76
76
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
77
77
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
78
78
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
79
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:727
80
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
81
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
82
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
83
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
84
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
85
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
86
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
79
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
80
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
81
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
82
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
83
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
84
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
85
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
86
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
87
87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
88
88
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
89
89
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
90
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610
91
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898
92
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061
93
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 ../monitor/proxy/gproxymount.c:560
94
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892
90
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
91
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
92
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
93
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
94
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
95
95
msgid "Operation was cancelled"
96
96
msgstr "Opravilo je bilo preklicano."
201
191
#. translators: This is the default daemon's application name,
202
192
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
203
#: ../daemon/daemon-main.c:108
193
#: ../daemon/daemon-main.c:100
205
195
msgid "%s File System Service"
206
msgstr "%s Storitev datotečnega sistema"
196
msgstr "Storitev datotečnega sistema %s"
208
#: ../daemon/daemon-main.c:184 ../daemon/daemon-main.c:314
209
#: ../programs/gvfs-copy.c:90 ../programs/gvfs-move.c:78
210
#: ../programs/gvfs-rename.c:36 ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
198
#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90
199
#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
200
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
212
202
msgid "Error: %s"
213
203
msgstr "Napaka: %s"
215
#: ../daemon/daemon-main.c:241
205
#: ../daemon/daemon-main.c:236
217
207
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
218
208
msgstr "Uporaba: %s --spawner dbus-id object_path"
220
#: ../daemon/daemon-main.c:265 ../daemon/daemon-main.c:283
210
#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
222
212
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
223
213
msgstr "Uporaba: %s key=value key=value ..."
225
#: ../daemon/daemon-main.c:281
215
#: ../daemon/daemon-main.c:276
227
217
msgid "No mount type specified"
228
218
msgstr "Ni določene vrste pogona"
230
#: ../daemon/daemon-main.c:313
220
#: ../daemon/daemon-main.c:308
232
222
msgid "mountpoint for %s already running"
233
223
msgstr "priklopna točka %s je že dejavna"
235
#: ../daemon/daemon-main.c:337
225
#: ../daemon/daemon-main.c:329
236
226
msgid "error starting mount daemon"
237
227
msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa"
253
243
msgstr "EOS je bil pridobljen"
255
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:477
257
msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
258
msgstr "Strežnik ne podpira gesel daljših od %d znakov"
260
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:222 ../daemon/gvfsafpserver.c:528
261
msgid "An invalid username was provided"
262
msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime"
264
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:391 ../daemon/gvfsafpserver.c:618
266
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
267
msgstr "Strežnik AFP %s je zavrnil poslano geslo"
269
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:426 ../daemon/gvfsafpserver.c:645
270
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:818 ../daemon/gvfsafpserver.c:864
271
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:978 ../daemon/gvfsafpserver.c:1352
272
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1654 ../daemon/gvfsafpserver.c:1743
274
msgid "Received invalid reply from server"
275
msgstr "Prejet je bil neveljaven odgovor strežnika"
277
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:670 ../daemon/gvfsafpserver.c:695
279
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
280
msgstr "Strežnik AFP %s ne podpira brezimne prijave"
282
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:723
285
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
287
"Prijava na strežnik AFP %s je spodletela (ni mogoče najti ustreznega načina "
290
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:797 ../daemon/gvfsafpserver.c:818
292
msgid "Failed to connect to server (%s)"
293
msgstr "Povezava s strežnikom je spodletela (%s)"
295
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:797
296
msgid "Server doesn't support AFP version 3.0 or later"
297
msgstr "Strežnik ne podpira različice AFP 3.0 ali kasnejše"
299
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:903 ../daemon/gvfsafpvolume.c:390
300
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:821
301
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215
302
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
303
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127
304
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509
305
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311
306
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833 ../daemon/gvfsftptask.c:399
308
msgid "Permission denied"
309
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
311
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:908
313
msgid "Command is not supported by server"
314
msgstr "Strežnik ne podpira ukaza"
316
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:912
318
msgid "User's password has expired"
319
msgstr "Uporabnikovo geslo je preteklo."
321
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:916
323
msgid "User's password needs to be changed"
324
msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati"
326
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
327
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1058
329
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
330
msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s"
332
#. translators: %s here is the hostname
333
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1061
335
msgid "Enter password for afp on %s"
336
msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s"
338
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
339
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
340
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
341
msgid "Password dialog cancelled"
342
msgstr "Vnos gesla je preklican"
344
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1210
345
msgid "Failed to logout from server"
346
msgstr "Prišlo je do napake med odjavljanjem s strežnika"
348
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1699
350
msgstr "ID predmeta ni mogoče najti."
245
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
247
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
249
"The server doesn't support passwords longer than %d characters."
250
msgstr[0] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
251
msgstr[1] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znaka"
252
msgstr[2] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
253
msgstr[3] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
255
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
256
msgid "An invalid username was provided."
257
msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime."
259
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
261
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
262
msgstr "Prijava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
264
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
265
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
266
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
269
"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
271
"Povezava na strežnik “%s” ni uspela. Prišlo je do težave pri komuniciranju."
273
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
275
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
276
msgstr "Povezava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
278
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
280
msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
281
msgstr "Strežnik \"%s\" ne podpira brezimne prijave."
283
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
286
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
289
"Prijava na strežnik \"%s\" je spodletela. Ustreznega načina overitve ni "
292
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
295
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
298
"Povezava na strežnik “%s” ni uspela. Strežnik ne podpira AFP različice 3.0 "
301
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
303
msgid "Permission denied."
304
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj."
306
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
308
msgid "The command is not supported by the server."
309
msgstr "Strežnik ne podpira ukaza."
311
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
313
msgid "Your password has expired."
314
msgstr "Vaše geslo je preteklo."
316
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
318
msgid "Your password needs to be changed."
319
msgstr "Vaše geslo je potrebno spremeniti."
321
#. translators: %s here is the hostname
322
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
324
msgid "Enter your password for the server “%s”."
325
msgstr "Vnesite geslo za strežnik \"%s\"."
327
#. translators: %s here is the hostname
328
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
330
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
331
msgstr "Vnesite za svoje ime in geslo za strežnik “%s”."
333
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
334
msgid "The password prompt was cancelled."
335
msgstr "Vnos gesla je preklican."
337
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
338
msgid "Unable to disconnect from the server."
339
msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom je spodletela."
341
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
342
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
344
"Povezava na strežnik ni uspela. Prišlo je do težave pri komuniciranju."
346
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
347
msgid "Identification not found."
348
msgstr "Identifikacije ni mogoče najti."
352
350
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
362
360
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
364
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
365
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s"
362
msgid "Couldn't load %s on %s"
363
msgstr "Ni mogoče naložiti %s na %s"
365
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
366
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
367
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
368
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
369
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
370
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
371
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
372
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
373
msgid "Permission denied"
374
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
367
376
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
368
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936
369
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:323
370
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:355 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
371
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
372
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1011
373
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
374
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
375
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
376
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
377
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976
378
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
379
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
380
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
381
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
382
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
383
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
384
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
385
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
378
387
msgid "File doesn't exist"
379
388
msgstr "Datoteka ne obstaja"
576
589
"Napaka libimobiledevice: ni mogoče najti naprave; prepričajte se, da usbmuxd "
577
590
"deluje pravilno."
579
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
592
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
581
594
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
582
595
msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)"
584
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
597
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
585
598
msgid "Try again"
586
599
msgstr "Poskusi znova"
588
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:939
601
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968
589
602
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
590
603
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
592
605
msgstr "Prekliči"
594
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
595
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
596
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
597
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
598
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
607
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
608
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
609
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
610
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
611
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
599
612
msgid "Invalid mount spec"
600
613
msgstr "Neveljavno določilo priklopa"
602
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444
615
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470
603
616
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
605
618
"Neveljavno AFC mesto: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number"
607
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
620
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456
609
622
msgid "Apple Mobile Device"
610
623
msgstr "Naprava Apple Mobile"
612
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
625
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461
614
627
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
615
628
msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena"
617
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
630
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
619
632
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
620
633
msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile"
639
652
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
640
653
#. * shown in the dialog which is defined above.
641
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587
654
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627
644
"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
657
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
647
"Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko "
660
"Naprava \"%s\" je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko "
650
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
651
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
652
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
653
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
663
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
664
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854
665
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
666
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
654
667
msgid "Can't open directory"
655
668
msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
657
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470
670
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531
658
671
msgid "Backups are not yet supported."
659
672
msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta."
661
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299
674
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339
662
675
msgid "Invalid seek type"
663
676
msgstr "Neveljavna vrsta iskanja"
665
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
666
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
667
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
668
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
678
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
679
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
680
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
681
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
669
682
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
670
683
msgid "Operation unsupported"
671
684
msgstr "Dejanje ni podprto"
673
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
674
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
686
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
687
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
675
688
msgid "The file is not a mountable"
676
689
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti"
678
691
#. Translators: first %s is username and second serververname
679
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:452
692
#. Translators: first %s is volumename and second servername
693
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
694
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
695
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
696
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
697
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
698
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
700
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
701
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
702
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
703
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
704
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
681
msgid "AFP volumes for %s on %s"
682
msgstr "Mape AFP za %s na %s"
684
709
#. Translators: %s is the servername
685
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:456
710
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
687
msgid "AFP volumes on %s"
688
msgstr "Mape AFP na %s"
690
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:489 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2097
691
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
692
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744
715
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
716
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
717
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
693
718
msgid "No hostname specified"
694
719
msgstr "Ni določenega imena gostitelja"
696
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:559 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2188
721
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
697
722
msgid "Apple Filing Protocol Service"
698
723
msgstr "Storitev Apple Filing Protocol"
700
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
701
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
725
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
726
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
702
727
msgid "Can't copy directory over directory"
703
728
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
705
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
706
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
730
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
731
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
707
732
msgid "Can't recursively copy directory"
708
733
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
710
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270
711
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
735
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257
736
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
712
737
msgid "Can't move directory over directory"
713
738
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
721
746
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
722
747
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)"
724
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
725
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
749
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
750
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
726
751
msgid "The file was externally modified"
727
752
msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
729
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
730
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642
754
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
755
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
731
756
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
732
757
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint32)"
734
759
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
735
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2058
737
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
738
msgstr "Nosilec AFP %s za %s na %s"
740
#. Translators: first %s is volumename and second servername
741
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2063
743
msgid "AFP volume %s on %s"
744
msgstr "Nosilec AFP %s na %s"
746
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
760
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
762
msgid "%s for %s on %s"
763
msgstr "%s za %s na %s"
765
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
747
766
msgid "No volume specified"
748
767
msgstr "Ni določenega nosilca"
750
769
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
751
770
#. due to string freeze.
752
771
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
753
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268
772
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
754
773
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
759
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
760
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
761
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
762
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
778
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
779
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
780
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
781
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
763
782
msgid "The file is not a directory"
764
783
msgstr "Datoteka ni mapa"
771
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
790
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
772
791
msgid "Unable to create temporary directory"
773
792
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape"
775
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
776
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
777
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
778
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
779
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
780
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
781
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
782
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835
783
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961
784
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
794
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
795
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
796
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
797
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
798
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
799
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2175
800
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2894 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
801
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
802
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
803
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
786
805
msgid "No such file or directory"
787
806
msgstr "Ni take datoteke ali mape"
789
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
790
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
808
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
809
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
791
810
msgid "Can't copy file over directory"
792
811
msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke preko mape"
794
813
#. Translators: this is the display name of the backend
795
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
814
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
796
815
msgid "CD/DVD Creator"
797
816
msgstr "CD/DVD zapisovalnik"
799
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
800
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
801
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
802
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
818
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
819
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
820
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
821
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
803
822
msgid "File exists"
804
823
msgstr "Datoteka obstaja"
806
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
825
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
807
826
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
808
827
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
809
828
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
810
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266
829
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
811
830
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
812
831
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
813
832
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
912
931
msgstr[2] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprti datoteki"
913
932
msgstr[3] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprte datoteke"
915
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
934
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
917
936
msgid "No such file %s on drive %s"
918
937
msgstr "Ni take datoteke %s na pogonu %s"
920
939
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
921
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:827
940
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
923
942
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
924
943
msgstr "Napaka programa 'paranoia' na pogonu %s"
926
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:890
945
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
928
947
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
929
948
msgstr "Napaka med iskanjem po pretoku na pogonu %s"
931
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1004 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
950
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862
933
952
msgid "No such file"
934
953
msgstr "Ni take datoteke"
936
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1018
955
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
938
957
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
939
958
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa ni običajna zvočna sled"
941
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1124
960
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125
942
961
msgid "Audio CD File System Service"
943
msgstr "Storitev datotečnega sistema zvočnega CD-ja"
962
msgstr "Storitev datotečnega sistema zvočnega CD"
945
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757
964
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
947
966
msgstr "Računalnik"
949
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
968
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
950
969
msgid "File System"
951
970
msgstr "Datotečni sistem"
953
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
972
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
954
973
msgid "Can't open mountable file"
955
974
msgstr "Ni mogoče odpreti priklopne datoteke"
957
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162
976
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
959
978
msgid "Internal error: %s"
960
979
msgstr "Notranja napaka: %s"
962
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992
981
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
963
982
msgid "Can't mount file"
964
983
msgstr "Ni mogoče priklopiti datoteke"
966
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885
985
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
967
986
msgid "No medium in the drive"
968
987
msgstr "V pogonu ni nosilca"
970
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037
971
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233
972
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375
989
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
990
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
991
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
973
992
msgid "Not a mountable file"
974
993
msgstr "Ni priklopna datoteka"
976
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056
995
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
977
996
msgid "Can't unmount file"
978
997
msgstr "Ni mogoče odklopiti datoteke"
980
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186
999
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
981
1000
msgid "Can't eject file"
982
1001
msgstr "Ni mogoče izvreči datoteke"
984
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260
985
msgid "Can't start file"
986
msgstr "Ni mogoče zagnati datoteke"
988
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333
989
msgid "Can't stop file"
990
msgstr "Ni mogoče zaustaviti datoteke"
992
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397
1003
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
1004
msgid "Can't start drive"
1005
msgstr "Ni mogoče zagnati pogona"
1007
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
1008
msgid "Can't stop drive"
1009
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
1011
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
993
1012
msgid "Can't poll file"
994
1013
msgstr "Ni mogoče vrednotiti datoteke"
998
1017
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
999
1018
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
1001
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
1002
msgstr "WebDAV uporabnika %s na %s%s"
1004
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
1005
#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
1006
#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
1007
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
1009
msgid "WebDAV on %s%s"
1010
msgstr "WebDAV na %s%s"
1012
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910
1023
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
1013
1024
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
1015
1026
msgid "HTTP Error: %s"
1016
1027
msgstr "Napaka HTTP: %s"
1018
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697
1029
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
1019
1030
msgid "Could not parse response"
1020
1031
msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora"
1022
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706
1033
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703
1023
1034
msgid "Empty response"
1024
1035
msgstr "Odziv brez vsebine"
1026
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714
1037
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711
1027
1038
msgid "Unexpected reply from server"
1028
1039
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika"
1030
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039
1031
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
1041
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048
1042
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
1032
1043
msgid "Response invalid"
1033
1044
msgstr "Neveljaven odziv"
1035
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537
1046
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545
1036
1047
msgid "WebDAV share"
1037
1048
msgstr "Izmenjava WebDAV"
1039
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539
1050
#. translators: %s here is the hostname
1051
#. Translators: %s is the hostname
1052
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
1053
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
1041
1055
msgid "Enter password for %s"
1042
1056
msgstr "Vnesite geslo za %s"
1044
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
1058
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
1045
1059
msgid "Please enter proxy password"
1046
1060
msgstr "Vnesite geslo namestniškega strežnika"
1048
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
1062
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
1049
1063
msgid "Not a WebDAV enabled share"
1050
1064
msgstr "Ni podprta WebDAV souporaba"
1052
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081
1053
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
1066
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
1067
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276
1054
1068
msgid "Could not create request"
1055
1069
msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve"
1057
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
1058
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
1071
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
1072
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116
1059
1073
msgid "Backup file creation failed"
1060
1074
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
1062
#. "separate": a link to dns-sd://local/
1063
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
1076
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
1064
1077
msgid "Local Network"
1065
1078
msgstr "Krajevno omrežje"
1067
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
1080
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
1068
1081
msgid "Can't monitor file or directory."
1069
1082
msgstr "Ni mogoče nadzirati datoteke ali mape."
1071
1084
#. TODO: Names, etc
1072
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
1085
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
1074
1087
msgstr "Dns-SD"
1076
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
1077
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
1089
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
1090
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
1078
1091
msgid "Network"
1079
1092
msgstr "Omrežje"
1081
1094
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1082
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
1084
msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
1085
msgstr "Vnesite geslo za FTP uporabnika %s na %s"
1087
#. translators: %s here is the hostname
1088
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
1090
msgid "Enter password for FTP on %s"
1091
msgstr "Vnesite geslo za FTP na %s"
1093
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
1098
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1099
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
1101
msgid "FTP as %s on %s"
1102
msgstr "FTP kot %s na %s"
1104
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
1095
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
1097
msgid "Enter password for %s on %s"
1098
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s"
1100
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
1101
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
1102
msgid "Password dialog cancelled"
1103
msgstr "Vnos gesla je preklican"
1105
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
1105
1106
msgid "Insufficient permissions"
1106
1107
msgstr "Nezadostna dovoljenja"
1108
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
1109
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273
1109
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
1110
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
1110
1111
msgid "backups not supported yet"
1111
1112
msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
1113
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
1114
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
1115
1116
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
1116
1117
msgstr "%s: %d: datoteka ali mapa že obstaja"
1118
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
1119
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
1120
1121
msgid "%s: %d: No such file or directory"
1121
1122
msgstr "%s: %d: ni take mape ali datoteke"
1123
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
1124
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
1125
1126
msgid "%s: %d: Invalid filename"
1126
1127
msgstr "%s: %d: neveljavno ime datoteke"
1128
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
1129
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
1130
1131
msgid "%s: %d: Not Supported"
1131
1132
msgstr "%s: %d: ni podprto"
1133
1134
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1134
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
1135
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
1136
1137
msgid "Digital Camera (%s)"
1137
1138
msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)"
1139
1140
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1140
1141
#. Translators: %s is the device vendor
1141
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
1142
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
1142
1143
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
1144
1145
msgid "%s Camera"
1147
1148
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1148
1149
#. Translators: %s is the device vendor
1149
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1150
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1150
1151
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
1152
1153
msgid "%s Audio Player"
1153
1154
msgstr "%s predvajalnik zvoka"
1155
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1156
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1156
1157
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
1158
1159
msgstr "Fotoaparat"
1160
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1161
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1161
1162
msgid "Audio Player"
1162
1163
msgstr "Predvajalnik zvoka"
1164
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
1165
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
1165
1166
msgid "No device specified"
1166
1167
msgstr "Ni določene naprave"
1168
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
1169
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
1169
1170
msgid "Cannot create gphoto2 context"
1170
1171
msgstr "Ni mogoče ustvariti gphoto2 vsebine"
1172
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
1173
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
1173
1174
msgid "Error creating camera"
1174
1175
msgstr "Napaka med ustvarjanjem kamere"
1176
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
1177
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
1177
1178
msgid "Error loading device information"
1178
1179
msgstr "Napaka med nalaganjem podrobnosti naprave"
1180
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
1181
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
1181
1182
msgid "Error looking up device information"
1182
1183
msgstr "Napaka med preverjanjem podrobnosti naprave"
1184
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
1185
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
1185
1186
msgid "Error getting device information"
1186
1187
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti naprave"
1188
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
1189
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
1189
1190
msgid "Error setting up camera communications port"
1190
1191
msgstr "Napaka med nastavljanjem povezovalnih vrat kamere"
1192
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
1193
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707
1193
1194
msgid "Error initializing camera"
1194
1195
msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere"
1196
1197
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1197
1198
#. backend and shouldn't be translated.
1198
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682
1199
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722
1200
1201
msgid "gphoto2 mount on %s"
1201
1202
msgstr "gphoto2 priklop na %s"
1203
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
1204
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
1204
1205
msgid "No camera specified"
1205
1206
msgstr "Ni določene kamere"
1207
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
1208
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1870
1208
1209
msgid "Error creating file object"
1209
1210
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta datoteke"
1211
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
1212
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
1212
1213
msgid "Error getting file"
1213
1214
msgstr "Napaka med pridobivanjem datoteke"
1215
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
1216
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
1216
1217
msgid "Error getting data from file"
1217
1218
msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
1219
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
1220
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1953
1221
1222
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1222
1223
msgstr "Neveljavno oblikovano določilo ikone '%s'"
1224
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
1225
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2029 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218
1226
1227
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1227
1228
msgstr "Napaka med iskanjem pretoka na kameri %s"
1229
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951
1230
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
1230
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
1231
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
1231
1232
msgid "Not a directory"
1232
1233
msgstr "Ni imenik"
1234
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
1235
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202
1235
1236
msgid "Failed to get folder list"
1236
1237
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama map"
1238
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
1239
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2268
1239
1240
msgid "Failed to get file list"
1240
1241
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama datotek"
1242
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
1243
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560
1243
1244
msgid "Error creating directory"
1244
1245
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
1246
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
1247
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
1247
1248
msgid "Name already exists"
1248
1249
msgstr "Ime že obstaja"
1250
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
1251
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
1251
1252
msgid "New name too long"
1252
1253
msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
1254
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
1255
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
1255
1256
msgid "Error renaming directory"
1256
1257
msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"
1258
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
1259
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433
1259
1260
msgid "Error renaming file"
1260
1261
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke"
1262
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
1263
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2867
1264
1265
msgid "Directory '%s' is not empty"
1265
1266
msgstr "Mapa '%s' ni prazna"
1267
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
1268
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
1268
1269
msgid "Error deleting directory"
1269
1270
msgstr "Napaka med brisanjem mape"
1271
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
1272
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904
1272
1273
msgid "Error deleting file"
1273
1274
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke"
1275
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
1276
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2957
1276
1277
msgid "Can't write to directory"
1277
1278
msgstr "Ni mogoče pisati v mapo"
1279
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
1280
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004
1280
1281
msgid "Cannot allocate new file to append to"
1281
1282
msgstr "Ni mogoče določiti nove datoteke za pripenjanje"
1283
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
1284
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3019
1284
1285
msgid "Cannot read file to append to"
1285
1286
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke za pripenjanje"
1287
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
1288
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
1288
1289
msgid "Cannot get data of file to append to"
1289
1290
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov datoteke za pripenjanje"
1291
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
1292
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3317
1292
1293
msgid "Error writing file"
1293
1294
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke"
1295
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
1296
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3365
1296
1297
msgid "Not supported (not same directory)"
1297
1298
msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)"
1299
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
1300
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377
1301
1302
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1302
1303
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)"
1304
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
1305
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3385
1306
1307
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1309
1310
"Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstoječa datoteka)"
1311
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
1312
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
1313
1314
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1314
1315
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)"
1318
1319
msgid "HTTP Client Error: %s"
1319
1320
msgstr "Napaka HTTP odjemalca: %s"
1321
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
1322
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
1322
1323
msgid "Directory notification not supported"
1323
1324
msgstr "Opombe map niso podprte"
1325
#. smb:/// root link
1326
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
1326
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
1327
msgid "File Sharing"
1328
msgstr "Skupna raba datotek"
1330
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
1331
msgid "Remote Login"
1332
msgstr "Oddaljena prijava"
1334
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
1327
1335
msgid "Windows Network"
1328
1336
msgstr "Omrežje Windows"
1330
1338
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1331
1339
#. * shows computers in your local network.
1332
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
1340
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
1333
1341
msgid "Network Location Monitor"
1334
1342
msgstr "Monitor omrežnih mest"
1336
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1337
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1338
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1339
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1341
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1342
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
1343
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
1348
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
1344
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
1349
1345
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1351
1347
"Podpora za USB ni nameščena. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme"
1353
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
1349
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
1354
1350
msgid "Connection to the device lost"
1355
1351
msgstr "Povezava z napravo je bila izgubljena"
1357
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
1353
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
1358
1354
msgid "Device requires a software update"
1359
1355
msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev"
1361
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
1357
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
1363
1359
msgid "Error deleting file: %s"
1364
1360
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s"
1370
1366
#. Translators: this is the display name of the backend
1371
1367
#. translators: This is the name of the backend
1372
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658
1368
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
1374
1370
msgstr "Nedavno"
1376
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
1372
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
1377
1373
msgid "ssh program unexpectedly exited"
1378
1374
msgstr "ssh program je nepričakovano zaključen"
1380
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318
1376
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
1381
1377
msgid "Hostname not known"
1382
1378
msgstr "Ime gostitelja ni znano"
1384
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325
1380
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
1385
1381
msgid "No route to host"
1386
1382
msgstr "Ni poti do gostitelja"
1388
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332
1384
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
1389
1385
msgid "Connection refused by server"
1390
1386
msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo"
1392
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
1388
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
1393
1389
msgid "Host key verification failed"
1394
1390
msgstr "Neuspešna overitev ključa gostitelja"
1396
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
1392
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
1397
1393
msgid "Unable to spawn ssh program"
1398
1394
msgstr "Ni mogoče oživiti ssh programa"
1400
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
1396
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
1402
1398
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1403
1399
msgstr "Ni mogoče zagnati ssh programa: %s"
1405
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
1401
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
1406
1402
msgid "Timed out when logging in"
1407
1403
msgstr "Časovni zamik prijave je potekel"
1409
1405
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1410
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
1412
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1413
msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa ssh za uporabnika %s na %s"
1415
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1416
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
1418
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1419
msgstr "Vnesite geslo za ssh za uporabnika %s na %s"
1421
#. Translators: %s is the hostname
1422
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
1424
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1425
msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa za ssh na %s"
1427
#. Translators: %s is the hostname
1428
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
1430
msgid "Enter password for ssh on %s"
1431
msgstr "Vnesite geslo za ssh na %s"
1433
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
1406
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
1408
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
1409
msgstr "Vnesite šifrirno geslo varnega ključa za %s na %s"
1411
#. Translators: %s is the hostname
1412
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
1414
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
1415
msgstr "Vnesite šifrirno geslo varnega ključa za %s"
1417
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1434
1418
msgid "Can't send password"
1435
1419
msgstr "Ni mogoče poslati gesla"
1437
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
1421
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
1438
1422
msgid "Log In Anyway"
1439
1423
msgstr "Vseeno se prijavi"
1441
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
1425
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
1442
1426
msgid "Cancel Login"
1443
1427
msgstr "Prekliči prijavo"
1445
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064
1429
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
1448
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
1432
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
1449
1433
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1451
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1452
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1435
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
1436
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1454
"Istovetnosti oddaljenega računalnika (%s) ni znana.\n"
1438
"Istovetnosti “%s” ni mogoče preveritie.\n"
1455
1439
"To se zgodi, kadar se prvič prijavite v sistem.\n"
1457
"Podatki overitve, ki jih pošilja oddaljeni računalnik so %s. V primeru, da "
1441
"Podatki overitve, ki jih pošilja oddaljeni računalnik so “%s”. V primeru, da "
1458
1442
"želite biti popolnoma prepričani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s "
1459
"skrbnikom vašega sistema."
1443
"skrbnikom sistema."
1461
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084
1445
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
1462
1446
msgid "Login dialog cancelled"
1463
1447
msgstr "Prijava je preklicana"
1465
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104
1449
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
1466
1450
msgid "Can't send host identity confirmation"
1467
1451
msgstr "Ni mogoče poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
1469
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
1453
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
1470
1454
msgid "Protocol error"
1471
1455
msgstr "Napaka v protokolu"
1473
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
1474
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690
1476
msgid "SFTP for %s on %s"
1477
msgstr "SFTP za %s na %s"
1479
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
1480
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
1485
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734
1457
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
1486
1458
msgid "Unable to find supported ssh command"
1487
1459
msgstr "Ni mogoče najti podprtega ssh ukaza"
1489
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397
1490
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487
1491
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629
1492
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725
1493
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907
1494
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
1495
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189
1496
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287
1497
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504
1498
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
1499
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980
1500
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173
1501
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236
1502
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398
1503
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471
1504
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520
1505
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613
1461
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
1462
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
1463
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
1464
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
1465
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
1466
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
1467
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
1468
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
1469
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
1470
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
1471
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
1472
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
1473
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223
1474
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
1475
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458
1476
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
1477
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600
1506
1478
msgid "Invalid reply received"
1507
1479
msgstr "Prejet neveljaven odgovor"
1509
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
1481
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
1510
1482
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
1511
1483
msgid " (invalid encoding)"
1512
1484
msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
1514
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341
1486
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
1515
1487
msgid "Failure"
1516
1488
msgstr "Napaka"
1518
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449
1520
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1521
msgstr "Neveljaven ID ikone '%s' v OpenIconForRead"
1523
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745
1490
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
1525
1492
msgid "Error creating backup file: %s"
1526
1493
msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne datoteke: %s"
1528
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
1495
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
1529
1496
msgid "Unable to create temporary file"
1530
1497
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
1567
1534
msgstr "Notranja napaka (%s)"
1569
1536
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1570
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
1537
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
1571
1538
msgid "Failed to mount Windows share"
1572
1539
msgstr "Napaka med priklapljanjem mape souporabe z Windows sistemom"
1574
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
1541
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
1575
1542
msgid "Unsupported seek type"
1576
1543
msgstr "Nepodprta vrsta iskanja"
1578
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
1545
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
1580
1547
msgid "Backup file creation failed: %s"
1581
1548
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije: %s"
1583
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
1550
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751
1584
1551
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1585
1552
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint64)"
1587
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
1554
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
1588
1555
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1589
1556
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
1591
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
1558
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
1593
1560
msgid "Error moving file: %s"
1594
1561
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
1596
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
1563
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136
1598
1565
msgid "Error removing target file: %s"
1599
1566
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
1601
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
1568
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
1602
1569
msgid "Can't recursively move directory"
1603
1570
msgstr "Ni mogoče po strukturi map premakniti mape"
1605
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
1572
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
1606
1573
msgid "Windows Shares File System Service"
1607
msgstr "Storitev datotečnega sistema souporabe Windows"
1574
msgstr "Storitev souporabe datotečnega sistema Windows"
1609
1576
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1610
1577
msgid "The trash folder may not be deleted"
2501
2467
msgid "attributes:\n"
2502
2468
msgstr "atributi:\n"
2504
#: ../programs/gvfs-info.c:155
2470
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2471
#: ../programs/gvfs-info.c:156
2506
2473
msgid "display name: %s\n"
2507
2474
msgstr "prikaži ime: %s\n"
2509
#: ../programs/gvfs-info.c:159
2476
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
2477
#: ../programs/gvfs-info.c:161
2511
2479
msgid "edit name: %s\n"
2512
2480
msgstr "uredi ime: %s\n"
2514
#: ../programs/gvfs-info.c:165
2482
#: ../programs/gvfs-info.c:167
2516
2484
msgid "name: %s\n"
2517
2485
msgstr "ime: %s\n"
2519
#: ../programs/gvfs-info.c:172
2487
#: ../programs/gvfs-info.c:174
2521
2489
msgid "type: %s\n"
2522
2490
msgstr "vrsta: %s\n"
2524
#: ../programs/gvfs-info.c:178
2492
#: ../programs/gvfs-info.c:180
2527
2495
msgstr "velikost: "
2529
#: ../programs/gvfs-info.c:183
2497
#: ../programs/gvfs-info.c:185
2531
2499
msgid "hidden\n"
2532
2500
msgstr "skrito\n"
2534
#: ../programs/gvfs-info.c:268
2502
#: ../programs/gvfs-info.c:270
2535
2503
msgid "Copy with file"
2536
2504
msgstr "Kopiraj z datoteko"
2538
#: ../programs/gvfs-info.c:272
2506
#: ../programs/gvfs-info.c:274
2539
2507
msgid "Keep with file when moved"
2540
2508
msgstr "Ohrani z datoteko ob premikanju"
2542
#: ../programs/gvfs-info.c:309
2510
#: ../programs/gvfs-info.c:311
2544
2512
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2545
2513
msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisljivih atributov: %s\n"
2547
#: ../programs/gvfs-info.c:314
2515
#: ../programs/gvfs-info.c:316
2549
2517
msgid "Settable attributes:\n"
2550
2518
msgstr "nastavljivi atributi:\n"
2552
#: ../programs/gvfs-info.c:337
2520
#: ../programs/gvfs-info.c:339
2554
2522
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2555
2523
msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n"
2557
#: ../programs/gvfs-info.c:373 ../programs/gvfs-ls.c:397
2525
#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397
2558
2526
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
2559
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1022
2527
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049
2560
2528
#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
2561
2529
#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248
2562
2530
msgid "LOCATION"
2565
#: ../programs/gvfs-info.c:374
2533
#: ../programs/gvfs-info.c:376
2566
2534
msgid "Show information about locations."
2567
msgstr "Prikaži informacije o mestih."
2535
msgstr "Pokaže podatke o mestih."
2569
2537
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2570
2538
msgid "Show hidden files"
2841
2809
#: ../programs/gvfs-save.c:46
2842
2810
msgid "When creating, restrict access to the current user"
2843
msgstr "Pri ustvarjanju omeji dostop do trenutnega uporabnika"
2811
msgstr "Pri ustvarjanju datoteke omogoči dostop le trenutnemu uporabniku"
2845
#: ../programs/gvfs-save.c:47
2813
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2814
#: ../programs/gvfs-save.c:48
2846
2815
msgid "Print new etag at end"
2847
2816
msgstr "Natisni nov etag na koncu"
2849
#: ../programs/gvfs-save.c:48
2818
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2819
#: ../programs/gvfs-save.c:50
2850
2820
msgid "The etag of the file being overwritten"
2851
2821
msgstr "Etag datoteke, ki bo prepisana"
2853
#: ../programs/gvfs-save.c:48
2823
#: ../programs/gvfs-save.c:50
2857
#: ../programs/gvfs-save.c:76
2827
#: ../programs/gvfs-save.c:78
2859
2829
msgid "Error opening file: %s\n"
2860
2830
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s\n"
2862
#: ../programs/gvfs-save.c:109
2832
#: ../programs/gvfs-save.c:111
2863
2833
msgid "Error reading stdin"
2864
2834
msgstr "Napaka med branjem standardnega dovoda"
2866
#: ../programs/gvfs-save.c:122
2836
#: ../programs/gvfs-save.c:124
2868
2838
msgid "Error closing: %s\n"
2869
2839
msgstr "Napaka med zapiranjem: %s\n"
2871
#: ../programs/gvfs-save.c:134
2841
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2842
#: ../programs/gvfs-save.c:137
2873
2844
msgid "Etag not available\n"
2874
2845
msgstr "Etag ni na voljo\n"
2876
#: ../programs/gvfs-save.c:163
2847
#: ../programs/gvfs-save.c:166
2877
2848
msgid "Read from standard input and save to DEST."
2878
msgstr "Preberi s standardnega vhoda in shrani na CILJ."
2849
msgstr "Preberi preko standardnega vhoda in shrani na CILJ."
2880
2851
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2881
2852
msgid "Type of the attribute"