
 
 
11497
 
#: sys-utils/ipcs.c:554
11498
 
msgid "used-bytes"
11499
 
msgstr "Benutzt-Bytes"
11500
 
 
11501
 
#: sys-utils/ipcs.c:554
11502
 
msgid "messages"
11503
 
msgstr "Nachrichten"
11504
 
 
11505
 
#: sys-utils/ipcs.c:618
11506
 
msgid "shmctl failed"
11507
 
msgstr ""
11508
 
 
11509
 
#: sys-utils/ipcs.c:620
11510
 
#, c-format
11511
 
msgid ""
11512
 
"\n"
11513
 
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
11514
 
msgstr ""
11515
 
"\n"
11516
 
"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
11517
 
 
11518
 
#: sys-utils/ipcs.c:621
11519
 
#, c-format
11520
 
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11521
 
msgstr ""
11522
 
 
11523
 
# similiar message below.
11524
 
#: sys-utils/ipcs.c:623
11525
 
#, c-format
11526
 
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11527
 
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11528
 
 
11529
 
#: sys-utils/ipcs.c:625
11530
 
#, c-format
11531
 
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11532
 
msgstr ""
11533
 
 
11534
 
#: sys-utils/ipcs.c:628
11535
 
#, c-format
11536
 
msgid "att_time=%-26.24s\n"
11537
 
msgstr "att_time = %-26.24s\n"
11538
 
 
11539
 
#: sys-utils/ipcs.c:630
11540
 
#, c-format
11541
 
msgid "det_time=%-26.24s\n"
11542
 
msgstr "det_time = %-26.24s\n"
11543
 
 
11544
 
#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11545
 
#, c-format
11546
 
msgid "change_time=%-26.24s\n"
11547
 
msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
11548
 
 
11549
 
#: sys-utils/ipcs.c:644
11550
 
msgid "msgctl failed"
11551
 
msgstr ""
11552
 
 
11553
 
#: sys-utils/ipcs.c:646
11554
 
#, c-format
11555
 
msgid ""
11556
 
"\n"
11557
 
"Message Queue msqid=%d\n"
11558
 
msgstr ""
11559
 
"\n"
11560
 
"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
11561
 
 
11562
 
#: sys-utils/ipcs.c:647
11563
 
#, c-format
11564
 
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11565
 
msgstr ""
11566
 
 
11567
 
#: sys-utils/ipcs.c:649
11568
 
#, c-format
11569
 
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11570
 
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11571
 
 
11572
 
#: sys-utils/ipcs.c:658
11573
 
#, c-format
11574
 
msgid "send_time=%-26.24s\n"
11575
 
msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
11576
 
 
11577
 
#: sys-utils/ipcs.c:660
11578
 
#, c-format
11579
 
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11580
 
msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
11581
 
 
11582
 
#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11583
 
msgid "semctl failed"
11584
 
msgstr ""
11585
 
 
11586
 
#: sys-utils/ipcs.c:679
11587
 
#, c-format
11588
 
msgid ""
11589
 
"\n"
11590
 
"Semaphore Array semid=%d\n"
11591
 
msgstr ""
11592
 
"\n"
11593
 
"Semaphorenfeld semid=%d\n"
11594
 
 
11595
 
#: sys-utils/ipcs.c:680
11596
 
#, c-format
11597
 
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11598
 
msgstr ""
11599
 
 
11600
 
#: sys-utils/ipcs.c:682
11601
 
#, c-format
11602
 
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11603
 
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11604
 
 
11605
 
#: sys-utils/ipcs.c:684
11606
 
#, c-format
11607
 
msgid "nsems = %ld\n"
11608
 
msgstr "nsems = %ld\n"
11609
 
 
11610
 
#: sys-utils/ipcs.c:685
11611
 
#, c-format
11612
 
msgid "otime = %-26.24s\n"
11613
 
msgstr "otime = %-26.24s\n"
11614
 
 
11615
 
#: sys-utils/ipcs.c:687
11616
 
#, c-format
11617
 
msgid "ctime = %-26.24s\n"
11618
 
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11619
 
 
11620
 
#: sys-utils/ipcs.c:690
11621
 
msgid "semnum"
11622
 
msgstr "Semnum"
11623
 
 
11624
 
#: sys-utils/ipcs.c:690
11625
 
msgid "value"
11626
 
msgstr "Wert"
11627
 
 
11628
 
#: sys-utils/ipcs.c:690
11629
 
msgid "ncount"
11630
 
msgstr "ncount"
11631
 
 
11632
 
#: sys-utils/ipcs.c:690
11633
 
msgid "zcount"
11634
 
msgstr "zcount"
11635
 
 
11636
 
#: sys-utils/ipcs.c:690
11637
 
msgid "pid"
11638
 
msgstr "Pid"
11639
 
 
11640
 
#: sys-utils/ldattach.c:132
11641
 
#, c-format
11642
 
msgid "invalid iflag: %s"
11643
 
msgstr ""
11644
 
 
11645
 
#: sys-utils/ldattach.c:151
11646
 
#, c-format
11647
 
msgid ""
11648
 
" %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11649
 
msgstr ""
11650
 
 
11651
 
#: sys-utils/ldattach.c:154
11652
 
msgid ""
11653
 
"\n"
11654
 
"Known <ldisc> names:\n"
11655
 
msgstr ""
11656
 
 
11657
 
#: sys-utils/ldattach.c:157
11658
 
msgid ""
11659
 
"\n"
11660
 
"Known <iflag> names:\n"
11661
 
msgstr ""
11662
 
 
11663
 
#: sys-utils/ldattach.c:243
11664
 
#, c-format
11665
 
msgid "invalid speed: %s"
11666
 
msgstr ""
11667
 
 
11668
 
#: sys-utils/ldattach.c:249
11669
 
#, c-format
11670
 
msgid "ldattach from %s\n"
11671
 
msgstr ""
11672
 
 
11673
 
#: sys-utils/ldattach.c:254
11674
 
msgid "invalid option"
11675
 
msgstr ""
11676
 
 
11677
 
#: sys-utils/ldattach.c:267
11678
 
#, c-format
11679
 
msgid "invalid line discipline: %s"
11680
 
msgstr ""
11681
 
 
11682
 
#: sys-utils/ldattach.c:275
11683
 
#, c-format
11684
 
msgid "%s is not a serial line"
11685
 
msgstr ""
11686
 
 
11687
 
#: sys-utils/ldattach.c:281
11688
 
#, c-format
11689
 
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11690
 
msgstr ""
11691
 
 
11692
 
#: sys-utils/ldattach.c:284
11693
 
#, c-format
11694
 
msgid "speed %d unsupported"
11695
 
msgstr ""
11696
 
 
11697
 
#: sys-utils/ldattach.c:319
11698
 
#, c-format
11699
 
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11700
 
msgstr ""
11701
 
 
11702
 
#: sys-utils/ldattach.c:326
11703
 
msgid "cannot set line discipline"
11704
 
msgstr ""
11705
 
 
11706
 
#: sys-utils/ldattach.c:332
11707
 
msgid "cannot daemonize"
11708
 
msgstr ""
11709
 
 
11710
 
#: sys-utils/lscpu.c:62
11711
 
msgid "none"
11712
 
msgstr ""
11713
 
 
11714
 
#: sys-utils/lscpu.c:63
11715
 
msgid "para"
11716
 
msgstr ""
11717
 
 
11718
 
#: sys-utils/lscpu.c:64
11719
 
msgid "full"
11720
 
msgstr ""
11721
 
 
11722
 
#: sys-utils/lscpu.c:215
11723
 
#, c-format
11724
 
msgid "error: cannot open %s"
11725
 
msgstr ""
11726
 
 
11727
 
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
11728
 
msgid "failed to callocate cpu set"
11729
 
msgstr ""
11730
 
 
11731
 
#: sys-utils/lscpu.c:309
11732
 
#, c-format
11733
 
msgid "failed to parse CPU list %s"
11734
 
msgstr ""
11735
 
 
11736
 
#: sys-utils/lscpu.c:312
11737
 
#, c-format
11738
 
msgid "failed to parse CPU mask %s"
11739
 
msgstr ""
11740
 
 
11741
 
#: sys-utils/lscpu.c:418
11742
 
msgid "error: uname failed"
11743
 
msgstr ""
11744
 
 
11745
 
#: sys-utils/lscpu.c:869
11746
 
#, c-format
11747
 
msgid ""
11748
 
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11749
 
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11750
 
"# starting from zero.\n"
11751
 
msgstr ""
11752
 
 
11753
 
#: sys-utils/lscpu.c:944
11754
 
msgid "Architecture:"
11755
 
msgstr ""
11756
 
 
11757
 
#: sys-utils/lscpu.c:958
11758
 
msgid "CPU op-mode(s):"
11759
 
msgstr ""
11760
 
 
11761
 
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
11762
 
msgid "Byte Order:"
11763
 
msgstr ""
11764
 
 
11765
 
#: sys-utils/lscpu.c:965
11766
 
msgid "CPU(s):"
11767
 
msgstr ""
11768
 
 
11769
 
#: sys-utils/lscpu.c:968
11770
 
msgid "On-line CPU(s) mask:"
11771
 
msgstr ""
11772
 
 
11773
 
#: sys-utils/lscpu.c:969
11774
 
msgid "On-line CPU(s) list:"
11775
 
msgstr ""
11776
 
 
11777
 
#: sys-utils/lscpu.c:987
11778
 
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11779
 
msgstr ""
11780
 
 
11781
 
#: sys-utils/lscpu.c:988
11782
 
msgid "Off-line CPU(s) list:"
11783
 
msgstr ""
11784
 
 
11785
 
#: sys-utils/lscpu.c:1017
11786
 
msgid "Thread(s) per core:"
11787
 
msgstr ""
11788
 
 
11789
 
#: sys-utils/lscpu.c:1018
11790
 
msgid "Core(s) per socket:"
11791
 
msgstr ""
11792
 
 
11793
 
#: sys-utils/lscpu.c:1021
11794
 
msgid "Socket(s) per book:"
11795
 
msgstr ""
11796
 
 
11797
 
#: sys-utils/lscpu.c:1023
11798
 
msgid "Book(s):"
11799
 
msgstr ""
11800
 
 
11801
 
#: sys-utils/lscpu.c:1025
11802
 
msgid "Socket(s):"
11803
 
msgstr ""
11804
 
 
11805
 
#: sys-utils/lscpu.c:1029
11806
 
msgid "NUMA node(s):"
11807
 
msgstr ""
11808
 
 
11809
 
#: sys-utils/lscpu.c:1031
11810
 
msgid "Vendor ID:"
11811
 
msgstr ""
11812
 
 
11813
 
#: sys-utils/lscpu.c:1033
11814
 
msgid "CPU family:"
11815
 
msgstr ""
11816
 
 
11817
 
#: sys-utils/lscpu.c:1035
11818
 
msgid "Model:"
11819
 
msgstr ""
11820
 
 
11821
 
#: sys-utils/lscpu.c:1037
11822
 
msgid "Stepping:"
11823
 
msgstr ""
11824
 
 
11825
 
#: sys-utils/lscpu.c:1039
11826
 
msgid "CPU MHz:"
11827
 
msgstr ""
11828
 
 
11829
 
#: sys-utils/lscpu.c:1041
11830
 
msgid "BogoMIPS:"
11831
 
msgstr ""
11832
 
 
11833
 
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
11834
 
msgid "Virtualization:"
11835
 
msgstr ""
11836
 
 
11837
 
#: sys-utils/lscpu.c:1049
11838
 
msgid "Hypervisor vendor:"
11839
 
msgstr ""
11840
 
 
11841
 
#: sys-utils/lscpu.c:1050
11842
 
msgid "Virtualization type:"
11843
 
msgstr ""
11844
 
 
11845
 
#: sys-utils/lscpu.c:1058
11846
 
#, c-format
11847
 
msgid "%s cache:"
11848
 
msgstr ""
11849
 
 
11850
 
#: sys-utils/lscpu.c:1064
11851
 
#, c-format
11852
 
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11853
 
msgstr ""
11854
 
 
11855
 
#: sys-utils/lscpu.c:1076
11856
 
msgid ""
11857
 
" -h, --help          print this help\n"
11858
 
" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
11859
 
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
11860
 
" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
11861
 
"\n"
11862
 
msgstr ""
11863
 
 
11864
 
#: sys-utils/mountpoint.c:113
11865
 
#, c-format
11866
 
msgid ""
11867
 
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
11868
 
" %1$s -x /dev/device\n"
11869
 
msgstr ""
11870
 
 
11871
 
#: sys-utils/mountpoint.c:117
11872
 
msgid ""
11873
 
" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
11874
 
" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
11875
 
" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
11876
 
" -h, --help         this help\n"
11877
 
msgstr ""
11878
 
 
11879
 
#: sys-utils/mountpoint.c:122
11880
 
#, c-format
11881
 
msgid ""
11882
 
"\n"
11883
 
"For more information see mountpoint(1).\n"
11884
 
msgstr ""
11885
 
 
11886
 
#: sys-utils/mountpoint.c:191
11887
 
#, c-format
11888
 
msgid "%s is not a mountpoint\n"
11889
 
msgstr ""
11890
 
 
11891
 
#: sys-utils/mountpoint.c:197
11892
 
#, c-format
11893
 
msgid "%s is a mountpoint\n"
11894
 
msgstr ""
11895
 
 
11896
 
#: sys-utils/readprofile.c:104
11897
 
#, c-format
11898
 
msgid ""
11899
 
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
11900
 
"\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
11901
 
"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
11902
 
"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
11903
 
"\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
11904
 
"\t -i            print only info about the sampling step\n"
11905
 
"\t -v            print verbose data\n"
11906
 
"\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
11907
 
"\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
11908
 
"\t -s            print individual counters within functions\n"
11909
 
"\t -r            reset all the counters (root only)\n"
11910
 
"\t -n            disable byte order auto-detection\n"
11911
 
"\t -V            print version and exit\n"
11912
 
msgstr ""
11913
 
"%s: Aufruf: %s [optionen]\n"
11914
 
"\t -m <mapfile>  (Voreinstellung = „%s“\n"
11915
 
"\t                 und „%s“)\n"
11916
 
"\t -p <pro-file> (Voreinstellung = „%s“)\n"
11917
 
"\t -M <mult>     Profiling-Multiplier auf <mult> setzen\n"
11918
 
"\t -i            nur Informationen über die Schrittweite ausgeben\n"
11919
 
"\t -v            ausführliche Daten ausgeben\n"
11920
 
"\t -a            alle Symbole ausgeben, auch wenn Zähler 0 ist\n"
11921
 
"\t -b            einzelne Histogramm-Eimer-Zähler ausgeben\n"
11922
 
"\t -s            einzelne Zähler innerhalb von Funktionen ausgeben\n"
11923
 
"\t -r            alle Zähler zurücksetzen (nur root)\n"
11924
 
"\t -n            Byte-Anordnungs-Erkennung abschalten\n"
11925
 
"\t -V            Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
11926
 
 
11927
 
#: sys-utils/readprofile.c:214
11928
 
#, c-format
11929
 
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11930
 
msgstr ""
11931
 
 
11932
 
#: sys-utils/readprofile.c:254
11933
 
#, c-format
11934
 
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11935
 
msgstr ""
11936
 
 
11937
 
#: sys-utils/readprofile.c:270
11938
 
#, c-format
11939
 
msgid "Sampling_step: %i\n"
11940
 
msgstr "Sampling_step: %i\n"
11941
 
 
11942
 
#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
11943
 
#, c-format
11944
 
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11945
 
msgstr "%s: %s(%i): falsche Tabellen-Zeile\n"
11946
 
 
11947
 
#: sys-utils/readprofile.c:304
11948
 
#, c-format
11949
 
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11950
 
msgstr "%s: Konnte „_stext“ nicht in %s finden\n"
11951
 
 
11952
 
#: sys-utils/readprofile.c:340
11953
 
#, c-format
11954
 
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11955
 
msgstr "%s: Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?\n"
11956
 
 
11957
 
#: sys-utils/readprofile.c:400
11958
 
msgid "total"
11959
 
msgstr "gesamt"
11960
 
 
11961
 
#: sys-utils/renice.c:56
11962
 
#, c-format
11963
 
msgid ""
11964
 
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
11965
 
" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
11966
 
" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
11967
 
msgstr ""
11968
 
 
11969
 
#: sys-utils/renice.c:62
11970
 
msgid ""
11971
 
" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
11972
 
" -h, --help             print help\n"
11973
 
" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
11974
 
" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
11975
 
" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
11976
 
" -v, --version          print version\n"
11977
 
msgstr ""
11978
 
 
11979
 
#: sys-utils/renice.c:69
11980
 
msgid ""
11981
 
"\n"
11982
 
"For more information see renice(1).\n"
11983
 
msgstr ""
11984
 
 
11985
 
#: sys-utils/renice.c:100
11986
 
#, c-format
11987
 
msgid "renice from %s\n"
11988
 
msgstr ""
11989
 
 
11990
 
#: sys-utils/renice.c:137
11991
 
#, c-format
11992
 
msgid "unknown user %s"
11993
 
msgstr ""
11994
 
 
11995
 
#: sys-utils/renice.c:144
11996
 
#, c-format
11997
 
msgid "bad value %s"
11998
 
msgstr ""
11999
 
 
12000
 
#: sys-utils/renice.c:156
12001
 
msgid "process ID"
12002
 
msgstr ""
12003
 
 
12004
 
#: sys-utils/renice.c:159
12005
 
msgid "user ID"
12006
 
msgstr ""
12007
 
 
12008
 
#: sys-utils/renice.c:161
12009
 
msgid "process group ID"
12010
 
msgstr ""
12011
 
 
12012
 
#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12013
 
#, c-format
12014
 
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12015
 
msgstr ""
12016
 
 
12017
 
#: sys-utils/renice.c:170
12018
 
#, c-format
12019
 
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12020
 
msgstr ""
12021
 
 
12022
 
#: sys-utils/renice.c:180
12023
 
#, c-format
12024
 
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12025
 
msgstr ""
12026
 
 
12027
 
#: sys-utils/rtcwake.c:91
12028
 
msgid ""
12029
 
" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12030
 
" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
12031
 
" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
12032
 
" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
12033
 
" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
12034
 
" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
12035
 
" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
12036
 
" -v, --verbose            verbose messages\n"
12037
 
" -V, --version            show version\n"
12038
 
msgstr ""
12039
 
 
12040
 
#: sys-utils/rtcwake.c:101
12041
 
msgid ""
12042
 
"\n"
12043
 
"For more information see rtcwake(8).\n"
12044
 
msgstr ""
12045
 
 
12046
 
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12047
 
msgid "read rtc time failed"
12048
 
msgstr ""
12049
 
 
12050
 
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12051
 
msgid "read system time failed"
12052
 
msgstr ""
12053
 
 
12054
 
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12055
 
msgid "convert rtc time failed"
12056
 
msgstr ""
12057
 
 
12058
 
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12059
 
msgid "set rtc alarm failed"
12060
 
msgstr ""
12061
 
 
12062
 
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12063
 
msgid "enable rtc alarm failed"
12064
 
msgstr ""
12065
 
 
12066
 
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12067
 
msgid "set rtc wake alarm failed"
12068
 
msgstr ""
12069
 
 
12070
 
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12071
 
msgid "read rtc alarm failed"
12072
 
msgstr ""
12073
 
 
12074
 
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12075
 
#, c-format
12076
 
msgid "alarm: off\n"
12077
 
msgstr ""
12078
 
 
12079
 
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12080
 
msgid "convert time failed"
12081
 
msgstr ""
12082
 
 
12083
 
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12084
 
#, c-format
12085
 
msgid "alarm: on  %s"
12086
 
msgstr ""
12087
 
 
12088
 
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12089
 
#, c-format
12090
 
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12091
 
msgstr ""
12092
 
 
12093
 
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12094
 
msgid "failed to parse seconds value"
12095
 
msgstr ""
12096
 
 
12097
 
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12098
 
msgid "failed to parse time_t value"
12099
 
msgstr ""
12100
 
 
12101
 
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12102
 
#, c-format
12103
 
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12104
 
msgstr "%s: interpretiere RTC als UTC …\n"
12105
 
 
12106
 
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12107
 
#, c-format
12108
 
msgid "Using UTC time.\n"
12109
 
msgstr ""
12110
 
 
12111
 
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12112
 
#, c-format
12113
 
msgid "Using local time.\n"
12114
 
msgstr ""
12115
 
 
12116
 
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12117
 
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12118
 
msgstr ""
12119
 
 
12120
 
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12121
 
#, c-format
12122
 
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12123
 
msgstr ""
12124
 
 
12125
 
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12126
 
#, c-format
12127
 
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12128
 
msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
12129
 
 
12130
 
#: sys-utils/rtcwake.c:524
12131
 
#, c-format
12132
 
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12133
 
msgstr ""
12134
 
 
12135
 
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12136
 
#, c-format
12137
 
msgid "time doesn't go backward to %s"
12138
 
msgstr ""
12139
 
 
12140
 
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12141
 
#, c-format
12142
 
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12143
 
msgstr ""
12144
 
 
12145
 
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12146
 
#, c-format
12147
 
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12148
 
msgstr ""
12149
 
 
12150
 
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12151
 
#, c-format
12152
 
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12153
 
msgstr ""
12154
 
 
12155
 
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12156
 
#, c-format
12157
 
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12158
 
msgstr ""
12159
 
 
12160
 
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12161
 
#, c-format
12162
 
msgid "unable to execute %s"
12163
 
msgstr ""
12164
 
 
12165
 
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12166
 
#, c-format
12167
 
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12168
 
msgstr ""
12169
 
 
12170
 
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12171
 
msgid "rtc read failed"
12172
 
msgstr ""
12173
 
 
12174
 
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12175
 
#, c-format
12176
 
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12177
 
msgstr ""
12178
 
 
12179
 
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12180
 
#, c-format
12181
 
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12182
 
msgstr ""
12183
 
 
12184
 
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12185
 
#, c-format
12186
 
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12187
 
msgstr ""
12188
 
 
12189
 
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12190
 
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12191
 
msgstr ""
12192
 
 
12193
 
#: sys-utils/setarch.c:51
12194
 
#, c-format
12195
 
msgid "Switching on %s.\n"
12196
 
msgstr "Schalte auf %s.\n"
12197
 
 
12198
 
#: sys-utils/setarch.c:118
12199
 
#, c-format
12200
 
msgid ""
12201
 
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12202
 
"\n"
12203
 
"Options:\n"
12204
 
msgstr ""
12205
 
"Aufruf: %s%s [optionen] [programm [programm-argumente]]\n"
12206
 
"\n"
12207
 
"Optionen:\n"
12208
 
 
12209
 
#: sys-utils/setarch.c:122
12210
 
#, c-format
12211
 
msgid ""
12212
 
" -h, --help               displays this help text\n"
12213
 
" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
12214
 
" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
12215
 
"space\n"
12216
 
" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
12217
 
" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12218
 
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12219
 
" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12220
 
" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12221
 
" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
12222
 
" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
12223
 
" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12224
 
" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
12225
 
"GB\n"
12226
 
"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
12227
 
msgstr ""
12228
 
 
12229
 
#: sys-utils/setarch.c:137
12230
 
#, c-format
12231
 
msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
12232
 
msgstr ""
12233
 
 
12234
 
#: sys-utils/setarch.c:139
12235
 
#, c-format
12236
 
msgid ""
12237
 
"\n"
12238
 
"For more information see setarch(8).\n"
12239
 
msgstr ""
12240
 
"\n"
12241
 
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
12242
 
 
12243
 
#: sys-utils/setarch.c:151
12244
 
#, c-format
12245
 
msgid ""
12246
 
"%s: %s\n"
12247
 
"Try `%s --help' for more information.\n"
12248
 
msgstr ""
12249
 
"%s: %s\n"
12250
 
"„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
12251
 
 
12252
 
#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
12253
 
#, c-format
12254
 
msgid "%s: Unrecognized architecture"
12255
 
msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
12256
 
 
12257
 
#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12258
 
msgid "Not enough arguments"
12259
 
msgstr "Nicht genug Argumente"
12260
 
 
12261
 
#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
12262
 
#, c-format
12263
 
msgid "Failed to set personality to %s"
12264
 
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
12265
 
 
12266
 
#: sys-utils/setsid.c:26
12267
 
#, c-format
12268
 
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12269
 
msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
12270
 
 
12271
 
#: sys-utils/tunelp.c:77
12272
 
#, c-format
12273
 
msgid ""
12274
 
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12275
 
"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12276
 
"          -T [on|off] ]\n"
12277
 
msgstr ""
12278
 
"Aufruf: %s <gerät> [ -i <IRQ> | -t <ZEIT> | -c <ZEICHEN> | -w <WARTEN> | \n"
12279
 
"           -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12280
 
"           -T [on|off] ]\n"
12281
 
 
12282
 
#: sys-utils/tunelp.c:95
12283
 
#, c-format
12284
 
msgid "%s: bad value\n"
12285
 
msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
12286
 
 
12287
 
#: sys-utils/tunelp.c:234
12288
 
#, c-format
12289
 
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12290
 
msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
12291
 
 
12292
 
#: sys-utils/tunelp.c:251
12293
 
msgid "LPGETSTATUS error"
12294
 
msgstr ""
12295
 
 
12296
 
#: sys-utils/tunelp.c:255
12297
 
#, c-format
12298
 
msgid "%s status is %d"
12299
 
msgstr "Der Status von %s ist %d"
12300
 
 
12301
 
#: sys-utils/tunelp.c:256
12302
 
#, c-format
12303
 
msgid ", busy"
12304
 
msgstr ", belegt"
12305
 
 
12306
 
#: sys-utils/tunelp.c:257
12307
 
#, c-format
12308
 
msgid ", ready"
12309
 
msgstr ", bereit"
12310
 
 
12311
 
#: sys-utils/tunelp.c:258
12312
 
#, c-format
12313
 
msgid ", out of paper"
12314
 
msgstr ", kein Papier"
12315
 
 
12316
 
# tl: "betriebsbereit"
12317
 
#: sys-utils/tunelp.c:259
12318
 
#, c-format
12319
 
msgid ", on-line"
12320
 
msgstr ", on-line"
12321
 
 
12322
 
#: sys-utils/tunelp.c:260
12323
 
#, c-format
12324
 
msgid ", error"
12325
 
msgstr ", Fehler"
12326
 
 
12327
 
#: sys-utils/tunelp.c:266
12328
 
msgid "tunelp: ioctl failed"
12329
 
msgstr ""
12330
 
 
12331
 
#: sys-utils/tunelp.c:277
12332
 
msgid "LPGETIRQ error"
12333
 
msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
12334
 
 
12335
 
#: sys-utils/tunelp.c:283
12336
 
#, c-format
12337
 
msgid "%s using IRQ %d\n"
12338
 
msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
12339
 
 
12340
 
#: sys-utils/tunelp.c:285
12341
 
#, c-format
12342
 
msgid "%s using polling\n"
12343
 
msgstr "%s benutzt Polling\n"
12344
 
 
12345
 
#: sys-utils/unshare.c:59
12346
 
#, c-format
12347
 
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12348
 
msgstr ""
12349
 
 
12350
 
#: sys-utils/unshare.c:62
12351
 
msgid ""
12352
 
" -h, --help        usage information (this)\n"
12353
 
" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
12354
 
" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12355
 
" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
12356
 
" -n, --net         unshare network namespace\n"
12357
 
msgstr ""
12358
 
 
12359
 
#: sys-utils/unshare.c:68
12360
 
msgid ""
12361
 
"\n"
12362
 
"For more information see unshare(1).\n"
12363
 
msgstr ""
12364
 
 
12365
 
#: sys-utils/unshare.c:116
12366
 
msgid "unshare failed"
12367
 
msgstr ""
12368
 
 
12369
 
#: sys-utils/unshare.c:120
12370
 
msgid "cannot set group id"
12371
 
msgstr ""
12372
 
 
12373
 
#: sys-utils/unshare.c:123
12374
 
msgid "cannot set user id"
12375
 
msgstr ""
12376
 
 
12377
 
#: term-utils/agetty.c:434
12378
 
#, c-format
12379
 
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12380
 
msgstr ""
12381
 
 
12382
 
#: term-utils/agetty.c:439
12383
 
#, c-format
12384
 
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12385
 
msgstr ""
12386
 
 
12387
 
#: term-utils/agetty.c:444
12388
 
#, c-format
12389
 
msgid "%s: can't change process priority: %m"
12390
 
msgstr ""
12391
 
 
12392
 
#: term-utils/agetty.c:450
12393
 
#, c-format
12394
 
msgid "%s: can't exec %s: %m"
12395
 
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
12396
 
 
12397
 
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12398
 
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12399
 
#, c-format
12400
 
msgid "failed to allocate memory: %m"
12401
 
msgstr ""
12402
 
 
12403
 
#: term-utils/agetty.c:649
12404
 
#, c-format
12405
 
msgid "bad timeout value: %s"
12406
 
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
12407
 
 
12408
 
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12409
 
msgid "not enough arguments"
12410
 
msgstr ""
12411
 
 
12412
 
#: term-utils/agetty.c:759
12413
 
#, c-format
12414
 
msgid "bad speed: %s"
12415
 
msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
12416
 
 
12417
 
#: term-utils/agetty.c:761
12418
 
msgid "too many alternate speeds"
12419
 
msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
12420
 
 
12421
 
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12422
 
#, c-format
12423
 
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12424
 
msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
12425
 
 
12426
 
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12427
 
#, c-format
12428
 
msgid "/dev/%s: not a character device"
12429
 
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
12430
 
 
12431
 
#: term-utils/agetty.c:947
12432
 
#, c-format
12433
 
msgid "%s: not open for read/write"
12434
 
msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
12435
 
 
12436
 
#: term-utils/agetty.c:964
12437
 
#, c-format
12438
 
msgid "%s: dup problem: %m"
12439
 
msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
12440
 
 
12441
 
#: term-utils/agetty.c:1313
12442
 
msgid "Num Lock off"
12443
 
msgstr ""
12444
 
 
12445
 
#: term-utils/agetty.c:1316
12446
 
msgid "Num Lock on"
12447
 
msgstr ""
12448
 
 
12449
 
#: term-utils/agetty.c:1319
12450
 
msgid "Caps Lock on"
12451
 
msgstr ""
12452
 
 
12453
 
#: term-utils/agetty.c:1322
12454
 
msgid "Scroll Lock on"
12455
 
msgstr ""
12456
 
 
12457
 
#: term-utils/agetty.c:1325
12458
 
#, c-format
12459
 
msgid ""
12460
 
"Hint: %s\n"
12461
 
"\n"
12462
 
msgstr ""
12463
 
 
12464
 
#: term-utils/agetty.c:1428
12465
 
#, c-format
12466
 
msgid "%s: read: %m"
12467
 
msgstr "%s: gelesen: %m"
12468
 
 
12469
 
#: term-utils/agetty.c:1482
12470
 
#, c-format
12471
 
msgid "%s: input overrun"
12472
 
msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
12473
 
 
12474
 
#: term-utils/agetty.c:1632
12475
 
#, c-format
12476
 
msgid ""
12477
 
"\n"
12478
 
"Usage:\n"
12479
 
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12480
 
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12481
 
msgstr ""
12482
 
 
12483
 
#: term-utils/agetty.c:1637
12484
 
#, c-format
12485
 
msgid ""
12486
 
"\n"
12487
 
"Options:\n"
12488
 
" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
12489
 
" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
12490
 
" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
12491
 
" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
12492
 
" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
12493
 
" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
12494
 
" -i, --noissue              do not display issue file\n"
12495
 
" -I, --init-string <string> set init string\n"
12496
 
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
12497
 
" -L, --local-line           force local line\n"
12498
 
" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
12499
 
" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
12500
 
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12501
 
" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
12502
 
" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
12503
 
" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
12504
 
" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
12505
 
" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
12506
 
" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
12507
 
"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
12508
 
"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
12509
 
"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
12510
 
"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
12511
 
"     --version              output version information and exit\n"
12512
 
"     --help                 display this help and exit\n"
12513
 
"\n"
12514
 
msgstr ""
12515
 
 
12516
 
#: term-utils/agetty.c:1842
12517
 
#, c-format
12518
 
msgid "user"
12519
 
msgstr "Benutzer"
12520
 
 
12521
 
#: term-utils/agetty.c:1842
12522
 
#, c-format
12523
 
msgid "users"
12524
 
msgstr "Benutzer"
12525
 
 
12526
 
#: term-utils/mesg.c:70
12527
 
#, c-format
12528
 
msgid " %s [options] [y | n]\n"
12529
 
msgstr ""
12530
 
 
12531
 
#: term-utils/mesg.c:73
12532
 
msgid ""
12533
 
" -v, --verbose      explain what is being done\n"
12534
 
" -V, --version      output version information and exit\n"
12535
 
" -h, --help         output help screen and exit\n"
12536
 
"\n"
12537
 
msgstr ""
12538
 
 
12539
 
#: term-utils/mesg.c:116
12540
 
msgid "ttyname failed"
12541
 
msgstr ""
12542
 
 
12543
 
#: term-utils/mesg.c:119
12544
 
#, c-format
12545
 
msgid "stat %s failed"
12546
 
msgstr ""
12547
 
 
12548
 
#: term-utils/mesg.c:123
12549
 
msgid "is y"
12550
 
msgstr ""
12551
 
 
12552
 
#: term-utils/mesg.c:126
12553
 
msgid "is n"
12554
 
msgstr ""
12555
 
 
12556
 
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
12557
 
#, c-format
12558
 
msgid "change %s mode failed"
12559
 
msgstr ""
12560
 
 
12561
 
#: term-utils/mesg.c:139
12562
 
msgid "write access to your terminal is allowed"
12563
 
msgstr ""
12564
 
 
12565
 
#: term-utils/mesg.c:145
12566
 
msgid "write access to your terminal is denied"
12567
 
msgstr ""
12568
 
 
12569
 
#: term-utils/mesg.c:148
12570
 
#, c-format
12571
 
msgid "invalid argument: %c"
12572
 
msgstr ""
12573
 
 
12574
 
#: term-utils/script.c:121
12575
 
#, c-format
12576
 
msgid ""
12577
 
"output file `%s' is a link\n"
12578
 
"Use --force if you really want to use it.\n"
12579
 
"Program not started."
12580
 
msgstr ""
12581
 
 
12582
 
#: term-utils/script.c:131
12583
 
#, c-format
12584
 
msgid " %s [options] [file]\n"
12585
 
msgstr ""
12586
 
 
12587
 
#: term-utils/script.c:134
12588
 
msgid ""
12589
 
" -a, --append            append the output\n"
12590
 
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
12591
 
" -r, --return            return exit code of the child process\n"
12592
 
" -f, --flush             run flush after each write\n"
12593
 
"     --force             use output file even when it is a link\n"
12594
 
" -q, --quiet             be quiet\n"
12595
 
" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
12596
 
" -V, --version           output version information and exit\n"
12597
 
" -h, --help              display this help and exit\n"
12598
 
"\n"
12599
 
msgstr ""
12600
 
 
12601
 
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
12602
 
#, c-format
12603
 
msgid "cannot open timing file %s"
12604
 
msgstr ""
12605
 
 
12606
 
# Not really nice…
12607
 
#: term-utils/script.c:242
12608
 
#, c-format
12609
 
msgid "Script started, file is %s\n"
12610
 
msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
12611
 
 
12612
 
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
12613
 
#: term-utils/script.c:362
12614
 
#, c-format
12615
 
msgid "Script started on %s"
12616
 
msgstr "Script wurde gestartet: %s"
12617
 
 
12618
 
#: term-utils/script.c:398
12619
 
msgid "cannot write script file"
12620
 
msgstr ""
12621
 
 
12622
 
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
12623
 
#: term-utils/script.c:475
12624
 
#, c-format
12625
 
msgid ""
12626
 
"\n"
12627
 
"Script done on %s"
12628
 
msgstr ""
12629
 
"\n"
12630
 
"Script beendet: %s"
12631
 
 
12632
 
#: term-utils/script.c:484
12633
 
#, c-format
12634
 
msgid "Script done, file is %s\n"
12635
 
msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
12636
 
 
12637
 
#: term-utils/script.c:506
12638
 
msgid "openpty failed"
12639
 
msgstr ""
12640
 
 
12641
 
#: term-utils/script.c:542
12642
 
msgid "out of pty's"
12643
 
msgstr ""
12644
 
 
12645
 
#: term-utils/scriptreplay.c:41
12646
 
#, c-format
12647
 
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
12648
 
msgstr ""
12649
 
 
12650
 
#: term-utils/scriptreplay.c:45
12651
 
msgid ""
12652
 
" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
12653
 
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
12654
 
" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
12655
 
" -V, --version           output version information and exit\n"
12656
 
" -h, --help              display this help and exit\n"
12657
 
"\n"
12658
 
msgstr ""
12659
 
 
12660
 
#: term-utils/scriptreplay.c:64
12661
 
#, c-format
12662
 
msgid "expected a number, but got '%s'"
12663
 
msgstr ""
12664
 
 
12665
 
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
12666
 
#, c-format
12667
 
msgid "divisor '%s'"
12668
 
msgstr ""
12669
 
 
12670
 
#: term-utils/scriptreplay.c:115
12671
 
msgid "write to stdout failed"
12672
 
msgstr ""
12673
 
 
12674
 
#: term-utils/scriptreplay.c:121
12675
 
#, c-format
12676
 
msgid "unexpected end of file on %s"
12677
 
msgstr ""
12678
 
 
12679
 
#: term-utils/scriptreplay.c:123
12680
 
#, c-format
12681
 
msgid "failed to read typescript file %s"
12682
 
msgstr ""
12683
 
 
12684
 
#: term-utils/scriptreplay.c:183
12685
 
msgid "wrong number of arguments"
12686
 
msgstr ""
12687
 
 
12688
 
#: term-utils/scriptreplay.c:198
12689
 
#, c-format
12690
 
msgid "cannot open typescript file %s"
12691
 
msgstr ""
12692
 
 
12693
 
#: term-utils/scriptreplay.c:214
12694
 
#, c-format
12695
 
msgid "failed to read timing file %s"
12696
 
msgstr ""
12697
 
 
12698
 
#: term-utils/scriptreplay.c:216
12699
 
#, c-format
12700
 
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
12701
 
msgstr ""
12702
 
 
12703
 
#: term-utils/setterm.c:673
12704
 
msgid "Argument error."
12705
 
msgstr ""
12706
 
 
12707
 
#: term-utils/setterm.c:680
12708
 
msgid ""
12709
 
" -term <terminal_name>\n"
12710
 
" -reset\n"
12711
 
" -initialize\n"
12712
 
" -cursor <on|off>\n"
12713
 
" -repeat <on|off>\n"
12714
 
" -appcursorkeys <on|off>\n"
12715
 
" -linewrap <on|off>\n"
12716
 
" -default\n"
12717
 
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12718
 
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12719
 
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12720
 
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12721
 
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12722
 
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12723
 
" -inversescreen <on|off>\n"
12724
 
" -bold <on|off>\n"
12725
 
" -half-bright <on|off>\n"
12726
 
" -blink <on|off>\n"
12727
 
" -reverse <on|off>\n"
12728
 
" -underline <on|off>\n"
12729
 
" -store >\n"
12730
 
" -clear <all|rest>\n"
12731
 
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
12732
 
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
12733
 
" -regtabs <1-160>\n"
12734
 
" -blank <0-60|force|poke>\n"
12735
 
" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
12736
 
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
12737
 
" -file dumpfilename\n"
12738
 
" -msg <on|off>\n"
12739
 
" -msglevel <0-8>\n"
12740
 
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
12741
 
" -powerdown <0-60>\n"
12742
 
" -blength <0-2000>\n"
12743
 
" -bfreq freqnumber\n"
12744
 
" -version\n"
12745
 
" -help\n"
12746
 
msgstr ""
12747
 
 
12748
 
#: term-utils/setterm.c:718
12749
 
#, c-format
12750
 
msgid ""
12751
 
"\n"
12752
 
"For more information see lsblk(1).\n"
12753
 
msgstr ""
12754
 
 
12755
 
#: term-utils/setterm.c:1071
12756
 
msgid "cannot force blank"
12757
 
msgstr ""
12758
 
 
12759
 
#: term-utils/setterm.c:1075
12760
 
msgid "cannot force unblank"
12761
 
msgstr ""
12762
 
 
12763
 
#: term-utils/setterm.c:1081
12764
 
msgid "cannot get blank status"
12765
 
msgstr ""
12766
 
 
12767
 
#: term-utils/setterm.c:1093
12768
 
msgid "cannot (un)set powersave mode"
12769
 
msgstr ""
12770
 
 
12771
 
#: term-utils/setterm.c:1113
12772
 
#, c-format
12773
 
msgid "can not open dump file %s for output"
12774
 
msgstr ""
12775
 
 
12776
 
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
12777
 
msgid "klogctl error"
12778
 
msgstr ""
12779
 
 
12780
 
#: term-utils/setterm.c:1203
12781
 
msgid "Error writing screendump"
12782
 
msgstr ""
12783
 
 
12784
 
#: term-utils/setterm.c:1210
12785
 
#, c-format
12786
 
msgid "Couldn't read %s"
12787
 
msgstr ""
12788
 
 
12789
 
#: term-utils/setterm.c:1263
12790
 
msgid "$TERM is not defined."
12791
 
msgstr ""
12792
 
 
12793
 
#: term-utils/setterm.c:1271
12794
 
msgid "terminfo database cannot be found"
12795
 
msgstr ""
12796
 
 
12797
 
#: term-utils/setterm.c:1273
12798
 
#, c-format
12799
 
msgid "%s: unknown terminal type"
12800
 
msgstr ""
12801
 
 
12802
 
#: term-utils/setterm.c:1275
12803
 
msgid "terminal is hardcopy"
12804
 
msgstr ""
12805
 
 
12806
 
#: term-utils/ttymsg.c:76
12807
 
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
12808
 
msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
12809
 
 
12810
 
#: term-utils/ttymsg.c:86
12811
 
#, c-format
12812
 
msgid "excessively long line arg"
12813
 
msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
12814
 
 
12815
 
# This is only used when strerror(errno) is much too long
12816
 
#: term-utils/ttymsg.c:141
12817
 
#, c-format
12818
 
msgid "cannot fork"
12819
 
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
12820
 
 
12821
 
# This is used normaly
12822
 
#: term-utils/ttymsg.c:145
12823
 
#, c-format
12824
 
msgid "fork: %s"
12825
 
msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
12826
 
 
12827
 
#: term-utils/ttymsg.c:175
12828
 
#, c-format
12829
 
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
12830
 
msgstr ""
12831
 
 
12832
 
#: term-utils/wall.c:89
12833
 
#, c-format
12834
 
msgid " %s [options] [<file>]\n"
12835
 
msgstr ""
12836
 
 
12837
 
#: term-utils/wall.c:92
12838
 
msgid ""
12839
 
" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
12840
 
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
12841
 
" -V, --version           output version information and exit\n"
12842
 
" -h, --help              display this help and exit\n"
12843
 
"\n"
12844
 
msgstr ""
12845
 
 
12846
 
#: term-utils/wall.c:131
12847
 
msgid "--nobanner is available only for root"
12848
 
msgstr ""
12849
 
 
12850
 
#: term-utils/wall.c:134
12851
 
msgid "invalid timeout argument"
12852
 
msgstr ""
12853
 
 
12854
 
#: term-utils/wall.c:136
12855
 
#, c-format
12856
 
msgid "invalid timeout argument: %s"
12857
 
msgstr ""
12858
 
 
12859
 
#: term-utils/wall.c:208
12860
 
#, c-format
12861
 
msgid "can't open temporary file %s"
12862
 
msgstr ""
12863
 
 
12864
 
#: term-utils/wall.c:217
12865
 
msgid "cannot get passwd uid"
12866
 
msgstr ""
12867
 
 
12868
 
#: term-utils/wall.c:222
12869
 
msgid "cannot get tty name"
12870
 
msgstr ""
12871
 
 
12872
 
# XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
12873
 
# Message
12874
 
#: term-utils/wall.c:238
12875
 
#, c-format
12876
 
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
12877
 
msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s"
12878
 
 
12879
 
#: term-utils/wall.c:258
12880
 
#, c-format
12881
 
msgid "will not read %s - use stdin."
12882
 
msgstr ""
12883
 
 
12884
 
#: term-utils/wall.c:284
12885
 
msgid "fstat failed"
12886
 
msgstr ""
12887
 
 
12888
 
#: term-utils/wall.c:290
12889
 
msgid "fread failed"
12890
 
msgstr ""
12891
 
 
12892
 
#: term-utils/write.c:80
12893
 
#, c-format
12894
 
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
12895
 
msgstr ""
12896
 
 
12897
 
#: term-utils/write.c:84
12898
 
msgid ""
12899
 
" -V, --version    output version information and exit\n"
12900
 
" -h, --help       display this help and exit\n"
12901
 
"\n"
12902
 
msgstr ""
12903
 
 
12904
 
#: term-utils/write.c:135
12905
 
msgid "can't find your tty's name"
12906
 
msgstr ""
12907
 
 
12908
 
#: term-utils/write.c:148
12909
 
msgid "you have write permission turned off"
12910
 
msgstr ""
12911
 
 
12912
 
#: term-utils/write.c:166
12913
 
#, c-format
12914
 
msgid "%s is not logged in on %s"
12915
 
msgstr ""
12916
 
 
12917
 
#: term-utils/write.c:172
12918
 
#, c-format
12919
 
msgid "%s has messages disabled on %s"
12920
 
msgstr ""
12921
 
 
12922
 
#: term-utils/write.c:267
12923
 
#, c-format
12924
 
msgid "%s is not logged in"
12925
 
msgstr ""
12926
 
 
12927
 
#: term-utils/write.c:274
12928
 
#, c-format
12929
 
msgid "%s has messages disabled"
12930
 
msgstr ""
12931
 
 
12932
 
#: term-utils/write.c:276
12933
 
#, c-format
12934
 
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
12935
 
msgstr ""
12936
 
 
12937
 
#: term-utils/write.c:324
12938
 
#, c-format
12939
 
msgid "tty path %s too long"
12940
 
msgstr ""
12941
 
 
12942
 
#: term-utils/write.c:340
12943
 
#, c-format
12944
 
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
12945
 
msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
12946
 
 
12947
 
#: term-utils/write.c:343
12948
 
#, c-format
12949
 
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
12950
 
msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
12951
 
 
12952
 
#: term-utils/write.c:370
12953
 
msgid "carefulputc failed"
12954
 
msgstr ""
12955
 
 
12956
 
#: text-utils/col.c:120
12957
 
#, c-format
12958
 
msgid ""
12959
 
"\n"
12960
 
"Usage:\n"
12961
 
" %s [options]\n"
12962
 
msgstr ""
12963
 
 
12964
 
#: text-utils/col.c:124
12965
 
#, c-format
12966
 
msgid ""
12967
 
"\n"
12968
 
"Options:\n"
12969
 
" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
12970
 
" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
12971
 
" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
12972
 
" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
12973
 
" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
12974
 
" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
12975
 
" -V, --version          output version information and exit\n"
12976
 
" -H, --help             display this help and exit\n"
12977
 
"\n"
12978
 
msgstr ""
12979
 
 
12980
 
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
12981
 
#, c-format
12982
 
msgid ""
12983
 
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
12984
 
"\n"
12985
 
msgstr ""
12986
 
 
12987
 
#: text-utils/col.c:143
12988
 
msgid "write error."
12989
 
msgstr ""
12990
 
 
12991
 
#: text-utils/col.c:198
12992
 
msgid "bad -l argument"
12993
 
msgstr ""
12994
 
 
12995
 
#: text-utils/col.c:200
12996
 
#, c-format
12997
 
msgid "argument %lu is too large"
12998
 
msgstr ""
12999
 
 
13000
 
#: text-utils/col.c:326
13001
 
#, c-format
13002
 
msgid "warning: can't back up %s."
13003
 
msgstr ""
13004
 
 
13005
 
#: text-utils/col.c:327
13006
 
msgid "past first line"
13007
 
msgstr "über erste Zeile"
13008
 
 
13009
 
#: text-utils/col.c:327
13010
 
msgid "-- line already flushed"
13011
 
msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
13012
 
 
13013
 
#: text-utils/colcrt.c:314
13014
 
#, c-format
13015
 
msgid ""
13016
 
"\n"
13017
 
"Usage:\n"
13018
 
" %s [options] [file ...]\n"
13019
 
msgstr ""
13020
 
 
13021
 
#: text-utils/colcrt.c:318
13022
 
#, c-format
13023
 
msgid ""
13024
 
" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
13025
 
" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
13026
 
" -V, --version         output version information and exit\n"
13027
 
" -h, --help            display this help and exit\n"
13028
 
"\n"
13029
 
msgstr ""
13030
 
 
13031
 
#: text-utils/colrm.c:57
13032
 
#, c-format
13033
 
msgid ""
13034
 
"\n"
13035
 
"Usage:\n"
13036
 
" %s [startcol [endcol]]\n"
13037
 
msgstr ""
13038
 
 
13039
 
#: text-utils/colrm.c:61
13040
 
#, c-format
13041
 
msgid ""
13042
 
"\n"
13043
 
"Options:\n"
13044
 
" -V, --version   output version information and exit\n"
13045
 
" -h, --help      display this help and exit\n"
13046
 
"\n"
13047
 
msgstr ""
13048
 
 
13049
 
#: text-utils/colrm.c:182
13050
 
msgid "first argument"
13051
 
msgstr ""
13052
 
 
13053
 
#: text-utils/colrm.c:184
13054
 
msgid "second argument"
13055
 
msgstr ""
13056
 
 
13057
 
#: text-utils/column.c:89
13058
 
#, c-format
13059
 
msgid ""
13060
 
"\n"
13061
 
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
13062
 
msgstr ""
13063
 
 
13064
 
#: text-utils/column.c:94
13065
 
#, c-format
13066
 
msgid ""
13067
 
" -h, --help               displays this help text\n"
13068
 
" -V, --version            output version information and exit\n"
13069
 
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
13070
 
" -t, --table              create a table\n"
13071
 
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
13072
 
" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
13073
 
msgstr ""
13074
 
 
13075
 
#: text-utils/column.c:101
13076
 
#, c-format
13077
 
msgid ""
13078
 
"\n"
13079
 
"For more information see column(1).\n"
13080
 
msgstr ""
13081
 
 
13082
 
#: text-utils/column.c:139
13083
 
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13084
 
msgstr ""
13085
 
 
13086
 
#: text-utils/column.c:154
13087
 
msgid "bad columns width value"
13088
 
msgstr ""
13089
 
 
13090
 
#: text-utils/column.c:157
13091
 
#, c-format
13092
 
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13093
 
msgstr ""
13094
 
 
13095
 
#: text-utils/column.c:361
13096
 
#, c-format
13097
 
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13098
 
msgstr ""
13099
 
 
13100
 
#: text-utils/hexdump.c:64
13101
 
msgid ""
13102
 
"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13103
 
msgstr ""
13104
 
 
13105
 
#: text-utils/hexsyntax.c:85
13106
 
msgid "bad length value"
13107
 
msgstr ""
13108
 
 
13109
 
#: text-utils/hexsyntax.c:93
13110
 
msgid "bad skip value"
13111
 
msgstr ""
13112
 
 
13113
 
#: text-utils/hexsyntax.c:134
13114
 
#, c-format
13115
 
msgid ""
13116
 
"\n"
13117
 
"Usage:\n"
13118
 
" %s [options] file...\n"
13119
 
msgstr ""
13120
 
 
13121
 
#: text-utils/hexsyntax.c:138
13122
 
#, c-format
13123
 
msgid ""
13124
 
"\n"
13125
 
"Options:\n"
13126
 
" -b              one-byte octal display\n"
13127
 
" -c              one-byte character display\n"
13128
 
" -C              canonical hex+ASCII display\n"
13129
 
" -d              two-byte decimal display\n"
13130
 
" -o              two-byte octal display\n"
13131
 
" -x              two-byte hexadecimal display\n"
13132
 
" -e format       format string to be used for displaying data\n"
13133
 
" -f format_file  file that contains format strings\n"
13134
 
" -n length       interpret only length bytes of input\n"
13135
 
" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
13136
 
" -v              display without squeezing similar lines\n"
13137
 
" -V              output version information and exit\n"
13138
 
"\n"
13139
 
msgstr ""
13140
 
 
13141
 
#: text-utils/more.c:299
13142
 
#, c-format
13143
 
msgid ""
13144
 
"Usage: %s [options] file...\n"
13145
 
"\n"
13146
 
msgstr ""
13147
 
 
13148
 
#: text-utils/more.c:302
13149
 
#, c-format
13150
 
msgid ""
13151
 
"Options:\n"
13152
 
"  -d        display help instead of ring bell\n"
13153
 
"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
13154
 
"  -l        suppress pause after form feed\n"
13155
 
"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13156
 
"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13157
 
"  -u        suppress underlining\n"
13158
 
"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
13159
 
"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
13160
 
"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
13161
 
"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
13162
 
"  -V        output version information and exit\n"
13163
 
msgstr ""
13164
 
 
13165
 
#: text-utils/more.c:537
13166
 
#, c-format
13167
 
msgid "more (%s)\n"
13168
 
msgstr ""
13169
 
 
13170
 
#: text-utils/more.c:541
13171
 
#, c-format
13172
 
msgid "unknown option -%s"
13173
 
msgstr ""
13174
 
 
13175
 
#: text-utils/more.c:572
13176
 
#, c-format
13177
 
msgid ""
13178
 
"\n"
13179
 
"*** %s: directory ***\n"
13180
 
"\n"
13181
 
msgstr ""
13182
 
"\n"
13183
 
"*** %s: Verzeichnis ***\n"
13184
 
"\n"
13185
 
 
13186
 
#: text-utils/more.c:616
13187
 
#, c-format
13188
 
msgid ""
13189
 
"\n"
13190
 
"******** %s: Not a text file ********\n"
13191
 
"\n"
13192
 
msgstr ""
13193
 
"\n"
13194
 
"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
13195
 
"\n"
13196
 
 
13197
 
#: text-utils/more.c:720
13198
 
#, c-format
13199
 
msgid "[Use q or Q to quit]"
13200
 
msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
13201
 
 
13202
 
#: text-utils/more.c:795
13203
 
#, c-format
13204
 
msgid "--More--"
13205
 
msgstr "--Mehr--"
13206
 
 
13207
 
#: text-utils/more.c:797
13208
 
#, c-format
13209
 
msgid "(Next file: %s)"
13210
 
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
13211
 
 
13212
 
#: text-utils/more.c:802
13213
 
#, c-format
13214
 
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13215
 
msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, ›q‹ zum Beenden.]"
13216
 
 
13217
 
#: text-utils/more.c:1235
13218
 
#, c-format
13219
 
msgid "...back %d pages"
13220
 
msgstr "… %d Seiten zurück"
13221
 
 
13222
 
#: text-utils/more.c:1237
13223
 
msgid "...back 1 page"
13224
 
msgstr "… eine Seite zurück"
13225
 
 
13226
 
#: text-utils/more.c:1280
13227
 
msgid "...skipping one line"
13228
 
msgstr "…überspringe eine Zeile"
13229
 
 
13230
 
#: text-utils/more.c:1282
13231
 
#, c-format
13232
 
msgid "...skipping %d lines"
13233
 
msgstr "…überspringe %d Zeilen"
13234
 
 
13235
 
#: text-utils/more.c:1319
13236
 
msgid ""
13237
 
"\n"
13238
 
"***Back***\n"
13239
 
"\n"
13240
 
msgstr ""
13241
 
"\n"
13242
 
"***Zurück***\n"
13243
 
"\n"
13244
 
 
13245
 
#: text-utils/more.c:1357
13246
 
msgid ""
13247
 
"\n"
13248
 
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
13249
 
"brackets.\n"
13250
 
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13251
 
msgstr ""
13252
 
"\n"
13253
 
"Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
13254
 
"Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die "
13255
 
"neue\n"
13256
 
"Voreinstellung wird.\n"
13257
 
 
13258
 
#: text-utils/more.c:1364
13259
 
msgid ""
13260
 
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
13261
 
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13262
 
"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
13263
 
"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13264
 
"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
13265
 
"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
13266
 
"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13267
 
"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13268
 
"'                       Go to place where previous search started\n"
13269
 
"=                       Display current line number\n"
13270
 
"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13271
 
"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13272
 
"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
13273
 
"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13274
 
"ctrl-L                  Redraw screen\n"
13275
 
":n                      Go to kth next file [1]\n"
13276
 
":p                      Go to kth previous file [1]\n"
13277
 
":f                      Display current file name and line number\n"
13278
 
".                       Repeat previous command\n"
13279
 
msgstr ""
13280
 
"<Leertaste>             die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]\n"
13281
 
"z                       die nächsten k Zeilen Text zeigen "
13282
 
"[Bildschirmgröße]*\n"
13283
 
"<Eingabe>               die nächsten k Zeilen Text zeigen [1]*\n"
13284
 
"d oder Strg-D           k Zeilen rollen [momentane Rollgröße, anfangs 11]*\n"
13285
 
"q oder Q oder <Untbr>   more beenden\n"
13286
 
"s                       k Zeilen Text vorwärtsspringen [1]\n"
13287
 
"f                       k Bildschirme Text vorwärtsspringen [1]\n"
13288
 
"b oder Strg-B           k Bildschirme Text rückwärtsspringen [1]\n"
13289
 
"'                       zum Anfang der letzten Suche gehen\n"
13290
 
"=                       momentane Zeilennummer zeigen\n"
13291
 
"/<regulärer Ausdruck>   nach ktem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen "
13292
 
"[1]\n"
13293
 
"n                       nach ktem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen "
13294
 
"[1]\n"
13295
 
"!<bef> oder :!<bef>     <bef> in einer Untershell ausführen\n"
13296
 
"v                       /usr/bin/vi an momentaner Zeile starten\n"
13297
 
"Strg-L                  Schirm neuzeichnen\n"
13298
 
":n                      zur kten nächsten Datei gehen [1]\n"
13299
 
":p                      zur kten vorigen Datei gehen [1]\n"
13300
 
":f                      momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
13301
 
".                       letzten Befehl wiederholen\n"
13302
 
 
13303
 
#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13304
 
#, c-format
13305
 
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13306
 
msgstr "[Drücken Sie ›h‹ für Hilfe.]"
13307
 
 
13308
 
#: text-utils/more.c:1472
13309
 
#, c-format
13310
 
msgid "\"%s\" line %d"
13311
 
msgstr "„%s“ Zeile %d"
13312
 
 
13313
 
#: text-utils/more.c:1474
13314
 
#, c-format
13315
 
msgid "[Not a file] line %d"
13316
 
msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
13317
 
 
13318
 
#: text-utils/more.c:1558
13319
 
msgid "  Overflow\n"
13320
 
msgstr "  Überlauf\n"
13321
 
 
13322
 
#: text-utils/more.c:1605
13323
 
msgid "...skipping\n"
13324
 
msgstr "…Überspringe\n"
13325
 
 
13326
 
#: text-utils/more.c:1634
13327
 
msgid "Regular expression botch"
13328
 
msgstr "Fehler beim Ausführen von „re_exec()“"
13329
 
 
13330
 
#: text-utils/more.c:1642
13331
 
msgid ""
13332
 
"\n"
13333
 
"Pattern not found\n"
13334
 
msgstr ""
13335
 
"\n"
13336
 
"Muster wurde nicht gefunden\n"
13337
 
 
13338
 
#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13339
 
msgid "Pattern not found"
13340
 
msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
13341
 
 
13342
 
#: text-utils/more.c:1692
13343
 
msgid "exec failed\n"
13344
 
msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
13345
 
 
13346
 
#: text-utils/more.c:1706
13347
 
msgid "can't fork\n"
13348
 
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen\n"
13349
 
 
13350
 
#: text-utils/more.c:1745
13351
 
msgid ""
13352
 
"\n"
13353
 
"...Skipping "
13354
 
msgstr ""
13355
 
"\n"
13356
 
"…Überspringe "
13357
 
 
13358
 
#: text-utils/more.c:1749
13359
 
msgid "...Skipping to file "
13360
 
msgstr "…Springe zu Datei "
13361
 
 
13362
 
#: text-utils/more.c:1751
13363
 
msgid "...Skipping back to file "
13364
 
msgstr "…Springe zurück zu Datei "
13365
 
 
13366
 
#: text-utils/more.c:2027
13367
 
msgid "Line too long"
13368
 
msgstr "Zeile ist zu lang"
13369
 
 
13370
 
#: text-utils/more.c:2062
13371
 
msgid "No previous command to substitute for"
13372
 
msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
13373
 
 
13374
 
#: text-utils/parse.c:67
13375
 
msgid "line too long"
13376
 
msgstr "Zeile ist zu lang"
13377
 
 
13378
 
#: text-utils/parse.c:399
13379
 
msgid "byte count with multiple conversion characters"
13380
 
msgstr ""
13381
 
 
13382
 
#: text-utils/parse.c:478
13383
 
#, c-format
13384
 
msgid "bad byte count for conversion character %s"
13385
 
msgstr ""
13386
 
 
13387
 
#: text-utils/parse.c:483
13388
 
#, c-format
13389
 
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13390
 
msgstr ""
13391
 
 
13392
 
#: text-utils/parse.c:488
13393
 
#, c-format
13394
 
msgid "bad format {%s}"
13395
 
msgstr ""
13396
 
 
13397
 
#: text-utils/parse.c:493
13398
 
#, c-format
13399
 
msgid "bad conversion character %%%s"
13400
 
msgstr ""
13401
 
 
13402
 
#: text-utils/pg.c:147
13403
 
msgid ""
13404
 
"All rights reserved.\n"
13405
 
"-------------------------------------------------------\n"
13406
 
"  h                       this screen\n"
13407
 
"  q or Q                  quit program\n"
13408
 
"  <newline>               next page\n"
13409
 
"  f                       skip a page forward\n"
13410
 
"  d or ^D                 next halfpage\n"
13411
 
"  l                       next line\n"
13412
 
"  $                       last page\n"
13413
 
"  /regex/                 search forward for regex\n"
13414
 
"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
13415
 
"  . or ^L                 redraw screen\n"
13416
 
"  w or z                  set page size and go to next page\n"
13417
 
"  s filename              save current file to filename\n"
13418
 
"  !command                shell escape\n"
13419
 
"  p                       go to previous file\n"
13420
 
"  n                       go to next file\n"
13421
 
"\n"
13422
 
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13423
 
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13424
 
"page).\n"
13425
 
"\n"
13426
 
"See pg(1) for more information.\n"
13427
 
"-------------------------------------------------------\n"
13428
 
msgstr ""
13429
 
 
13430
 
#: text-utils/pg.c:223
13431
 
#, c-format
13432
 
msgid ""
13433
 
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13434
 
msgstr ""
13435
 
"%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] [dateien]\n"
13436
 
 
13437
 
# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
13438
 
#: text-utils/pg.c:232
13439
 
#, c-format
13440
 
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13441
 
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %s\n"
13442
 
 
13443
 
#: text-utils/pg.c:240
13444
 
#, c-format
13445
 
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13446
 
msgstr "%s: unzulässige Option -- %s\n"
13447
 
 
13448
 
#: text-utils/pg.c:357
13449
 
msgid "...skipping forward\n"
13450
 
msgstr "…springe vorwärts\n"
13451
 
 
13452
 
#: text-utils/pg.c:359
13453
 
msgid "...skipping backward\n"
13454
 
msgstr "…springe rückwärts\n"
13455
 
 
13456
 
#: text-utils/pg.c:381
13457
 
msgid "No next file"
13458
 
msgstr "Keine nächste Datei"
13459
 
 
13460
 
#: text-utils/pg.c:385
13461
 
msgid "No previous file"
13462
 
msgstr "Kein vorhergehende Datei"
13463
 
 
13464
 
#: text-utils/pg.c:920
13465
 
#, c-format
13466
 
msgid "%s: Read error from %s file\n"
13467
 
msgstr "%s: Fehler beim Lesen aus %s-Datei\n"
13468
 
 
13469
 
#: text-utils/pg.c:926
13470
 
#, c-format
13471
 
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13472
 
msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
13473
 
 
13474
 
#: text-utils/pg.c:929
13475
 
#, c-format
13476
 
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13477
 
msgstr "%s: unbekannter Fehler in %s-Datei\n"
13478
 
 
13479
 
#: text-utils/pg.c:1024
13480
 
#, c-format
13481
 
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13482
 
msgstr "%s: Konnte keine temporäre Datei anlegen.\n"
13483
 
 
13484
 
#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13485
 
msgid "RE error: "
13486
 
msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
13487
 
 
13488
 
#: text-utils/pg.c:1190
13489
 
msgid "(EOF)"
13490
 
msgstr "(Dateiende)"
13491
 
 
13492
 
#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13493
 
msgid "No remembered search string"
13494
 
msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
13495
 
 
13496
 
#: text-utils/pg.c:1299
13497
 
msgid "Cannot open "
13498
 
msgstr "Kann nicht öffnen "
13499
 
 
13500
 
#: text-utils/pg.c:1347
13501
 
msgid "saved"
13502
 
msgstr "gespeichert"
13503
 
 
13504
 
#: text-utils/pg.c:1454
13505
 
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13506
 
msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
13507
 
 
13508
 
#: text-utils/pg.c:1486
13509
 
msgid "fork() failed, try again later\n"
13510
 
msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
13511
 
 
13512
 
#: text-utils/pg.c:1694
13513
 
msgid "(Next file: "
13514
 
msgstr "(Nächste Datei: "
13515
 
 
13516
 
#: text-utils/rev.c:76
13517
 
#, c-format
13518
 
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13519
 
msgstr ""
13520
 
 
13521
 
#: text-utils/rev.c:79
13522
 
#, c-format
13523
 
msgid ""
13524
 
"\n"
13525
 
"Options:\n"
13526
 
" -V, --version   output version information and exit\n"
13527
 
" -h, --help      display this help and exit\n"
13528
 
msgstr ""
13529
 
 
13530
 
#: text-utils/rev.c:83
13531
 
#, c-format
13532
 
msgid ""
13533
 
"\n"
13534
 
"For more information see rev(1).\n"
13535
 
msgstr ""
13536
 
 
13537
 
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13538
 
#, c-format
13539
 
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13540
 
msgstr "Kann \"%s\" nicht zum Lesen öffnen"
13541
 
 
13542
 
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13543
 
#, c-format
13544
 
msgid "cannot stat \"%s\""
13545
 
msgstr "Kann \"%s\" nicht starten"
13546
 
 
13547
 
#: text-utils/tailf.c:114
13548
 
#, c-format
13549
 
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13550
 
msgstr ""
13551
 
 
13552
 
#: text-utils/tailf.c:160
13553
 
#, c-format
13554
 
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13555
 
msgstr ""
13556
 
 
13557
 
#: text-utils/tailf.c:164
13558
 
#, c-format
13559
 
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13560
 
msgstr ""
13561
 
 
13562
 
#: text-utils/tailf.c:173
13563
 
#, c-format
13564
 
msgid "%s: cannot read inotify events"
13565
 
msgstr ""
13566
 
 
13567
 
#: text-utils/tailf.c:197
13568
 
#, c-format
13569
 
msgid ""
13570
 
"\n"
13571
 
"Usage:\n"
13572
 
" %s [option] file\n"
13573
 
msgstr ""
13574
 
"\n"
13575
 
"Aufruf:\n"
13576
 
" %s [Option] Datei\n"
13577
 
 
13578
 
#: text-utils/tailf.c:202
13579
 
#, c-format
13580
 
msgid ""
13581
 
"\n"
13582
 
"Options:\n"
13583
 
" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
13584
 
" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
13585
 
" -V, --version       output version information and exit\n"
13586
 
" -h, --help          display this help and exit\n"
13587
 
"\n"
13588
 
msgstr ""
13589
 
 
13590
 
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
13591
 
msgid "failed to parse number of lines"
13592
 
msgstr ""
13593
 
 
13594
 
#: text-utils/tailf.c:273
13595
 
msgid "no input file specified"
13596
 
msgstr ""
13597
 
 
13598
 
#: text-utils/ul.c:135
13599
 
#, c-format
13600
 
msgid ""
13601
 
"\n"
13602
 
"Usage:\n"
13603
 
" %s [options] [file...]\n"
13604
 
msgstr ""
13605
 
 
13606
 
#: text-utils/ul.c:139
13607
 
#, c-format
13608
 
msgid ""
13609
 
"\n"
13610
 
"Options:\n"
13611
 
" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
13612
 
" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
13613
 
" -V, --version              output version information and exit\n"
13614
 
" -h, --help                 display this help and exit\n"
13615
 
"\n"
13616
 
msgstr ""
13617
 
 
13618
 
#: text-utils/ul.c:208
13619
 
msgid "trouble reading terminfo"
13620
 
msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
13621
 
 
13622
 
#: text-utils/ul.c:213
13623
 
#, c-format
13624
 
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
13625
 
msgstr ""
13626
 
 
13627
 
#: text-utils/ul.c:312
13628
 
#, c-format
13629
 
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13630
 
msgstr ""
13631
 
 
13632
 
#: text-utils/ul.c:649
13633
 
msgid "Input line too long."
13634
 
msgstr "Eingabezeile zu lang."