1
# German translation for util-linux.
2
# Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
3
# Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
4
# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
8
# Changes done by Karl Eichwalder are put into the Public Domain.
11
# As requested here is the unmodified header:
13
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
14
# German translation for util-linux.
15
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>.
16
# Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>, 1999-2001.
20
# Permission is granted to freely copy and distribute
21
# this file and modified versions, provided, that this
22
# header is not removed and modified versions are marked
25
# If you have additions/changes/other requests, please
26
# send them to me (Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>)!
28
# People who helped or contributed (in historical order):
29
# Martin Schulze <joey@infodrom.north.de>
30
# Daniel Egger <Daniel.Egger@suse.de>
31
# deliA <deliA@Wunder-Nett.org>
33
# Submitted to the TP 2001-07-18 14:32:47 CEST -ke-
35
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
37
# Hinweise zur Übersetzung:
38
# =========================
40
# bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
41
# bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
45
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
46
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
47
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
48
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 10:17+0000\n"
49
"Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
50
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
52
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
55
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-30 10:39+0000\n"
56
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
58
#: disk-utils/blockdev.c:61
60
msgstr "auf Nur-Lesen setzen"
62
#: disk-utils/blockdev.c:68
63
msgid "set read-write"
64
msgstr "auf Lesen-Schreiben setzen"
66
#: disk-utils/blockdev.c:74
68
msgstr "Nur-Lesen Status ermitteln"
70
#: disk-utils/blockdev.c:80
71
msgid "get discard zeroes support status"
74
#: disk-utils/blockdev.c:86
75
msgid "get logical block (sector) size"
76
msgstr "logische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
78
#: disk-utils/blockdev.c:92
79
msgid "get physical block (sector) size"
80
msgstr "physische Block bzw. Sektorgröße ermitteln"
82
#: disk-utils/blockdev.c:98
83
msgid "get minimum I/O size"
84
msgstr "minimale I/O Größe ermitteln"
86
#: disk-utils/blockdev.c:104
87
msgid "get optimal I/O size"
88
msgstr "optimale I/O Größe ermitteln"
90
#: disk-utils/blockdev.c:110
91
msgid "get alignment offset in bytes"
94
#: disk-utils/blockdev.c:116
95
msgid "get max sectors per request"
96
msgstr "Max Anzahl Sektoren pro Anforderung ermitteln"
98
#: disk-utils/blockdev.c:122
100
msgstr "Blockgröße ermitteln"
102
#: disk-utils/blockdev.c:129
103
msgid "set blocksize"
104
msgstr "Blockgröße setzen"
106
#: disk-utils/blockdev.c:135
107
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
109
"Anzahl der 32-Bit-Sektoren ermitteln (veraltet, stattdessen --getsz "
112
#: disk-utils/blockdev.c:141
113
msgid "get size in bytes"
114
msgstr "Größe in Bytes ermitteln"
116
#: disk-utils/blockdev.c:148
117
msgid "set readahead"
118
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) setzen"
120
#: disk-utils/blockdev.c:154
121
msgid "get readahead"
122
msgstr "Readahead ermitteln"
124
#: disk-utils/blockdev.c:161
125
msgid "set filesystem readahead"
126
msgstr "Readahead (vorausschauendes Lesen) für Dateisystem setzen"
128
#: disk-utils/blockdev.c:167
129
msgid "get filesystem readahead"
130
msgstr "Readahead für Dateisystem ermitteln"
132
#: disk-utils/blockdev.c:171
133
msgid "flush buffers"
134
msgstr "Puffer leeren"
136
#: disk-utils/blockdev.c:175
137
msgid "reread partition table"
138
msgstr "Partitionstabelle erneut einlesen"
140
#: disk-utils/blockdev.c:182
146
" %1$s --report [devices]\n"
147
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
149
"Available commands:\n"
154
" %1$s --report [Geräte]\n"
155
" %1$s -[-v|-q] Befehle Geräte\n"
157
"Verfügbare Befehle:\n"
159
#: disk-utils/blockdev.c:188
161
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
162
msgstr " %-25s Die Größe in 512-Byte-Sektoren abrufen\n"
164
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
165
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
166
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
167
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
172
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
173
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
174
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
176
msgid "cannot open %s"
177
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
179
#: disk-utils/blockdev.c:309
180
msgid "could not get device size"
181
msgstr "Größe des Geräts konnte nicht ausgelesen werden"
183
#: disk-utils/blockdev.c:315
185
msgid "Unknown command: %s"
186
msgstr "Unbekannter Befehl: %s"
188
#: disk-utils/blockdev.c:331
190
msgid "%s requires an argument"
191
msgstr "%s benötigt einen Parameter"
193
#: disk-utils/blockdev.c:368
196
msgstr "%s ist gescheitert.\n"
198
#: disk-utils/blockdev.c:375
200
msgid "%s succeeded.\n"
201
msgstr "%s erfolgreich beendet.\n"
203
#: disk-utils/blockdev.c:459
205
msgid "ioctl error on %s"
208
#: disk-utils/blockdev.c:467
210
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
211
msgstr "NurL RA SGr BGr Startsek Größe Gerät\n"
213
#: disk-utils/elvtune.c:48
218
#: disk-utils/elvtune.c:53
220
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
221
msgstr "\tHINWEIS: elvtune funktioniert nur mit 2.4 Kerneln\n"
223
#: disk-utils/elvtune.c:107
225
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
227
"Kein blockorientiertes Gerät oder Datei angegeben, verwenden Sie -h für "
230
#: disk-utils/elvtune.c:128
234
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
235
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
238
"elvtune ist nur für ältere kernel sinnvoll;\n"
239
"für 2.6 muss man die Sysfs-Parameter für den IO-Scheduler anpassen..\n"
241
#: disk-utils/fdformat.c:27
243
msgid "Formatting ... "
244
msgstr "Formatieren … "
246
#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
251
#: disk-utils/fdformat.c:58
253
msgid "Verifying ... "
254
msgstr "Überprüfen … "
256
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
257
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
259
msgid "cannot open file %s"
260
msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden"
262
# This is from a perror()
263
#: disk-utils/fdformat.c:70
267
#: disk-utils/fdformat.c:72
269
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
271
"Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
273
#: disk-utils/fdformat.c:80
276
"bad data in cyl %d\n"
279
"Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n"
280
"Operation wird fortgesetzt … "
282
#: disk-utils/fdformat.c:94
284
msgid "Usage: %s [options] device\n"
285
msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n"
287
#: disk-utils/fdformat.c:97
292
" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
293
" -V, --version output version information and exit\n"
294
" -h, --help display this help and exit\n"
299
" -n, --no-verify Überprüfung anch dem Formatieren ausschalten\n"
300
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen und beenden\n"
301
"-h, --help Diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
304
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
305
# "mkfs von util-linux-2.10d"
306
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
307
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654
308
#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
309
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
310
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
311
#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75
312
#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
313
#: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
314
#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
315
#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
316
#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
317
#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
318
#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
323
#: disk-utils/fdformat.c:144
325
msgid "cannot stat file %s"
326
msgstr "Datei %s kann nicht mit stat abgefragt werden"
328
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
329
#: sys-utils/mountpoint.c:102
331
msgid "%s: not a block device"
332
msgstr "%s: Kein Block-Gerät"
334
#: disk-utils/fdformat.c:149
336
msgid "cannot access file %s"
337
msgstr "Kein Zugriff auf %s"
339
#: disk-utils/fdformat.c:155
340
msgid "Could not determine current format type"
341
msgstr "Das aktuelle Format konnte nicht festgestellt werden"
343
#: disk-utils/fdformat.c:157
345
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
346
msgstr "%sseitig, %d Spuren, %d Sektoren/Spur, Gesamtkapazität: %dkB.\n"
348
#: disk-utils/fdformat.c:158
352
#: disk-utils/fdformat.c:158
356
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
359
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
360
" -h print this help\n"
361
" -x dir extract into dir\n"
362
" -v be more verbose\n"
363
" file file to test\n"
365
"Aufruf: %s [-hv] [-x Verz] Datei\n"
366
" -h diese Hilfe ausgeben\n"
367
" -x Verz in Verzeichnis extrahieren\n"
368
" -v gesprächiger sein\n"
369
" Datei zu testende Datei\n"
371
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
373
msgid "stat failed: %s"
374
msgstr "Statusabfrage scheiterte: %s"
376
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
377
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
378
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
380
msgid "open failed: %s"
381
msgstr "öffnen scheiterte: %s"
383
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
385
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
387
"ioctl gescheitert: die Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden: %s"
389
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
391
msgid "not a block device or file: %s"
392
msgstr "kein blockorientiertes Gerät oder Datei: %s"
394
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
395
msgid "file length too short"
396
msgstr "Dateilänge ist zu kurz"
398
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
399
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
401
msgid "read failed: %s"
402
msgstr "lesen scheiterte: %s"
404
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
405
msgid "superblock magic not found"
406
msgstr "Superblock-Kennung wurde nicht gefunden"
408
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
410
msgid "cramfs endianness is %s\n"
413
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
417
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
421
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
422
msgid "unsupported filesystem features"
423
msgstr "nicht unterstützte Dateisystem-Eigenschaften"
425
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
427
msgid "superblock size (%d) too small"
428
msgstr "Die GrÖße des Sujperblocks (%d) ist zu klein"
430
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
431
msgid "zero file count"
432
msgstr "Dateizähler ist Null"
434
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
436
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
437
msgstr "Warnung: Die Datei reicht über das Ende des Dateisystems hinaus\n"
439
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
441
msgid "warning: old cramfs format\n"
442
msgstr "Warnung: altes Cramfs-Folrmat\n"
444
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
445
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
446
msgstr "CRC kann nicht getestet werden: altes Cramfs-Format"
448
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
452
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
453
msgid "root inode is not directory"
454
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
456
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
458
msgid "bad root offset (%lu)"
459
msgstr "Ungültiger Root-Offset (%lu)"
461
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
462
msgid "data block too large"
463
msgstr "Datenblock ist zu groß"
465
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
467
msgid "decompression error %p(%d): %s"
468
msgstr "Dekompressionsfehler %p(%d): %s"
470
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
472
msgid " hole at %ld (%zd)\n"
473
msgstr " Loch bei %ld (%zd)\n"
475
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
477
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
478
msgstr " entpacke Block bei %ld nach %ld (%ld)\n"
480
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
482
msgid "non-block (%ld) bytes"
483
msgstr "Nicht-Block (%ld) Bytes"
485
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
487
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
488
msgstr "Nicht-Größe (%ld statt %ld) Bytes"
490
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
492
msgid "write failed: %s"
493
msgstr "Schreiben gescheitert: %s"
495
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
497
msgid "lchown failed: %s"
498
msgstr "lchown ist fehlgeschlagen: %s"
500
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
502
msgid "chown failed: %s"
503
msgstr "chown ist fehlgeschlagen: %s"
505
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
507
msgid "utime failed: %s"
508
msgstr "utime ist fehlgeschlagenun: %s"
510
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
512
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
514
"Verzeichnis-Inode hat einen Offset von Null aber eine Größe ungleich Null: %s"
516
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
518
msgid "mkdir failed: %s"
519
msgstr "mkdir ist fehlgeschlagenun: %s"
521
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
522
msgid "filename length is zero"
523
msgstr "die Länge des Dateinamens ist Null"
525
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
526
msgid "bad filename length"
527
msgstr "Die Länge des Dateinamens ist ungültig"
529
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
530
msgid "bad inode offset"
531
msgstr "ungültiger Inode-Offset"
533
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
534
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
535
msgstr "Datei-Inode hat keinen Offset aber eine Länge ungleich Null"
537
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
538
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
539
msgstr "Datei-Inode hat eine Größe von Null aber einen Offset ungleich Null"
541
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
542
msgid "symbolic link has zero offset"
543
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat einen Offset von Null"
545
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
546
msgid "symbolic link has zero size"
547
msgstr "die symbolische Verknüpfung hat eine Größe von Null"
549
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
551
msgid "size error in symlink: %s"
552
msgstr "Größenfehler in symbolischer Verknüpfung: %s"
554
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
556
msgid "symlink failed: %s"
557
msgstr "Anlegen des symbolischen Verknüpfung scheiterte: %s"
559
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
561
msgid "special file has non-zero offset: %s"
562
msgstr "die besondere Datei hat einen Offset unglecih Null: %s"
564
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
566
msgid "fifo has non-zero size: %s"
567
msgstr "FIFO hat Größe ungleich Null: %s"
569
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
571
msgid "socket has non-zero size: %s"
572
msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
574
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
576
msgid "bogus mode: %s (%o)"
577
msgstr "unsinniger Modus: %s (%o)"
579
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
581
msgid "mknod failed: %s"
582
msgstr "mknod ist fehlgeschlagen: %s"
584
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
587
"directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
590
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
592
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
593
msgstr "Ende der Verzeichnisdaten (%ld) != Start der Datei-Daten (%ld)"
595
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
596
msgid "invalid file data offset"
597
msgstr "ungültiger Offset der Dateidaten"
599
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
600
msgid "compiled without -x support"
601
msgstr "Das Programm wurde ohne Unterstützung für -x gebaut"
603
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
608
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
610
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
611
msgstr "Aufruf: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
613
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
615
msgid "%s is mounted.\t "
616
msgstr "%s ist eingehängt.\t "
618
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
619
msgid "Do you really want to continue"
620
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren"
622
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
624
msgid "check aborted.\n"
625
msgstr "Überprüfung abgebrochen.\n"
627
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
629
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
630
msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
632
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
634
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
635
msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
637
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
639
msgstr "Block entfernen"
641
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
643
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
644
msgstr "Lesefehler: kann nicht zu Block springen in Datei „%s“\n"
646
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
648
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
649
msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
651
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
654
"Internal error: trying to write bad block\n"
655
"Write request ignored\n"
657
"Interner Fehler: beim Versuch einen beschädigten Block zu schreiben\n"
658
"Schreibanweisung übergangen\n"
660
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
661
msgid "seek failed in write_block"
662
msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
664
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
666
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
667
msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
669
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
670
msgid "seek failed in write_super_block"
671
msgstr "„seek“ failed in write_super_block"
673
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
674
msgid "unable to write super-block"
675
msgstr "Konnte den Superblock nicht schreiben"
677
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
678
msgid "Unable to write inode map"
679
msgstr "Konnte die „inode map“ nicht schreiben"
681
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
682
msgid "Unable to write zone map"
683
msgstr "Konnte die „zone map“ nicht schreiben"
685
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
686
msgid "Unable to write inodes"
687
msgstr "Konnte die „inodes“ nicht schreiben"
689
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
691
msgstr "„seek“ gescheitert."
693
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
694
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
695
msgstr "kein Speicherplatz für Superblock verfügbar"
697
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
698
msgid "unable to read super block"
699
msgstr "Konnte den Superblock nicht lesen"
701
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
702
msgid "bad magic number in super-block"
703
msgstr "Ungültige „magic number“ im Superblock"
705
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
706
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
707
msgstr "Es werden nur Blöcke/Zonen von 1k Größe unterstützt"
709
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
710
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
711
msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
713
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
714
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
715
msgstr "Ungültiger Wert im Feld „s_zmap_block“ im Superblock"
717
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
718
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
719
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode map“ verfügbar"
721
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
722
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
723
msgstr "Kein Speicherplatz für „zone map“ verfügbar"
725
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
726
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
727
msgstr "Kein Speicherplatz für „inodes“ verfügbar"
729
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
730
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
731
msgstr "Kein Speicherplatz für „inode count“ verfügbar"
733
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
734
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
735
msgstr "Kein Speicherplatz für „zone count“ verfügbar"
737
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
738
msgid "Unable to read inode map"
739
msgstr "Kann „inode map“ nicht lesen"
741
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
742
msgid "Unable to read zone map"
743
msgstr "Kann „zone map“ nicht lesen"
745
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
746
msgid "Unable to read inodes"
747
msgstr "Kann „inodes“ nicht lesen."
749
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
751
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
752
msgstr "Warnung: Firstzone != Norm_firstzone\n"
754
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
757
msgstr "%ld inodes\n"
759
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
762
msgstr "%ld Blöcke\n"
764
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
766
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
767
msgstr "Erste Datenzone=%ld (%ld)\n"
769
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
771
msgid "Zonesize=%d\n"
772
msgstr "Zonengröße=%d\n"
774
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
776
msgid "Maxsize=%ld\n"
777
msgstr "Maxgröße=%ld\n"
779
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
781
msgid "Filesystem state=%d\n"
782
msgstr "Filesystem state=%d\n"
784
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
793
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
795
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
797
"Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
799
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
801
msgstr "Inode als benutzt kennzeichnen"
803
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
805
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
806
msgstr "Die Datei „%s“ hat Mode %05o\n"
808
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
810
msgid "Warning: inode count too big.\n"
811
msgstr "Warnung: „inode count“ zu groß.\n"
813
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
814
msgid "root inode isn't a directory"
815
msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
817
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
819
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
820
msgstr "Block wurde zuvor benutzt. Nun in Datei „%s“."
822
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
823
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
824
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
826
msgstr "Zurücksetzen"
828
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
830
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
831
msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
833
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
837
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
839
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
841
"Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
843
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
847
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
849
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
850
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
852
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
854
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
855
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
857
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
858
msgid "internal error"
859
msgstr "interner Fehler"
861
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
863
msgid "%s: bad directory: size < 32"
864
msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: Größe < 32"
866
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
867
msgid "seek failed in bad_zone"
868
msgstr "seek in bad_zone fehlgeschlagen"
870
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
872
msgid "Inode %lu mode not cleared."
875
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
877
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
880
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
882
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
885
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
889
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
891
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
894
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
895
msgid "Set i_nlinks to count"
896
msgstr "Setze i_nlinks auf Zähler"
898
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
900
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
903
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
907
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
909
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
910
msgstr "Zone %lu: wird gerade genutzt, gezählt=%d\n"
912
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
914
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
915
msgstr "Zone %lu: wird nicht genutzt, gezählt=%d\n"
917
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
918
msgid "bad inode size"
919
msgstr "ungültige Inode-Größe"
921
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
922
msgid "bad v2 inode size"
923
msgstr "ungültige V2-Inode-Größe"
925
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
926
msgid "need terminal for interactive repairs"
927
msgstr "Für interaktive Reparaturen wird ein Terminal gebraucht."
929
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
931
msgid "unable to open '%s': %s"
932
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen: %s"
934
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
936
msgid "%s is clean, no check.\n"
937
msgstr "%s ist in Ordnung, keine Überprüfung.\n"
939
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
941
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
942
msgstr "Überprüfung des Dateisystem auf %s erzwungen.\n"
944
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
946
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
947
msgstr "Dateisystem auf %s ist gestört (dirty), Überprüfung erforderlich.\n"
949
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
953
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
956
"%6ld INodes benutzten (%ld%%)\n"
958
#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
960
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
961
msgstr "%6ld zones benutzten (%ld%%)\n"
963
#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
967
"%6d regular files\n"
969
"%6d character device files\n"
970
"%6d block device files\n"
972
"%6d symbolic links\n"
977
"%6d reguläre Dateien\n"
978
"%6d Verzeichnisse\n"
979
"%6d zeichenorientierte Geräte\n"
980
"%6d blockorientierte Geräte\n"
981
"%6d Verknüpfungen\n"
982
"%6d symbolische Verknüpfungen\n"
986
#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
989
"----------------------------\n"
990
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
991
"----------------------------\n"
993
"--------------------------\n"
994
"DATEISYSTEM WURDE GEÄNDERT\n"
995
"--------------------------\n"
997
#: disk-utils/isosize.c:125
999
msgid "failed to open %s"
1000
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
1002
#: disk-utils/isosize.c:128
1004
msgid "seek error on %s"
1005
msgstr "Suchfehler in %s"
1007
#: disk-utils/isosize.c:131
1009
msgid "read error on %s"
1010
msgstr "Lesefehler in %s"
1012
#: disk-utils/isosize.c:138
1014
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1015
msgstr "Sektoranzahl: %d, Sektorgröße: %d\n"
1017
#: disk-utils/isosize.c:155
1022
" %s [options] iso9660_image_file\n"
1025
#: disk-utils/isosize.c:159
1030
" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
1031
" -x, --sectors show sector count and size\n"
1032
" -V, --version output version information and exit\n"
1033
" -H, --help display this help and exit\n"
1037
#: disk-utils/isosize.c:190
1038
msgid "invalid divisor argument"
1041
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
1043
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1046
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
1051
" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1052
" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1053
" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1054
" -v, --verbose explain what is being done\n"
1055
" -c this option is silently ignored\n"
1056
" -l this option is silently ignored\n"
1057
" -V, --version output version information and exit\n"
1058
" -V as version must be only option\n"
1059
" -h, --help display this help and exit\n"
1063
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
1064
msgid "invalid number of inodes"
1067
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1068
msgid "volume name too long"
1069
msgstr "Name des Volumes ist zu lang"
1071
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
1072
msgid "fsname name too long"
1073
msgstr "Der Name des Dateisystems ist zu lang"
1075
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
1077
msgid "cannot stat device %s"
1078
msgstr "Auf Gerät %s kann nicht zugegriffen werden"
1080
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
1082
msgid "%s is not a block special device"
1083
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
1085
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
1086
msgid "invalid block-count"
1089
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1091
msgid "cannot get size of %s"
1092
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1094
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
1096
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1097
msgstr "„blocks“-Argument zu groß, max ist %llu"
1099
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
1100
msgid "too many inodes - max is 512"
1101
msgstr "zu viele Inodes – Maximum ist 512"
1103
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
1105
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1106
msgstr "nicht genügend Platz, es werden wenigstens %llu Blöcke benötigt"
1108
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
1110
msgid "Device: %s\n"
1111
msgstr "Gerät: %s\n"
1113
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
1115
msgid "Volume: <%-6s>\n"
1116
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1118
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
1120
msgid "FSname: <%-6s>\n"
1121
msgstr "DSName: <%-6s>\n"
1123
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
1125
msgid "BlockSize: %d\n"
1126
msgstr "Blockgröße: %d\n"
1128
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1130
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1133
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1135
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1138
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1140
msgid "Blocks: %lld\n"
1141
msgstr "Blöcke: %lld\n"
1143
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1145
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1146
msgstr "Inode-Ende: %d, Datenende: %d\n"
1148
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1149
msgid "error writing superblock"
1150
msgstr "Fehler beim Schreiben des Superblocks"
1152
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
1153
msgid "error writing root inode"
1154
msgstr "Fehler beim Schreiben der Root-Inode"
1156
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
1157
msgid "error writing inode"
1158
msgstr "Fehler beim Schreiben der Inode"
1160
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
1162
msgstr "Seek-Fehler"
1164
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1165
msgid "error writing . entry"
1166
msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
1168
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1169
msgid "error writing .. entry"
1170
msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
1172
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
1174
msgid "error closing %s"
1175
msgstr "Fehler beim Schließen von %s"
1177
#: disk-utils/mkfs.c:38
1179
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1182
#: disk-utils/mkfs.c:41
1187
" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1188
" fs-options parameters to real file system builder\n"
1189
" device path to a device\n"
1190
" size number of blocks on the device\n"
1191
" -V, --verbose explain what is done\n"
1192
" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1193
" -V, --version output version information and exit\n"
1194
" -V as version must be only option\n"
1195
" -h, --help display this help and exit\n"
1198
#: disk-utils/mkfs.c:52
1202
"For more information see mkfs(8).\n"
1205
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte mkfs(8).\n"
1207
#: disk-utils/mkfs.c:129
1210
msgstr "mkfs (%s)\n"
1212
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
1215
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1216
"name] dirname outfile\n"
1217
" -h print this help\n"
1219
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1220
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1221
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1222
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1223
" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1224
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1225
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1226
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1227
" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1228
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1229
" outfile output file\n"
1231
"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b Blockgröße] [-e Edition] [-N Bytereihenfolge] [-i "
1232
"Datei] [-n Name] Verzeichnisname ausdatei\n"
1233
" -h diese Hilfe ausgeben\n"
1234
" -v wortreich sein\n"
1235
" -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-"
1237
" -b BlockgrÖsse Diese Blockgröße verwenden, muss gleich der Seitengröße "
1239
" -e edition Editions-Nummer setzen (Teil der fsid)\n"
1240
" -i datei ein Dateiabbild in das Dateisystem einfügen\n"
1241
" (benötigt Kernel >= 2.4.0)\n"
1242
" -n Name Name des Cramfs-Dateisystems setzen\n"
1243
" -p Mit %d Bytes für Boot-Code auffüllen\n"
1244
" -s Verzeichniseinträge sortieren (alte Option, ignoriert)\n"
1245
" -z Explizite Löcher erzzeugen (benötigt Kernel >= 2.3.39)\n"
1246
" Verzeichnisname Wurzel des zu komprimierenden Dateisystems\n"
1247
" ausdatei Ausgabedatei\n"
1249
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1251
msgid "could not read directory %s"
1252
msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden"
1254
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1257
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1258
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1261
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1262
msgid "filesystem too big. Exiting."
1265
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
1267
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1268
msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
1270
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
1272
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1273
msgstr "%6.2f%% (%+ld Bytes)\t%s\n"
1275
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1277
msgid "cannot close file %s"
1278
msgstr "Datei %s kann nicht geschlossen werden"
1280
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1281
msgid "failed to parse blocksize argument"
1284
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1285
msgid "edition number argument failed"
1288
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1289
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1292
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1294
msgid "cannot stat %s"
1295
msgstr "%s kann nicht mit stat abgefragt werden"
1297
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
1300
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1301
"image size is %uMB. We might die prematurely."
1304
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
1305
msgid "ROM image map"
1306
msgstr "ROM Abbild-Datei"
1308
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
1310
msgid "Including: %s\n"
1311
msgstr "Einschließlich: %s\n"
1313
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
1315
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1316
msgstr "Verzeichnisdaten: %zd Bytes\n"
1318
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1320
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1321
msgstr "Alles: %zd Kilobytes\n"
1323
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1325
msgid "Super block: %zd bytes\n"
1326
msgstr "Superblock: %zd Bytes\n"
1328
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1333
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1335
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1338
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1342
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1344
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1347
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1348
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1351
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1352
msgid "warning: files were skipped due to errors."
1355
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1357
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1360
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1363
"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1366
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1369
"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1372
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1375
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1376
"that some device files will be wrong."
1379
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1381
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1384
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1386
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1387
msgstr "%s ist eingehängt; daher wird hier kein Dateisystem angelegt!"
1389
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
1391
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1394
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
1396
msgid "%s: unable to clear boot sector"
1399
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1401
msgid "%s: seek failed in write_tables"
1404
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
1406
msgid "%s: unable to write super-block"
1409
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
1411
msgid "%s: unable to write inode map"
1414
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
1416
msgid "%s: unable to write zone map"
1419
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
1421
msgid "%s: unable to write inodes"
1424
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
1426
msgid "%s: seek failed in write_block"
1429
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
1431
msgid "%s: write failed in write_block"
1434
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
1435
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
1437
msgid "%s: too many bad blocks"
1438
msgstr "%s: Zu viele fehlerhafte Blöcke"
1440
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
1442
msgid "%s: not enough good blocks"
1445
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
1447
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1450
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
1452
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1455
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
1457
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1460
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
1462
msgid "%lu inodes\n"
1465
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
1467
msgid "%lu blocks\n"
1470
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
1479
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
1481
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1484
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
1486
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1487
msgstr "Merkwürdige Werte in do_check: wahrscheinlich Fehler\n"
1489
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
1491
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1494
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
1496
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1499
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
1501
msgid "%d bad blocks\n"
1502
msgstr "%d beschädigte Blöcke\n"
1504
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
1506
msgid "one bad block\n"
1507
msgstr "ein beschädigter Block\n"
1509
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
1511
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1514
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1516
msgid "badblock number input error on line %d\n"
1518
"Fehler beim Einlsen des Wertes für die Anzahl schlechter Böcke in Zeile %d\n"
1520
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
1522
msgid "%s: cannot read badblocks file"
1525
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
1527
msgid "%s: bad inode size"
1530
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
1532
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1533
msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
1535
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
1536
#: sys-utils/fstrim.c:135
1538
msgid "%s: stat failed"
1539
msgstr "%s: „stat“ gescheitert."
1541
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
1542
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
1543
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
1544
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
1545
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
1547
msgid "%s: open failed"
1548
msgstr "%s: „open“ ist fehlgeschlagen"
1550
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
1552
msgid "%s: device is misaligned"
1555
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
1557
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1558
msgstr "die Blocköße ist kleiner als die phyasische Sektorgröße %s"
1560
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
1562
msgid "cannot determine size of %s"
1563
msgstr "es ist nicht möglich, die Größe von %s festzustellen"
1565
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1567
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1568
msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"
1570
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1572
msgid "%s: number of blocks too small"
1575
#: disk-utils/mkswap.c:160
1577
msgid "Bad user-specified page size %lu"
1580
#: disk-utils/mkswap.c:166
1582
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1585
#: disk-utils/mkswap.c:189
1586
msgid "Bad swap header size, no label written."
1589
#: disk-utils/mkswap.c:199
1590
msgid "Label was truncated."
1594
#: disk-utils/mkswap.c:205
1597
msgstr "kein Label, "
1599
#: disk-utils/mkswap.c:213
1602
msgstr "keine UUID\n"
1604
#: disk-utils/mkswap.c:278
1609
" %s [options] device [size]\n"
1612
#: disk-utils/mkswap.c:283
1617
" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1618
" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1619
" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1620
" -L, --label LABEL specify label\n"
1621
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1622
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1623
" -V, --version output version information and exit\n"
1624
" -h, --help display this help and exit\n"
1628
#: disk-utils/mkswap.c:302
1629
msgid "too many bad pages"
1630
msgstr "Zu viele beschädigte „Seiten“"
1632
#: disk-utils/mkswap.c:319
1633
msgid "seek failed in check_blocks"
1634
msgstr "Seek fehlgeschlagen in check_blocks"
1636
#: disk-utils/mkswap.c:325
1638
msgid "one bad page\n"
1639
msgstr "Eine beschädigte „Seite“\n"
1641
#: disk-utils/mkswap.c:327
1643
msgid "%lu bad pages\n"
1644
msgstr "%lu beschädigte Seiten\n"
1646
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
1647
msgid "unable to rewind swap-device"
1648
msgstr "kann Swap-Gerät nicht zurückspulen"
1650
#: disk-utils/mkswap.c:393
1651
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1652
msgstr "kein Speicherplatz für neue libblkid-Probe verfügbar"
1654
#: disk-utils/mkswap.c:395
1655
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1658
#: disk-utils/mkswap.c:423
1659
msgid "unable to erase bootbits sectors"
1662
#: disk-utils/mkswap.c:427
1664
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1667
#: disk-utils/mkswap.c:430
1669
msgid " (%s partition table detected). "
1670
msgstr " (%s Partitionstablle gefunden). "
1672
#: disk-utils/mkswap.c:432
1674
msgid " on whole disk. "
1677
#: disk-utils/mkswap.c:434
1679
msgid " (compiled without libblkid). "
1680
msgstr " (ohne libblkid kompiliert). "
1682
#: disk-utils/mkswap.c:481
1683
msgid "parse page size failed"
1686
#: disk-utils/mkswap.c:487
1687
msgid "parse version number failed"
1690
#: disk-utils/mkswap.c:493
1692
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1695
#: disk-utils/mkswap.c:518
1697
msgid "does not support swapspace version %lu."
1700
#: disk-utils/mkswap.c:524
1701
msgid "error: UUID parsing failed"
1704
#: disk-utils/mkswap.c:533
1705
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1708
#: disk-utils/mkswap.c:551
1710
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1713
#: disk-utils/mkswap.c:557
1715
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1718
#: disk-utils/mkswap.c:573
1720
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1723
#: disk-utils/mkswap.c:595
1725
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1728
#: disk-utils/mkswap.c:599
1730
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1733
#: disk-utils/mkswap.c:603
1735
msgid "warning: %s is misaligned"
1738
#: disk-utils/mkswap.c:616
1739
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1740
msgstr "Es ist nicht möglich, einen Swapbereich einzurichten: nicht lesbar"
1742
#: disk-utils/mkswap.c:619
1744
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
1745
msgstr "Swapbereich Version 1 wird angelegt, Größe = %llu KiB\n"
1747
#: disk-utils/mkswap.c:631
1749
msgid "%s: unable to write signature page"
1752
#: disk-utils/mkswap.c:640
1753
msgid "fsync failed"
1754
msgstr "Aufruf von „fsync“ fehlgeschlagen"
1756
#: disk-utils/mkswap.c:652
1758
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
1761
#: disk-utils/mkswap.c:655
1762
msgid "unable to matchpathcon()"
1765
#: disk-utils/mkswap.c:658
1766
msgid "unable to create new selinux context"
1767
msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen"
1769
#: disk-utils/mkswap.c:660
1770
msgid "couldn't compute selinux context"
1771
msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen"
1773
#: disk-utils/mkswap.c:666
1775
msgid "unable to relabel %s to %s"
1778
#: disk-utils/raw.c:50
1782
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1783
" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1784
" %1$s -q %2$srawN\n"
1788
#: disk-utils/raw.c:125
1791
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1795
#: disk-utils/raw.c:145
1797
msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
1800
#: disk-utils/raw.c:151
1802
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
1805
#: disk-utils/raw.c:186
1807
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1810
#: disk-utils/raw.c:204
1812
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1815
#: disk-utils/raw.c:210
1817
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1820
#: disk-utils/raw.c:215
1822
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1825
#: disk-utils/raw.c:230
1827
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
1830
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
1832
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
1835
#: disk-utils/raw.c:256
1837
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
1840
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
1842
msgid "%s: unable to probe device"
1845
#: disk-utils/swaplabel.c:64
1847
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
1850
#: disk-utils/swaplabel.c:66
1852
msgid "%s: not a valid swap partition"
1855
#: disk-utils/swaplabel.c:72
1857
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
1860
#: disk-utils/swaplabel.c:103
1862
msgid "%s: failed to open"
1865
#: disk-utils/swaplabel.c:112
1867
msgid "failed to parse UUID: %s"
1870
#: disk-utils/swaplabel.c:116
1872
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
1875
#: disk-utils/swaplabel.c:120
1877
msgid "%s: failed to write UUID"
1880
#: disk-utils/swaplabel.c:131
1882
msgid "%s: failed to seek to swap label "
1885
#: disk-utils/swaplabel.c:138
1887
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
1890
#: disk-utils/swaplabel.c:141
1892
msgid "%s: failed to write label"
1895
#: disk-utils/swaplabel.c:156
1898
"Usage: %s [options] <device>\n"
1902
"Aufruf: %s [Optionen] <Gerät>\n"
1906
#: disk-utils/swaplabel.c:160
1909
" -h, --help this help\n"
1910
" -L, --label <label> specify a new label\n"
1911
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1914
#: disk-utils/swaplabel.c:164
1918
"For more information see swaplabel(8).\n"
1921
#: disk-utils/swaplabel.c:198
1922
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
1925
#: fdisk/cfdisk.c:362
1927
msgid "%s: Out of memory!\n"
1928
msgstr "%s: Speicher ist aufgebraucht!\n"
1931
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
1933
msgstr "Unbenutzbar"
1935
#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
1937
msgstr "Freier Bereich"
1939
#: fdisk/cfdisk.c:404
1941
msgid "Disk has been changed.\n"
1942
msgstr "Festplatte wurde verändert.\n"
1944
#: fdisk/cfdisk.c:406
1947
"Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
1949
"Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu "
1952
#: fdisk/cfdisk.c:410
1956
"WARNING: If you have created or modified any\n"
1957
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1958
"page for additional information.\n"
1961
"WARNUNG: Wenn Sie eine DOS-6.x-Partition angelegt\n"
1962
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
1963
"cfdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
1965
#: fdisk/cfdisk.c:554
1967
msgstr "FATALER FEHLER"
1969
#: fdisk/cfdisk.c:555
1970
msgid "Press any key to exit cfdisk"
1971
msgstr "Eine Taste drücken, um cfdisk zu beenden"
1973
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
1974
msgid "Cannot seek on disk drive"
1975
msgstr "Konnte „seek()“ nicht auf der Festplatte benutzen"
1977
#: fdisk/cfdisk.c:604
1978
msgid "Cannot read disk drive"
1979
msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
1981
#: fdisk/cfdisk.c:612
1982
msgid "Cannot write disk drive"
1983
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte schreiben"
1985
#: fdisk/cfdisk.c:820
1986
msgid "Too many partitions"
1987
msgstr "Zu viele Partitionen"
1989
#: fdisk/cfdisk.c:825
1990
msgid "Partition begins before sector 0"
1991
msgstr "Partition fängt vor Sektor 0 an"
1993
#: fdisk/cfdisk.c:830
1994
msgid "Partition ends before sector 0"
1995
msgstr "Partition endet vor Sektor 0"
1997
#: fdisk/cfdisk.c:835
1998
msgid "Partition begins after end-of-disk"
1999
msgstr "Partition fängt hinter dem Ende der Festplatte an"
2001
#: fdisk/cfdisk.c:840
2002
msgid "Partition ends after end-of-disk"
2003
msgstr "Partition endet hinter dem Ende der Festplatte"
2005
#: fdisk/cfdisk.c:864
2006
msgid "logical partitions not in disk order"
2007
msgstr "logische Partitionen nicht in Platten-Reihenfolge"
2009
#: fdisk/cfdisk.c:867
2010
msgid "logical partitions overlap"
2011
msgstr "logische Partitionen überlappen"
2013
#: fdisk/cfdisk.c:871
2014
msgid "enlarged logical partitions overlap"
2015
msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
2017
#: fdisk/cfdisk.c:901
2019
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2021
"!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
2023
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
2025
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2027
"Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
2029
#: fdisk/cfdisk.c:1058
2030
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2031
msgstr "Menüeintrag ist zu lang. Das Menü könnte ungewöhnlich aussehen"
2033
#: fdisk/cfdisk.c:1173
2035
msgstr "Diese Taste ist hier nicht verwendbar"
2037
#: fdisk/cfdisk.c:1198
2038
msgid "Press a key to continue"
2039
msgstr "Eine Taste drücken, um fortzufahren"
2041
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2042
#: fdisk/cfdisk.c:2405
2046
#: fdisk/cfdisk.c:1245
2047
msgid "Create a new primary partition"
2048
msgstr "Erzeuge eine neue primäre Partition"
2050
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2051
#: fdisk/cfdisk.c:2405
2055
#: fdisk/cfdisk.c:1246
2056
msgid "Create a new logical partition"
2057
msgstr "Erzeuge eine neue logische Partition"
2059
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
2063
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
2064
msgid "Don't create a partition"
2065
msgstr "Erzeuge keine neue Partition"
2067
#: fdisk/cfdisk.c:1263
2068
msgid "!!! Internal error !!!"
2069
msgstr "!!! Interner Fehler !!!"
2071
#: fdisk/cfdisk.c:1266
2072
msgid "Size (in MB): "
2073
msgstr "Größe (in MB): "
2075
#: fdisk/cfdisk.c:1300
2079
#: fdisk/cfdisk.c:1300
2080
msgid "Add partition at beginning of free space"
2081
msgstr "Erzeuge Partition am Anfang des freien Bereiches"
2083
#: fdisk/cfdisk.c:1301
2087
#: fdisk/cfdisk.c:1301
2088
msgid "Add partition at end of free space"
2089
msgstr "Erzeuge Partition am Ende des freien Bereiches"
2091
#: fdisk/cfdisk.c:1319
2092
msgid "No room to create the extended partition"
2093
msgstr "Kein Platz, um die erweiterte Partition anzulegen"
2095
#: fdisk/cfdisk.c:1388
2096
msgid "No partition table.\n"
2097
msgstr "Keine Partitionstabelle.\n"
2099
#: fdisk/cfdisk.c:1392
2100
msgid "No partition table. Starting with zero table."
2101
msgstr "Keine Partitionstabelle. Fange mit Null-Tabelle an."
2103
#: fdisk/cfdisk.c:1402
2104
msgid "Bad signature on partition table"
2105
msgstr "Ungültige Signatur an Partitionstabelle"
2107
#: fdisk/cfdisk.c:1406
2108
msgid "Unknown partition table type"
2109
msgstr "Unbekannter Partitionstabellentyp"
2111
# If rpmatch is available, ‘j’ for “ja” will do. If not, my translation
2112
# is wrong. Anyway, I opt for a full-featured C library.
2113
#: fdisk/cfdisk.c:1408
2114
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2115
msgstr "Möchten Sie mit einer Null-Tabelle beginnen [j/N]"
2117
#: fdisk/cfdisk.c:1455
2118
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2119
msgstr "Sie haben mehr Zylinder angegeben, als auf die Festplatte passen"
2121
# That's not a direct translation, but I've tried to be
2123
#: fdisk/cfdisk.c:1491
2124
msgid "Cannot open disk drive"
2125
msgstr "Konnte nicht auf die Festplatte zugreifen"
2127
# "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
2128
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
2129
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2131
"Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
2133
#: fdisk/cfdisk.c:1504
2135
"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2137
"Warnung! Nicht unterstützte GPT (GUID-PartitionsTabelle) erkannt. Verwenden "
2140
#: fdisk/cfdisk.c:1523
2141
msgid "Cannot get disk size"
2142
msgstr "Konnte die Größe der Festplatte nicht feststellen"
2144
# "Ungültige primäre Partition"
2145
#: fdisk/cfdisk.c:1549
2146
msgid "Bad primary partition"
2147
msgstr "Beschädigte primäre Partition"
2149
#: fdisk/cfdisk.c:1579
2150
msgid "Bad logical partition"
2151
msgstr "Beschädigte logische Partition"
2153
#: fdisk/cfdisk.c:1694
2154
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2155
msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
2157
#: fdisk/cfdisk.c:1698
2159
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2161
"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
2162
"(„ja“ oder „nein“): "
2164
#: fdisk/cfdisk.c:1704
2168
#: fdisk/cfdisk.c:1706
2169
msgid "Did not write partition table to disk"
2170
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben"
2172
#: fdisk/cfdisk.c:1708
2176
#: fdisk/cfdisk.c:1712
2177
msgid "Please enter `yes' or `no'"
2178
msgstr "Bitte „ja“ oder „nein“ eingeben"
2180
#: fdisk/cfdisk.c:1716
2181
msgid "Writing partition table to disk..."
2182
msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
2184
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
2185
msgid "Wrote partition table to disk"
2186
msgstr "Die Partitionstabelle wurde auf die Festplatte geschrieben"
2188
#: fdisk/cfdisk.c:1743
2190
"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2191
"kpartx(8) or reboot to update table."
2194
# This one isn't really correct.
2195
#: fdisk/cfdisk.c:1753
2196
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2198
"Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2201
# This one isn't really correct.
2202
#: fdisk/cfdisk.c:1755
2204
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2206
"Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
2209
# "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2211
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
2212
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2213
msgstr "Dateiname oder Return um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
2215
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
2217
msgid "Cannot open file '%s'"
2218
msgstr "Konnte „%s“ nicht öffnen"
2220
#: fdisk/cfdisk.c:1833
2222
msgid "Disk Drive: %s\n"
2223
msgstr "Festplatte: %s\n"
2225
#: fdisk/cfdisk.c:1835
2227
msgstr "Sektor 0:\n"
2229
#: fdisk/cfdisk.c:1842
2231
msgid "Sector %d:\n"
2232
msgstr "Sektor %d:\n"
2234
#: fdisk/cfdisk.c:1862
2238
#: fdisk/cfdisk.c:1864
2242
#: fdisk/cfdisk.c:1866
2246
#: fdisk/cfdisk.c:1868
2250
#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
2251
#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
2255
#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
2259
#: fdisk/cfdisk.c:1914
2264
#: fdisk/cfdisk.c:1916
2268
#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
2270
msgid "Partition Table for %s\n"
2271
msgstr "Partitionstabelle von %s\n"
2273
#: fdisk/cfdisk.c:1953
2274
msgid " First Last\n"
2275
msgstr " Erster Letzter\n"
2277
#: fdisk/cfdisk.c:1954
2279
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2282
" # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) "
2285
#: fdisk/cfdisk.c:1955
2287
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- --"
2290
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- --"
2293
#: fdisk/cfdisk.c:2038
2295
" ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2297
" ---Anfang------ -----Ende------ Anfangs- Anzahl der\n"
2299
#: fdisk/cfdisk.c:2039
2300
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2302
" # Flags Kopf Sekt Zyl. ID Kopf Sekt Zyl Sektor Sektoren\n"
2304
#: fdisk/cfdisk.c:2040
2306
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2308
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2310
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2314
#: fdisk/cfdisk.c:2073
2315
msgid "Print the table using raw data format"
2316
msgstr "Die „rohen“ Daten der Tabelle ausgeben"
2318
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
2322
#: fdisk/cfdisk.c:2074
2323
msgid "Print the table ordered by sectors"
2324
msgstr "Die Tabelle nach Sektoren sortiert ausgeben"
2326
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2330
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
2331
#: fdisk/cfdisk.c:2075
2332
msgid "Just print the partition table"
2333
msgstr "Einfach die Tabelle ausgeben"
2335
#: fdisk/cfdisk.c:2076
2336
msgid "Don't print the table"
2337
msgstr "Zeige die Tabelle nicht an"
2339
#: fdisk/cfdisk.c:2104
2340
msgid "Help Screen for cfdisk"
2341
msgstr "Hilfe für cfdisk"
2343
#: fdisk/cfdisk.c:2106
2344
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2345
msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm das curses benutzt und es ihnen"
2347
#: fdisk/cfdisk.c:2107
2348
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2349
msgstr "erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen"
2351
#: fdisk/cfdisk.c:2108
2353
msgstr "und zu verändern."
2355
#: fdisk/cfdisk.c:2110
2356
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2357
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2360
#: fdisk/cfdisk.c:2112
2361
msgid "Command Meaning"
2362
msgstr "Befehl Bedeutung"
2364
#: fdisk/cfdisk.c:2113
2365
msgid "------- -------"
2366
msgstr "-------- ---------"
2368
# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
2369
#: fdisk/cfdisk.c:2114
2370
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2372
" b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
2374
#: fdisk/cfdisk.c:2115
2375
msgid " d Delete the current partition"
2376
msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
2378
#: fdisk/cfdisk.c:2116
2379
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2381
" g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
2383
#: fdisk/cfdisk.c:2117
2384
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2385
msgstr " WARNUNG: Diese Funktion sollte nur von Leuten benutzt"
2387
#: fdisk/cfdisk.c:2118
2388
msgid " know what they are doing."
2389
msgstr " werden, die wissen, was sie tun."
2391
#: fdisk/cfdisk.c:2119
2392
msgid " h Print this screen"
2393
msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
2395
#: fdisk/cfdisk.c:2120
2396
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2397
msgstr " m Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition"
2399
#: fdisk/cfdisk.c:2121
2400
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2402
" Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
2404
#: fdisk/cfdisk.c:2122
2405
msgid " DOS, OS/2, ..."
2406
msgstr " zu DOS, OS/2, … machen kann"
2408
#: fdisk/cfdisk.c:2123
2409
msgid " n Create new partition from free space"
2410
msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
2412
#: fdisk/cfdisk.c:2124
2413
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2415
" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
2419
#: fdisk/cfdisk.c:2125
2420
msgid " There are several different formats for the partition"
2421
msgstr " Es gibt mehrere Formate für die Partitionstabelle, aus"
2423
#: fdisk/cfdisk.c:2126
2424
msgid " that you can choose from:"
2425
msgstr " denen man wählen kann"
2427
#: fdisk/cfdisk.c:2127
2428
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2430
" r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
2432
#: fdisk/cfdisk.c:2128
2433
msgid " s - Table ordered by sectors"
2434
msgstr " s – Tabelle nach Sektoren sortiert"
2436
#: fdisk/cfdisk.c:2129
2437
msgid " t - Table in raw format"
2438
msgstr " t – Tabelle mit den reinen Daten"
2440
#: fdisk/cfdisk.c:2130
2441
msgid " q Quit program without writing partition table"
2443
" q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
2445
#: fdisk/cfdisk.c:2131
2446
msgid " t Change the filesystem type"
2447
msgstr " t Den Dateisystemtyp ändern"
2449
#: fdisk/cfdisk.c:2132
2450
msgid " u Change units of the partition size display"
2451
msgstr " u Einheit für die Größenanzeige ändern"
2453
#: fdisk/cfdisk.c:2133
2454
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2455
msgstr " Wechselt zwischen MB, Sektoren und Zylindern"
2457
#: fdisk/cfdisk.c:2134
2458
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2460
" W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
2462
# or "Da dieses …" ?
2463
#: fdisk/cfdisk.c:2135
2464
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2465
msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
2467
#: fdisk/cfdisk.c:2136
2468
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2469
msgstr " Sie das Schreiben mit „yes“ oder „no“ bestätigen oder"
2471
#: fdisk/cfdisk.c:2137
2475
#: fdisk/cfdisk.c:2138
2476
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2477
msgstr "Pfeil-hoch Den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
2479
#: fdisk/cfdisk.c:2139
2480
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2481
msgstr "Pfeil-runter Den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
2483
# "Baut den Bildschirm neu auf"
2484
#: fdisk/cfdisk.c:2140
2485
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2486
msgstr "Strg-L Zeichnet den Bildschirm erneut"
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2141
2489
msgid " ? Print this screen"
2490
msgstr " ? Diese Hilfe anzeigen"
2493
#: fdisk/cfdisk.c:2143
2494
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2495
msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben"
2497
#: fdisk/cfdisk.c:2144
2498
msgid "case letters (except for Writes)."
2499
msgstr "eingegeben werden (außer W zum Schreiben)."
2501
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
2505
#: fdisk/cfdisk.c:2175
2506
msgid "Change cylinder geometry"
2507
msgstr "Die Anzahl der Zylinder ändern"
2509
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
2513
#: fdisk/cfdisk.c:2176
2514
msgid "Change head geometry"
2515
msgstr "Die Anzahl der Köpfe ändern"
2517
#: fdisk/cfdisk.c:2177
2518
msgid "Change sector geometry"
2519
msgstr "Die Anzahl der Sektoren pro Spur ändern"
2521
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2525
#: fdisk/cfdisk.c:2178
2526
msgid "Done with changing geometry"
2527
msgstr "Ändern der Geometrie beenden"
2529
#: fdisk/cfdisk.c:2191
2530
msgid "Enter the number of cylinders: "
2531
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Zylinder ein: "
2533
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
2534
msgid "Illegal cylinders value"
2535
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Zylinder"
2537
#: fdisk/cfdisk.c:2208
2538
msgid "Enter the number of heads: "
2539
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Köpfe ein: "
2541
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
2542
msgid "Illegal heads value"
2543
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Köpfe"
2545
#: fdisk/cfdisk.c:2221
2546
msgid "Enter the number of sectors per track: "
2547
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Sektoren pro Spur ein: "
2549
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
2550
msgid "Illegal sectors value"
2551
msgstr "Ungültiger Wert für die Anzahl der Sektoren"
2553
#: fdisk/cfdisk.c:2331
2554
msgid "Enter filesystem type: "
2555
msgstr "Geben Sie den Dateisystemtyp ein: "
2557
#: fdisk/cfdisk.c:2349
2558
msgid "Cannot change FS Type to empty"
2559
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „leer“ gesetzt werden"
2561
#: fdisk/cfdisk.c:2351
2562
msgid "Cannot change FS Type to extended"
2563
msgstr "Der Dateisystemtyp kann nicht auf „erweitert“ gesetzt werden"
2565
#: fdisk/cfdisk.c:2382
2570
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
2574
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
2578
#: fdisk/cfdisk.c:2404
2582
#: fdisk/cfdisk.c:2411
2584
msgid "Unknown (%02X)"
2585
msgstr "Unbekannt (%02X)"
2587
#: fdisk/cfdisk.c:2480
2589
msgid "Disk Drive: %s"
2590
msgstr "Festplatte: %s"
2592
#: fdisk/cfdisk.c:2487
2594
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
2595
msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld MB"
2597
#: fdisk/cfdisk.c:2490
2599
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
2600
msgstr "Größe: %lld Bytes, %lld,%lld GB"
2602
#: fdisk/cfdisk.c:2494
2604
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
2605
msgstr "Köpfe: %d Sektoren pro Spur: %d Zylinder: %lld"
2607
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
2611
# I currently don't know a better translation
2612
#: fdisk/cfdisk.c:2499
2616
#: fdisk/cfdisk.c:2500
2620
#: fdisk/cfdisk.c:2501
2622
msgstr "Dateisystemtyp"
2624
#: fdisk/cfdisk.c:2502
2626
msgstr "[Bezeichner]"
2628
#: fdisk/cfdisk.c:2504
2632
#: fdisk/cfdisk.c:2506
2636
#: fdisk/cfdisk.c:2508
2638
msgstr " Größe (MB)"
2640
#: fdisk/cfdisk.c:2510
2642
msgstr " Größe (GB)"
2644
#: fdisk/cfdisk.c:2532
2645
msgid "No more partitions"
2646
msgstr "Keine weiteren Partitionen"
2648
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2652
# "Bootfähigkeit der aktuellen Partition ändern" (joey)
2653
#: fdisk/cfdisk.c:2565
2654
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
2655
msgstr "(De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
2658
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2662
#: fdisk/cfdisk.c:2566
2663
msgid "Delete the current partition"
2664
msgstr "Die aktuelle Partition löschen"
2666
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2670
#: fdisk/cfdisk.c:2567
2671
msgid "Change disk geometry (experts only)"
2672
msgstr "Die Festplattengeometrieparameter ändern (nur für Experten)"
2674
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2678
#: fdisk/cfdisk.c:2568
2679
msgid "Print help screen"
2680
msgstr "Die Hilfe anzeigen"
2682
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2686
#: fdisk/cfdisk.c:2569
2687
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
2688
msgstr "Maximieren der Nutzung der aktuellen Partition (nur für Experten)"
2690
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2694
# "Erzeuge aus dem freien Bereich eine neue Partition"
2695
#: fdisk/cfdisk.c:2570
2696
msgid "Create new partition from free space"
2697
msgstr "Neue Partition im freiem Bereich anlegen"
2699
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2703
# "Gib die Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in eine Datei aus"
2704
#: fdisk/cfdisk.c:2571
2705
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
2706
msgstr "Partitionstabelle auf dem Bildschirm oder in Datei ausgeben"
2708
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2712
# "Beende das Programm ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
2713
#: fdisk/cfdisk.c:2572
2714
msgid "Quit program without writing partition table"
2715
msgstr "Das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu speichern"
2717
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2721
#: fdisk/cfdisk.c:2573
2722
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
2723
msgstr "Den Typ des Dateisystems (DOS, Linux, OS/2, etc.) ändern"
2725
# Maybe without the dot.
2726
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2730
# "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
2731
#: fdisk/cfdisk.c:2574
2732
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
2734
"Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
2736
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2740
#: fdisk/cfdisk.c:2575
2741
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2742
msgstr "Die Partitionstabelle schreiben (dies kann Daten zerstören)"
2744
#: fdisk/cfdisk.c:2622
2745
msgid "Cannot make this partition bootable"
2746
msgstr "Diese Partition kann nicht als bootfähig markiert werden"
2748
#: fdisk/cfdisk.c:2632
2749
msgid "Cannot delete an empty partition"
2750
msgstr "Eine leere Partition kann nicht gelöscht werden"
2752
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
2753
msgid "Cannot maximize this partition"
2754
msgstr "Die Nutzung dieser Partition kann nicht maximiert werden"
2756
#: fdisk/cfdisk.c:2662
2757
msgid "This partition is unusable"
2758
msgstr "Diese Partition ist unbenutzbar"
2760
#: fdisk/cfdisk.c:2664
2761
msgid "This partition is already in use"
2762
msgstr "Diese Partition ist bereits in Benutzung"
2764
#: fdisk/cfdisk.c:2681
2765
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2766
msgstr "Der Dateisystemtyp einer leeren Partition kann nicht geändert werden"
2769
#: fdisk/cfdisk.c:2725
2770
msgid "Illegal command"
2771
msgstr "Unzulässiger Befehl"
2773
#: fdisk/cfdisk.c:2735
2775
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2776
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
2778
#: fdisk/cfdisk.c:2742
2785
"Print partition table:\n"
2786
" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2787
"Interactive use:\n"
2788
" %s [options] device\n"
2791
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2792
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2793
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2794
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2799
"Ausgabe der Version:\n"
2801
"Ausgabe der Partitionstabelle:\n"
2802
" %s -P {r|s|t} [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
2803
"Interaktive Benutzung:\n"
2804
" %s [Optionen] GERÄTEDATEI\n"
2807
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2808
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2809
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2810
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2813
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2816
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2817
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2818
"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2820
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2821
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2822
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2823
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2824
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2825
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2826
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2829
"\tEs gibt ein AIX-Label auf dieser Platte.\n"
2830
"\tDiese können leider von Linux momentan nicht\n"
2831
"\tgehandhabt werden. Dennoch einige Hinweise:\n"
2832
"\t1. fdisk wird den Inhalt beim Schreiben zerstören\n"
2833
"\t2. Stellen Sie sicher, dass diese Platte NICHT noch\n"
2834
"\t immer ein wichtiger Teil einer Plattengruppe ist.\n"
2835
"\t (Anderenfalls könnte diese Platten mitgelöscht\n"
2836
"\t werden, wenn sie nicht gespiegelt werden.)\n"
2837
"\t3. Bevor Sie diese physische Platte löschen, entfernen\n"
2838
"\t Sie sie unbedingt logisch aus Ihrer AIX-Maschine.\n"
2839
"\t (Anderenfalls werden Sie ein AIXperte.)"
2841
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
2845
"BSD label for device: %s\n"
2848
"„BSD label“ für Gerät: %s\n"
2850
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
2851
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
2852
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
2853
msgid "Command action"
2854
msgstr "Befehl Bedeutung"
2856
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
2857
msgid " d delete a BSD partition"
2858
msgstr " d Eine BSD-Partition löschen"
2860
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
2861
msgid " e edit drive data"
2862
msgstr " e Plattendaten editieren"
2864
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
2865
msgid " i install bootstrap"
2866
msgstr " i Bootstrap installieren"
2868
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
2869
msgid " l list known filesystem types"
2870
msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
2872
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
2873
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
2874
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
2875
msgid " m print this menu"
2876
msgstr " m Dieses Menü anzeigen"
2878
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
2879
msgid " n add a new BSD partition"
2880
msgstr " n Eine neue BSD-Partition anlegen"
2882
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
2883
msgid " p print BSD partition table"
2884
msgstr " p Die BSD-Partitionstabelle anzeigen"
2886
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2887
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
2888
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
2889
msgid " q quit without saving changes"
2890
msgstr " q Ende ohne Speichern der Änderungen"
2892
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
2893
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
2894
msgid " r return to main menu"
2895
msgstr " r Zurück zum Hauptmenü"
2897
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
2898
msgid " s show complete disklabel"
2899
msgstr " s komplettes Disklabel zeigen"
2901
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
2902
msgid " t change a partition's filesystem id"
2903
msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
2905
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
2906
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
2907
msgstr " u Einheiten ändern (Zylinder/Sektoren)"
2909
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
2910
msgid " w write disklabel to disk"
2911
msgstr " w Disklabel auf Platte schreiben"
2913
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
2914
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2915
msgstr " x BSD-Partition mit Nicht-BSD-Partition verknüpfen"
2917
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
2919
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
2920
msgstr "Partition %s hat einen ungültigen Startsektor 0.\n"
2922
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
2924
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
2925
msgstr "Lese Disklabel von %s bei Sektor %d.\n"
2927
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
2929
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2930
msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n"
2932
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
2933
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2934
msgstr "„BSD disklabel“ Befehl (m für Hilfe): "
2936
# %s can be "Sektor" or "Zylinder".
2937
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
2938
#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
2943
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
2945
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2946
msgstr "Letzter %s oder +Größe, +GrößeK oder +GrößeM"
2948
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
2953
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
2958
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
2960
msgid "disk: %.*s\n"
2961
msgstr "Festplatte: %.*s\n"
2963
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
2965
msgid "label: %.*s\n"
2966
msgstr "Label: %.*s\n"
2968
# I currently don't know a better translation
2969
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
2974
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
2977
msgstr " entfernbar"
2979
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
2984
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
2989
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
2991
msgid "bytes/sector: %ld\n"
2992
msgstr "Bytes/Sektor: %ld\n"
2994
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
2996
msgid "sectors/track: %ld\n"
2997
msgstr "Sektoren/Spur: %ld\n"
2999
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
3001
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3002
msgstr "Spuren/Zylinder: %ld\n"
3004
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
3006
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3007
msgstr "Sektoren/Zylinder: %ld\n"
3009
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
3011
msgid "cylinders: %ld\n"
3012
msgstr "Zylinder: %ld\n"
3014
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
3017
msgstr "U/min: %d\n"
3019
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
3021
msgid "interleave: %d\n"
3022
msgstr "Interleave: %d\n"
3024
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
3026
msgid "trackskew: %d\n"
3027
msgstr "Spurabweichung: %d\n"
3029
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
3031
msgid "cylinderskew: %d\n"
3032
msgstr "Zylinderabweichung: %d\n"
3034
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
3036
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3037
msgstr "Kopfwechsel: %ld\t\t# Millisekunden\n"
3039
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
3041
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3042
msgstr "Spur-zu-Spur-Wechsel: %ld\t# Millisekunden\n"
3044
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
3047
msgstr "drivedata: "
3049
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
3058
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
3060
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3061
msgstr "# Anfang Ende Größe Typ [fsize bsize cpg]\n"
3063
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
3065
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3066
msgstr "Schreibe „disklabel“ auf %s.\n"
3068
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
3070
msgid "%s contains no disklabel.\n"
3071
msgstr "%s enthält keinen „disklabel“.\n"
3073
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
3074
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3075
msgstr "Wollen Sie einen „disklabel“ anlegen (y/n)? "
3077
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
3078
msgid "bytes/sector"
3079
msgstr "Bytes/Sektor"
3081
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
3082
msgid "sectors/track"
3083
msgstr "Sektoren/Spur"
3085
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
3086
msgid "tracks/cylinder"
3087
msgstr "Spuren/Zylinder"
3089
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
3090
#: fdisk/sfdisk.c:955
3094
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
3095
msgid "sectors/cylinder"
3096
msgstr "Sektoren/Zylinder"
3098
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
3100
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3101
msgstr "Muss <= Sektoren/Spur × Spuren/Zylinder sein (Voreinstellung).\n"
3103
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
3107
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
3111
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
3113
msgstr "Spurverschiebung"
3115
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
3116
msgid "cylinderskew"
3117
msgstr "Zylinderverschiebung"
3119
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
3121
msgstr "Kopfwechsel"
3123
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
3124
msgid "track-to-track seek"
3125
msgstr "Spur‐zu‐Spur‐Wechsel"
3127
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
3129
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3130
msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3132
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
3134
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3135
msgstr "Bootstrap überlappt mit Disklabel!\n"
3137
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
3139
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3140
msgstr "Bootstrap auf %s installiert.\n"
3142
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
3144
msgid "Partition (a-%c): "
3145
msgstr "Partition (a-%c): "
3147
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
3149
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3150
msgstr "Die maximale Anzahl von Partitionen wurde erzeugt\n"
3152
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
3154
msgid "This partition already exists.\n"
3155
msgstr "Diese Partition existiert bereits.\n"
3157
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
3159
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3160
msgstr "Warnung: zu viele Partitionen (%d, Maximum ist %d).\n"
3162
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
3169
"Synchronisiere Platten.\n"
3171
#: fdisk/fdisk.c:246
3175
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3176
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3177
" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3180
" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3181
" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3182
" -h print this help text\n"
3183
" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3184
" -v print program version\n"
3185
" -C <number> specify the number of cylinders\n"
3186
" -H <number> specify the number of heads\n"
3187
" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3191
#: fdisk/fdisk.c:272
3193
msgid "unable to open %s"
3194
msgstr "kann %s nicht öffnen"
3196
#: fdisk/fdisk.c:275
3198
msgid "unable to read %s"
3201
#: fdisk/fdisk.c:278
3203
msgid "unable to seek on %s"
3206
#: fdisk/fdisk.c:281
3208
msgid "unable to write %s"
3211
#: fdisk/fdisk.c:284
3213
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3216
#: fdisk/fdisk.c:287
3220
#: fdisk/fdisk.c:380
3221
msgid " a toggle a read only flag"
3222
msgstr " a (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
3224
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
3225
msgid " b edit bsd disklabel"
3226
msgstr " b „bsd disklabel“ bearbeiten"
3228
#: fdisk/fdisk.c:382
3229
msgid " c toggle the mountable flag"
3230
msgstr " c (De)Aktivieren des Mountable(Einhängbarkeit)-Flags"
3232
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
3233
msgid " d delete a partition"
3234
msgstr " d Eine Partition löschen"
3236
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
3237
msgid " l list known partition types"
3238
msgstr " l Die bekannten Dateisystemtypen anzeigen"
3240
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
3241
msgid " n add a new partition"
3242
msgstr " n Eine neue Partition anlegen"
3244
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
3245
msgid " o create a new empty DOS partition table"
3246
msgstr " o Eine neue leere DOS Partitionstabelle anlegen"
3248
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
3249
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
3250
msgid " p print the partition table"
3251
msgstr " p Die Partitionstabelle anzeigen"
3253
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
3254
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3255
msgstr " s Einen neuen leeren „Sun disklabel“ anlegen"
3257
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
3258
msgid " t change a partition's system id"
3259
msgstr " t Den Dateisystemtyp einer Partition ändern"
3261
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
3262
msgid " u change display/entry units"
3263
msgstr " u Die Einheit für die Anzeige/Eingabe ändern"
3265
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
3266
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
3267
msgid " v verify the partition table"
3268
msgstr " v Die Partitionstabelle überprüfen"
3270
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
3271
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
3272
msgid " w write table to disk and exit"
3274
" w Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
3276
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
3277
msgid " x extra functionality (experts only)"
3278
msgstr " x Zusätzliche Funktionen (nur für Experten)"
3280
#: fdisk/fdisk.c:399
3281
msgid " a select bootable partition"
3282
msgstr " a Wählen der bootfähigen Partition"
3284
#: fdisk/fdisk.c:400
3285
msgid " b edit bootfile entry"
3286
msgstr " b Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
3288
#: fdisk/fdisk.c:401
3289
msgid " c select sgi swap partition"
3290
msgstr " c Die sgi-swap-Partition auswählen"
3292
#: fdisk/fdisk.c:424
3293
msgid " a toggle a bootable flag"
3294
msgstr " a (De)Aktivieren des bootfähig-Flags"
3296
#: fdisk/fdisk.c:426
3297
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3298
msgstr " c (De)Aktivieren des DOS Kompatibilitätsflags"
3300
#: fdisk/fdisk.c:447
3301
msgid " a change number of alternate cylinders"
3302
msgstr " a Die Anzahl der alternierenden Zylinder ändern"
3304
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
3305
msgid " c change number of cylinders"
3306
msgstr " c Die Anzahl der Zylinder ändern"
3309
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
3310
msgid " d print the raw data in the partition table"
3311
msgstr " d Die „raw“-Daten der Partitionstabelle anzeigen"
3313
#: fdisk/fdisk.c:450
3314
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
3315
msgstr " e Die Anzahl der Extra-Sektoren pro Zylinder ändern"
3317
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
3318
msgid " h change number of heads"
3319
msgstr " h Die Anzahl der Köpfe ändern"
3321
#: fdisk/fdisk.c:452
3322
msgid " i change interleave factor"
3323
msgstr " i Den Interleave-Faktor ändern"
3325
#: fdisk/fdisk.c:453
3326
msgid " o change rotation speed (rpm)"
3327
msgstr " o Umdrehungsgeschwindigkeit ändern (U/min)"
3329
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
3330
msgid " s change number of sectors/track"
3331
msgstr " s Die Anzahl der Sektoren/Spur ändern"
3333
#: fdisk/fdisk.c:461
3334
msgid " y change number of physical cylinders"
3335
msgstr " y Die Anzahl der physischen Zylinder ändern"
3337
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
3338
msgid " b move beginning of data in a partition"
3339
msgstr " b Den Datenanfang einer Partition verschieben"
3341
# XXX – Or should this be "logical" instead of "extended" ?
3342
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
3343
msgid " e list extended partitions"
3344
msgstr " e Erweiterte Partitionen anzeigen"
3346
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
3347
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3348
msgstr " g Eine IRIX-Partitionstabelle (SGI) anlegen"
3350
#: fdisk/fdisk.c:501
3351
msgid " f fix partition order"
3352
msgstr " f Partitionsreihenfolge korrigieren"
3354
#: fdisk/fdisk.c:504
3355
msgid " i change the disk identifier"
3358
#: fdisk/fdisk.c:630
3360
msgid "You must set"
3361
msgstr "Sie müssen angeben"
3363
#: fdisk/fdisk.c:731
3367
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
3371
#: fdisk/fdisk.c:739
3375
"You can do this from the extra functions menu.\n"
3378
"Sie können dies im Zusatzfunktionsmenü tun.\n"
3380
#: fdisk/fdisk.c:740
3384
#: fdisk/fdisk.c:761
3388
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3389
"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3390
"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3391
"partition table format (GPT).\n"
3395
#: fdisk/fdisk.c:779
3399
"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3400
"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3401
"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3404
#: fdisk/fdisk.c:785
3408
"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3409
" switch off the mode (with command 'c')."
3412
#: fdisk/fdisk.c:790
3416
"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3417
" change units to sectors.\n"
3420
#: fdisk/fdisk.c:809
3422
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
3423
msgstr "Ungültiges Offset in primärer erweiterter Partition\n"
3425
#: fdisk/fdisk.c:823
3428
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3429
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3431
"Warnung: Lasse Partition hinter #%d aus.\n"
3432
"Sie werden gelöscht, wenn Sie diese Partitionstabelle schreiben.\n"
3434
#: fdisk/fdisk.c:842
3436
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3437
msgstr "Warnung: zusätzlicher Link-Pointer in Partitionstabelle %d\n"
3439
#: fdisk/fdisk.c:850
3441
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3442
msgstr "Warnung: ignoriere weitere Daten in Partitionstabelle %d\n"
3444
#: fdisk/fdisk.c:883
3446
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3449
#: fdisk/fdisk.c:902
3451
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
3452
msgstr "Festplattenidentifikation: 0x%08x\n"
3454
#: fdisk/fdisk.c:911
3456
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
3457
msgstr "Neue Festplattenidentifikation (aktuell 0x%08x): "
3459
#: fdisk/fdisk.c:931
3462
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3463
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3464
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
3468
#: fdisk/fdisk.c:1008
3470
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
3471
msgstr "Hinweis: Die Sektorgröße ist %d (nicht %d)\n"
3474
#: fdisk/fdisk.c:1203
3476
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3477
msgstr "Sie werden die Partitionstabelle nicht schreiben können.\n"
3479
#: fdisk/fdisk.c:1236
3482
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3483
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3485
"Diese Platte hat sowohl DOS- als auch BSD-Magic.\n"
3486
"Nutzen Sie den „b“-Befehl, um in den BSD-Modus zu gehen.\n"
3488
#: fdisk/fdisk.c:1246
3491
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3494
"Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n"
3495
"noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n"
3497
#: fdisk/fdisk.c:1263
3499
msgid "Internal error\n"
3500
msgstr "Interner Fehler\n"
3502
#: fdisk/fdisk.c:1273
3504
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3505
msgstr "Die zusätzliche erweiterte Partition %d ignorieren\n"
3507
#: fdisk/fdisk.c:1285
3510
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by "
3513
"Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
3516
#: fdisk/fdisk.c:1318
3518
msgid "Do you really want to quit? "
3519
msgstr "Wollen Sie wirklich beenden? "
3521
#: fdisk/fdisk.c:1379
3522
msgid "Hex code (type L to list codes): "
3523
msgstr "Hex code (L um eine Liste anzuzeigen): "
3525
#: fdisk/fdisk.c:1411
3527
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3528
msgstr "%s (%u-%u, Vorgabe: %u): "
3530
#: fdisk/fdisk.c:1481
3532
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3535
#: fdisk/fdisk.c:1482
3538
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3539
" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3542
#: fdisk/fdisk.c:1510
3544
msgid "Using default value %u\n"
3545
msgstr "Benutze den Standardwert %u\n"
3547
#: fdisk/fdisk.c:1514
3549
msgid "Value out of range.\n"
3550
msgstr "Wert außerhalb des Bereichs.\n"
3552
#: fdisk/fdisk.c:1539
3553
msgid "Partition number"
3554
msgstr "Partitionsnummer"
3556
#: fdisk/fdisk.c:1550
3558
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3559
msgstr "Warnung: Partition %d hat leeren Typ\n"
3561
#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
3563
msgid "Selected partition %d\n"
3564
msgstr "Partition %d ausgewählt\n"
3566
#: fdisk/fdisk.c:1581
3568
msgid "No partition is defined yet!\n"
3569
msgstr "Noch keine Partition definiert!\n"
3571
#: fdisk/fdisk.c:1610
3573
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3574
msgstr "Alle primären Partitionen sind schon definiert worden!\n"
3576
#: fdisk/fdisk.c:1620
3580
#: fdisk/fdisk.c:1620
3584
#: fdisk/fdisk.c:1631
3586
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3589
#: fdisk/fdisk.c:1633
3591
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3594
#: fdisk/fdisk.c:1643
3596
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3597
msgstr "WARNUNG: Partition %d ist eine erweiterte Partition\n"
3599
#: fdisk/fdisk.c:1653
3601
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3604
#: fdisk/fdisk.c:1655
3606
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3607
msgstr "DOS-Kompatibilitätsflag ist nicht gesetzt\n"
3609
#: fdisk/fdisk.c:1756
3611
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3612
msgstr "Partition %d existiert noch nicht!\n"
3614
#: fdisk/fdisk.c:1761
3617
"Type 0 means free space to many systems\n"
3618
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3619
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3620
"a partition using the `d' command.\n"
3622
"Typ 0 bedeutet für viele Systeme (allerdings nicht\n"
3623
"Linux) freien Platz. Partitionen mit Typ 0 zu haben\n"
3624
"ist wahrscheinlich unklug. Sie können eine Partition\n"
3625
"mit dem „d“-Kommando löschen.\n"
3627
#: fdisk/fdisk.c:1770
3630
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3631
"Delete it first.\n"
3633
"Es ist nicht möglich, eine Partition in eine Erweiterte zu ändern oder\n"
3634
"umgekehrt. Bitte löschen Sie die Partition zuerst.\n"
3636
#: fdisk/fdisk.c:1779
3639
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3640
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3643
"Ziehen Sie in Betracht, Partition 3 als „Whole disk“ (ganze Platte, 5)\n"
3644
"zu lassen, wie es SunOS/Solaris erwartet und sogar Linux es mag.\n"
3647
#: fdisk/fdisk.c:1785
3650
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
3651
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
3655
#: fdisk/fdisk.c:1802
3657
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3658
msgstr "Der Dateisystemtyp der Partition %d ist nun %x (%s)\n"
3660
#: fdisk/fdisk.c:1805
3662
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
3665
#: fdisk/fdisk.c:1860
3668
"Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
3670
"Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Anfänge (nicht-Linux?):\n"
3672
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
3674
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3675
msgstr " phys=(%d, %d, %d) "
3677
#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
3679
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3680
msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n"
3682
#: fdisk/fdisk.c:1868
3684
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3685
msgstr "Partition %d hat unterschiedliche phys./log. Enden:\n"
3687
#: fdisk/fdisk.c:1877
3689
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
3690
msgstr "Partition %i beginnt nicht an einer Zylindergrenze:\n"
3692
#: fdisk/fdisk.c:1880
3694
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3695
msgstr "sollte sein (%d, %d, 1)\n"
3697
#: fdisk/fdisk.c:1886
3699
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
3700
msgstr "Partition %i endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
3702
#: fdisk/fdisk.c:1890
3704
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3705
msgstr "sollte sein (%d, %d, %d)\n"
3707
#: fdisk/fdisk.c:1900
3709
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3712
#: fdisk/fdisk.c:1910
3716
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3719
"Platte %s: %ld MByte, %lld Byte\n"
3721
#: fdisk/fdisk.c:1914
3725
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
3728
#: fdisk/fdisk.c:1917
3730
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
3731
msgstr "%d Köpfe, %llu Sektoren/Spur, %d Zylinder"
3733
#: fdisk/fdisk.c:1920
3735
msgid ", total %llu sectors"
3736
msgstr ", zusammen %llu Sektoren"
3738
#: fdisk/fdisk.c:1922
3740
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
3741
msgstr "Einheiten = %s von %d × %d = %d Bytes\n"
3743
#: fdisk/fdisk.c:1926
3745
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
3748
#: fdisk/fdisk.c:1928
3750
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3753
#: fdisk/fdisk.c:1931
3755
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
3758
#: fdisk/fdisk.c:2040
3761
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3764
"Keine Änderungen notwendig. Die Anordnung ist schon korrekt.\n"
3767
#: fdisk/fdisk.c:2068
3772
#: fdisk/fdisk.c:2096
3775
"This doesn't look like a partition table\n"
3776
"Probably you selected the wrong device.\n"
3779
"Das sieht nicht wie eine Partitionstabelle aus.\n"
3780
"Sie haben wahrscheinlich das falsche Gerät ausgewählt.\n"
3783
# add 1 space to line up:
3786
# 2002-05-10 12:15:13 CEST -ke-
3787
#: fdisk/fdisk.c:2109
3789
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
3790
msgstr "%*s boot. Anfang Ende Blöcke Id System\n"
3792
#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
3796
#: fdisk/fdisk.c:2148
3800
"Partition table entries are not in disk order\n"
3803
"Partitionstabelleneinträge sind nicht in Platten-Reihenfolge\n"
3805
#: fdisk/fdisk.c:2158
3809
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
3813
"Festplatte %s: %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
3816
# Ist "Kp" eine gute Abkürzung für "Kopf" ?
3817
# Kf ist besser (2001-11-24 21:30:51 CET -ke-)
3818
#: fdisk/fdisk.c:2160
3820
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
3821
msgstr "Nr AF Kp Sek Zyl Kp Sek Zyl Anfang Größe ID\n"
3823
#: fdisk/fdisk.c:2208
3825
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
3826
msgstr "Warnung: Partition %d enthält Sektor 0\n"
3828
#: fdisk/fdisk.c:2211
3830
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3831
msgstr "Partition %d: Kopf %d größer als Maximum %d\n"
3833
#: fdisk/fdisk.c:2214
3835
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
3836
msgstr "Partition %d: Sektor %d größer als Maximum %llu\n"
3838
#: fdisk/fdisk.c:2217
3840
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
3841
msgstr "Partition %d: Zylinder %d größer als Maximum %d\n"
3843
#: fdisk/fdisk.c:2221
3845
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
3846
msgstr "Partition %d: verheriger Sektor %d widerspricht sich mit gesamt %d\n"
3848
#: fdisk/fdisk.c:2255
3850
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3851
msgstr "Warnung: ungültiger Anfang-der-Daten in Partition %d\n"
3853
#: fdisk/fdisk.c:2263
3855
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3856
msgstr "Warnung: Partition %d überlappt mit Partition %d.\n"
3858
#: fdisk/fdisk.c:2283
3860
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3861
msgstr "Warnung: Partition %d ist leer\n"
3863
#: fdisk/fdisk.c:2288
3865
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3867
"Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n"
3869
#: fdisk/fdisk.c:2294
3871
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
3874
#: fdisk/fdisk.c:2297
3876
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
3879
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
3881
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
3883
"Partition %d ist schon festgelegt. Vor Wiederanlegen bitte löschen.\n"
3885
#: fdisk/fdisk.c:2378
3887
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
3888
msgstr "Sektor %llu wird bereits benutzt\n"
3890
#: fdisk/fdisk.c:2414
3892
msgid "No free sectors available\n"
3893
msgstr "Es sind keine freien Sektoren verfügbar\n"
3895
#: fdisk/fdisk.c:2425
3897
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
3900
#: fdisk/fdisk.c:2479
3902
msgid "Adding logical partition %d\n"
3905
#: fdisk/fdisk.c:2501
3908
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3909
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3910
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3911
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3913
"\tTut mir leid, dieses fdisk kann nicht mit AIX-Disklabels umgehen.\n"
3914
"\tWenn Sie Partitionen vom Typ DOS hinzufügen wollen, erstellen Sie\n"
3915
"\tzuerst eine neue, leere DOS-Partitionstabelle (mit o).\n"
3916
"\tWARNUNG: Das zerstört den momentanen Inhalt Ihrer Platte.\n"
3918
#: fdisk/fdisk.c:2510
3921
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3922
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3923
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3924
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3927
#: fdisk/fdisk.c:2528
3929
msgid "All primary partitions are in use\n"
3932
#: fdisk/fdisk.c:2531
3935
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3936
"primary partition with an extended partition first.\n"
3939
#: fdisk/fdisk.c:2534
3941
msgid "All logical partitions are in use\n"
3942
msgstr "Alle logischen Partitionen sind in Benutzung\n"
3944
# "Ungültige primäre Partition"
3945
#: fdisk/fdisk.c:2535
3947
msgid "Adding a primary partition\n"
3948
msgstr "Füge primäre Partition hinzu\n"
3950
#: fdisk/fdisk.c:2542
3954
" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3956
"Select (default %c): "
3959
#: fdisk/fdisk.c:2547
3960
msgid " l logical (numbered from 5)"
3963
#: fdisk/fdisk.c:2547
3967
#: fdisk/fdisk.c:2553
3969
msgid "Using default response %c\n"
3972
#: fdisk/fdisk.c:2569
3974
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
3977
#: fdisk/fdisk.c:2611
3980
"The partition table has been altered!\n"
3983
"Die Partitionstabelle wurde verändert!\n"
3986
#: fdisk/fdisk.c:2624
3988
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3989
msgstr "Rufe ioctl() um Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
3991
#: fdisk/fdisk.c:2633
3995
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
3996
"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3997
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4000
#: fdisk/fdisk.c:2641
4004
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4005
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4009
"WARNUNG: Wenn Sie eine DOS 6.x Partition angelegt\n"
4010
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
4011
"fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
4013
#: fdisk/fdisk.c:2647
4017
"Error closing file\n"
4020
"Fehler beim Schließen von Datei\n"
4022
#: fdisk/fdisk.c:2651
4024
msgid "Syncing disks.\n"
4025
msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
4027
#: fdisk/fdisk.c:2697
4029
msgid "Partition %d has no data area\n"
4030
msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
4032
#: fdisk/fdisk.c:2726
4033
msgid "New beginning of data"
4034
msgstr "Neuer Datenanfang"
4036
# That sounds pretty ummm…
4037
#: fdisk/fdisk.c:2742
4038
msgid "Expert command (m for help): "
4039
msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): "
4041
#: fdisk/fdisk.c:2755
4042
msgid "Number of cylinders"
4043
msgstr "Anzahl der Zylinder"
4045
#: fdisk/fdisk.c:2780
4046
msgid "Number of heads"
4047
msgstr "Anzahl der Köpfe"
4049
#: fdisk/fdisk.c:2807
4050
msgid "Number of sectors"
4051
msgstr "Anzahl der Sektoren"
4053
#: fdisk/fdisk.c:2809
4055
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
4056
msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n"
4058
#: fdisk/fdisk.c:2868
4062
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4063
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
4067
"Warnung: GPT (GUID-Partitionstabelle) auf '%s' erkannt! Das Hilfsprogramm "
4068
"Fdisk unterstützt GPT nicht. Verwenden Sie GNU Parted.\n"
4071
#: fdisk/fdisk.c:2890
4073
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4074
msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
4076
#: fdisk/fdisk.c:2901
4078
msgid "Cannot open %s\n"
4079
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
4081
#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753
4083
msgid "cannot open %s\n"
4084
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
4086
#: fdisk/fdisk.c:2944
4088
msgid "%c: unknown command\n"
4089
msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n"
4091
#: fdisk/fdisk.c:3019
4093
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
4095
"Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n"
4097
#: fdisk/fdisk.c:3023
4100
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4103
"Warnung: Option -b (Sektorengröße setzen) sollte nur mit einem\n"
4104
"angegebenen Gerät benutzt werden\n"
4106
#: fdisk/fdisk.c:3083
4108
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4109
msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n"
4111
#: fdisk/fdisk.c:3093
4112
msgid "Command (m for help): "
4113
msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
4115
#: fdisk/fdisk.c:3109
4119
"The current boot file is: %s\n"
4122
"Momentane Bootdatei ist: %s\n"
4124
#: fdisk/fdisk.c:3111
4125
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4126
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der neuen Boot-Datei an: "
4128
#: fdisk/fdisk.c:3113
4130
msgid "Boot file unchanged\n"
4131
msgstr "Boot-Datei unverändert\n"
4133
#: fdisk/fdisk.c:3186
4137
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
4141
"\tTut mir leid, kein Experten-Menü für SGI-Partitionstabellen verfügbar.\n"
4144
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
4147
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4148
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4149
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4150
"\tNevertheless some advice:\n"
4151
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4152
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4153
"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4154
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4157
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
4161
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
4163
msgstr "SGI trkrepl"
4165
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
4167
msgstr "SGI secrepl"
4169
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
4173
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
4177
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
4181
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
4185
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
4189
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
4193
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
4197
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
4201
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
4205
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
4209
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
4213
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
4217
#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
4218
msgid "Linux native"
4219
msgstr "Linux native"
4221
#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
4222
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
4226
#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
4230
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
4233
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4236
"Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes "
4239
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
4241
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4242
msgstr "SGI-Disklabel mit falscher Prüfsumme entdeckt.\n"
4244
#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
4248
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4249
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4250
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4252
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4256
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
4260
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
4261
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4265
"Platte %s („SGI disklabel“): %d Köpfe, %llu Sektoren, %d Zylinder\n"
4266
"Einheiten: %s mit %d × %d Bytes\n"
4269
#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
4272
"----- partitions -----\n"
4273
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4275
"----- Partitionen -----\n"
4276
"Nr. %*s Info Anfang Ende Sektoren Id System\n"
4278
#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
4281
"----- Bootinfo -----\n"
4283
"----- Directory Entries -----\n"
4285
"----- Bootinfo -----\n"
4287
"----- Verzeichniseinträge -----\n"
4289
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
4291
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4292
msgstr "%2d: %-10s Sektor%5u Größe%8u\n"
4294
#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
4298
"Invalid Bootfile!\n"
4299
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4300
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4303
"Ungültige Bootdatei!\n"
4304
"\tDie Bootdatei muss ein absoluter, nichtleerer Pfadname sein,\n"
4305
"\tz. B. „/unix“ oder „/unix.save“.\n"
4307
#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
4311
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4314
"\tName der Bootdatei zu lang: höchstens 16 Bytes.\n"
4316
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
4320
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4323
"\tBootdatei muss einen voll qualifizierten Pfadnamen haben.\n"
4325
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
4329
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4330
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4333
"\tVorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft.\n"
4334
"\tSGIs Voreinstellung ist „/unix“ und als Sicherung „/unix.save“.\n"
4336
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
4340
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4343
"\tBootdatei geändert auf „%s“.\n"
4345
#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
4347
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4348
msgstr "Mehr als ein Eintrag für ‚gesamte Platte‘ vorhanden.\n"
4350
#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
4352
msgid "No partitions defined\n"
4353
msgstr "Keine Partitionen definiert\n"
4355
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
4357
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4358
msgstr "IRIX mag es, wenn Partition 11 die ganze Platte umfasst.\n"
4360
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
4363
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4364
"not at diskblock %d.\n"
4366
"Die Partition für die ganze Platte sollte bei Block 0 beginnen,\n"
4367
"nicht bei Plattenblock %d.\n"
4369
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
4372
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4373
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4375
"Die Partition für die ganze Platte ist nur %d Blöcke groß,\n"
4376
"die Platte allerdings umfasst %d Blöcke.\n"
4378
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
4380
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4381
msgstr "Eine Partition (#11) sollte die ganze Platte umfassen.\n"
4383
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
4385
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4386
msgstr "Partition %d beginnt nicht an einer Zylindergrenze.\n"
4388
#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
4390
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4391
msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze.\n"
4393
#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
4395
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4396
msgstr "Partitionen %d und %d überlappen sich mit %d Sektoren.\n"
4398
#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
4400
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4401
msgstr "Unbenutzte Lücke von %8u Sektoren – Sektor %8u-%u\n"
4403
#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
4407
"The boot partition does not exist.\n"
4410
"Die Bootpartition existiert nicht.\n"
4412
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
4416
"The swap partition does not exist.\n"
4419
"Die Swappartition existiert nicht.\n"
4421
#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
4425
"The swap partition has no swap type.\n"
4428
"Die Swappartition hat keinen Swap-Typ.\n"
4430
#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
4432
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4433
msgstr "\tSie haben einen unüblichen Boot-Dateinamen gewählt.\n"
4435
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
4437
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4440
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
4442
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4443
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4444
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4445
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4446
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4448
"Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type „SGI "
4450
"sein zu lassen, da das IRIX-System sich darauf verlässt, um aus ihrem\n"
4451
"Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die "
4453
"„SGI volume“ für die ganze Platte darf diese Forderung verletzen.\n"
4454
"Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n"
4455
"Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n"
4457
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
4461
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
4463
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4465
"Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
4467
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
4469
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4471
"Versuche, den Eintrag für ‚gesamte Platte‘ automatisch zu generieren.\n"
4473
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
4475
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4476
msgstr "Es wird schon die ganze Platte von Partitionen abgedeckt.\n"
4478
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
4480
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4482
"Sie haben eine Partitionenüberlappung auf der Platte. Bitte\n"
4483
"beseitigen Sie diese zuerst!\n"
4485
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
4488
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4489
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4491
"Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die ganze\n"
4492
"Platte überdecken und sie vom Typ „SGI volume“ sein zu lassen.\n"
4494
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
4496
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4498
"Sie werden eine Partitionenüberlappung auf der Platte erhalten. Bitte\n"
4499
"beseitigen Sie diese zuerst!\n"
4501
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
4506
#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
4509
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4510
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4511
"content will be unrecoverably lost.\n"
4514
"Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
4516
"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
4518
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
4521
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
4524
"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4526
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4528
"Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
4529
"Geometriezylinderwert\n"
4530
"von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
4532
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
4534
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4535
msgstr "Versuche, Parameter der Partition %d zu erhalten.\n"
4537
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
4539
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4540
msgstr "ID=%02x\tANFANG=%d\tLÄNGE=%d\n"
4542
#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
4544
msgstr "Nicht zugewiesen"
4546
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
4550
#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
4554
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
4558
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
4560
msgstr "Gesamte Platte"
4562
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
4564
msgstr "SunOS stand"
4566
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
4570
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
4574
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
4575
msgid "SunOS alt sectors"
4576
msgstr "SunOS alt sectors"
4578
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
4579
msgid "SunOS cachefs"
4580
msgstr "SunOS cachefs"
4582
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
4583
msgid "SunOS reserved"
4584
msgstr "SunOS reserved"
4586
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
4587
msgid "Linux raid autodetect"
4588
msgstr "Linux raid autodetect"
4590
#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
4593
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4594
"Probably you'll have to set all the values,\n"
4595
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4596
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4598
"Sun-Disklabel mit falschen Prüfsumme entdeckt.\n"
4599
"Sie werden wahrscheinlich alle Werte, also Köpfe, Sektoren,\n"
4600
"Zylinder und Partitionen, setzen müssen oder mit einem\n"
4601
"frischen Label beginnen (s im Hauptmenü).\n"
4603
#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
4605
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
4608
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
4610
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
4613
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
4615
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
4618
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
4621
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4624
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
4627
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4628
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4629
"content won't be recoverable.\n"
4632
"Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
4634
"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
4636
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
4639
#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
4640
msgid "Sectors/track"
4641
msgstr "Sektoren/Spur"
4643
#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
4645
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
4646
msgstr "Partition %d endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
4648
#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
4650
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
4651
msgstr "Partition %d überlappt mit anderen in Sektoren %d–%d\n"
4653
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
4655
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
4656
msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor 0–%d\n"
4658
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
4660
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
4661
msgstr "Unbenutzter Bereich – Sektor %d–%d\n"
4663
#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
4666
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4667
"Delete some/shrink them before retry.\n"
4669
"Andere Partition überdecken bereits die ganze Platte.\n"
4670
"Löschen/verkleinern Sie sie vor einem erneuten Versuch.\n"
4672
#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
4675
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4676
"and is of type `Whole disk'\n"
4679
#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
4681
msgid "Sector %d is already allocated\n"
4682
msgstr "Sektor %d wird bereits benutzt\n"
4684
#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
4687
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4688
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4691
"Sie haben nicht die ganze Platte mit der dritten Partition überdeckt, aber\n"
4692
"Ihr Wert %d %s überdeckt einige andere Partitionen. Ihr Eintrag wurde auf\n"
4695
#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
4698
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4699
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4701
"Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in\n"
4702
"Betracht ziehen, diese Partition als „Gesamte Platte“ (5) zu lassen, mit "
4704
"Beginn bei 0 und %u Sektoren.\n"
4706
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
4708
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4709
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4710
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4711
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4712
"tagged with 82 (Linux swap): "
4714
"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Offset 0 entweder\n"
4715
"UFS, Ext2FS oder „SunOS Swap“ ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
4716
"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
4717
"Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sich ganz sicher sind, dass Sie diese\n"
4718
"Partition als 82 (Linux Swap) markieren möchten: "
4720
#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
4724
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4725
"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
4726
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4729
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4733
#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
4737
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
4738
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4742
#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
4744
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4745
msgstr "%*s Flag Start Ende Blöcke Id System\n"
4747
#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
4748
msgid "Number of alternate cylinders"
4749
msgstr "Anzahl der alternierenden Zylinder"
4751
#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
4752
msgid "Extra sectors per cylinder"
4753
msgstr "Extra-Sektoren pro Zylinder"
4755
#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
4756
msgid "Interleave factor"
4757
msgstr "Interleave-Faktor"
4759
#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
4760
msgid "Rotation speed (rpm)"
4761
msgstr "Rotationsgeschwindigkeit (U/min)"
4763
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
4764
msgid "Number of physical cylinders"
4765
msgstr "Anzahl der physikalischen Zylinder"
4767
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4771
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4775
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4779
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4783
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4787
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4791
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4795
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
4796
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4799
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4804
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4805
msgid "AIX bootable"
4806
msgstr "AIX bootfähig"
4808
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4809
msgid "OS/2 Boot Manager"
4810
msgstr "OS/2 Bootmanager"
4812
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
4816
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
4817
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4818
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4820
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
4821
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4822
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4824
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
4825
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4826
msgstr "W95 Erw. (LBA)"
4828
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4832
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4833
msgid "Hidden FAT12"
4834
msgstr "Verst. FAT12"
4836
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4837
msgid "Compaq diagnostics"
4838
msgstr "Compaq Diagnostics"
4840
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4841
msgid "Hidden FAT16 <32M"
4842
msgstr "Verst. FAT16 <32M"
4844
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4845
msgid "Hidden FAT16"
4846
msgstr "Verst. FAT16"
4848
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4849
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4850
msgstr "Verst. HPFS/NTFS"
4852
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4853
msgid "AST SmartSleep"
4854
msgstr "AST SmartSleep"
4856
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
4857
msgid "Hidden W95 FAT32"
4858
msgstr "Verst. W95 FAT32"
4860
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
4861
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4862
msgstr "Verst. W95 FAT32 (LBA)"
4864
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
4865
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4866
msgstr "Verst. W95 FAT16 (LBA)"
4868
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4872
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
4873
msgid "Hidden NTFS WinRE"
4876
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
4880
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
4881
msgid "PartitionMagic recovery"
4882
msgstr "PartitionMagic recovery"
4884
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
4886
msgstr "Venix 80286"
4888
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
4889
msgid "PPC PReP Boot"
4890
msgstr "PPC PReP Boot"
4892
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
4896
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
4900
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
4901
msgid "QNX4.x 2nd part"
4902
msgstr "QNX4.x 2nd part"
4904
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
4905
msgid "QNX4.x 3rd part"
4906
msgstr "QNX4.x 3rd part"
4908
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
4912
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
4913
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4914
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4916
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
4920
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
4921
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4922
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4924
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
4928
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
4932
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
4936
#: fdisk/i386_sys_types.c:48
4938
msgstr "Priam Edisk"
4940
#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4941
#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
4945
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
4946
msgid "GNU HURD or SysV"
4947
msgstr "GNU HURD / SysV"
4949
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
4950
msgid "Novell Netware 286"
4951
msgstr "Novell Netware 286"
4953
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
4954
msgid "Novell Netware 386"
4955
msgstr "Novell Netware 386"
4957
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
4958
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4959
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4961
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
4965
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
4969
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
4970
msgid "Minix / old Linux"
4971
msgstr "Minix / old Linux"
4973
#: fdisk/i386_sys_types.c:57
4974
msgid "Linux swap / Solaris"
4975
msgstr "Linux Swap / Solaris"
4977
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
4981
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
4982
msgid "OS/2 hidden C: drive"
4983
msgstr "OS/2 verst. C:-Lw."
4985
#: fdisk/i386_sys_types.c:60
4986
msgid "Linux extended"
4987
msgstr "Linux erweitert"
4989
#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
4990
msgid "NTFS volume set"
4991
msgstr "NTFS volume set"
4993
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
4994
msgid "Linux plaintext"
4995
msgstr "Linux Plaintext"
4997
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
5001
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
5005
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
5009
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
5010
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5011
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
5013
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
5017
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
5021
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
5025
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
5029
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
5033
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
5035
msgstr "Darwin boot"
5037
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
5041
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
5045
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
5049
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
5050
msgid "Boot Wizard hidden"
5051
msgstr "Boot Wizard versteckt"
5053
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
5054
msgid "Solaris boot"
5055
msgstr "Solaris boot"
5057
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
5061
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
5062
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5063
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5065
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
5066
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5067
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5069
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
5070
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5071
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5073
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
5077
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
5079
msgstr "Nicht-DS-Daten"
5081
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
5082
msgid "CP/M / CTOS / ..."
5083
msgstr "CP/M / CTOS / …"
5085
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
5086
msgid "Dell Utility"
5087
msgstr "Dell Utility"
5089
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
5093
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
5097
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
5101
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
5105
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
5109
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
5110
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5111
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5113
#: fdisk/i386_sys_types.c:98
5114
msgid "Linux/PA-RISC boot"
5115
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
5117
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
5118
msgid "DOS secondary"
5119
msgstr "DOS sekundär"
5121
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
5125
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
5126
msgid "VMware VMKCORE"
5129
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
5133
#: fdisk/i386_sys_types.c:108
5137
#: fdisk/sfdisk.c:166
5139
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5140
msgstr "Seek-Fehler auf %s – kann nicht nach %lu springen\n"
5142
#: fdisk/sfdisk.c:171
5144
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5145
msgstr "Seek-Fehler: wollte 0x%08x%08x, bekam 0x%08x%08x\n"
5147
#: fdisk/sfdisk.c:217
5148
msgid "out of memory - giving up\n"
5149
msgstr "Speicher ist aufgebraucht – Abbruch\n"
5151
#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
5153
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5154
msgstr "Fehler beim Lesen von %s – Sektor %lu konnte nicht gelesen werden\n"
5156
#: fdisk/sfdisk.c:240
5158
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
5159
msgstr "FEHLER: Sektor %lu hat keine MS-DOS-Signatur\n"
5161
#: fdisk/sfdisk.c:255
5163
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5165
"Fehler beim Schreiben auf %s – der Sektor %lu konnte nicht geschrieben "
5168
#: fdisk/sfdisk.c:293
5170
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5171
msgstr "Kann Partitionssektor-Sicherungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
5173
#: fdisk/sfdisk.c:311
5175
msgid "write error on %s\n"
5176
msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s\n"
5178
#: fdisk/sfdisk.c:337
5180
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5181
msgstr "Kann auf Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht zugreifen\n"
5183
#: fdisk/sfdisk.c:342
5184
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5186
"Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe – stelle nicht wieder "
5189
#: fdisk/sfdisk.c:346
5190
msgid "out of memory?\n"
5191
msgstr "Speicher aufgebraucht?\n"
5193
#: fdisk/sfdisk.c:352
5195
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5196
msgstr "Kann Partitions-Wiederherstellungsdatei (%s) nicht öffnen\n"
5198
#: fdisk/sfdisk.c:358
5200
msgid "error reading %s\n"
5201
msgstr "Fehler beim Lesen von %s\n"
5203
#: fdisk/sfdisk.c:365
5205
msgid "cannot open device %s for writing\n"
5206
msgstr "Konnte das Gerät %s nicht zum Schreiben öffnen\n"
5208
#: fdisk/sfdisk.c:377
5210
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5211
msgstr "Fehler beim Schreiben des Sektors %lu auf %s\n"
5213
#: fdisk/sfdisk.c:443
5215
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5216
msgstr "Festplatte %s: Die Geometrie konnte nicht festgestellt werden\n"
5218
#: fdisk/sfdisk.c:460
5220
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5221
msgstr "Festplatte %s: Kann Größe nicht ermitteln\n"
5223
#: fdisk/sfdisk.c:492
5226
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5227
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5228
"[Use the --force option if you really want this]\n"
5230
"Warnung: start=%lu – das sieht eher wie eine Partition aus statt einer\n"
5231
"ganzen Platte. Die Benutzung von fdisk darauf is vermutlich sinnlos.\n"
5232
"[Benutzen Sie die Option --force, wenn Sie das wirklich wollen.]\n"
5234
#: fdisk/sfdisk.c:500
5236
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5237
msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Köpfe gibt\n"
5239
#: fdisk/sfdisk.c:503
5241
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5242
msgstr "Warnung: HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Sektoren gibt\n"
5244
#: fdisk/sfdisk.c:507
5246
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5247
msgstr "Warnung: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ergibt, dass es %lu Zylinder gibt\n"
5249
#: fdisk/sfdisk.c:512
5252
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5253
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5255
"Warnung: unwahrscheinliche Anzahl Sektoren (%lu) – normalerweise höchstens "
5257
"Dies wird Probleme bei Software verursachen, die das C/H/S-"
5258
"Adressierungsschema\n"
5261
#: fdisk/sfdisk.c:516
5265
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5268
"Festplatte %s: %lu Zylinder, %lu Köpfe, %lu Sektoren/Spur\n"
5270
#: fdisk/sfdisk.c:602
5273
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5275
"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte 0–%lu sein)\n"
5277
#: fdisk/sfdisk.c:607
5280
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5283
"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte 1–%lu "
5286
#: fdisk/sfdisk.c:612
5289
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5292
"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte 0–%lu "
5295
#: fdisk/sfdisk.c:652
5304
#: fdisk/sfdisk.c:818
5306
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5307
msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen…\n"
5309
#: fdisk/sfdisk.c:823
5311
"The command to re-read the partition table failed.\n"
5312
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5313
"before using mkfs\n"
5316
#: fdisk/sfdisk.c:831
5318
msgid "Error closing %s\n"
5319
msgstr "Fehler beim Schließen von %s\n"
5321
#: fdisk/sfdisk.c:872
5323
msgid "%s: no such partition\n"
5324
msgstr "%s: es gibt keine derartige Partition\n"
5326
#: fdisk/sfdisk.c:895
5327
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5328
msgstr "nicht erkanntes Format – benutze Sektoren\n"
5330
#: fdisk/sfdisk.c:954
5332
msgid "unimplemented format - using %s\n"
5333
msgstr "nicht implementiertes Format – benutze %s\n"
5335
#: fdisk/sfdisk.c:958
5338
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5341
"Einheit = Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei "
5345
#: fdisk/sfdisk.c:960
5347
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5348
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Zyl. #Blöcke Id System\n"
5350
#: fdisk/sfdisk.c:965
5353
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5356
"Einheit = Sektoren von 512 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
5359
#: fdisk/sfdisk.c:967
5361
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5362
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Sektoren Id System\n"
5364
#: fdisk/sfdisk.c:970
5367
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5370
"Einheit = Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
5373
#: fdisk/sfdisk.c:972
5375
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5376
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende #Blöcke Id System\n"
5378
#: fdisk/sfdisk.c:975
5381
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5384
"Einheit = Mebibytes von 1048576 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung "
5388
#: fdisk/sfdisk.c:977
5390
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5391
msgstr " Gerät boot. Anfang Ende MiB #Blöcke Id System\n"
5393
#: fdisk/sfdisk.c:1136
5395
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5396
msgstr "\t\tAnfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5398
#: fdisk/sfdisk.c:1143
5400
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5401
msgstr "\t\tEnde: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5403
#: fdisk/sfdisk.c:1146
5405
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5406
msgstr "Partition endet auf Zylinder %ld, hinter dem Ende der Festplatte\n"
5408
#: fdisk/sfdisk.c:1156
5409
msgid "No partitions found\n"
5410
msgstr "Keine Partitionen gefunden\n"
5412
#: fdisk/sfdisk.c:1159
5415
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5416
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5417
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5419
"Warnung: Die Partition sieht aus, als sie gemacht worden\n"
5420
" für C/H/S=*/%ld/%ld (anstelle von %ld/%ld/%ld).\n"
5421
"Für diese Auflistung nehme ich diese Geometrie an.\n"
5423
#: fdisk/sfdisk.c:1207
5424
msgid "no partition table present.\n"
5425
msgstr "Es gibt keine Partitionstabelle.\n"
5427
#: fdisk/sfdisk.c:1209
5429
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5430
msgstr "Merkwürdig, es sind nur %d Partitionen definiert.\n"
5432
#: fdisk/sfdisk.c:1218
5434
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5436
"Warnung: Partition %s hat Größe 0, ist aber nicht als leer markiert\n"
5438
#: fdisk/sfdisk.c:1221
5440
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5441
msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und ist bootfähig\n"
5443
#: fdisk/sfdisk.c:1224
5445
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5446
msgstr "Warnung: Partition %s hat Größe 0 und beginnt nicht bei Null\n"
5448
#: fdisk/sfdisk.c:1236
5450
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5453
#: fdisk/sfdisk.c:1248
5455
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5458
#: fdisk/sfdisk.c:1260
5461
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5462
"and will destroy it when filled\n"
5465
#: fdisk/sfdisk.c:1273
5467
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5468
msgstr "Warnung: Partition %s fängt bei Sektor 0 an\n"
5470
#: fdisk/sfdisk.c:1278
5472
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5473
msgstr "Warnung: Partition %s reicht über das Ende der Platte hinaus\n"
5475
#: fdisk/sfdisk.c:1294
5477
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5478
" (although this is not a problem under Linux)\n"
5480
"Unter den primären Partitionen kann höchstens eine erweiterte sein.\n"
5481
" (Auch wenn das unter Linux kein Problem ist.)\n"
5483
#: fdisk/sfdisk.c:1314
5485
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5486
msgstr "Warnung: Partition %s beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
5488
#: fdisk/sfdisk.c:1320
5490
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5491
msgstr "Warnung: Partition %s endet nicht an einer Zylindergrenze\n"
5493
#: fdisk/sfdisk.c:1339
5495
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5496
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5498
"Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) "
5500
" Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n"
5501
" Festplatte nicht booten.\n"
5503
#: fdisk/sfdisk.c:1346
5505
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5506
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5508
"Warnung: Normalerweise kann man nur von primäre Partitionen booten.\n"
5509
"LILO ignoriert die „bootfähig“-Einstellung komplett.\n"
5511
#: fdisk/sfdisk.c:1352
5513
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5514
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5516
"Warnung: Keine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
5517
" Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird auf\n"
5518
" dieser Festplatte nicht booten.\n"
5520
#: fdisk/sfdisk.c:1366
5524
#: fdisk/sfdisk.c:1369
5527
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5529
"Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5531
#: fdisk/sfdisk.c:1375
5535
#: fdisk/sfdisk.c:1378
5538
"partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5540
"Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
5542
#: fdisk/sfdisk.c:1381
5544
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5545
msgstr "Partition %s endet am Zylinder %ld, hinter dem Ende der Platte\n"
5547
#: fdisk/sfdisk.c:1406
5550
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5551
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5553
"Warnung: Anfang der erweiterten Partition von %ld auf %ld verschoben.\n"
5554
"(Nur zum Zwecke der Auflistung. Nicht den Inhalt ändern.)\n"
5556
#: fdisk/sfdisk.c:1411
5558
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5559
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5561
"Warnung: erweiterte Partition beginnt nicht an einer Zylindergrenze\n"
5562
"DOS und Linux werden den Inhalt unterschiedlich interpretieren.\n"
5564
#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
5566
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5567
msgstr "Zu viele Partitionen - ignoriere alle hinter Nr. (%d)\n"
5569
#: fdisk/sfdisk.c:1444
5570
msgid "tree of partitions?\n"
5571
msgstr "Partitionsbaum?\n"
5573
#: fdisk/sfdisk.c:1552
5574
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5575
msgstr "Disk Manager erkannt – kann das nicht handhaben\n"
5577
#: fdisk/sfdisk.c:1560
5578
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5579
msgstr "DM6-Signatur gefunden – gebe auf\n"
5581
#: fdisk/sfdisk.c:1580
5582
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
5583
msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?\n"
5585
#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
5586
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
5587
msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?\n"
5589
#: fdisk/sfdisk.c:1641
5591
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5592
msgstr " %s: nicht erkannte Partitiontabellentyp\n"
5594
#: fdisk/sfdisk.c:1653
5595
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5596
msgstr "Die Option „-n“ wurde verwendet: Es wurde nichts verändert\n"
5598
#: fdisk/sfdisk.c:1670
5599
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
5600
msgstr "Speichern der alten Sektoren fehlgeschlagen – Abbruch\n"
5602
#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
5604
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5605
msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
5607
#: fdisk/sfdisk.c:1758
5608
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5609
msgstr "Lange oder unvollständige Eingabezeilen – beende\n"
5611
#: fdisk/sfdisk.c:1794
5613
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5614
msgstr "Eingabefehler: „=“ erwartet nach %s-Feld\n"
5616
#: fdisk/sfdisk.c:1801
5618
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5619
msgstr "Eingabefehler: unerwartetes Zeichen %c nach %s-Feld\n"
5621
#: fdisk/sfdisk.c:1807
5623
msgid "unrecognized input: %s\n"
5624
msgstr "nicht erkannte Eingabe: %s\n"
5626
#: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885
5627
msgid "number too big\n"
5628
msgstr "Zahl zu groß\n"
5630
#: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889
5631
msgid "trailing junk after number\n"
5632
msgstr "abschließender Müll hinter Zahl\n"
5634
#: fdisk/sfdisk.c:2014
5635
msgid "no room for partition descriptor\n"
5636
msgstr "kein Platz für Partitionsdeskriptor\n"
5638
#: fdisk/sfdisk.c:2047
5639
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5640
msgstr "kann umgebende erweiterte Partition nicht anlegen\n"
5642
#: fdisk/sfdisk.c:2098
5643
msgid "too many input fields\n"
5644
msgstr "zu viele Eingabefelder\n"
5646
#: fdisk/sfdisk.c:2132
5647
msgid "No room for more\n"
5648
msgstr "Für mehr kein Platz\n"
5650
#: fdisk/sfdisk.c:2151
5651
msgid "Illegal type\n"
5652
msgstr "Illegaler Typ\n"
5654
#: fdisk/sfdisk.c:2185
5656
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
5658
"Warnung: gegebene Größe (%lu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%lu)\n"
5660
#: fdisk/sfdisk.c:2191
5661
msgid "Warning: empty partition\n"
5662
msgstr "Warnung: leere Partition\n"
5664
#: fdisk/sfdisk.c:2205
5666
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5667
msgstr "Warnung: ungültiger Partitionsanfang (kleinstmöglich %lu)\n"
5669
#: fdisk/sfdisk.c:2218
5670
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5671
msgstr "nicht erkanntes Boofähig-Flag – wählen Sie - oder *\n"
5673
#: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249
5674
msgid "partial c,h,s specification?\n"
5675
msgstr "partielle c,h,s-Spezifikation?\n"
5677
#: fdisk/sfdisk.c:2260
5678
msgid "Extended partition not where expected\n"
5679
msgstr "Erweiterte Partition nicht dort, wo erwartet\n"
5681
#: fdisk/sfdisk.c:2292
5683
msgstr "ungültige Eingabe\n"
5685
#: fdisk/sfdisk.c:2315
5686
msgid "too many partitions\n"
5687
msgstr "Zu viele Partitionen\n"
5689
#: fdisk/sfdisk.c:2348
5691
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5692
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5693
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5695
"Eingabe im folgenden Format; abwesende Felder erhalten einen Vorgabewert.\n"
5696
"<anfang> <größe> <typ [E,S,L,X,hex]> <bootfähig [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5697
"Normalerweise brauchen Sie nur <anfang> und <größe> anzugeben (und\n"
5698
"vielleicht <typ>).\n"
5700
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
5701
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
5702
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
5703
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
5704
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
5705
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
5706
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
5707
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
5708
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
5709
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
5710
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
5711
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5717
#: fdisk/sfdisk.c:2370
5719
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5722
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
5723
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
5724
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
5725
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
5726
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
5727
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
5728
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
5729
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
5730
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
5731
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
5732
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
5733
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
5740
#: fdisk/sfdisk.c:2373
5742
" -s, --show-size list size of a partition\n"
5743
" -c, --id change or print partition Id\n"
5744
" --change-id change Id\n"
5745
" --print-id print Id\n"
5748
#: fdisk/sfdisk.c:2377
5750
" -l, --list list partitions of each device\n"
5751
" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5752
" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5753
" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5754
" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5758
#: fdisk/sfdisk.c:2382
5760
" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5761
" -T, --list-types list the known partition types\n"
5762
" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5763
" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5764
" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5767
#: fdisk/sfdisk.c:2387
5769
" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5770
" -n do not actually write to disk\n"
5771
" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5773
" -I <file> restore sectors from <file>\n"
5776
#: fdisk/sfdisk.c:2391
5778
" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5779
" -v, --version display version information and exit\n"
5780
" -h, --help display this help text and exit\n"
5783
#: fdisk/sfdisk.c:2395
5786
"Dangerous options:\n"
5789
#: fdisk/sfdisk.c:2396
5791
" -f, --force disable all consistency checking\n"
5792
" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5793
" -q, --quiet suppress warning messages\n"
5794
" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5798
#: fdisk/sfdisk.c:2400
5800
" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5801
" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5804
#: fdisk/sfdisk.c:2402
5806
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5807
" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5808
" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5809
" or expect descriptors for them in the input\n"
5812
#: fdisk/sfdisk.c:2406
5814
" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5815
" --IBM same as --leave-last\n"
5818
#: fdisk/sfdisk.c:2408
5820
" --in-order partitions are in order\n"
5821
" --not-in-order partitions are not in order\n"
5822
" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5823
" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5826
#: fdisk/sfdisk.c:2412
5828
" --nested every partition is disjoint from all others\n"
5829
" --chained like nested, but extended partitions may lie "
5831
" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5834
#: fdisk/sfdisk.c:2416
5837
"Override the detected geometry using:\n"
5838
" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5839
" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5840
" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
5844
#: fdisk/sfdisk.c:2426
5848
#: fdisk/sfdisk.c:2427
5850
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5851
msgstr "%s Gerät\t\t aktive Partitionen auf Gerät auflisten\n"
5853
#: fdisk/sfdisk.c:2428
5855
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
5856
msgstr "%s Gerät n1 n2 … aktive Partitionen n1 …, der Rest deaktivieren\n"
5858
#: fdisk/sfdisk.c:2430
5860
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5861
msgstr "%s -An Gerät\t aktiviere Partition n, device die anderen\n"
5863
#: fdisk/sfdisk.c:2559
5867
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5868
"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
5872
#: fdisk/sfdisk.c:2564
5874
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
5876
"Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
5878
#: fdisk/sfdisk.c:2603
5879
msgid "no command?\n"
5880
msgstr "kein Befehl?\n"
5882
#: fdisk/sfdisk.c:2773
5884
msgid "total: %llu blocks\n"
5885
msgstr "zusammen: %llu Blöcke\n"
5887
#: fdisk/sfdisk.c:2816
5888
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5889
msgstr "Aufruf: sfdisk --print-id Gerät Partitionsnummer\n"
5891
#: fdisk/sfdisk.c:2818
5892
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5893
msgstr "Aufruf: sfdisk --change-id Gerät Partitionsnummer Id\n"
5895
#: fdisk/sfdisk.c:2820
5896
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5897
msgstr "Aufruf: sfdisk --id Gerät Partitionsnummer [Id]\n"
5899
#: fdisk/sfdisk.c:2827
5900
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5901
msgstr "Man kann nur ein Gerät angeben (außer mit -l oder -s)\n"
5903
#: fdisk/sfdisk.c:2853
5905
msgid "cannot open %s read-write\n"
5906
msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen/Schreiben öffnen\n"
5908
#: fdisk/sfdisk.c:2855
5910
msgid "cannot open %s for reading\n"
5911
msgstr "Konnte %s nicht zum Lesen öffnen\n"
5913
# And again one for show_geometry()…
5914
#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931
5916
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
5917
msgstr "%s: %ld Zylinder, %ld Köpfe, %ld Sektoren/Spur\n"
5919
#: fdisk/sfdisk.c:2950
5921
msgid "Cannot get size of %s\n"
5922
msgstr "Kann die Größe von %s nicht feststellen\n"
5924
#: fdisk/sfdisk.c:3030
5926
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
5927
msgstr "ungültiges Aktiv-Byte: 0x%x anstelle von 0x80\n"
5929
#: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139
5937
#: fdisk/sfdisk.c:3058
5940
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5941
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5943
"Sie haben %d aktive primäre Partitionen. Dies spielt bei LILO keine Rolle,\n"
5944
"aber der DOS-MBR bootet nur Festplatten mit einer aktiven Partition.\n"
5946
#: fdisk/sfdisk.c:3075
5948
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5949
msgstr "Partition %s hat ID %x und ist nicht versteckt\n"
5951
#: fdisk/sfdisk.c:3135
5953
msgid "Bad Id %lx\n"
5954
msgstr "Ungültige ID %lx\n"
5956
#: fdisk/sfdisk.c:3152
5957
msgid "This disk is currently in use.\n"
5958
msgstr "Diese Platte ist momentan in Benutzung.\n"
5961
#: fdisk/sfdisk.c:3173
5963
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5964
msgstr "Schwerwiegender Fehler: kann %s nicht finden\n"
5966
#: fdisk/sfdisk.c:3176
5968
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5969
msgstr "Warnung: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
5971
#: fdisk/sfdisk.c:3182
5972
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5973
msgstr "Überprüfe, dass niemand diese Festplatte zur Zeit benutzt …\n"
5975
#: fdisk/sfdisk.c:3184
5978
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5979
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5980
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5983
"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung – Neupartitionierung ist "
5985
"eine schlechte Idee. Hängen Sie alle Dateisysteme auf dieser Platte aus und\n"
5986
"deaktivieren Sie alle Swap-Partitionen (mit swapoff).\n"
5987
"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
5989
#: fdisk/sfdisk.c:3188
5990
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5992
"Benutzen Sie die Optioen --force, um alle Überprüfungen zu unterbinden.\n"
5994
#: fdisk/sfdisk.c:3192
5998
#: fdisk/sfdisk.c:3201
6000
msgid "Old situation:\n"
6001
msgstr "Alte Aufteilung:\n"
6003
#: fdisk/sfdisk.c:3205
6005
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
6006
msgstr "Partition %d existiert nicht, kann sie nicht ändern\n"
6008
#: fdisk/sfdisk.c:3213
6010
msgid "New situation:\n"
6011
msgstr "Neue Aufteilung:\n"
6013
#: fdisk/sfdisk.c:3218
6015
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6016
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
6018
"Mir gefallen diese Partitionen nicht – nichts geändert.\n"
6019
"(Wenn Sie das wirklich wollen, benutzen Sie die Option --force.)\n"
6021
#: fdisk/sfdisk.c:3221
6022
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6023
msgstr "Mir gefällt das nicht – Sie sollten am besten mit „Nein“ antworten\n"
6025
#: fdisk/sfdisk.c:3226
6027
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6028
msgstr "Sind Sie damit zufrieden? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
6030
#: fdisk/sfdisk.c:3228
6032
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6034
"Wollen Sie das auf Platte schreiben? [y – ja, n – nein, q – aufhören] "
6036
#: fdisk/sfdisk.c:3233
6040
"sfdisk: premature end of input\n"
6043
"sfdisk: vorzeitiges Ende der Eingabe\n"
6045
#: fdisk/sfdisk.c:3235
6046
msgid "Quitting - nothing changed\n"
6047
msgstr "Höre auf – nichts geändert\n"
6049
#: fdisk/sfdisk.c:3241
6051
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6052
msgstr "Bitte antworten Sie mit y, n oder q\n"
6054
#: fdisk/sfdisk.c:3249
6057
"Successfully wrote the new partition table\n"
6060
"Die neue Partitionstabelle wurde erfolgreich geschrieben\n"
6063
#: fdisk/sfdisk.c:3256
6065
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6066
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6069
"Wenn Sie eine DOS-Partition angelegt oder geändert haben, z. B. /dev/foo7,\n"
6070
"dann nehmen Sie dd(1), um die ersten 512 Bytes auf 0 zu setzen:\n"
6071
"„dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1“ (siehe fdisk(8)).\n"
6073
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
6074
#: sys-utils/lscpu.c:296
6076
msgid "failed to read: %s"
6079
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
6081
msgid "parse error: %s"
6086
msgid "Locking disk %s ... "
6094
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6105
msgid "WARNING: couldn't open %s"
6110
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
6115
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6116
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6117
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
6122
msgid "%s: not found"
6126
msgid "wait: no more child process?!?"
6131
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
6136
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
6141
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
6146
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
6151
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
6158
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
6163
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
6169
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6175
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
6179
msgid "Checking all file systems.\n"
6184
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
6192
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6199
" -A check all filesystems\n"
6200
" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6201
" -M do not check mounted filesystems\n"
6202
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6203
" type is allowed to be comma-separated list\n"
6204
" -P check filesystems in parallel, including root\n"
6205
" -s serialize fsck operations\n"
6206
" -l lock the device using flock()\n"
6207
" -N do not execute, just show what would be done\n"
6208
" -T do not show the title on startup\n"
6209
" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6210
" -V explain what is being done\n"
6211
" -? display this help and exit\n"
6213
"See fsck.* commands for fs-options."
6217
msgid "too many devices"
6222
msgid "couldn't open %s"
6226
msgid "Is /proc mounted?"
6231
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
6236
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
6239
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
6240
msgid "too many arguments"
6244
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
6247
#: getopt/getopt.c:219
6249
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6252
#: getopt/getopt.c:288
6253
msgid "empty long option after -l or --long argument"
6254
msgstr "leere lange Option nach -l oder --long"
6256
#: getopt/getopt.c:309
6257
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
6258
msgstr "Unbekannte Shell als Argument von -s oder --shell"
6260
#: getopt/getopt.c:317
6263
" %1$s optstring parameters\n"
6264
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6265
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6268
#: getopt/getopt.c:323
6270
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6273
#: getopt/getopt.c:324
6274
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6277
#: getopt/getopt.c:325
6278
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6281
#: getopt/getopt.c:326
6283
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6286
#: getopt/getopt.c:327
6287
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6290
#: getopt/getopt.c:328
6291
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6294
#: getopt/getopt.c:329
6295
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6298
#: getopt/getopt.c:330
6299
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6302
#: getopt/getopt.c:331
6303
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6306
#: getopt/getopt.c:332
6307
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6310
#: getopt/getopt.c:333
6311
msgid " -V, --version Output version information\n"
6314
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
6315
msgid "missing optstring argument"
6316
msgstr "fehlendes Optionszeichenkettenargument"
6318
#: getopt/getopt.c:438
6319
msgid "internal error, contact the author."
6320
msgstr "Interner Fehler, kontaktieren Sie den Autor."
6322
#: hwclock/cmos.c:217
6324
msgid "booted from MILO\n"
6325
msgstr "von MILO gebootet\n"
6327
#: hwclock/cmos.c:229
6329
msgid "Ruffian BCD clock\n"
6330
msgstr "Bösartige BCD-Uhr\n"
6333
#: hwclock/cmos.c:248
6335
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
6336
msgstr "Uhrport auf 0x%x gestellt\n"
6339
#: hwclock/cmos.c:264
6341
msgid "funky TOY!\n"
6342
msgstr "„funky TOY“!\n"
6344
#: hwclock/cmos.c:292
6346
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
6349
#: hwclock/cmos.c:319
6351
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
6354
#: hwclock/cmos.c:324
6356
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
6359
#: hwclock/cmos.c:362
6361
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
6364
#: hwclock/cmos.c:368
6366
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
6369
#: hwclock/cmos.c:637
6370
msgid "Cannot open /dev/port"
6373
#: hwclock/cmos.c:644
6374
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
6377
#: hwclock/cmos.c:647
6378
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
6381
# This is not the correct translation, but it
6382
# explains the situation better.
6383
#: hwclock/cmos.c:650
6384
msgid "Probably you need root privileges.\n"
6385
msgstr "Sie benötigen root-Rechte.\n"
6387
#: hwclock/hwclock.c:169
6389
msgid "cannot write %s"
6393
#: hwclock/hwclock.c:238
6395
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6396
msgstr "Die Hardwareuhr läuft vermutlich in %s.\n"
6398
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
6402
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
6404
msgstr "lokaler Zeit"
6406
#: hwclock/hwclock.c:313
6408
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6409
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
6413
#: hwclock/hwclock.c:322
6415
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6416
msgstr "Letzte Abweichungskorrektur vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
6419
#: hwclock/hwclock.c:324
6421
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
6422
msgstr "Letzte Kalibrierung vorgenommen bei %ld Sekunden nach 1969\n"
6424
#: hwclock/hwclock.c:326
6426
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6427
msgstr "Hardwareuhr geht nach %s Zeit\n"
6429
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
6431
msgstr "unbekannter"
6434
# mmh…. sehr geehrter user… dieses ist keine werbeunterbrechung und
6435
# kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
6436
# relevanten zeiteinheit.
6438
#: hwclock/hwclock.c:353
6440
msgid "Waiting for clock tick...\n"
6441
msgstr "Warte auf Uhrtick…\n"
6443
#: hwclock/hwclock.c:359
6445
msgid "...synchronization failed\n"
6449
#: hwclock/hwclock.c:361
6451
msgid "...got clock tick\n"
6452
msgstr "… erhielt Uhrtick\n"
6454
#: hwclock/hwclock.c:417
6456
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6457
msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
6459
#: hwclock/hwclock.c:426
6462
"Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6464
"Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
6467
#: hwclock/hwclock.c:460
6469
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6470
msgstr "Zeit gelesen aus Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6472
#: hwclock/hwclock.c:488
6474
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
6475
msgstr "Stelle die Hardwareuhr auf %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
6477
#: hwclock/hwclock.c:494
6479
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6480
msgstr "Die Uhrzeit der Hardwareuhr wurde nicht verstellt – Testmodus.\n"
6482
#: hwclock/hwclock.c:552
6485
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
6486
"Delaying further to reach the new time.\n"
6489
#: hwclock/hwclock.c:588
6491
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6492
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
6495
#: hwclock/hwclock.c:598
6497
msgid "%s %.6f seconds\n"
6498
msgstr "%s %.6f Sekunden\n"
6500
#: hwclock/hwclock.c:629
6501
msgid "No --date option specified."
6504
#: hwclock/hwclock.c:635
6505
msgid "--date argument too long"
6508
#: hwclock/hwclock.c:642
6510
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6511
"In particular, it contains quotation marks."
6514
#: hwclock/hwclock.c:650
6516
msgid "Issuing date command: %s\n"
6517
msgstr "Der „date“-Befehl wird aufgerufen: %s\n"
6519
#: hwclock/hwclock.c:654
6520
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
6522
"Konnte „date“ nicht in der /bin/sh-Shell starten. popen() schlug fehl"
6524
#: hwclock/hwclock.c:662
6526
msgid "response from date command = %s\n"
6527
msgstr "Ausgabe des „date“-Befehls: %s\n"
6529
#: hwclock/hwclock.c:664
6532
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6533
"The command was:\n"
6535
"The response was:\n"
6539
#: hwclock/hwclock.c:675
6542
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6543
"the converted time value was expected.\n"
6544
"The command was:\n"
6546
"The response was:\n"
6549
"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, "
6550
"wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
6553
"Die Ausgabe war:\n"
6556
# Egger, fixed %s->%d
6557
#: hwclock/hwclock.c:687
6559
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
6560
msgstr "Die Zeichenkette %s entspricht %ld Sekunden seit 1969.\n"
6562
#: hwclock/hwclock.c:719
6564
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6565
"System Time from it."
6569
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
6571
msgid "Calling settimeofday:\n"
6572
msgstr "settimeofday() wird aufgerufen:\n"
6574
# not much to translate
6576
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
6578
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6579
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6581
# not much to translate
6583
#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
6585
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6586
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6588
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
6590
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
6591
msgstr "Keine Änderung an der Systemuhr vorgenommen – Testmodus.\n"
6593
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6594
msgid "Must be superuser to set system clock."
6597
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
6598
msgid "settimeofday() failed"
6599
msgstr "settimeofday() schlug fehl"
6601
#: hwclock/hwclock.c:797
6603
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
6606
#: hwclock/hwclock.c:823
6611
#: hwclock/hwclock.c:871
6614
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6617
"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen "
6618
"sinnvollen Wert enthielt.\n"
6620
#: hwclock/hwclock.c:876
6623
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6624
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6626
"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
6628
"ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
6631
#: hwclock/hwclock.c:882
6634
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6635
"last calibration.\n"
6637
"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit der "
6638
"letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
6641
#: hwclock/hwclock.c:930
6644
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6645
"of %f seconds/day.\n"
6646
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6648
"Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von "
6649
"%3$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
6650
"Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n"
6653
#: hwclock/hwclock.c:976
6655
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6656
msgstr "Es vergingen %d Sekunden seit der letzten Anpassung.\n"
6659
#: hwclock/hwclock.c:978
6661
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6663
"Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f "
6664
"Sekunden zugegriffen werden\n"
6667
#: hwclock/hwclock.c:1008
6669
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6670
msgstr "Die adjtime Datei wird nicht aktualisiert – Testmodus\n"
6672
# "Hätte das folgende in die Datei %s geschrieben:\n"
6673
# passiv, Konjunktiv in der Umschreibungsform
6674
#: hwclock/hwclock.c:1009
6677
"Would have written the following to %s:\n"
6680
"Folgendes wäre in die Datei %s geschrieben worden:\n"
6683
#: hwclock/hwclock.c:1018
6686
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6690
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
6692
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
6695
#: hwclock/hwclock.c:1039
6696
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
6699
#: hwclock/hwclock.c:1078
6701
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
6704
#: hwclock/hwclock.c:1087
6707
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6711
#: hwclock/hwclock.c:1109
6713
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6715
"Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht "
6718
#: hwclock/hwclock.c:1134
6721
msgstr "Benutze %s.\n"
6724
#: hwclock/hwclock.c:1136
6726
msgid "No usable clock interface found.\n"
6727
msgstr "Keine brauchbare Uhrschnittstelle gefunden.\n"
6730
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
6732
msgid "Unable to set system clock.\n"
6733
msgstr "Konnte die Systemuhr nicht stellen.\n"
6735
#: hwclock/hwclock.c:1285
6738
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
6741
#: hwclock/hwclock.c:1314
6743
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6745
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6746
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
6749
#: hwclock/hwclock.c:1331
6750
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
6755
#: hwclock/hwclock.c:1333
6757
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6758
msgstr "Kernel geht von einem Epochenwert von %lu aus.\n"
6760
#: hwclock/hwclock.c:1338
6762
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6766
#: hwclock/hwclock.c:1342
6768
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6769
msgstr "Der Epochenwert wird nicht auf %d gesetzt – Testmodus.\n"
6772
#: hwclock/hwclock.c:1346
6774
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6775
msgstr "Kann den Epochenwert im Kernel nicht ändern.\n"
6777
#: hwclock/hwclock.c:1375
6778
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6781
#: hwclock/hwclock.c:1377
6787
#: hwclock/hwclock.c:1378
6789
" -h, --help show this help text and exit\n"
6790
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6791
" --set set the RTC to the time given with --date\n"
6794
#: hwclock/hwclock.c:1381
6796
" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6797
" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6798
" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6799
" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6800
" the clock was last set or adjusted\n"
6803
#: hwclock/hwclock.c:1387
6805
" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6806
" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6807
" value given with --epoch\n"
6810
#: hwclock/hwclock.c:1391
6812
" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6813
" -V, --version display version information and exit\n"
6816
#: hwclock/hwclock.c:1395
6818
" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6819
" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6822
#: hwclock/hwclock.c:1398
6824
" -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
6827
#: hwclock/hwclock.c:1401
6830
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6831
" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6832
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6833
" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6834
" hardware clock's epoch value\n"
6837
#: hwclock/hwclock.c:1407
6840
" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6841
" either --utc or --localtime\n"
6842
" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6843
" the default is %s\n"
6846
#: hwclock/hwclock.c:1411
6848
" --test do not update anything, just show what would happen\n"
6849
" -D, --debug debugging mode\n"
6853
#: hwclock/hwclock.c:1414
6855
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6856
" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
6860
#: hwclock/hwclock.c:1511
6861
msgid "Unable to connect to audit system"
6864
#: hwclock/hwclock.c:1602
6865
msgid "failed to parse epoch"
6868
#: hwclock/hwclock.c:1641
6870
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6871
msgstr "%s nimmt keine Nicht-Options-Argumente. Sie gaben %d.\n"
6873
#: hwclock/hwclock.c:1648
6875
"You have specified multiple functions.\n"
6876
"You can only perform one function at a time."
6879
#: hwclock/hwclock.c:1654
6881
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6885
#: hwclock/hwclock.c:1660
6887
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6891
#: hwclock/hwclock.c:1666
6893
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6897
#: hwclock/hwclock.c:1674
6898
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
6901
#: hwclock/hwclock.c:1687
6902
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
6905
#: hwclock/hwclock.c:1702
6906
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
6909
#: hwclock/hwclock.c:1706
6910
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
6913
#: hwclock/hwclock.c:1710
6915
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
6918
#: hwclock/hwclock.c:1733
6919
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
6922
#: hwclock/hwclock.c:1736
6924
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
6930
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
6931
msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit von KDGHWCLK\n"
6934
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6935
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte beim Auslesen der Zeit."
6938
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6939
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl scheiterte in Schleife beim Auslesen der Zeit."
6941
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
6942
msgid "Timed out waiting for time change."
6947
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
6948
msgstr "ioctl() konnte Zeit nicht von %s lesen."
6951
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6952
msgstr "Ioctl KDSHWCLK fehlgeschlagen"
6955
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6956
msgstr "Konnte /dev/tty1 oder /dev/vc/1 nicht öffnen"
6959
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6960
msgstr "KDGHWCLK-Ioctl fehlgeschlagen"
6962
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
6964
msgid "open() of %s failed"
6965
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
6967
#: hwclock/rtc.c:194
6969
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
6972
#: hwclock/rtc.c:216
6974
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6975
msgstr "Warte in Schleife auf Änderung der Zeit aus %s\n"
6977
#: hwclock/rtc.c:279
6979
msgid "%s does not have interrupt functions. "
6980
msgstr "%s hat keine Interrupt-Funktionen. "
6982
#: hwclock/rtc.c:291
6984
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6985
msgstr "read() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
6987
#: hwclock/rtc.c:316
6989
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6990
msgstr "select() auf %s, um auf Zeittick zu warten, fehlgeschlagen."
6992
#: hwclock/rtc.c:320
6994
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
6997
#: hwclock/rtc.c:330
6999
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7000
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts abzuschalten, fehlgeschlagen."
7002
#: hwclock/rtc.c:334
7004
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
7005
msgstr "ioctl() auf %s, um Update-Interrupts einzuschalten, fehlgeschlagen."
7007
#: hwclock/rtc.c:388
7009
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
7013
#: hwclock/rtc.c:394
7015
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7016
msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
7018
#: hwclock/rtc.c:419
7020
msgid "Open of %s failed"
7021
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
7023
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7026
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7027
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
7031
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
7033
msgid "Unable to open %s"
7034
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
7036
#: hwclock/rtc.c:447
7038
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7039
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) auf %s fehlgeschlagen"
7041
#: hwclock/rtc.c:453
7043
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7044
msgstr "Wir haben Epoche %ld aus %s mit dem RTC_EPOCH_READ-Ioctl gelesen.\n"
7046
#: hwclock/rtc.c:473
7048
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
7051
#: hwclock/rtc.c:492
7053
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
7054
msgstr "Setze Epoche auf %ld mit RTC_EPOCH_SET-Ioctl auf %s.\n"
7056
#: hwclock/rtc.c:498
7059
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
7062
#: hwclock/rtc.c:502
7064
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7065
msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) auf %s fehlt"
7067
#: libmount/samples/mount.c:60
7069
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
7072
#: libmount/samples/mount.c:63
7074
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
7077
#: libmount/samples/mount.c:67
7079
msgid "only root can use \"--%s\" option"
7082
#: libmount/samples/mount.c:68
7083
msgid "only root can do that"
7086
#: libmount/samples/mount.c:86
7088
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
7091
#: libmount/samples/mount.c:109
7092
msgid "failed to read mtab"
7095
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
7096
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
7097
msgid "failed to initialize libmount iterator"
7100
#: libmount/samples/mount.c:168
7102
msgid "%-20s: ignored\n"
7105
#: libmount/samples/mount.c:169
7107
msgid "%-20s: already mounted\n"
7110
#: libmount/samples/mount.c:174
7112
msgid "%-20s: failed: %s\n"
7115
#: libmount/samples/mount.c:178
7117
msgid "%-20s: failed\n"
7120
#: libmount/samples/mount.c:194
7125
" %1$s -a [options]\n"
7126
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
7127
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
7128
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
7131
#: libmount/samples/mount.c:203
7136
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
7137
" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
7138
" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
7139
" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
7142
#: libmount/samples/mount.c:209
7145
" -h, --help display this help text and exit\n"
7146
" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
7147
" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
7148
" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
7151
#: libmount/samples/mount.c:214
7154
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
7155
" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
7156
" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
7157
" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
7160
#: libmount/samples/mount.c:219
7163
" -v, --verbose say what is being done\n"
7164
" -V, --version display version information and exit\n"
7165
" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
7168
#: libmount/samples/mount.c:224
7173
" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
7174
" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
7175
" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
7176
" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
7179
#: libmount/samples/mount.c:230
7182
" <device> specifies device by path\n"
7183
" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
7184
" <file> regular file for loopdev setup\n"
7187
#: libmount/samples/mount.c:235
7192
" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
7193
" -M, --move move a subtree to some other place\n"
7194
" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
7197
#: libmount/samples/mount.c:240
7200
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
7201
" --make-slave mark a subtree as slave\n"
7202
" --make-private mark a subtree as private\n"
7203
" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
7206
#: libmount/samples/mount.c:245
7209
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
7210
" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
7211
" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
7212
" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
7215
#: libmount/samples/mount.c:250
7219
"For more information see mount(8).\n"
7222
#: libmount/samples/mount.c:304
7223
msgid "libmount context allocation failed"
7226
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
7227
#: libmount/samples/mount.c:353
7228
msgid "failed to append options"
7231
#: libmount/samples/mount.c:357
7232
msgid "failed to set options pattern"
7235
#: libmount/samples/mount.c:362
7236
msgid "only one <source> may be specified"
7239
#: libmount/samples/mount.c:365
7240
msgid "failed to allocate source buffer"
7243
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
7245
msgid "login: memory low, login may fail\n"
7246
msgstr "login: wenig Speicher, Einloggen könnte fehlschlagen\n"
7248
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7249
#: login-utils/checktty.c:95
7250
msgid "can't malloc for ttyclass"
7251
msgstr "can't malloc for ttyclass"
7253
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7254
#: login-utils/checktty.c:116
7255
msgid "can't malloc for grplist"
7256
msgstr "can't malloc for grplist"
7258
#: login-utils/checktty.c:566
7260
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7261
msgstr "Login on %s from %s denied by default.\n"
7263
#: login-utils/checktty.c:577
7265
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7266
msgstr "Login on %s from %s denied.\n"
7268
# XXX - Merge with next strings.
7269
#: login-utils/chfn.c:100
7271
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7272
msgstr "Aufruf: %s [ -f ganzer_Name ] [ -o Bureau ] "
7274
#: login-utils/chfn.c:101
7277
"[ -p office-phone ]\n"
7278
"\t[ -h home-phone ] "
7280
"[ -p Büro-Telefon ]\n"
7281
"\t[ -h Heim-Telefon ] "
7283
#: login-utils/chfn.c:102
7285
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7286
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7288
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
7290
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7293
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
7295
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7298
#: login-utils/chfn.c:153
7299
msgid "can only change local entries"
7302
#: login-utils/chfn.c:163
7304
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7307
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
7308
msgid "Unknown user context"
7309
msgstr "unbekannter Nutzerkontext"
7311
#: login-utils/chfn.c:170
7312
msgid "can't set default context for /etc/passwd"
7315
#: login-utils/chfn.c:180
7317
msgid "Changing finger information for %s.\n"
7318
msgstr "Ändere finger-Information für %s.\n"
7320
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
7322
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
7325
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
7326
#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
7330
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
7331
msgid "Incorrect password."
7332
msgstr "Inkorrektes Passwort."
7334
#: login-utils/chfn.c:226
7336
msgid "Finger information not changed.\n"
7337
msgstr "Finger-Information nicht verändert.\n"
7339
#: login-utils/chfn.c:359
7343
#: login-utils/chfn.c:360
7344
msgid "Office Phone"
7347
#: login-utils/chfn.c:361
7351
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
7360
#: login-utils/chfn.c:415
7362
msgid "field is too long.\n"
7363
msgstr "Feld ist zu lang.\n"
7365
#: login-utils/chfn.c:423
7367
msgid "'%c' is not allowed.\n"
7368
msgstr "„%c“ ist nicht erlaubt.\n"
7370
#: login-utils/chfn.c:428
7372
msgid "Control characters are not allowed.\n"
7373
msgstr "Steuerzeichen sind nicht erlaubt.\n"
7375
#: login-utils/chfn.c:493
7377
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7378
msgstr "Finger-Information *NICHT* geändert. Später erneut versuchen.\n"
7380
#: login-utils/chfn.c:496
7382
msgid "Finger information changed.\n"
7383
msgstr "Finger-Information geändert.\n"
7385
#: login-utils/chsh.c:90
7388
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
7389
" or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
7392
#: login-utils/chsh.c:133
7394
msgid "%s: can only change local entries."
7397
#: login-utils/chsh.c:143
7399
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
7402
#: login-utils/chsh.c:149
7404
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7407
#: login-utils/chsh.c:161
7410
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7413
#: login-utils/chsh.c:166
7415
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7418
#: login-utils/chsh.c:172
7420
msgid "Changing shell for %s.\n"
7421
msgstr "Shell für %s ändern.\n"
7423
#: login-utils/chsh.c:215
7427
#: login-utils/chsh.c:224
7429
msgid "Shell not changed.\n"
7430
msgstr "Shell nicht geändert.\n"
7432
#: login-utils/chsh.c:229
7433
msgid "setpwnam failed"
7436
#: login-utils/chsh.c:230
7438
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
7439
msgstr "Shell *NICHT* geändert. Später nochmal versuchen.\n"
7441
#: login-utils/chsh.c:233
7443
msgid "Shell changed.\n"
7444
msgstr "Shell geändert.\n"
7446
#: login-utils/chsh.c:328
7448
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
7449
msgstr "%s: Shell muss ein voller Pfadname sein.\n"
7451
#: login-utils/chsh.c:332
7453
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
7454
msgstr "%s: „%s“ existiert nicht.\n"
7456
#: login-utils/chsh.c:336
7458
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
7459
msgstr "%s: „%s“ ist nicht ausführbar.\n"
7461
#: login-utils/chsh.c:343
7463
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
7464
msgstr "%s: ›%c‹ ist nicht erlaubt.\n"
7466
#: login-utils/chsh.c:347
7468
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7469
msgstr "%s: Steuerungszeichen sind nicht erlaubt.\n"
7471
#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
7473
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7474
msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt.\n"
7476
#: login-utils/chsh.c:356
7478
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7479
msgstr "%s: „%s“ ist nicht in /etc/shells aufgeführt\n"
7481
#: login-utils/chsh.c:358
7483
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
7486
#: login-utils/chsh.c:365
7488
msgid "Use %s -l to see list.\n"
7489
msgstr "Rufen Sie „%s -l“ auf, um die Liste zu sehen.\n"
7491
#: login-utils/chsh.c:386
7493
msgid "No known shells.\n"
7494
msgstr "Keine bekannten Shells.\n"
7496
#: login-utils/islocal.c:87
7498
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
7501
#: login-utils/last.c:150
7502
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7503
msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
7505
#: login-utils/last.c:247
7507
msgid "%s: mmap failed"
7510
#: login-utils/last.c:307
7511
msgid " still logged in"
7512
msgstr " noch immer eingeloggt"
7514
#: login-utils/last.c:329
7523
#: login-utils/last.c:424
7524
msgid "gethostname failed"
7527
#: login-utils/last.c:470
7531
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7534
"unterbrochen %10.10s %5.5s \n"
7536
#: login-utils/login.c:201
7538
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
7539
msgstr "FATAL: kann TTY nicht erneut öffnen: %s"
7541
#: login-utils/login.c:208
7543
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7546
#: login-utils/login.c:241
7547
msgid "FATAL: bad tty"
7548
msgstr "FATAL: ungültiges TTY"
7550
#: login-utils/login.c:448
7552
msgid "login: -h for super-user only.\n"
7553
msgstr "login: -h nur für den Superuser.\n"
7555
#: login-utils/login.c:491
7557
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
7558
msgstr "Aufruf: login [-fp] [Benutzername]\n"
7560
#: login-utils/login.c:586
7562
msgid "PAM failure, aborting: %s"
7565
#: login-utils/login.c:587
7567
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7568
msgstr "Konnte PAM nicht initialisieren: %s"
7570
# unten nochmal mit NL
7571
#: login-utils/login.c:604
7573
msgstr "Anmeldung: "
7575
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7576
#: login-utils/login.c:648
7578
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7579
msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
7581
# unten noch zwei mal mit anderen NL
7582
#: login-utils/login.c:653
7591
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7592
#: login-utils/login.c:662
7594
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7595
msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7597
#: login-utils/login.c:666
7599
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7600
msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7602
#: login-utils/login.c:671
7611
#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
7614
"Session setup problem, abort."
7617
#: login-utils/login.c:700
7619
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7620
msgstr "Leerer Benutzername in %s:%d. Abbruch."
7622
#: login-utils/login.c:707
7624
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7625
msgstr "Ungültiger Nutzername „%s“ in %s:%d. Abbruch."
7627
#: login-utils/login.c:726
7628
msgid "out of memory"
7629
msgstr "Speicher ist alle"
7631
#: login-utils/login.c:770
7632
msgid "Illegal username"
7633
msgstr "Ungültiger Nutzername"
7635
#: login-utils/login.c:812
7637
msgid "%s login refused on this terminal."
7640
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7641
#: login-utils/login.c:817
7643
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7644
msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
7646
#: login-utils/login.c:821
7648
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7649
msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
7651
#: login-utils/login.c:875
7653
msgid "Login incorrect\n"
7654
msgstr "Login inkorrekt\n"
7656
#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
7657
msgid "change terminal owner failed"
7660
#: login-utils/login.c:1046
7661
msgid "setgid() failed"
7664
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7665
#: login-utils/login.c:1110
7667
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7668
msgstr "DIALUP AT %s BY %s"
7670
#: login-utils/login.c:1117
7672
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7673
msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7675
#: login-utils/login.c:1120
7677
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7678
msgstr "ROOT LOGIN ON %s"
7680
#: login-utils/login.c:1123
7682
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7683
msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7685
#: login-utils/login.c:1126
7687
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7688
msgstr "LOGIN ON %s BY %s"
7690
#: login-utils/login.c:1147
7692
msgid "You have new mail.\n"
7693
msgstr "Sie haben neue E-Mail.\n"
7695
#: login-utils/login.c:1149
7697
msgid "You have mail.\n"
7698
msgstr "Sie haben E-Mail.\n"
7700
#: login-utils/login.c:1192
7701
msgid "failure forking"
7704
#: login-utils/login.c:1239
7706
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7707
msgstr "TIOCSCTTY fehlgeschlagen: %m"
7709
#: login-utils/login.c:1245
7710
msgid "setuid() failed"
7711
msgstr "setuid() fehlgeschlagen"
7713
#: login-utils/login.c:1251
7715
msgid "%s: change directory failed"
7718
#: login-utils/login.c:1255
7720
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7721
msgstr "Logge ein mit Heimatverzeichnis = „/“.\n"
7723
#: login-utils/login.c:1283
7724
msgid "couldn't exec shell script"
7727
#: login-utils/login.c:1285
7731
#: login-utils/login.c:1300
7740
#: login-utils/login.c:1311
7741
msgid "NAME too long"
7742
msgstr "NAME zu lang"
7744
#: login-utils/login.c:1312
7745
msgid "login name much too long."
7748
#: login-utils/login.c:1317
7749
msgid "login names may not start with '-'."
7752
#: login-utils/login.c:1327
7753
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7754
msgstr "EXZESSIV viele Zeilenvorschübe"
7756
#: login-utils/login.c:1328
7757
msgid "too many bare linefeeds."
7760
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7761
#: login-utils/login.c:1360
7763
msgid "timed out after %d seconds"
7766
#: login-utils/login.c:1454
7768
msgid "Last login: %.*s "
7769
msgstr "Letzte Anmeldung: %.*s "
7771
#: login-utils/login.c:1458
7776
#: login-utils/login.c:1461
7781
#: login-utils/login.c:1479
7782
msgid "write lastlog failed"
7785
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7786
#: login-utils/login.c:1488
7788
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7789
msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
7791
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7792
#: login-utils/login.c:1491
7794
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7795
msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
7797
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7798
#: login-utils/login.c:1495
7800
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7801
msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
7803
# Das geht ins Syslog – ich übersetze es nicht. (MPi)
7804
#: login-utils/login.c:1498
7806
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7807
msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
7809
#: login-utils/newgrp.c:102
7810
msgid "who are you?"
7813
#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
7814
msgid "setgid failed"
7817
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
7818
msgid "no such group"
7821
#: login-utils/newgrp.c:121
7822
msgid "permission denied"
7825
#: login-utils/newgrp.c:126
7826
msgid "setuid failed"
7829
#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
7831
msgid "exec %s failed"
7834
#: login-utils/vipw.c:144
7836
msgid "%s: the password file is busy.\n"
7837
msgstr "%s: die Passwortdatei ist in Benutzung.\n"
7839
#: login-utils/vipw.c:147
7841
msgid "%s: the group file is busy.\n"
7842
msgstr "%s: die Gruppendatei ist in Benutzung.\n"
7844
#: login-utils/vipw.c:161
7846
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7847
msgstr "%s: die Datei %s ist in Benutzung (%s existiert).\n"
7849
#: login-utils/vipw.c:167
7851
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7852
msgstr "%s: kann %s nicht verlinken: %s\n"
7854
#: login-utils/vipw.c:196
7856
msgid "%s: create a link to %s failed"
7859
#: login-utils/vipw.c:203
7861
msgid "%s: Can't get context for %s"
7862
msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht bekommen"
7864
#: login-utils/vipw.c:209
7866
msgid "%s: Can't set context for %s"
7867
msgstr "%s: Konnte Kontext für %s nicht setzen"
7869
#: login-utils/vipw.c:218
7871
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7872
msgstr "%s: kann %s nicht entsperren: %s (Ihre Änderungen sind noch in %s)\n"
7874
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263
7875
#: term-utils/script.c:273
7880
# "wurde nicht geändert"
7881
#: login-utils/vipw.c:278
7883
msgid "%s: %s unchanged\n"
7884
msgstr "%s: %s unverändert\n"
7886
#: login-utils/vipw.c:299
7888
msgid "%s: no changes made\n"
7889
msgstr "%s: keine Änderungen durchgeführt\n"
7891
#: login-utils/vipw.c:352
7893
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7894
msgstr "Sie benutzen Shadow-Gruppen auf diesem System.\n"
7896
#: login-utils/vipw.c:353
7898
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7899
msgstr "Sie benutzen Shadow-Passwörter auf diesem System.\n"
7901
#: login-utils/vipw.c:354
7903
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7904
msgstr "Würden Sie jetzt gerne %s bearbeiten [j/n]? "
7906
#: misc-utils/cal.c:369
7907
msgid "illegal day value"
7910
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
7912
msgid "illegal day value: use 1-%d"
7915
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
7916
msgid "illegal month value: use 1-12"
7917
msgstr "illegaler Wert für Monat: benutzen Sie 1-12"
7919
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
7920
msgid "illegal year value: use 1-9999"
7921
msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
7923
#: misc-utils/cal.c:469
7928
#: misc-utils/cal.c:788
7930
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7933
#: misc-utils/cal.c:792
7935
" -1, --one show only current month (default)\n"
7936
" -3, --three show previous, current and next month\n"
7937
" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7938
" -m, --monday Monday as first day of week\n"
7939
" -j, --julian output Julian dates\n"
7940
" -y, --year show whole current year\n"
7941
" -V, --version display version information and exit\n"
7942
" -h, --help display this help text and exit\n"
7946
#: misc-utils/ddate.c:205
7948
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7949
msgstr "Aufruf: %s [+Format] [Tag Monat Jahr]\n"
7951
# The rest is untranslated, leave it (MPi)
7952
#: misc-utils/ddate.c:252
7953
msgid "St. Tib's Day"
7954
msgstr "St. Tib’s Day"
7956
#: misc-utils/findfs.c:24
7958
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7961
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
7963
msgid "unable to resolve '%s'"
7966
#: misc-utils/findmnt.c:83
7967
msgid "source device"
7970
#: misc-utils/findmnt.c:84
7974
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
7975
msgid "filesystem type"
7978
#: misc-utils/findmnt.c:86
7979
msgid "all mount options"
7982
#: misc-utils/findmnt.c:87
7983
msgid "VFS specific mount options"
7986
#: misc-utils/findmnt.c:88
7987
msgid "FS specific mount options"
7990
#: misc-utils/findmnt.c:89
7991
msgid "filesystem label"
7994
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
7995
msgid "filesystem UUID"
7998
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
7999
msgid "major:minor device number"
8002
#: misc-utils/findmnt.c:92
8003
msgid "action detected by --poll"
8006
#: misc-utils/findmnt.c:93
8007
msgid "old mount options saved by --poll"
8010
#: misc-utils/findmnt.c:94
8011
msgid "old mountpoint saved by --poll"
8014
#: misc-utils/findmnt.c:212
8016
msgid "unknown action: %s"
8019
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
8020
#: sys-utils/lscpu.c:192
8022
msgid "unknown column: %s"
8025
#: misc-utils/findmnt.c:361
8029
#: misc-utils/findmnt.c:364
8033
#: misc-utils/findmnt.c:367
8037
#: misc-utils/findmnt.c:370
8041
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
8042
msgid "failed to add line to output"
8045
#: misc-utils/findmnt.c:487
8047
msgid "%s: parse error at line %d"
8050
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
8051
msgid "failed to initialize libmount table"
8054
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
8056
msgid "can't read %s"
8059
#: misc-utils/findmnt.c:677
8060
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8063
#: misc-utils/findmnt.c:705
8064
msgid "poll() failed"
8067
#: misc-utils/findmnt.c:764
8073
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8074
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8075
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8078
#: misc-utils/findmnt.c:772
8083
" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8084
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8085
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8086
" filesystems (default)\n"
8090
#: misc-utils/findmnt.c:779
8093
" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8094
" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8098
#: misc-utils/findmnt.c:783
8101
" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8102
" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8103
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8104
" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
8105
" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8108
#: misc-utils/findmnt.c:790
8111
" -h, --help display this help text and exit\n"
8112
" -i, --invert invert the sense of matching\n"
8113
" -l, --list use list format output\n"
8114
" -n, --noheadings don't print column headings\n"
8115
" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8118
#: misc-utils/findmnt.c:796
8121
" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8122
" -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8123
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8124
" -r, --raw use raw output format\n"
8125
" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8128
#: misc-utils/findmnt.c:802
8131
" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8132
" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8133
" -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8134
" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8138
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
8142
"Available columns:\n"
8145
#: misc-utils/findmnt.c:814
8149
"For more information see findmnt(1).\n"
8152
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
8153
msgid "options are mutually exclusive"
8156
#: misc-utils/findmnt.c:890
8158
msgid "unknown direction '%s'"
8161
#: misc-utils/findmnt.c:981
8162
msgid "failed to parse timeout"
8165
#: misc-utils/findmnt.c:1011
8167
"options --target and --source can't be used together with command line "
8168
"element that is not an option"
8171
#: misc-utils/findmnt.c:1050
8172
msgid "failed to initialize libmount cache"
8175
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
8176
msgid "failed to initialize output table"
8179
#: misc-utils/findmnt.c:1072
8181
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8184
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
8185
msgid "failed to initialize output column"
8188
#: misc-utils/kill.c:213
8190
msgid "%s: unknown signal %s\n"
8191
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s\n"
8193
#: misc-utils/kill.c:246
8194
msgid "failed to parse sigval"
8197
#: misc-utils/kill.c:287
8199
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
8200
msgstr "%s: Konnte den Prozess „%s“ nicht finden.\n"
8202
#: misc-utils/kill.c:367
8204
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8205
msgstr "%s: Unbekanntes Signal %s; gültige Signale:\n"
8207
#: misc-utils/kill.c:415
8209
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
8210
msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
8212
#: misc-utils/kill.c:416
8214
msgid " %s -l [ signal ]\n"
8215
msgstr " %s -l [ Signal ]\n"
8217
#: misc-utils/logger.c:73
8219
msgid "openlog %s: pathname too long"
8222
#: misc-utils/logger.c:79
8227
#: misc-utils/logger.c:82
8232
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
8236
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
8240
#: misc-utils/logger.c:140
8242
msgid " %s [options] [message]\n"
8245
#: misc-utils/logger.c:143
8247
" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8248
" -i, --id log the process ID too\n"
8249
" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8250
" -h, --help display this help text and exit\n"
8253
#: misc-utils/logger.c:147
8255
" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8256
" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8257
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8258
" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8261
#: misc-utils/logger.c:151
8263
" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8264
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8265
" -V, --version output version information and exit\n"
8269
#: misc-utils/logger.c:200
8274
#: misc-utils/logger.c:227
8275
msgid "failed to parse port number"
8278
#: misc-utils/logger.c:229
8280
msgid "port `%ld' out of range"
8283
#: misc-utils/logger.c:328
8285
msgid "unknown facility name: %s."
8288
#: misc-utils/logger.c:338
8290
msgid "unknown priority name: %s."
8293
#: misc-utils/look.c:368
8295
msgid " %s [options] string [file]\n"
8298
#: misc-utils/look.c:371
8300
" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8301
" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8302
" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8303
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8304
" -V, --version output version information and exit\n"
8305
" -h, --help display this help and exit\n"
8309
#: misc-utils/lsblk.c:101
8313
#: misc-utils/lsblk.c:102
8314
msgid "internal kernel device name"
8317
#: misc-utils/lsblk.c:105
8318
msgid "where the device is mounted"
8321
#: misc-utils/lsblk.c:106
8322
msgid "filesystem LABEL"
8325
#: misc-utils/lsblk.c:108
8326
msgid "read-only device"
8329
#: misc-utils/lsblk.c:109
8330
msgid "removable device"
8333
#: misc-utils/lsblk.c:110
8334
msgid "rotational device"
8337
#: misc-utils/lsblk.c:111
8338
msgid "device identifier"
8341
#: misc-utils/lsblk.c:112
8342
msgid "size of the device"
8345
#: misc-utils/lsblk.c:113
8346
msgid "state of the device"
8349
#: misc-utils/lsblk.c:114
8353
#: misc-utils/lsblk.c:115
8357
#: misc-utils/lsblk.c:116
8358
msgid "device node permissions"
8361
#: misc-utils/lsblk.c:117
8362
msgid "alignment offset"
8365
#: misc-utils/lsblk.c:118
8366
msgid "minimum I/O size"
8369
#: misc-utils/lsblk.c:119
8370
msgid "optimal I/O size"
8373
#: misc-utils/lsblk.c:120
8374
msgid "physical sector size"
8377
#: misc-utils/lsblk.c:121
8378
msgid "logical sector size"
8381
#: misc-utils/lsblk.c:122
8382
msgid "I/O scheduler name"
8385
#: misc-utils/lsblk.c:123
8386
msgid "request queue size"
8389
#: misc-utils/lsblk.c:124
8393
#: misc-utils/lsblk.c:125
8394
msgid "discard alignment offset"
8397
#: misc-utils/lsblk.c:126
8398
msgid "discard granularity"
8401
#: misc-utils/lsblk.c:127
8402
msgid "discard max bytes"
8405
#: misc-utils/lsblk.c:128
8406
msgid "discard zeroes data"
8409
#: misc-utils/lsblk.c:649
8411
msgid "%s: failed to get device path"
8414
#: misc-utils/lsblk.c:656
8416
msgid "%s: unknown device name"
8419
#: misc-utils/lsblk.c:661
8421
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8424
#: misc-utils/lsblk.c:680
8426
msgid "%s: failed to get dm name"
8429
#: misc-utils/lsblk.c:712
8430
msgid "failed to open device directory in sysfs"
8433
#: misc-utils/lsblk.c:792
8435
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8438
#: misc-utils/lsblk.c:809
8440
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8443
#: misc-utils/lsblk.c:816
8445
msgid "%s: failed to read link"
8448
#: misc-utils/lsblk.c:855
8450
msgid "failed to parse list '%s'"
8453
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8454
#: misc-utils/lsblk.c:860
8456
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8459
#: misc-utils/lsblk.c:872
8464
" %s [options] [<device> ...]\n"
8467
#: misc-utils/lsblk.c:876
8472
" -a, --all print all devices\n"
8473
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8475
" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8476
" -D, --discard print discard capabilities\n"
8477
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8478
" -f, --fs output info about filesystems\n"
8479
" -h, --help usage information (this)\n"
8480
" -i, --ascii use ascii characters only\n"
8481
" -m, --perms output info about permissions\n"
8482
" -l, --list use list format ouput\n"
8483
" -n, --noheadings don't print headings\n"
8484
" -o, --output <list> output columns\n"
8485
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8486
" -r, --raw use raw output format\n"
8487
" -t, --topology output info about topology\n"
8490
#: misc-utils/lsblk.c:898
8494
"For more information see lsblk(8).\n"
8497
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
8498
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073
8499
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
8501
msgid " %s [options]\n"
8504
#: misc-utils/mcookie.c:71
8506
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8507
" -v, --verbose explain what is being done\n"
8508
" -V, --version output version information and exit\n"
8509
" -h, --help display this help and exit\n"
8513
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
8515
msgid "Could not open %s"
8518
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
8520
msgid "Got %d bytes from %s\n"
8521
msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n"
8523
#: misc-utils/mcookie.c:155
8525
msgid "closing %s failed"
8528
#: misc-utils/namei.c:185
8530
msgid "failed to read symlink: %s"
8531
msgstr "Lesen der Verknüpfung fehlgeschlagen: %s"
8533
#: misc-utils/namei.c:224
8535
msgid "could not stat '%s'"
8538
#: misc-utils/namei.c:363
8540
msgid "%s - No such file or directory\n"
8543
#: misc-utils/namei.c:413
8545
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8548
#: misc-utils/namei.c:416
8550
" -h, --help displays this help text\n"
8551
" -V, --version output version information and exit\n"
8552
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8553
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8554
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8555
" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8556
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8557
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8560
#: misc-utils/namei.c:425
8563
"For more information see namei(1).\n"
8566
#: misc-utils/namei.c:485
8567
msgid "pathname argument is missing"
8570
#: misc-utils/namei.c:509
8572
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8575
#: misc-utils/rename.c:53
8577
msgid "renaming %s to %s failed"
8580
#: misc-utils/rename.c:66
8582
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8585
#: misc-utils/rename.c:70
8587
" -v, --verbose explain what is being done\n"
8588
" -V, --version output version information and exit\n"
8589
" -h, --help display this help and exit\n"
8593
#: misc-utils/uuidd.c:59
8595
" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8596
" -s, --socket <path> path to socket\n"
8597
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8598
" -k, --kill kill running daemon\n"
8599
" -r, --random test random-based generation\n"
8600
" -t, --time test time-based generation\n"
8601
" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8602
" -d, --debug run in debugging mode\n"
8603
" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8604
" -V, --version output version information and exit\n"
8605
" -h, --help display this help and exit\n"
8609
#: misc-utils/uuidd.c:133
8610
msgid "bad arguments"
8613
#: misc-utils/uuidd.c:171
8617
#: misc-utils/uuidd.c:179
8621
#: misc-utils/uuidd.c:185
8622
msgid "bad response length"
8625
#: misc-utils/uuidd.c:226
8627
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
8630
#: misc-utils/uuidd.c:243
8632
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
8635
#: misc-utils/uuidd.c:250
8637
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8640
#: misc-utils/uuidd.c:258
8642
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
8645
#: misc-utils/uuidd.c:285
8647
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
8650
#: misc-utils/uuidd.c:293
8652
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
8655
#: misc-utils/uuidd.c:333
8657
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8660
#: misc-utils/uuidd.c:342
8662
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8665
#: misc-utils/uuidd.c:345
8667
msgid "operation %d\n"
8670
#: misc-utils/uuidd.c:361
8672
msgid "Generated time UUID: %s\n"
8675
#: misc-utils/uuidd.c:371
8677
msgid "Generated random UUID: %s\n"
8680
#: misc-utils/uuidd.c:380
8682
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8683
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8687
#: misc-utils/uuidd.c:401
8689
msgid "Generated %d UUID:\n"
8690
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8694
#: misc-utils/uuidd.c:415
8696
msgid "Invalid operation %d\n"
8699
#: misc-utils/uuidd.c:427
8701
msgid "Unexpected reply length from server %d"
8704
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
8706
msgid "Bad number: %s\n"
8709
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
8711
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
8714
#: misc-utils/uuidd.c:552
8716
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8717
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8721
#: misc-utils/uuidd.c:556
8723
msgid "List of UUIDs:\n"
8726
#: misc-utils/uuidd.c:591
8728
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
8731
#: misc-utils/uuidd.c:597
8733
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8736
#: misc-utils/uuidgen.c:38
8738
" -r, --random generate random-based uuid\n"
8739
" -t, --time generate time-based uuid\n"
8740
" -V, --version output version information and exit\n"
8741
" -h, --help display this help and exit\n"
8745
#: misc-utils/whereis.c:134
8747
msgid " %s [options] file\n"
8750
#: misc-utils/whereis.c:137
8752
" -f <file> define search scope\n"
8753
" -b search only binaries\n"
8754
" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8755
" -m search only manual paths\n"
8756
" -M <dirs> define man lookup path\n"
8757
" -s search only sources path\n"
8758
" -S <dirs> define sources lookup path\n"
8759
" -u search from unusual enties\n"
8760
" -V output version information and exit\n"
8761
" -h display this help and exit\n"
8765
#: misc-utils/whereis.c:148
8766
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8769
#: misc-utils/wipefs.c:132
8770
msgid "calloc failed"
8773
#: misc-utils/wipefs.c:186
8775
msgid "error: %s: probing initialization failed"
8778
#: misc-utils/wipefs.c:197
8780
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
8783
#: misc-utils/wipefs.c:224
8785
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
8788
#: misc-utils/wipefs.c:231
8790
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
8793
#: misc-utils/wipefs.c:238
8795
msgid "%s: write failed"
8798
#: misc-utils/wipefs.c:240
8801
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
8805
#: misc-utils/wipefs.c:295
8807
msgid "invalid offset value '%s' specified"
8810
#: misc-utils/wipefs.c:305
8812
msgid " %s [options] <device>\n"
8815
#: misc-utils/wipefs.c:308
8817
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8818
" -h, --help show this help text\n"
8819
" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8820
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8821
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8822
" -V, --version output version information and exit\n"
8825
#: misc-utils/wipefs.c:315
8829
"For more information see wipefs(8).\n"
8832
#: misc-utils/wipefs.c:371
8833
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
8836
#: misc-utils/wipefs.c:378
8837
msgid "only one device as argument is currently supported."
8840
#: mount/fstab.c:144
8842
msgid "warning: error reading %s: %s"
8843
msgstr "Warnung: Fehler beim Lesen von %s: %s"
8845
#: mount/fstab.c:189
8846
msgid "warning: failed to read mtab"
8849
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
8851
msgid "warning: can't open %s: %s"
8852
msgstr "Warnung: Konnte %s nicht öffnen: %s"
8854
#: mount/fstab.c:222
8856
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8857
msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen – benutze %s stattdessen\n"
8859
#: mount/fstab.c:679
8861
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8863
"Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
8866
#: mount/fstab.c:705
8868
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8870
"Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die "
8871
"Option -n, um dies zu umgehen)"
8873
#: mount/fstab.c:721
8875
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8877
"Konnte die Lock-Datei %s nicht öffnen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
8880
# This one should be merged with the next one by using
8881
# error() instead of printf()
8882
#: mount/fstab.c:736
8884
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8885
msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s\n"
8888
#: mount/fstab.c:750
8890
msgid "can't lock lock file %s: %s"
8891
msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht sperren: %s"
8893
#: mount/fstab.c:752
8895
msgstr "Zeitüberschreitung"
8897
#: mount/fstab.c:759
8900
"Cannot create link %s\n"
8901
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8903
"Konnte Verknüpfung %s nicht anlegen\n"
8904
"Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Lock-Datei?\n"
8906
#: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958
8908
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8909
msgstr "Konnte %s nicht öffnen (%s) – mtab nicht aktualisiert"
8911
#: mount/fstab.c:966
8913
msgid "error writing %s: %s"
8914
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
8916
#: mount/fstab.c:981
8918
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8921
#: mount/fstab.c:998
8923
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8924
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
8926
#: mount/fstab.c:1011
8928
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8931
#: mount/fstab.c:1022
8933
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8934
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
8936
#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
8937
#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
8939
msgid "%s: /dev directory does not exist."
8942
#: mount/lomount.c:469
8944
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
8947
#: mount/lomount.c:506
8949
msgid ", offset %<PRIu64>"
8952
#: mount/lomount.c:509
8954
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
8957
#: mount/lomount.c:517
8959
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
8962
#: mount/lomount.c:530
8965
msgstr ", Offset %d"
8967
# Verschlüsselungstyp
8968
#: mount/lomount.c:533
8970
msgid ", encryption type %d\n"
8971
msgstr ", Verschlüsselungstyp %d\n"
8973
#: mount/lomount.c:541
8975
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
8976
msgstr "loop: Konnte keine Informationen über das Gerät %s erhalten: %s\n"
8978
#: mount/lomount.c:552
8980
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
8981
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht öffnen: %s\n"
8983
#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
8985
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
8988
#: mount/lomount.c:724
8990
msgid "%s: could not find any free loop device"
8991
msgstr "%s: Konnte kein freies „loop“-Gerät finden"
8993
#: mount/lomount.c:727
8996
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
8997
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
8999
"%s: Konnte kein „loop“-Gerät finden. Vielleicht kennt dieser Kernel\n"
9000
" kein „loop“-Gerät? (Wenn dies der Fall ist, dann sollten Sie den\n"
9001
" Kernel neu kompilieren oder „modprobe loop“ ausführen.)"
9003
#: mount/lomount.c:757
9004
msgid "Out of memory while reading passphrase"
9007
#: mount/lomount.c:800
9009
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
9012
#: mount/lomount.c:816
9014
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9017
#: mount/lomount.c:852
9019
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9020
msgstr "Konnte kein Lock im Speicher bekommen, beende.\n"
9022
#: mount/lomount.c:879
9024
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
9027
#: mount/lomount.c:936
9029
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
9032
#: mount/lomount.c:957
9034
msgid "del_loop(%s): success\n"
9035
msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n"
9037
# this is actually an open()…
9038
#: mount/lomount.c:961
9040
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9041
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
9043
#: mount/lomount.c:972
9045
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
9047
"Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu übersetzen.\n"
9049
#: mount/lomount.c:1017
9052
" %1$s loop_device give info\n"
9053
" %1$s -a | --all list all used\n"
9054
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
9055
" %1$s -f | --find find unused\n"
9056
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
9057
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9059
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
9062
#: mount/lomount.c:1027
9064
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9065
" -h, --help this help\n"
9066
" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
9067
" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
9068
" -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9069
" -r, --read-only setup read-only loop device\n"
9070
" --show print device name (with -f <file>)\n"
9071
" -v, --verbose verbose mode\n"
9075
#: mount/lomount.c:1153
9077
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
9080
#: mount/lomount.c:1157
9082
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
9085
#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
9087
msgid "Loop device is %s\n"
9090
#: mount/lomount.c:1199
9092
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9095
#: mount/lomount.c:1209
9097
msgid "%s: %s: device is busy"
9100
#: mount/lomount.c:1226
9102
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
9104
"Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu "
9107
#: mount/mount.c:313
9111
"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9112
" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9113
" up to date. For actual information about system mount points\n"
9114
" check the /proc/mounts file.\n"
9118
#: mount/mount.c:363
9120
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9123
#: mount/mount.c:396
9125
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9126
msgstr "mount: übersetzte %s „%s“ in „%s“\n"
9128
#: mount/mount.c:453
9130
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9133
#: mount/mount.c:626
9135
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9136
msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
9138
#: mount/mount.c:631
9140
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9141
msgstr "mount: Laut mtab ist %s auf %s eingehängt"
9143
#: mount/mount.c:655
9145
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9146
msgstr "mount: Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
9148
#: mount/mount.c:672
9150
msgid "mount: error writing %s: %s"
9151
msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
9153
#: mount/mount.c:680
9155
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9156
msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s"
9158
#: mount/mount.c:786
9160
msgid "mount: cannot set group id: %s"
9163
#: mount/mount.c:789
9165
msgid "mount: cannot set user id: %s"
9168
#: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214
9170
msgid "mount: cannot fork: %s"
9171
msgstr "mount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
9173
#: mount/mount.c:972
9176
msgstr "Versuche %s\n"
9178
#: mount/mount.c:1000
9180
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9181
msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n"
9184
# " Es werden alle Dateisystemtypen ausprobiert, die\n"
9185
# " in %s oder %s aufgelistet sind\n"
9186
#: mount/mount.c:1003
9188
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9190
" Werde alle Dateisystemtypen probieren, die in %s oder\n"
9191
" %s aufgelistet sind\n"
9193
#: mount/mount.c:1006
9195
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9196
msgstr " und es sieht so aus, als sei dies Swap-Bereich\n"
9198
# Maybe: " Es wird der Typ %s ausprobiert\n"
9199
# or : … "probieren"
9200
#: mount/mount.c:1008
9202
msgid " I will try type %s\n"
9203
msgstr " Werde den Typ %s versuchen\n"
9205
#: mount/mount.c:1033
9207
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9208
msgstr "%s sieht wie ein Swap-Bereich aus – nicht eingehängt"
9210
#: mount/mount.c:1041
9213
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9214
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9215
" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9218
#: mount/mount.c:1129
9219
msgid "mount failed"
9220
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
9222
#: mount/mount.c:1131
9224
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9225
msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
9227
#: mount/mount.c:1218
9228
msgid "mount: loop device specified twice"
9229
msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
9231
#: mount/mount.c:1223
9232
msgid "mount: type specified twice"
9233
msgstr "mount: der Typ wurde doppelt angegeben"
9235
#: mount/mount.c:1251
9237
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9238
msgstr "mount: überspringe Aufsetzen des „loop“-Geräts\n"
9240
#: mount/mount.c:1263
9242
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9245
#: mount/mount.c:1271
9247
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9250
#: mount/mount.c:1275
9252
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9255
#: mount/mount.c:1280
9257
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9260
#: mount/mount.c:1290
9262
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9263
msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
9265
#: mount/mount.c:1299
9267
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9268
msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
9270
#: mount/mount.c:1304
9272
msgid "mount: stolen loop=%s"
9273
msgstr "mount: loop=%s gestohlen"
9275
#: mount/mount.c:1309
9277
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9278
msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
9280
#: mount/mount.c:1320
9282
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9283
msgstr "mount: „loop“-Gerät erfolgreich aufgesetzt\n"
9285
#: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436
9287
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9288
msgstr "mount: %s nicht gefunden – Erzeuge sie…\n"
9290
#: mount/mount.c:1459
9291
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9292
msgstr "mount: Argument für -p oder --pass-fd muss eine Zahl sein"
9294
#: mount/mount.c:1472
9296
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9297
msgstr "mount: Kann %s nicht zum Setzen der Geschwindigkeit öffnen"
9299
#: mount/mount.c:1475
9301
msgid "mount: cannot set speed: %s"
9302
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
9304
#: mount/mount.c:1567
9306
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9307
msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt\n"
9309
#: mount/mount.c:1654
9311
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9314
#: mount/mount.c:1666
9316
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9319
#: mount/mount.c:1707
9321
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9323
"mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
9325
#: mount/mount.c:1710
9326
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9327
msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
9329
#: mount/mount.c:1713
9330
msgid "mount: mount failed"
9331
msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
9333
#: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756
9335
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9336
msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
9338
# "mount: Zugriff verweigert"
9339
#: mount/mount.c:1721
9340
msgid "mount: permission denied"
9341
msgstr "mount: keine Berechtigung"
9343
#: mount/mount.c:1723
9344
msgid "mount: must be superuser to use mount"
9345
msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
9347
#: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731
9349
msgid "mount: %s is busy"
9350
msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
9352
#: mount/mount.c:1733
9353
msgid "mount: proc already mounted"
9354
msgstr "mount: proc ist bereits eingehängt"
9356
#: mount/mount.c:1735
9358
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9359
msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
9361
#: mount/mount.c:1741
9363
msgid "mount: mount point %s does not exist"
9364
msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
9366
#: mount/mount.c:1743
9368
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9370
"mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
9372
#: mount/mount.c:1748
9374
msgid "mount: special device %s does not exist"
9375
msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
9377
#: mount/mount.c:1760
9380
"mount: special device %s does not exist\n"
9381
" (a path prefix is not a directory)\n"
9383
"mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
9384
" (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
9386
#: mount/mount.c:1772
9388
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9391
#: mount/mount.c:1774
9394
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9395
" missing codepage or helper program, or other error"
9398
#: mount/mount.c:1781
9400
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9401
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9404
#: mount/mount.c:1790
9406
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9407
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9409
" (Ist dies vielleicht das IDE-Gerät, an welchem Sie eigentlich\n"
9410
" ide-scsi benutzen, so dass sr0 oder sda oder so gebraucht wird?)"
9412
#: mount/mount.c:1795
9414
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9415
" instead of some logical partition inside?)"
9417
" (Versuchen Sie nicht eine erweiterte Partition einzuhängen\n"
9418
" statt einer der logischen Partitionen darin?)"
9420
#: mount/mount.c:1802
9422
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9423
" dmesg | tail or so\n"
9425
" Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
9426
" Sie dmesg | tail oder so\n"
9428
#: mount/mount.c:1808
9429
msgid "mount table full"
9430
msgstr "Einhängetabelle ist voll"
9432
#: mount/mount.c:1810
9434
msgid "mount: %s: can't read superblock"
9435
msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
9437
#: mount/mount.c:1816
9439
msgid "mount: %s: unknown device"
9440
msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
9442
#: mount/mount.c:1821
9444
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9445
msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
9447
#: mount/mount.c:1833
9449
msgid "mount: probably you meant %s"
9450
msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie „%s“"
9452
#: mount/mount.c:1836
9453
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9454
msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „iso9660“?"
9456
#: mount/mount.c:1839
9457
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9458
msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „vfat“?"
9460
#: mount/mount.c:1842
9462
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9464
"mount: %s hat eine falsche Geräte-Nummer oder der\n"
9465
" Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt"
9467
#: mount/mount.c:1850
9469
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9470
msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
9472
#: mount/mount.c:1852
9475
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9476
" (maybe `modprobe driver'?)"
9480
#: mount/mount.c:1855
9482
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9484
"mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
9485
" (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
9487
#: mount/mount.c:1858
9489
msgid "mount: %s is not a block device"
9490
msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
9492
#: mount/mount.c:1863
9494
msgid "mount: %s is not a valid block device"
9495
msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
9497
#: mount/mount.c:1866
9498
msgid "block device "
9499
msgstr "blockorientiertes Gerät "
9501
#: mount/mount.c:1868
9503
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9504
msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
9506
#: mount/mount.c:1872
9508
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9510
"mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
9512
#: mount/mount.c:1876
9514
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9517
# That sounds somehow dumb.
9518
#: mount/mount.c:1891
9520
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9521
msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
9523
#: mount/mount.c:1899
9525
msgid "mount: no medium found on %s"
9528
#: mount/mount.c:1917
9531
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9532
" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9533
" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9534
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9535
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9538
#: mount/mount.c:1997
9540
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9542
"mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
9544
#: mount/mount.c:2003
9547
"mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9549
"mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
9551
#: mount/mount.c:2102
9553
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9556
#: mount/mount.c:2115
9558
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9559
msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
9561
#: mount/mount.c:2296
9564
"Usage: mount -V : print version\n"
9565
" mount -h : print this help\n"
9566
" mount : list mounted filesystems\n"
9567
" mount -l : idem, including volume labels\n"
9568
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9569
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9570
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9571
" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9572
" mount device : mount device at the known place\n"
9573
" mount directory : mount known device here\n"
9574
" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9575
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9576
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9577
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9578
" mount --bind olddir newdir\n"
9579
"or move a subtree:\n"
9580
" mount --move olddir newdir\n"
9581
"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9582
" mount --make-shared dir\n"
9583
" mount --make-slave dir\n"
9584
" mount --make-private dir\n"
9585
" mount --make-unbindable dir\n"
9586
"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9587
"containing the directory dir:\n"
9588
" mount --make-rshared dir\n"
9589
" mount --make-rslave dir\n"
9590
" mount --make-rprivate dir\n"
9591
" mount --make-runbindable dir\n"
9592
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9593
"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9594
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9595
"For many more details, say man 8 mount .\n"
9597
"Aufruf: mount -V : Version ausgeben\n"
9598
" mount -h : Diese Hilfe ausgeben\n"
9599
" mount : eingehängte Dateisysteme auflisten\n"
9600
" mount -l : dito, inklusive Volume-Label\n"
9601
"So weit mit dem informativen Part. Als nächstes das Einhängen.\n"
9602
"Der Befehl lautet „mount [-t fstype] irgendwas irgendwo“.\n"
9603
"Details, die in /etc/fstab stehen, können weggelassen werden.\n"
9604
" mount -a [-t|-O] … : alles aus der /etc/fstab einhängen\n"
9605
" mount gerät : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n"
9606
" mount verzeichnis : hier bekanntes Gerät einhängen\n"
9607
" mount -t typ ger verz : normaler Mount-Befehl\n"
9608
"Beachten Sie, dass man nicht wirklich ein Gerät einhängt, sondern vielmehr\n"
9609
"ein Dateisystem (vom gegebenen Typ), dass sich auf dem Gerät befindet.\n"
9610
"Man kann auch einen schon sichtbaren Verzeichnisbaum woanders einhängen:\n"
9611
" mount --bind altesVerz neuesVerz\n"
9612
"oder einen Unterbaum verschieben:\n"
9613
" mount --move altesVerz neuesVerz\n"
9614
"Die Einhängeart in einem Verzeichnis kann geändert werden:\n"
9615
" mount --make-shared verz\n"
9616
" mount --make-slave verz\n"
9617
" mount --make-private verz\n"
9618
" mount --make-unbindable verz\n"
9619
"Und das ganze rekursiv:\n"
9620
" mount --make-rshared verz\n"
9621
" mount --make-rslave verz\n"
9622
" mount --make-rprivate verz\n"
9623
" mount --make-runbindable verz\n"
9624
"Ein Gerät kann über seinen Namen, also /dev/hda1 oder /dev/cdrom, gegeben\n"
9625
"werden, oder über sein Label, mittels -L Label, oder über die UUID, mit -U "
9627
"Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o optionen] [-p passwdfd].\n"
9628
"Für viele weitere Details: man 8 mount.\n"
9630
#: mount/mount.c:2628
9632
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9635
#: mount/mount.c:2631
9636
msgid "mount: only root can do that"
9637
msgstr "mount: Nur „root“ kann dies tun"
9639
#: mount/mount.c:2642
9640
msgid "nothing was mounted"
9641
msgstr "nichts wurde eingehängt"
9643
#: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686
9644
msgid "mount: no such partition found"
9645
msgstr "mount: keine passende Partition gefunden"
9647
#: mount/mount.c:2663
9649
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9650
msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden"
9652
#: mount/mount_mntent.c:108
9654
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9656
"[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender "
9659
#: mount/mount_mntent.c:158
9661
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9662
msgstr "[mntent]: Zeile %d in %s ist fehlerhaft%s\n"
9664
#: mount/mount_mntent.c:161
9665
msgid "; rest of file ignored"
9666
msgstr "; der Rest der Datei wurde ignoriert"
9668
#: mount/sundries.c:31
9669
msgid "bug in xstrndup call"
9670
msgstr "Fehler im Aufruf von xstrndup"
9672
#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
9673
#: mount/xmalloc.c:11
9674
msgid "not enough memory"
9675
msgstr "Nicht genügend Speicher"
9677
#: mount/swapon.c:93
9680
"The <spec> parameter:\n"
9681
" -L <label> LABEL of device to be used\n"
9682
" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
9683
" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
9684
" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
9685
" <device> name of device to be used\n"
9686
" <file> name of file to be used\n"
9690
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
9692
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
9695
#: mount/swapon.c:107
9697
" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
9698
" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
9699
" -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
9700
" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
9701
" -h, --help display help and exit\n"
9702
" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
9703
" -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
9704
" -v, --verbose verbose mode\n"
9705
" -V, --version display version and exit\n"
9708
#: mount/swapon.c:128
9710
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
9711
" -h, --help display help and exit\n"
9712
" -v, --verbose verbose mode\n"
9713
" -V, --version display version and exit\n"
9716
#: mount/swapon.c:162
9718
msgid "%s: unexpected file format"
9721
#: mount/swapon.c:259
9723
msgid "%s: reinitializing the swap."
9726
#: mount/swapon.c:279
9727
msgid "execv failed"
9730
#: mount/swapon.c:287
9731
msgid "waitpid failed"
9734
#: mount/swapon.c:311
9736
msgid "%s: lseek failed"
9739
#: mount/swapon.c:317
9741
msgid "%s: write signature failed"
9744
#: mount/swapon.c:403
9746
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
9749
#: mount/swapon.c:408
9753
#: mount/swapon.c:408
9757
#: mount/swapon.c:433
9759
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
9762
#: mount/swapon.c:438
9764
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9767
#: mount/swapon.c:445
9769
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
9772
#: mount/swapon.c:459
9774
msgid "%s: get size failed"
9777
#: mount/swapon.c:465
9779
msgid "%s: read swap header failed"
9782
#: mount/swapon.c:475
9784
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
9787
#: mount/swapon.c:480
9789
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
9792
#: mount/swapon.c:485
9794
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
9797
#: mount/swapon.c:490
9800
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9803
#: mount/swapon.c:499
9805
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
9808
# The first %s is swapon/swapoff
9809
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
9812
msgstr "%s für %s\n"
9814
#: mount/swapon.c:548
9816
msgid "%s: swapon failed"
9819
#: mount/swapon.c:555
9821
msgid "cannot find the device for %s"
9824
#: mount/swapon.c:590
9825
msgid "Not superuser."
9828
#: mount/swapon.c:593
9830
msgid "%s: swapoff failed"
9833
#: mount/swapon.c:864
9835
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
9838
#: mount/umount.c:42
9840
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9841
msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht mit übersetzt\n"
9843
#: mount/umount.c:131
9845
msgid "umount: cannot set group id: %s"
9848
#: mount/umount.c:134
9850
msgid "umount: cannot set user id: %s"
9853
#: mount/umount.c:163
9855
msgid "umount: cannot fork: %s"
9856
msgstr "umount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
9858
#: mount/umount.c:184
9860
msgid "umount: %s: invalid block device"
9861
msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
9863
#: mount/umount.c:186
9865
msgid "umount: %s: not mounted"
9866
msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt"
9868
#: mount/umount.c:188
9870
msgid "umount: %s: can't write superblock"
9871
msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
9873
#: mount/umount.c:192
9876
"umount: %s: device is busy.\n"
9877
" (In some cases useful info about processes that use\n"
9878
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9881
#: mount/umount.c:197
9883
msgid "umount: %s: not found"
9884
msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
9886
#: mount/umount.c:199
9888
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9889
msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
9891
#: mount/umount.c:201
9893
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9894
msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
9896
#: mount/umount.c:203
9898
msgid "umount: %s: %s"
9899
msgstr "umount: %s: %s"
9901
#: mount/umount.c:231
9903
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9906
#: mount/umount.c:246
9908
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
9911
#: mount/umount.c:250
9913
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
9916
#: mount/umount.c:254
9918
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9921
#: mount/umount.c:257
9923
msgid "current directory moved to %s\n"
9926
#: mount/umount.c:329
9928
msgid "no umount2, trying umount...\n"
9929
msgstr "kein umount2, versuche umount…\n"
9931
#: mount/umount.c:349
9933
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9935
"umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
9937
#: mount/umount.c:367
9939
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9940
msgstr "umount: konnte %s nicht im Nur-Lese-Modus wieder einhängen\n"
9942
#: mount/umount.c:376
9944
msgid "%s has been unmounted\n"
9947
#: mount/umount.c:482
9948
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9949
msgstr "umount: Kann die Liste der Dateisysteme zum Aushängen nicht finden"
9951
#: mount/umount.c:514
9954
"Usage: umount -h | -V\n"
9955
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9956
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9959
#: mount/umount.c:558
9961
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9964
#: mount/umount.c:566
9966
msgid "device %s is associated with %s\n"
9969
#: mount/umount.c:572
9971
msgid "device %s is not associated with %s\n"
9974
#: mount/umount.c:606
9975
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9978
#: mount/umount.c:614
9980
msgid "Trying to unmount %s\n"
9983
#: mount/umount.c:628
9984
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9987
#: mount/umount.c:634
9989
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9992
#: mount/umount.c:642
9994
msgid "Could not find %s in mtab\n"
9995
msgstr "Konnte %s nicht in „mtab“ finden\n"
9997
#: mount/umount.c:651
9999
msgid "%s is associated with %s\n"
10002
#: mount/umount.c:658
10004
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
10007
#: mount/umount.c:678
10009
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10010
msgstr "umount: %s ist laut „mtab“ nicht eingehängt"
10012
#: mount/umount.c:692
10014
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10015
msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein"
10017
#: mount/umount.c:706
10019
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10020
msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (Nur root kann es aushängen)"
10022
#: mount/umount.c:712
10024
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10025
msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein"
10027
#: mount/umount.c:753
10029
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10030
msgstr "umount: Nur %s kann %s von %s unmounten"
10032
#: mount/umount.c:849
10033
msgid "umount: only root can do that"
10034
msgstr "umount: Nur „root“ kann dies tun"
10036
#: partx/partx.c:75
10037
msgid "partition number"
10040
#: partx/partx.c:76
10041
msgid "start of the partition in sectors"
10044
#: partx/partx.c:77
10045
msgid "end of the partition in sectors"
10048
#: partx/partx.c:78
10049
msgid "number of sectors"
10052
#: partx/partx.c:79
10053
msgid "human readable size"
10056
#: partx/partx.c:80
10057
msgid "partition name"
10060
#: partx/partx.c:81
10061
msgid "partition UUID"
10064
#: partx/partx.c:82
10065
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10068
#: partx/partx.c:83
10069
msgid "partition flags"
10072
#: partx/partx.c:84
10073
msgid "partition type hex or uuid"
10076
#: partx/partx.c:161
10078
msgid "%s: failed to get partition number"
10081
#: partx/partx.c:226
10083
msgid "%s: error deleting partition %d"
10086
#: partx/partx.c:228
10088
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10091
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
10093
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
10096
#: partx/partx.c:260
10098
msgid "%s: partition #%d removed\n"
10101
#: partx/partx.c:265
10103
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
10106
#: partx/partx.c:284
10108
msgid "%s: error adding partition %d"
10111
#: partx/partx.c:286
10113
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10116
#: partx/partx.c:323
10118
msgid "%s: partition #%d added\n"
10121
#: partx/partx.c:328
10123
msgid "%s: adding partition #%d failed"
10126
#: partx/partx.c:365
10128
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
10131
#: partx/partx.c:551
10133
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10136
#: partx/partx.c:559
10138
msgid "%s: failed to read partition table"
10141
#: partx/partx.c:565
10143
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
10146
#: partx/partx.c:569
10148
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10151
#: partx/partx.c:583
10153
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
10156
#: partx/partx.c:587
10158
" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10159
" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10160
" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10161
" -s, --show list partitions\n"
10163
" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10165
" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10166
" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10167
" -r, --raw use raw output format\n"
10168
" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10169
" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
10170
" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
10171
" -h, --help print this help\n"
10174
#: partx/partx.c:601
10177
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
10180
#: partx/partx.c:606
10184
"For more information see partx(8).\n"
10187
#: partx/partx.c:614
10189
msgid "the options %s are mutually exclusive"
10192
#: partx/partx.c:679
10193
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10196
#: partx/partx.c:777
10197
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
10200
#: partx/partx.c:796
10202
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
10205
#: partx/partx.c:815
10207
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10210
#: schedutils/chrt.c:63
10214
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10217
" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10220
" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10223
#: schedutils/chrt.c:70
10227
"Scheduling policies:\n"
10228
" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10229
" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10230
" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10231
" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10232
" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10235
#: schedutils/chrt.c:79
10239
"Scheduling flags:\n"
10240
" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10243
#: schedutils/chrt.c:83
10248
" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10249
" -h | --help display this help\n"
10250
" -m | --max show min and max valid priorities\n"
10251
" -p | --pid operate on existing given pid\n"
10252
" -v | --verbose display status information\n"
10253
" -V | --version output version information\n"
10257
#: schedutils/chrt.c:105
10259
msgid "failed to get pid %d's policy"
10262
#: schedutils/chrt.c:108
10264
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10267
#: schedutils/chrt.c:110
10269
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10272
#: schedutils/chrt.c:143
10273
msgid "unknown scheduling policy"
10276
#: schedutils/chrt.c:147
10278
msgid "failed to get pid %d's attributes"
10281
#: schedutils/chrt.c:150
10283
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10286
#: schedutils/chrt.c:153
10288
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10291
#: schedutils/chrt.c:188
10293
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10296
#: schedutils/chrt.c:191
10298
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10301
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
10302
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
10303
msgid "failed to parse pid"
10306
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
10307
msgid "cannot obtain the list of tasks"
10310
#: schedutils/chrt.c:297
10311
msgid "failed to parse priority"
10314
#: schedutils/chrt.c:303
10316
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10320
#: schedutils/chrt.c:321
10322
msgid "failed to set tid %d's policy"
10325
#: schedutils/chrt.c:324
10327
msgid "failed to set pid %d's policy"
10330
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
10332
msgid "failed to execute %s"
10335
#: schedutils/ionice.c:75
10336
msgid "ioprio_get failed"
10339
#: schedutils/ionice.c:97
10340
msgid "ioprio_set failed"
10343
#: schedutils/ionice.c:103
10347
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10350
" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10351
" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10354
" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10355
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10356
" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10357
" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10358
" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10359
" -t, --ignore ignore failures\n"
10360
" -V, --version output version information and exit\n"
10361
" -h, --help display this help and exit\n"
10365
#: schedutils/ionice.c:146
10366
msgid "failed to parse class data"
10369
#: schedutils/ionice.c:152
10370
msgid "failed to parse class"
10373
#: schedutils/ionice.c:157
10375
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10378
#: schedutils/ionice.c:181
10379
msgid "ignoring given class data for none class"
10382
#: schedutils/ionice.c:189
10383
msgid "ignoring given class data for idle class"
10386
#: schedutils/ionice.c:194
10388
msgid "unknown prio class %d"
10391
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
10393
msgid "executing %s failed"
10396
#: schedutils/taskset.c:51
10399
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10403
#: schedutils/taskset.c:55
10407
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10408
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10409
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10410
" -h, --help display this help\n"
10411
" -V, --version output version information\n"
10415
#: schedutils/taskset.c:63
10418
"The default behavior is to run a new command:\n"
10419
" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10420
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10423
" %1$s -p 03 700\n"
10424
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10425
" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10426
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10427
" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10430
#: schedutils/taskset.c:75
10434
"For more information see taskset(1).\n"
10437
#: schedutils/taskset.c:86
10439
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10442
#: schedutils/taskset.c:87
10444
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10447
#: schedutils/taskset.c:90
10449
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10452
#: schedutils/taskset.c:91
10454
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10457
#: schedutils/taskset.c:96
10458
msgid "conversion from cpuset to string failed"
10461
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10463
msgid "failed to get pid %d's affinity"
10466
#: schedutils/taskset.c:116
10468
msgid "failed to set pid %d's affinity"
10471
#: schedutils/taskset.c:183
10472
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10475
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
10476
msgid "cpuset_alloc failed"
10479
#: schedutils/taskset.c:212
10481
msgid "failed to parse CPU list: %s"
10484
#: schedutils/taskset.c:215
10486
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10489
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
10490
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10493
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
10495
msgid "Usage: %s hard|soft"
10498
#: sys-utils/cytune.c:112
10501
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10502
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10504
"Datei %s, für Schwellenwert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
10505
"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
10507
#: sys-utils/cytune.c:123
10510
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10511
"in fifo were %d,\n"
10512
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
10514
"Datei %s, für Schwellenwert %lu und Auszeit-Wert %lu, maximale Zeichenzahl "
10516
"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
10518
#: sys-utils/cytune.c:187
10520
msgid "Invalid interval value: %s\n"
10521
msgstr "Ungültiger interner Wert: %s\n"
10523
#: sys-utils/cytune.c:195
10525
msgid "Invalid set value: %s\n"
10526
msgstr "Ungültiger Wert zu setzen: %s\n"
10528
#: sys-utils/cytune.c:203
10530
msgid "Invalid default value: %s\n"
10531
msgstr "Ungültiger voreingestellter Wert: %s\n"
10533
#: sys-utils/cytune.c:211
10535
msgid "Invalid set time value: %s\n"
10536
msgstr "Ungültiger Zeit-Wert zu setzen: %s\n"
10538
#: sys-utils/cytune.c:219
10540
msgid "Invalid default time value: %s\n"
10541
msgstr "Ungültiger voreingestellter Zeit-Wert: %s\n"
10543
#: sys-utils/cytune.c:236
10546
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
10547
"[-g|-G] file [file...]\n"
10549
"Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T Wert]) [-"
10550
"g|-G] Datei [Datei…]\n"
10552
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
10553
#: sys-utils/cytune.c:333
10555
msgid "Can't open %s: %s\n"
10556
msgstr "Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
10558
#: sys-utils/cytune.c:255
10560
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
10561
msgstr "Kann %s nicht auf Schwelle %d setzen: %s\n"
10563
#: sys-utils/cytune.c:274
10565
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
10566
msgstr "Kann %s nicht auf Zeitschwelle %d setzen: %s\n"
10568
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
10570
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
10571
msgstr "Kann Schwelle für %s nicht ermitteln: %s\n"
10573
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
10575
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
10576
msgstr "Kann Auszeit für %s nicht ermitteln: %s\n"
10578
#: sys-utils/cytune.c:304
10580
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10581
msgstr "%s: %ld aktuelle Schwelle und %ld aktuelle Auszeit\n"
10583
#: sys-utils/cytune.c:307
10585
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10586
msgstr "%s: %ld voreingestellte Schwelle und %ld voreingestellte Auszeit\n"
10588
#: sys-utils/cytune.c:321
10589
msgid "Can't set signal handler"
10590
msgstr "Kann Signalhandler nicht ermitteln"
10592
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
10593
msgid "gettimeofday failed"
10594
msgstr "„gettimeofday“ fehlgeschlagen"
10596
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
10598
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
10599
msgstr "Kann kein CYGETMON auf %s auslösen: %s\n"
10601
#: sys-utils/cytune.c:413
10604
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10606
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10608
#: sys-utils/cytune.c:419
10610
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10611
msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10613
#: sys-utils/cytune.c:424
10616
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10618
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10620
#: sys-utils/cytune.c:430
10622
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10623
msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10625
#: sys-utils/dmesg.c:64
10626
msgid "system is unusable"
10629
#: sys-utils/dmesg.c:65
10630
msgid "action must be taken immediately"
10633
#: sys-utils/dmesg.c:66
10634
msgid "critical conditions"
10637
#: sys-utils/dmesg.c:67
10638
msgid "error conditions"
10641
#: sys-utils/dmesg.c:68
10642
msgid "warning conditions"
10645
#: sys-utils/dmesg.c:69
10646
msgid "normal but significant condition"
10649
#: sys-utils/dmesg.c:70
10650
msgid "informational"
10653
#: sys-utils/dmesg.c:71
10654
msgid "debug-level messages"
10657
#: sys-utils/dmesg.c:85
10658
msgid "kernel messages"
10661
#: sys-utils/dmesg.c:86
10662
msgid "random user-level messages"
10665
#: sys-utils/dmesg.c:87
10666
msgid "mail system"
10669
#: sys-utils/dmesg.c:88
10670
msgid "system daemons"
10673
#: sys-utils/dmesg.c:89
10674
msgid "security/authorization messages"
10677
#: sys-utils/dmesg.c:90
10678
msgid "messages generated internally by syslogd"
10681
#: sys-utils/dmesg.c:91
10682
msgid "line printer subsystem"
10685
#: sys-utils/dmesg.c:92
10686
msgid "network news subsystem"
10689
#: sys-utils/dmesg.c:93
10690
msgid "UUCP subsystem"
10693
#: sys-utils/dmesg.c:94
10694
msgid "clock daemon"
10697
#: sys-utils/dmesg.c:95
10698
msgid "security/authorization messages (private)"
10701
#: sys-utils/dmesg.c:96
10705
#: sys-utils/dmesg.c:137
10707
" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10708
" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10709
" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10710
" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10711
" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10712
" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10713
" -h, --help display this help and exit\n"
10714
" -k, --kernel display kernel messages\n"
10715
" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10716
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10717
" -r, --raw print the raw message buffer\n"
10718
" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10719
" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10720
" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10721
" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10722
" -u, --userspace display userspace messages\n"
10723
" -V, --version output version information and exit\n"
10724
" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10727
#: sys-utils/dmesg.c:156
10730
"Supported log facilities:\n"
10733
#: sys-utils/dmesg.c:163
10736
"Supported log levels (priorities):\n"
10739
#: sys-utils/dmesg.c:207
10741
msgid "failed to parse level '%s'"
10744
#: sys-utils/dmesg.c:209
10746
msgid "unknown level '%s'"
10749
#: sys-utils/dmesg.c:245
10751
msgid "failed to parse facility '%s'"
10754
#: sys-utils/dmesg.c:247
10756
msgid "unknown facility '%s'"
10759
#: sys-utils/dmesg.c:326
10760
msgid "sysinfo failed"
10763
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
10764
msgid "write failed"
10767
#: sys-utils/dmesg.c:618
10769
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10770
"mutually exclusive"
10773
#: sys-utils/dmesg.c:666
10774
msgid "failed to parse buffer size"
10777
#: sys-utils/dmesg.c:707
10779
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10783
#: sys-utils/dmesg.c:711
10784
msgid "--notime can't be used together with ctime "
10787
#: sys-utils/dmesg.c:732
10788
msgid "unsupported command"
10791
#: sys-utils/dmesg.c:737
10792
msgid "klogctl failed"
10795
#: sys-utils/fallocate.c:55
10797
msgid " %s [options] <filename>\n"
10800
#: sys-utils/fallocate.c:58
10802
" -h, --help this help\n"
10803
" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10804
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10805
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10808
#: sys-utils/fallocate.c:63
10812
"For more information see fallocate(1).\n"
10815
#: sys-utils/fallocate.c:121
10816
msgid "no length argument specified"
10819
#: sys-utils/fallocate.c:123
10820
msgid "invalid length value specified"
10823
#: sys-utils/fallocate.c:125
10824
msgid "invalid offset value specified"
10827
#: sys-utils/fallocate.c:127
10828
msgid "no filename specified."
10831
#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
10832
msgid "unexpected number of arguments"
10835
#: sys-utils/fallocate.c:152
10836
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10839
#: sys-utils/fallocate.c:153
10841
msgid "%s: fallocate failed"
10844
#: sys-utils/flock.c:67
10847
" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
10848
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
10849
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
10852
#: sys-utils/flock.c:72
10854
" -s --shared Get a shared lock\n"
10855
" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
10856
" -u --unlock Remove a lock\n"
10857
" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
10858
" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
10859
" -o --close Close file descriptor before running command\n"
10860
" -c --command Run a single command string through the shell\n"
10861
" -h --help Display this text\n"
10862
" -V --version Display version\n"
10866
#: sys-utils/flock.c:196
10868
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
10871
#: sys-utils/flock.c:225
10873
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
10876
#: sys-utils/flock.c:237
10878
msgid "%s: bad number: %s\n"
10881
#: sys-utils/flock.c:244
10883
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
10886
#: sys-utils/flock.c:302
10888
msgid "%s: fork failed: %s\n"
10891
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10893
msgid " %s [options] <mount point>\n"
10896
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
10898
" -h, --help this help\n"
10899
" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10900
" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10903
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
10906
"For more information see fsfreeze(8).\n"
10909
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
10910
msgid "no action specified"
10913
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
10914
msgid "no filename specified"
10917
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
10919
msgid "%s: fstat failed"
10922
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
10924
msgid "%s: is not a directory"
10927
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
10929
msgid "%s: freeze failed"
10932
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
10934
msgid "%s: unfreeze failed"
10937
#: sys-utils/fstrim.c:60
10939
" -h, --help this help\n"
10940
" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10941
" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10942
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10943
" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10946
#: sys-utils/fstrim.c:66
10949
"For more information see fstrim(8).\n"
10952
#: sys-utils/fstrim.c:102
10954
msgid "failed to parse length: %s"
10957
#: sys-utils/fstrim.c:107
10959
msgid "failed to parse offset: %s"
10962
#: sys-utils/fstrim.c:112
10964
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
10967
#: sys-utils/fstrim.c:125
10968
msgid "no mountpoint specified."
10971
#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
10973
msgid "%s: not a directory"
10976
#: sys-utils/fstrim.c:144
10978
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10981
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10982
#: sys-utils/fstrim.c:148
10984
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10987
#: sys-utils/ipcmk.c:91
10989
" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
10990
" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
10991
" -Q create message queue\n"
10992
" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
10995
#: sys-utils/ipcmk.c:96
10998
"For more information see ipcmk(1).\n"
11001
#: sys-utils/ipcmk.c:148
11002
msgid "create share memory failed"
11005
#: sys-utils/ipcmk.c:150
11007
msgid "Shared memory id: %d\n"
11010
#: sys-utils/ipcmk.c:156
11011
msgid "create message queue failed"
11014
#: sys-utils/ipcmk.c:158
11016
msgid "Message queue id: %d\n"
11019
#: sys-utils/ipcmk.c:164
11020
msgid "create semaphore failed"
11023
#: sys-utils/ipcmk.c:166
11025
msgid "Semaphore id: %d\n"
11028
#: sys-utils/ipcrm.c:64
11030
msgid "invalid id: %s\n"
11031
msgstr "ungültige ID: %s\n"
11033
#: sys-utils/ipcrm.c:82
11035
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11036
msgstr "kann ID %s (%s) nicht entfernen\n"
11038
#: sys-utils/ipcrm.c:97
11040
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11041
msgstr "veralteter, nicht empfohlener, Aufruf: %s {shm | msg | sem} Id …\n"
11043
#: sys-utils/ipcrm.c:124
11045
msgid "unknown resource type: %s\n"
11046
msgstr "unbekannter Ressourcentyp: %s\n"
11048
#: sys-utils/ipcrm.c:128
11050
msgid "resource(s) deleted\n"
11051
msgstr "Ressource(n) gelöscht\n"
11053
#: sys-utils/ipcrm.c:138
11056
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11057
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11059
"Aufruf: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11060
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
11062
#: sys-utils/ipcrm.c:189
11064
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11065
msgstr "%s: unzulässiger Schlüssel (%s)\n"
11067
# libc.po: "Keine Berechtigung"
11068
#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
11069
msgid "permission denied for key"
11070
msgstr "Keine Berechtigung für Schlüssel"
11072
#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
11073
msgid "already removed key"
11074
msgstr "Schlüssel schon entfernt"
11076
#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
11077
msgid "invalid key"
11078
msgstr "ungültiger Schlüssel"
11080
#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
11081
msgid "unknown error in key"
11082
msgstr "unbekannter Fehler im Schlüssel"
11084
# libc.po: "Keine Berechtigung"
11085
#: sys-utils/ipcrm.c:237
11086
msgid "permission denied for id"
11087
msgstr "Keine Berechtigung für ID"
11089
#: sys-utils/ipcrm.c:242
11091
msgstr "ungültige ID"
11093
#: sys-utils/ipcrm.c:247
11094
msgid "already removed id"
11095
msgstr "ID schon entfernt"
11097
#: sys-utils/ipcrm.c:252
11098
msgid "unknown error in id"
11099
msgstr "unbekannter Fehler in ID"
11101
#: sys-utils/ipcrm.c:255
11103
msgid "%s: %s (%s)\n"
11104
msgstr "%s: %s (%s)\n"
11106
#: sys-utils/ipcrm.c:263
11108
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
11109
msgstr "%s: Unbekanntes Argument: %s\n"
11111
#: sys-utils/ipcs.c:114
11114
"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11115
" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11116
" %1$s -h for help\n"
11119
#: sys-utils/ipcs.c:123
11122
"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11123
" %1$s [resource] -i id\n"
11127
#: sys-utils/ipcs.c:127
11130
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11134
#: sys-utils/ipcs.c:131
11137
" -h display this help\n"
11138
" -i id print details on resource identified by id\n"
11142
#: sys-utils/ipcs.c:134
11145
"Resource options:\n"
11146
" -m shared memory segments\n"
11147
" -q message queues\n"
11149
" -a all (default)\n"
11153
#: sys-utils/ipcs.c:140
11164
#: sys-utils/ipcs.c:269
11166
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11168
"Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
11170
#: sys-utils/ipcs.c:275
11172
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11173
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
11175
#: sys-utils/ipcs.c:280
11177
msgid "max number of segments = %lu\n"
11178
msgstr "Maximale Anzahl der Segmente = %lu\n"
11180
#: sys-utils/ipcs.c:282
11182
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11183
msgstr "Maximale Segmentgröße (KByte) = %lu\n"
11185
#: sys-utils/ipcs.c:284
11187
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11188
msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (kBytes) = %llu\n"
11190
#: sys-utils/ipcs.c:286
11192
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11193
msgstr "Minimale Segmentgröße (Bytes) = %lu\n"
11195
#: sys-utils/ipcs.c:291
11197
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11198
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
11200
#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11201
#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11202
#. form can follow this model:
11204
#. "segments allocated = %d\n"
11205
#. "pages allocated = %ld\n"
11206
#. "pages resident = %ld\n"
11207
#. "pages swapped = %ld\n"
11208
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11210
#: sys-utils/ipcs.c:302
11213
"segments allocated %d\n"
11214
"pages allocated %ld\n"
11215
"pages resident %ld\n"
11216
"pages swapped %ld\n"
11217
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11220
#: sys-utils/ipcs.c:315
11222
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11224
"------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
11226
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
11227
#: sys-utils/ipcs.c:336
11231
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
11232
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
11236
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11240
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11244
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11248
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
11252
#: sys-utils/ipcs.c:321
11254
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11255
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
11257
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
11258
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
11259
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
11263
#: sys-utils/ipcs.c:323
11267
#: sys-utils/ipcs.c:323
11271
#: sys-utils/ipcs.c:324
11275
#: sys-utils/ipcs.c:328
11277
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11280
#: sys-utils/ipcs.c:330
11284
#: sys-utils/ipcs.c:330
11288
#: sys-utils/ipcs.c:334
11290
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11291
msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
11293
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
11297
#: sys-utils/ipcs.c:336
11301
#: sys-utils/ipcs.c:337
11305
#: sys-utils/ipcs.c:337
11309
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
11310
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
11311
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
11312
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
11313
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
11315
msgstr "Nicht gesetzt"
11317
#: sys-utils/ipcs.c:390
11321
#: sys-utils/ipcs.c:391
11325
#: sys-utils/ipcs.c:411
11327
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11328
msgstr "Kernel nicht für Semaphoren konfiguriert\n"
11330
#: sys-utils/ipcs.c:417
11332
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11333
msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
11335
#: sys-utils/ipcs.c:421
11337
msgid "max number of arrays = %d\n"
11338
msgstr "maximale Anzahl von Feldern = %d\n"
11340
#: sys-utils/ipcs.c:422
11342
msgid "max semaphores per array = %d\n"
11343
msgstr "maximale Semaphoren pro Feld = %d\n"
11345
#: sys-utils/ipcs.c:423
11347
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11348
msgstr "maximale Semaphoren systemweit = %d\n"
11350
#: sys-utils/ipcs.c:424
11352
msgid "max ops per semop call = %d\n"
11353
msgstr "maximale Operations pro Semop-Ruf = %d\n"
11355
#: sys-utils/ipcs.c:425
11357
msgid "semaphore max value = %d\n"
11358
msgstr "maximaler Semaphorenwert = %d\n"
11360
#: sys-utils/ipcs.c:429
11362
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11363
msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
11365
#: sys-utils/ipcs.c:430
11367
msgid "used arrays = %d\n"
11368
msgstr "benutzte Felder = %d\n"
11370
#: sys-utils/ipcs.c:431
11372
msgid "allocated semaphores = %d\n"
11373
msgstr "zugewiesene Semaphoren = %d\n"
11375
#: sys-utils/ipcs.c:435
11377
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11378
msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
11380
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
11384
#: sys-utils/ipcs.c:441
11386
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11387
msgstr "------ Semaphore-Operations/Änderungs-Zeiten --------\n"
11389
#: sys-utils/ipcs.c:443
11393
#: sys-utils/ipcs.c:443
11394
msgid "last-changed"
11395
msgstr "last-changed"
11397
#: sys-utils/ipcs.c:450
11399
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11400
msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
11402
#: sys-utils/ipcs.c:452
11406
#: sys-utils/ipcs.c:511
11408
msgid "kernel not configured for message queues\n"
11409
msgstr "Kernel nicht für Nachrichtenschlangen konfiguriert\n"
11411
#: sys-utils/ipcs.c:519
11413
msgid "------ Messages Limits --------\n"
11416
#: sys-utils/ipcs.c:520
11418
msgid "max queues system wide = %d\n"
11419
msgstr "maximale Warteschlangen systemweit = %d\n"
11421
#: sys-utils/ipcs.c:521
11423
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
11424
msgstr "maximale Größe der Nachricht (Bytes) = %d\n"
11426
#: sys-utils/ipcs.c:522
11428
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
11429
msgstr "normale maximale Größe der Warteschlange (Bytes) = %d\n"
11431
#: sys-utils/ipcs.c:526
11433
msgid "------ Messages Status --------\n"
11436
#: sys-utils/ipcs.c:527
11438
msgid "allocated queues = %d\n"
11439
msgstr "zugewiesene Warteschlangen = %d\n"
11441
#: sys-utils/ipcs.c:528
11443
msgid "used headers = %d\n"
11444
msgstr "benutzte Köpfe = %d\n"
11446
#: sys-utils/ipcs.c:529
11448
msgid "used space = %d bytes\n"
11449
msgstr "benutzter Platz = %d Bytes\n"
11451
#: sys-utils/ipcs.c:533
11453
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11456
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
11457
#: sys-utils/ipcs.c:553
11461
#: sys-utils/ipcs.c:539
11463
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11465
"------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
11467
#: sys-utils/ipcs.c:541
11471
#: sys-utils/ipcs.c:541
11475
#: sys-utils/ipcs.c:541
11479
#: sys-utils/ipcs.c:545
11481
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11482
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
11484
#: sys-utils/ipcs.c:547
11488
#: sys-utils/ipcs.c:547
11492
#: sys-utils/ipcs.c:551
11494
msgid "------ Message Queues --------\n"
11495
msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
11497
#: sys-utils/ipcs.c:554
11499
msgstr "Benutzt-Bytes"
11501
#: sys-utils/ipcs.c:554
11503
msgstr "Nachrichten"
11505
#: sys-utils/ipcs.c:618
11506
msgid "shmctl failed"
11509
#: sys-utils/ipcs.c:620
11513
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
11516
"Gemeinsamer Speicher Segment shmid=%d\n"
11518
#: sys-utils/ipcs.c:621
11520
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11523
# similiar message below.
11524
#: sys-utils/ipcs.c:623
11526
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11527
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11529
#: sys-utils/ipcs.c:625
11531
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11534
#: sys-utils/ipcs.c:628
11536
msgid "att_time=%-26.24s\n"
11537
msgstr "att_time = %-26.24s\n"
11539
#: sys-utils/ipcs.c:630
11541
msgid "det_time=%-26.24s\n"
11542
msgstr "det_time = %-26.24s\n"
11544
#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
11546
msgid "change_time=%-26.24s\n"
11547
msgstr "Änderungszeit = %-26.24s\n"
11549
#: sys-utils/ipcs.c:644
11550
msgid "msgctl failed"
11553
#: sys-utils/ipcs.c:646
11557
"Message Queue msqid=%d\n"
11560
"Nachrichtenwarteschlange msqid=%d\n"
11562
#: sys-utils/ipcs.c:647
11564
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11567
#: sys-utils/ipcs.c:649
11569
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11570
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11572
#: sys-utils/ipcs.c:658
11574
msgid "send_time=%-26.24s\n"
11575
msgstr "Sendezeit = %-26.24s\n"
11577
#: sys-utils/ipcs.c:660
11579
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11580
msgstr "Empfangszeit = %-26.24s\n"
11582
#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
11583
msgid "semctl failed"
11586
#: sys-utils/ipcs.c:679
11590
"Semaphore Array semid=%d\n"
11593
"Semaphorenfeld semid=%d\n"
11595
#: sys-utils/ipcs.c:680
11597
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
11600
#: sys-utils/ipcs.c:682
11602
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11603
msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11605
#: sys-utils/ipcs.c:684
11607
msgid "nsems = %ld\n"
11608
msgstr "nsems = %ld\n"
11610
#: sys-utils/ipcs.c:685
11612
msgid "otime = %-26.24s\n"
11613
msgstr "otime = %-26.24s\n"
11615
#: sys-utils/ipcs.c:687
11617
msgid "ctime = %-26.24s\n"
11618
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11620
#: sys-utils/ipcs.c:690
11624
#: sys-utils/ipcs.c:690
11628
#: sys-utils/ipcs.c:690
11632
#: sys-utils/ipcs.c:690
11636
#: sys-utils/ipcs.c:690
11640
#: sys-utils/ldattach.c:132
11642
msgid "invalid iflag: %s"
11645
#: sys-utils/ldattach.c:151
11648
" %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
11651
#: sys-utils/ldattach.c:154
11654
"Known <ldisc> names:\n"
11657
#: sys-utils/ldattach.c:157
11660
"Known <iflag> names:\n"
11663
#: sys-utils/ldattach.c:243
11665
msgid "invalid speed: %s"
11668
#: sys-utils/ldattach.c:249
11670
msgid "ldattach from %s\n"
11673
#: sys-utils/ldattach.c:254
11674
msgid "invalid option"
11677
#: sys-utils/ldattach.c:267
11679
msgid "invalid line discipline: %s"
11682
#: sys-utils/ldattach.c:275
11684
msgid "%s is not a serial line"
11687
#: sys-utils/ldattach.c:281
11689
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
11692
#: sys-utils/ldattach.c:284
11694
msgid "speed %d unsupported"
11697
#: sys-utils/ldattach.c:319
11699
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
11702
#: sys-utils/ldattach.c:326
11703
msgid "cannot set line discipline"
11706
#: sys-utils/ldattach.c:332
11707
msgid "cannot daemonize"
11710
#: sys-utils/lscpu.c:62
11714
#: sys-utils/lscpu.c:63
11718
#: sys-utils/lscpu.c:64
11722
#: sys-utils/lscpu.c:215
11724
msgid "error: cannot open %s"
11727
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
11728
msgid "failed to callocate cpu set"
11731
#: sys-utils/lscpu.c:309
11733
msgid "failed to parse CPU list %s"
11736
#: sys-utils/lscpu.c:312
11738
msgid "failed to parse CPU mask %s"
11741
#: sys-utils/lscpu.c:418
11742
msgid "error: uname failed"
11745
#: sys-utils/lscpu.c:869
11748
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
11749
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
11750
"# starting from zero.\n"
11753
#: sys-utils/lscpu.c:944
11754
msgid "Architecture:"
11757
#: sys-utils/lscpu.c:958
11758
msgid "CPU op-mode(s):"
11761
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
11762
msgid "Byte Order:"
11765
#: sys-utils/lscpu.c:965
11769
#: sys-utils/lscpu.c:968
11770
msgid "On-line CPU(s) mask:"
11773
#: sys-utils/lscpu.c:969
11774
msgid "On-line CPU(s) list:"
11777
#: sys-utils/lscpu.c:987
11778
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
11781
#: sys-utils/lscpu.c:988
11782
msgid "Off-line CPU(s) list:"
11785
#: sys-utils/lscpu.c:1017
11786
msgid "Thread(s) per core:"
11789
#: sys-utils/lscpu.c:1018
11790
msgid "Core(s) per socket:"
11793
#: sys-utils/lscpu.c:1021
11794
msgid "Socket(s) per book:"
11797
#: sys-utils/lscpu.c:1023
11801
#: sys-utils/lscpu.c:1025
11805
#: sys-utils/lscpu.c:1029
11806
msgid "NUMA node(s):"
11809
#: sys-utils/lscpu.c:1031
11813
#: sys-utils/lscpu.c:1033
11814
msgid "CPU family:"
11817
#: sys-utils/lscpu.c:1035
11821
#: sys-utils/lscpu.c:1037
11825
#: sys-utils/lscpu.c:1039
11829
#: sys-utils/lscpu.c:1041
11833
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
11834
msgid "Virtualization:"
11837
#: sys-utils/lscpu.c:1049
11838
msgid "Hypervisor vendor:"
11841
#: sys-utils/lscpu.c:1050
11842
msgid "Virtualization type:"
11845
#: sys-utils/lscpu.c:1058
11850
#: sys-utils/lscpu.c:1064
11852
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
11855
#: sys-utils/lscpu.c:1076
11857
" -h, --help print this help\n"
11858
" -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
11859
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
11860
" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
11864
#: sys-utils/mountpoint.c:113
11867
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
11868
" %1$s -x /dev/device\n"
11871
#: sys-utils/mountpoint.c:117
11873
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11874
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
11875
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
11876
" -h, --help this help\n"
11879
#: sys-utils/mountpoint.c:122
11883
"For more information see mountpoint(1).\n"
11886
#: sys-utils/mountpoint.c:191
11888
msgid "%s is not a mountpoint\n"
11891
#: sys-utils/mountpoint.c:197
11893
msgid "%s is a mountpoint\n"
11896
#: sys-utils/readprofile.c:104
11899
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
11900
"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
11901
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
11902
"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
11903
"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
11904
"\t -i print only info about the sampling step\n"
11905
"\t -v print verbose data\n"
11906
"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
11907
"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
11908
"\t -s print individual counters within functions\n"
11909
"\t -r reset all the counters (root only)\n"
11910
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
11911
"\t -V print version and exit\n"
11913
"%s: Aufruf: %s [optionen]\n"
11914
"\t -m <mapfile> (Voreinstellung = „%s“\n"
11916
"\t -p <pro-file> (Voreinstellung = „%s“)\n"
11917
"\t -M <mult> Profiling-Multiplier auf <mult> setzen\n"
11918
"\t -i nur Informationen über die Schrittweite ausgeben\n"
11919
"\t -v ausführliche Daten ausgeben\n"
11920
"\t -a alle Symbole ausgeben, auch wenn Zähler 0 ist\n"
11921
"\t -b einzelne Histogramm-Eimer-Zähler ausgeben\n"
11922
"\t -s einzelne Zähler innerhalb von Funktionen ausgeben\n"
11923
"\t -r alle Zähler zurücksetzen (nur root)\n"
11924
"\t -n Byte-Anordnungs-Erkennung abschalten\n"
11925
"\t -V Versionsinformation ausgeben und beenden\n"
11927
#: sys-utils/readprofile.c:214
11929
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
11932
#: sys-utils/readprofile.c:254
11934
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
11937
#: sys-utils/readprofile.c:270
11939
msgid "Sampling_step: %i\n"
11940
msgstr "Sampling_step: %i\n"
11942
#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
11944
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
11945
msgstr "%s: %s(%i): falsche Tabellen-Zeile\n"
11947
#: sys-utils/readprofile.c:304
11949
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
11950
msgstr "%s: Konnte „_stext“ nicht in %s finden\n"
11952
#: sys-utils/readprofile.c:340
11954
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
11955
msgstr "%s: Profil-Adresse außerhalb des Bereichs. Falsche Map-Datei?\n"
11957
#: sys-utils/readprofile.c:400
11961
#: sys-utils/renice.c:56
11964
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
11965
" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
11966
" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
11969
#: sys-utils/renice.c:62
11971
" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
11972
" -h, --help print help\n"
11973
" -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
11974
" -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
11975
" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
11976
" -v, --version print version\n"
11979
#: sys-utils/renice.c:69
11982
"For more information see renice(1).\n"
11985
#: sys-utils/renice.c:100
11987
msgid "renice from %s\n"
11990
#: sys-utils/renice.c:137
11992
msgid "unknown user %s"
11995
#: sys-utils/renice.c:144
11997
msgid "bad value %s"
12000
#: sys-utils/renice.c:156
12004
#: sys-utils/renice.c:159
12008
#: sys-utils/renice.c:161
12009
msgid "process group ID"
12012
#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12014
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12017
#: sys-utils/renice.c:170
12019
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12022
#: sys-utils/renice.c:180
12024
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
12027
#: sys-utils/rtcwake.c:91
12029
" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
12030
" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
12031
" -l, --local RTC uses local timezone\n"
12032
" -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
12033
" -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12034
" -t, --time <time_t> time to wake\n"
12035
" -u, --utc RTC uses UTC\n"
12036
" -v, --verbose verbose messages\n"
12037
" -V, --version show version\n"
12040
#: sys-utils/rtcwake.c:101
12043
"For more information see rtcwake(8).\n"
12046
#: sys-utils/rtcwake.c:152
12047
msgid "read rtc time failed"
12050
#: sys-utils/rtcwake.c:157
12051
msgid "read system time failed"
12054
#: sys-utils/rtcwake.c:175
12055
msgid "convert rtc time failed"
12058
#: sys-utils/rtcwake.c:235
12059
msgid "set rtc alarm failed"
12062
#: sys-utils/rtcwake.c:239
12063
msgid "enable rtc alarm failed"
12066
#: sys-utils/rtcwake.c:243
12067
msgid "set rtc wake alarm failed"
12070
#: sys-utils/rtcwake.c:345
12071
msgid "read rtc alarm failed"
12074
#: sys-utils/rtcwake.c:351
12076
msgid "alarm: off\n"
12079
#: sys-utils/rtcwake.c:368
12080
msgid "convert time failed"
12083
#: sys-utils/rtcwake.c:375
12085
msgid "alarm: on %s"
12088
#: sys-utils/rtcwake.c:431
12090
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12093
#: sys-utils/rtcwake.c:442
12094
msgid "failed to parse seconds value"
12097
#: sys-utils/rtcwake.c:450
12098
msgid "failed to parse time_t value"
12101
#: sys-utils/rtcwake.c:474
12103
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
12104
msgstr "%s: interpretiere RTC als UTC …\n"
12106
#: sys-utils/rtcwake.c:480
12108
msgid "Using UTC time.\n"
12111
#: sys-utils/rtcwake.c:481
12113
msgid "Using local time.\n"
12116
#: sys-utils/rtcwake.c:486
12117
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
12120
#: sys-utils/rtcwake.c:503
12122
msgid "%s not enabled for wakeup events"
12125
#: sys-utils/rtcwake.c:518
12127
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
12128
msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
12130
#: sys-utils/rtcwake.c:524
12132
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
12135
#: sys-utils/rtcwake.c:532
12137
msgid "time doesn't go backward to %s"
12140
#: sys-utils/rtcwake.c:542
12142
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12145
#: sys-utils/rtcwake.c:546
12147
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
12150
#: sys-utils/rtcwake.c:555
12152
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
12155
#: sys-utils/rtcwake.c:563
12157
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
12160
#: sys-utils/rtcwake.c:573
12162
msgid "unable to execute %s"
12165
#: sys-utils/rtcwake.c:581
12167
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
12170
#: sys-utils/rtcwake.c:587
12171
msgid "rtc read failed"
12174
#: sys-utils/rtcwake.c:598
12176
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
12179
#: sys-utils/rtcwake.c:602
12181
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12184
#: sys-utils/rtcwake.c:609
12186
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
12189
#: sys-utils/rtcwake.c:615
12190
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
12193
#: sys-utils/setarch.c:51
12195
msgid "Switching on %s.\n"
12196
msgstr "Schalte auf %s.\n"
12198
#: sys-utils/setarch.c:118
12201
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12205
"Aufruf: %s%s [optionen] [programm [programm-argumente]]\n"
12209
#: sys-utils/setarch.c:122
12212
" -h, --help displays this help text\n"
12213
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
12214
" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12216
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12217
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12218
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12219
" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12220
" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12221
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12222
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12223
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
12224
" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12226
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12229
#: sys-utils/setarch.c:137
12231
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
12234
#: sys-utils/setarch.c:139
12238
"For more information see setarch(8).\n"
12241
"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
12243
#: sys-utils/setarch.c:151
12247
"Try `%s --help' for more information.\n"
12250
"„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
12252
#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
12254
msgid "%s: Unrecognized architecture"
12255
msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
12257
#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
12258
msgid "Not enough arguments"
12259
msgstr "Nicht genug Argumente"
12261
#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
12263
msgid "Failed to set personality to %s"
12264
msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
12266
#: sys-utils/setsid.c:26
12268
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
12269
msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
12271
#: sys-utils/tunelp.c:77
12274
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12275
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12278
"Aufruf: %s <gerät> [ -i <IRQ> | -t <ZEIT> | -c <ZEICHEN> | -w <WARTEN> | \n"
12279
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12282
#: sys-utils/tunelp.c:95
12284
msgid "%s: bad value\n"
12285
msgstr "%s: Ungültiger Wert\n"
12287
#: sys-utils/tunelp.c:234
12289
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12290
msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
12292
#: sys-utils/tunelp.c:251
12293
msgid "LPGETSTATUS error"
12296
#: sys-utils/tunelp.c:255
12298
msgid "%s status is %d"
12299
msgstr "Der Status von %s ist %d"
12301
#: sys-utils/tunelp.c:256
12306
#: sys-utils/tunelp.c:257
12311
#: sys-utils/tunelp.c:258
12313
msgid ", out of paper"
12314
msgstr ", kein Papier"
12316
# tl: "betriebsbereit"
12317
#: sys-utils/tunelp.c:259
12322
#: sys-utils/tunelp.c:260
12327
#: sys-utils/tunelp.c:266
12328
msgid "tunelp: ioctl failed"
12331
#: sys-utils/tunelp.c:277
12332
msgid "LPGETIRQ error"
12333
msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
12335
#: sys-utils/tunelp.c:283
12337
msgid "%s using IRQ %d\n"
12338
msgstr "%s benutzt IRQ %d\n"
12340
#: sys-utils/tunelp.c:285
12342
msgid "%s using polling\n"
12343
msgstr "%s benutzt Polling\n"
12345
#: sys-utils/unshare.c:59
12347
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
12350
#: sys-utils/unshare.c:62
12352
" -h, --help usage information (this)\n"
12353
" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12354
" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12355
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12356
" -n, --net unshare network namespace\n"
12359
#: sys-utils/unshare.c:68
12362
"For more information see unshare(1).\n"
12365
#: sys-utils/unshare.c:116
12366
msgid "unshare failed"
12369
#: sys-utils/unshare.c:120
12370
msgid "cannot set group id"
12373
#: sys-utils/unshare.c:123
12374
msgid "cannot set user id"
12377
#: term-utils/agetty.c:434
12379
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
12382
#: term-utils/agetty.c:439
12384
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
12387
#: term-utils/agetty.c:444
12389
msgid "%s: can't change process priority: %m"
12392
#: term-utils/agetty.c:450
12394
msgid "%s: can't exec %s: %m"
12395
msgstr "%s: Fehler beim Ausführen von %s: %m"
12397
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
12398
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
12400
msgid "failed to allocate memory: %m"
12403
#: term-utils/agetty.c:649
12405
msgid "bad timeout value: %s"
12406
msgstr "ungültiger Auszeit-Wert: %s"
12408
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
12409
msgid "not enough arguments"
12412
#: term-utils/agetty.c:759
12414
msgid "bad speed: %s"
12415
msgstr "falsche Geschwindigkeit: %s"
12417
#: term-utils/agetty.c:761
12418
msgid "too many alternate speeds"
12419
msgstr "zu viele alternative Geschwindigkeiten"
12421
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
12423
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
12424
msgstr "Konnte /dev/%s nicht als Standardeingabe öffnen: %m"
12426
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
12428
msgid "/dev/%s: not a character device"
12429
msgstr "/dev/%s ist kein zeichenorientiertes Gerät"
12431
#: term-utils/agetty.c:947
12433
msgid "%s: not open for read/write"
12434
msgstr "%s: nicht offen für Lesen/Schreiben"
12436
#: term-utils/agetty.c:964
12438
msgid "%s: dup problem: %m"
12439
msgstr "%s: dup‐Problem: %m"
12441
#: term-utils/agetty.c:1313
12442
msgid "Num Lock off"
12445
#: term-utils/agetty.c:1316
12446
msgid "Num Lock on"
12449
#: term-utils/agetty.c:1319
12450
msgid "Caps Lock on"
12453
#: term-utils/agetty.c:1322
12454
msgid "Scroll Lock on"
12457
#: term-utils/agetty.c:1325
12464
#: term-utils/agetty.c:1428
12466
msgid "%s: read: %m"
12467
msgstr "%s: gelesen: %m"
12469
#: term-utils/agetty.c:1482
12471
msgid "%s: input overrun"
12472
msgstr "%s: Eingabe‐Überlauf"
12474
#: term-utils/agetty.c:1632
12479
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
12480
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
12483
#: term-utils/agetty.c:1637
12488
" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
12489
" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
12490
" -c, --noreset do not reset control mode\n"
12491
" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
12492
" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
12493
" -H, --host <hostname> specify login host\n"
12494
" -i, --noissue do not display issue file\n"
12495
" -I, --init-string <string> set init string\n"
12496
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
12497
" -L, --local-line force local line\n"
12498
" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
12499
" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
12500
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
12501
" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
12502
" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
12503
" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
12504
" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
12505
" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
12506
" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
12507
" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
12508
" --nonewline do not print a newline before issue\n"
12509
" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
12510
" --long-hostname show full qualified hostname\n"
12511
" --version output version information and exit\n"
12512
" --help display this help and exit\n"
12516
#: term-utils/agetty.c:1842
12521
#: term-utils/agetty.c:1842
12526
#: term-utils/mesg.c:70
12528
msgid " %s [options] [y | n]\n"
12531
#: term-utils/mesg.c:73
12533
" -v, --verbose explain what is being done\n"
12534
" -V, --version output version information and exit\n"
12535
" -h, --help output help screen and exit\n"
12539
#: term-utils/mesg.c:116
12540
msgid "ttyname failed"
12543
#: term-utils/mesg.c:119
12545
msgid "stat %s failed"
12548
#: term-utils/mesg.c:123
12552
#: term-utils/mesg.c:126
12556
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
12558
msgid "change %s mode failed"
12561
#: term-utils/mesg.c:139
12562
msgid "write access to your terminal is allowed"
12565
#: term-utils/mesg.c:145
12566
msgid "write access to your terminal is denied"
12569
#: term-utils/mesg.c:148
12571
msgid "invalid argument: %c"
12574
#: term-utils/script.c:121
12577
"output file `%s' is a link\n"
12578
"Use --force if you really want to use it.\n"
12579
"Program not started."
12582
#: term-utils/script.c:131
12584
msgid " %s [options] [file]\n"
12587
#: term-utils/script.c:134
12589
" -a, --append append the output\n"
12590
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
12591
" -r, --return return exit code of the child process\n"
12592
" -f, --flush run flush after each write\n"
12593
" --force use output file even when it is a link\n"
12594
" -q, --quiet be quiet\n"
12595
" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
12596
" -V, --version output version information and exit\n"
12597
" -h, --help display this help and exit\n"
12601
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
12603
msgid "cannot open timing file %s"
12607
#: term-utils/script.c:242
12609
msgid "Script started, file is %s\n"
12610
msgstr "Script wurde gestartet, die Datei ist %s\n"
12612
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
12613
#: term-utils/script.c:362
12615
msgid "Script started on %s"
12616
msgstr "Script wurde gestartet: %s"
12618
#: term-utils/script.c:398
12619
msgid "cannot write script file"
12622
# The %s must be at the end, 'cause it contains the \n
12623
#: term-utils/script.c:475
12627
"Script done on %s"
12630
"Script beendet: %s"
12632
#: term-utils/script.c:484
12634
msgid "Script done, file is %s\n"
12635
msgstr "Script wurde beendet, die Datei ist %s\n"
12637
#: term-utils/script.c:506
12638
msgid "openpty failed"
12641
#: term-utils/script.c:542
12642
msgid "out of pty's"
12645
#: term-utils/scriptreplay.c:41
12647
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
12650
#: term-utils/scriptreplay.c:45
12652
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
12653
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
12654
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
12655
" -V, --version output version information and exit\n"
12656
" -h, --help display this help and exit\n"
12660
#: term-utils/scriptreplay.c:64
12662
msgid "expected a number, but got '%s'"
12665
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
12667
msgid "divisor '%s'"
12670
#: term-utils/scriptreplay.c:115
12671
msgid "write to stdout failed"
12674
#: term-utils/scriptreplay.c:121
12676
msgid "unexpected end of file on %s"
12679
#: term-utils/scriptreplay.c:123
12681
msgid "failed to read typescript file %s"
12684
#: term-utils/scriptreplay.c:183
12685
msgid "wrong number of arguments"
12688
#: term-utils/scriptreplay.c:198
12690
msgid "cannot open typescript file %s"
12693
#: term-utils/scriptreplay.c:214
12695
msgid "failed to read timing file %s"
12698
#: term-utils/scriptreplay.c:216
12700
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
12703
#: term-utils/setterm.c:673
12704
msgid "Argument error."
12707
#: term-utils/setterm.c:680
12709
" -term <terminal_name>\n"
12712
" -cursor <on|off>\n"
12713
" -repeat <on|off>\n"
12714
" -appcursorkeys <on|off>\n"
12715
" -linewrap <on|off>\n"
12717
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12718
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
12719
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12720
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12721
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12722
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
12723
" -inversescreen <on|off>\n"
12724
" -bold <on|off>\n"
12725
" -half-bright <on|off>\n"
12726
" -blink <on|off>\n"
12727
" -reverse <on|off>\n"
12728
" -underline <on|off>\n"
12730
" -clear <all|rest>\n"
12731
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12732
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
12733
" -regtabs <1-160>\n"
12734
" -blank <0-60|force|poke>\n"
12735
" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
12736
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
12737
" -file dumpfilename\n"
12739
" -msglevel <0-8>\n"
12740
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
12741
" -powerdown <0-60>\n"
12742
" -blength <0-2000>\n"
12743
" -bfreq freqnumber\n"
12748
#: term-utils/setterm.c:718
12752
"For more information see lsblk(1).\n"
12755
#: term-utils/setterm.c:1071
12756
msgid "cannot force blank"
12759
#: term-utils/setterm.c:1075
12760
msgid "cannot force unblank"
12763
#: term-utils/setterm.c:1081
12764
msgid "cannot get blank status"
12767
#: term-utils/setterm.c:1093
12768
msgid "cannot (un)set powersave mode"
12771
#: term-utils/setterm.c:1113
12773
msgid "can not open dump file %s for output"
12776
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
12777
msgid "klogctl error"
12780
#: term-utils/setterm.c:1203
12781
msgid "Error writing screendump"
12784
#: term-utils/setterm.c:1210
12786
msgid "Couldn't read %s"
12789
#: term-utils/setterm.c:1263
12790
msgid "$TERM is not defined."
12793
#: term-utils/setterm.c:1271
12794
msgid "terminfo database cannot be found"
12797
#: term-utils/setterm.c:1273
12799
msgid "%s: unknown terminal type"
12802
#: term-utils/setterm.c:1275
12803
msgid "terminal is hardcopy"
12806
#: term-utils/ttymsg.c:76
12807
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
12808
msgstr "zu viele IOVs (Code in wall/ttymsg.c ändern)"
12810
#: term-utils/ttymsg.c:86
12812
msgid "excessively long line arg"
12813
msgstr "übermäßig langes Zeilenargument"
12815
# This is only used when strerror(errno) is much too long
12816
#: term-utils/ttymsg.c:141
12818
msgid "cannot fork"
12819
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen (fork)"
12821
# This is used normaly
12822
#: term-utils/ttymsg.c:145
12825
msgstr "Prozesserzeugung (fork): %s"
12827
#: term-utils/ttymsg.c:175
12829
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
12832
#: term-utils/wall.c:89
12834
msgid " %s [options] [<file>]\n"
12837
#: term-utils/wall.c:92
12839
" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
12840
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
12841
" -V, --version output version information and exit\n"
12842
" -h, --help display this help and exit\n"
12846
#: term-utils/wall.c:131
12847
msgid "--nobanner is available only for root"
12850
#: term-utils/wall.c:134
12851
msgid "invalid timeout argument"
12854
#: term-utils/wall.c:136
12856
msgid "invalid timeout argument: %s"
12859
#: term-utils/wall.c:208
12861
msgid "can't open temporary file %s"
12864
#: term-utils/wall.c:217
12865
msgid "cannot get passwd uid"
12868
#: term-utils/wall.c:222
12869
msgid "cannot get tty name"
12872
# XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
12874
#: term-utils/wall.c:238
12876
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
12877
msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s"
12879
#: term-utils/wall.c:258
12881
msgid "will not read %s - use stdin."
12884
#: term-utils/wall.c:284
12885
msgid "fstat failed"
12888
#: term-utils/wall.c:290
12889
msgid "fread failed"
12892
#: term-utils/write.c:80
12894
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
12897
#: term-utils/write.c:84
12899
" -V, --version output version information and exit\n"
12900
" -h, --help display this help and exit\n"
12904
#: term-utils/write.c:135
12905
msgid "can't find your tty's name"
12908
#: term-utils/write.c:148
12909
msgid "you have write permission turned off"
12912
#: term-utils/write.c:166
12914
msgid "%s is not logged in on %s"
12917
#: term-utils/write.c:172
12919
msgid "%s has messages disabled on %s"
12922
#: term-utils/write.c:267
12924
msgid "%s is not logged in"
12927
#: term-utils/write.c:274
12929
msgid "%s has messages disabled"
12932
#: term-utils/write.c:276
12934
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
12937
#: term-utils/write.c:324
12939
msgid "tty path %s too long"
12942
#: term-utils/write.c:340
12944
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
12945
msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
12947
#: term-utils/write.c:343
12949
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
12950
msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
12952
#: term-utils/write.c:370
12953
msgid "carefulputc failed"
12956
#: text-utils/col.c:120
12964
#: text-utils/col.c:124
12969
" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
12970
" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
12971
" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
12972
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
12973
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
12974
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
12975
" -V, --version output version information and exit\n"
12976
" -H, --help display this help and exit\n"
12980
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
12983
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
12987
#: text-utils/col.c:143
12988
msgid "write error."
12991
#: text-utils/col.c:198
12992
msgid "bad -l argument"
12995
#: text-utils/col.c:200
12997
msgid "argument %lu is too large"
13000
#: text-utils/col.c:326
13002
msgid "warning: can't back up %s."
13005
#: text-utils/col.c:327
13006
msgid "past first line"
13007
msgstr "über erste Zeile"
13009
#: text-utils/col.c:327
13010
msgid "-- line already flushed"
13011
msgstr "-- Zeile schon geschrieben"
13013
#: text-utils/colcrt.c:314
13018
" %s [options] [file ...]\n"
13021
#: text-utils/colcrt.c:318
13024
" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
13025
" -2, --half-lines print all half-lines\n"
13026
" -V, --version output version information and exit\n"
13027
" -h, --help display this help and exit\n"
13031
#: text-utils/colrm.c:57
13036
" %s [startcol [endcol]]\n"
13039
#: text-utils/colrm.c:61
13044
" -V, --version output version information and exit\n"
13045
" -h, --help display this help and exit\n"
13049
#: text-utils/colrm.c:182
13050
msgid "first argument"
13053
#: text-utils/colrm.c:184
13054
msgid "second argument"
13057
#: text-utils/column.c:89
13061
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
13064
#: text-utils/column.c:94
13067
" -h, --help displays this help text\n"
13068
" -V, --version output version information and exit\n"
13069
" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
13070
" -t, --table create a table\n"
13071
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
13072
" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
13075
#: text-utils/column.c:101
13079
"For more information see column(1).\n"
13082
#: text-utils/column.c:139
13083
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
13086
#: text-utils/column.c:154
13087
msgid "bad columns width value"
13090
#: text-utils/column.c:157
13092
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
13095
#: text-utils/column.c:361
13097
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
13100
#: text-utils/hexdump.c:64
13102
"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
13105
#: text-utils/hexsyntax.c:85
13106
msgid "bad length value"
13109
#: text-utils/hexsyntax.c:93
13110
msgid "bad skip value"
13113
#: text-utils/hexsyntax.c:134
13118
" %s [options] file...\n"
13121
#: text-utils/hexsyntax.c:138
13126
" -b one-byte octal display\n"
13127
" -c one-byte character display\n"
13128
" -C canonical hex+ASCII display\n"
13129
" -d two-byte decimal display\n"
13130
" -o two-byte octal display\n"
13131
" -x two-byte hexadecimal display\n"
13132
" -e format format string to be used for displaying data\n"
13133
" -f format_file file that contains format strings\n"
13134
" -n length interpret only length bytes of input\n"
13135
" -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
13136
" -v display without squeezing similar lines\n"
13137
" -V output version information and exit\n"
13141
#: text-utils/more.c:299
13144
"Usage: %s [options] file...\n"
13148
#: text-utils/more.c:302
13152
" -d display help instead of ring bell\n"
13153
" -f count logical, rather than screen lines\n"
13154
" -l suppress pause after form feed\n"
13155
" -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
13156
" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
13157
" -u suppress underlining\n"
13158
" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
13159
" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
13160
" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
13161
" +/STRING display file beginning from search string match\n"
13162
" -V output version information and exit\n"
13165
#: text-utils/more.c:537
13167
msgid "more (%s)\n"
13170
#: text-utils/more.c:541
13172
msgid "unknown option -%s"
13175
#: text-utils/more.c:572
13179
"*** %s: directory ***\n"
13183
"*** %s: Verzeichnis ***\n"
13186
#: text-utils/more.c:616
13190
"******** %s: Not a text file ********\n"
13194
"******** %s: Keine Textdatei ********\n"
13197
#: text-utils/more.c:720
13199
msgid "[Use q or Q to quit]"
13200
msgstr "[Benutzen Sie q oder Q zum Beenden]"
13202
#: text-utils/more.c:795
13207
#: text-utils/more.c:797
13209
msgid "(Next file: %s)"
13210
msgstr "(Nächste Datei: %s)"
13212
#: text-utils/more.c:802
13214
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13215
msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, ›q‹ zum Beenden.]"
13217
#: text-utils/more.c:1235
13219
msgid "...back %d pages"
13220
msgstr "… %d Seiten zurück"
13222
#: text-utils/more.c:1237
13223
msgid "...back 1 page"
13224
msgstr "… eine Seite zurück"
13226
#: text-utils/more.c:1280
13227
msgid "...skipping one line"
13228
msgstr "…überspringe eine Zeile"
13230
#: text-utils/more.c:1282
13232
msgid "...skipping %d lines"
13233
msgstr "…überspringe %d Zeilen"
13235
#: text-utils/more.c:1319
13245
#: text-utils/more.c:1357
13248
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13250
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13253
"Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
13254
"Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die "
13256
"Voreinstellung wird.\n"
13258
#: text-utils/more.c:1364
13260
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13261
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13262
"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13263
"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13264
"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13265
"s Skip forward k lines of text [1]\n"
13266
"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13267
"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13268
"' Go to place where previous search started\n"
13269
"= Display current line number\n"
13270
"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13271
"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13272
"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13273
"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13274
"ctrl-L Redraw screen\n"
13275
":n Go to kth next file [1]\n"
13276
":p Go to kth previous file [1]\n"
13277
":f Display current file name and line number\n"
13278
". Repeat previous command\n"
13280
"<Leertaste> die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]\n"
13281
"z die nächsten k Zeilen Text zeigen "
13282
"[Bildschirmgröße]*\n"
13283
"<Eingabe> die nächsten k Zeilen Text zeigen [1]*\n"
13284
"d oder Strg-D k Zeilen rollen [momentane Rollgröße, anfangs 11]*\n"
13285
"q oder Q oder <Untbr> more beenden\n"
13286
"s k Zeilen Text vorwärtsspringen [1]\n"
13287
"f k Bildschirme Text vorwärtsspringen [1]\n"
13288
"b oder Strg-B k Bildschirme Text rückwärtsspringen [1]\n"
13289
"' zum Anfang der letzten Suche gehen\n"
13290
"= momentane Zeilennummer zeigen\n"
13291
"/<regulärer Ausdruck> nach ktem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen "
13293
"n nach ktem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen "
13295
"!<bef> oder :!<bef> <bef> in einer Untershell ausführen\n"
13296
"v /usr/bin/vi an momentaner Zeile starten\n"
13297
"Strg-L Schirm neuzeichnen\n"
13298
":n zur kten nächsten Datei gehen [1]\n"
13299
":p zur kten vorigen Datei gehen [1]\n"
13300
":f momentanen Dateinamen und Zeilennummer zeigen\n"
13301
". letzten Befehl wiederholen\n"
13303
#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
13305
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13306
msgstr "[Drücken Sie ›h‹ für Hilfe.]"
13308
#: text-utils/more.c:1472
13310
msgid "\"%s\" line %d"
13311
msgstr "„%s“ Zeile %d"
13313
#: text-utils/more.c:1474
13315
msgid "[Not a file] line %d"
13316
msgstr "[Keine Datei] Zeile %d"
13318
#: text-utils/more.c:1558
13319
msgid " Overflow\n"
13320
msgstr " Überlauf\n"
13322
#: text-utils/more.c:1605
13323
msgid "...skipping\n"
13324
msgstr "…Überspringe\n"
13326
#: text-utils/more.c:1634
13327
msgid "Regular expression botch"
13328
msgstr "Fehler beim Ausführen von „re_exec()“"
13330
#: text-utils/more.c:1642
13333
"Pattern not found\n"
13336
"Muster wurde nicht gefunden\n"
13338
#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
13339
msgid "Pattern not found"
13340
msgstr "Muster wurde nicht gefunden"
13342
#: text-utils/more.c:1692
13343
msgid "exec failed\n"
13344
msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
13346
#: text-utils/more.c:1706
13347
msgid "can't fork\n"
13348
msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen\n"
13350
#: text-utils/more.c:1745
13358
#: text-utils/more.c:1749
13359
msgid "...Skipping to file "
13360
msgstr "…Springe zu Datei "
13362
#: text-utils/more.c:1751
13363
msgid "...Skipping back to file "
13364
msgstr "…Springe zurück zu Datei "
13366
#: text-utils/more.c:2027
13367
msgid "Line too long"
13368
msgstr "Zeile ist zu lang"
13370
#: text-utils/more.c:2062
13371
msgid "No previous command to substitute for"
13372
msgstr "Kein vorheriger Befehl, der eingefügt werden könnte"
13374
#: text-utils/parse.c:67
13375
msgid "line too long"
13376
msgstr "Zeile ist zu lang"
13378
#: text-utils/parse.c:399
13379
msgid "byte count with multiple conversion characters"
13382
#: text-utils/parse.c:478
13384
msgid "bad byte count for conversion character %s"
13387
#: text-utils/parse.c:483
13389
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
13392
#: text-utils/parse.c:488
13394
msgid "bad format {%s}"
13397
#: text-utils/parse.c:493
13399
msgid "bad conversion character %%%s"
13402
#: text-utils/pg.c:147
13404
"All rights reserved.\n"
13405
"-------------------------------------------------------\n"
13407
" q or Q quit program\n"
13408
" <newline> next page\n"
13409
" f skip a page forward\n"
13410
" d or ^D next halfpage\n"
13413
" /regex/ search forward for regex\n"
13414
" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13415
" . or ^L redraw screen\n"
13416
" w or z set page size and go to next page\n"
13417
" s filename save current file to filename\n"
13418
" !command shell escape\n"
13419
" p go to previous file\n"
13420
" n go to next file\n"
13422
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
13423
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13426
"See pg(1) for more information.\n"
13427
"-------------------------------------------------------\n"
13430
#: text-utils/pg.c:223
13433
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13435
"%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] [dateien]\n"
13437
# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
13438
#: text-utils/pg.c:232
13440
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13441
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %s\n"
13443
#: text-utils/pg.c:240
13445
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13446
msgstr "%s: unzulässige Option -- %s\n"
13448
#: text-utils/pg.c:357
13449
msgid "...skipping forward\n"
13450
msgstr "…springe vorwärts\n"
13452
#: text-utils/pg.c:359
13453
msgid "...skipping backward\n"
13454
msgstr "…springe rückwärts\n"
13456
#: text-utils/pg.c:381
13457
msgid "No next file"
13458
msgstr "Keine nächste Datei"
13460
#: text-utils/pg.c:385
13461
msgid "No previous file"
13462
msgstr "Kein vorhergehende Datei"
13464
#: text-utils/pg.c:920
13466
msgid "%s: Read error from %s file\n"
13467
msgstr "%s: Fehler beim Lesen aus %s-Datei\n"
13469
#: text-utils/pg.c:926
13471
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13472
msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
13474
#: text-utils/pg.c:929
13476
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13477
msgstr "%s: unbekannter Fehler in %s-Datei\n"
13479
#: text-utils/pg.c:1024
13481
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
13482
msgstr "%s: Konnte keine temporäre Datei anlegen.\n"
13484
#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
13486
msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: "
13488
#: text-utils/pg.c:1190
13490
msgstr "(Dateiende)"
13492
#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
13493
msgid "No remembered search string"
13494
msgstr "Kein gemerkter Suchtext"
13496
#: text-utils/pg.c:1299
13497
msgid "Cannot open "
13498
msgstr "Kann nicht öffnen "
13500
#: text-utils/pg.c:1347
13502
msgstr "gespeichert"
13504
#: text-utils/pg.c:1454
13505
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13506
msgstr ": !befehl im rflag-Modus nicht erlaubt.\n"
13508
#: text-utils/pg.c:1486
13509
msgid "fork() failed, try again later\n"
13510
msgstr "fork() fehlgeschlagen, später versuchen\n"
13512
#: text-utils/pg.c:1694
13513
msgid "(Next file: "
13514
msgstr "(Nächste Datei: "
13516
#: text-utils/rev.c:76
13518
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
13521
#: text-utils/rev.c:79
13526
" -V, --version output version information and exit\n"
13527
" -h, --help display this help and exit\n"
13530
#: text-utils/rev.c:83
13534
"For more information see rev(1).\n"
13537
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
13539
msgid "cannot open \"%s\" for read"
13540
msgstr "Kann \"%s\" nicht zum Lesen öffnen"
13542
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
13544
msgid "cannot stat \"%s\""
13545
msgstr "Kann \"%s\" nicht starten"
13547
#: text-utils/tailf.c:114
13549
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
13552
#: text-utils/tailf.c:160
13554
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
13557
#: text-utils/tailf.c:164
13559
msgid "%s: cannot add inotify watch."
13562
#: text-utils/tailf.c:173
13564
msgid "%s: cannot read inotify events"
13567
#: text-utils/tailf.c:197
13572
" %s [option] file\n"
13576
" %s [Option] Datei\n"
13578
#: text-utils/tailf.c:202
13583
" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
13584
" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
13585
" -V, --version output version information and exit\n"
13586
" -h, --help display this help and exit\n"
13590
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
13591
msgid "failed to parse number of lines"
13594
#: text-utils/tailf.c:273
13595
msgid "no input file specified"
13598
#: text-utils/ul.c:135
13603
" %s [options] [file...]\n"
13606
#: text-utils/ul.c:139
13611
" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
13612
" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
13613
" -V, --version output version information and exit\n"
13614
" -h, --help display this help and exit\n"
13618
#: text-utils/ul.c:208
13619
msgid "trouble reading terminfo"
13620
msgstr "Probleme beim Lesen der terminfo-Datenbank"
13622
#: text-utils/ul.c:213
13624
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
13627
#: text-utils/ul.c:312
13629
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
13632
#: text-utils/ul.c:649
13633
msgid "Input line too long."
13634
msgstr "Eingabezeile zu lang."