~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-sl-base/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sl/LC_MESSAGES/gvfs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-10-10 18:11:59 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121010181159-d14mwl7l9tekgfvz
Tags: 1:12.10+20121009
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: "
11
11
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo"
12
12
"nent=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 05:17+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 23:14+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-10-09 03:53+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 17:15+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
21
21
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-20 11:52+0000\n"
23
 
"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 13:08+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
24
24
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25
25
"Language: \n"
26
26
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
56
56
msgid "Invalid filename %s"
57
57
msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
58
58
 
59
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1286
60
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:1338
 
59
#: ../client/gdaemonfile.c:2609 ../client/gdaemonvfs.c:1291
 
60
#: ../client/gdaemonvfs.c:1343
61
61
#, c-format
62
62
msgid "Error setting file metadata: %s"
63
63
msgstr "Napaka med nastavitvijo metapodatkov datoteke: %s"
64
64
 
65
 
#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1339
 
65
#: ../client/gdaemonfile.c:2610 ../client/gdaemonvfs.c:1344
66
66
msgid "values must be string or list of strings"
67
67
msgstr "vrednosti morajo biti v nizu ali v seznamu nizov"
68
68
 
76
76
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
77
77
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
78
78
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
79
 
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:727
80
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
81
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
82
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
83
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
84
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
85
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
86
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179
 
79
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:734
 
80
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1111 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1132
 
81
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1251 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1388
 
82
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1452 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1654
 
83
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1761 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1923
 
84
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1950 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
 
85
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
 
86
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1180
87
87
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
88
88
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322
89
89
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1070
90
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:522 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:610
91
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:760 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:898
92
 
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1061
93
 
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:475 ../monitor/proxy/gproxymount.c:560
94
 
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:829 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:892
 
90
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
 
91
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
 
92
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086
 
93
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:501 ../monitor/proxy/gproxymount.c:586
 
94
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:853 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:916
95
95
msgid "Operation was cancelled"
96
96
msgstr "Opravilo je bilo preklicano."
97
97
 
119
119
msgid "Seek not supported on stream"
120
120
msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
121
121
 
122
 
#: ../client/gdaemonvfs.c:810
 
122
#: ../client/gdaemonvfs.c:815
123
123
#, c-format
124
124
msgid "Error while getting mount info: %s"
125
125
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti priklopa: %s"
126
126
 
127
 
#: ../common/gsysutils.c:136
128
 
#, c-format
129
 
msgid "Error creating socket: %s"
130
 
msgstr "Napaka med ustvarjanjem vtiča: %s"
131
 
 
132
 
#: ../common/gsysutils.c:174
133
 
#, c-format
134
 
msgid "Error connecting to socket: %s"
135
 
msgstr "Napaka med povezovanjem z vtičem: %s"
136
 
 
137
127
#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:349
138
128
msgid "Invalid file info format"
139
129
msgstr "Neveljaven zapis podrobnosti datoteke"
200
190
 
201
191
#. translators: This is the default daemon's application name,
202
192
#. * the %s is the type of the backend, like "FTP"
203
 
#: ../daemon/daemon-main.c:108
 
193
#: ../daemon/daemon-main.c:100
204
194
#, c-format
205
195
msgid "%s File System Service"
206
 
msgstr "%s Storitev datotečnega sistema"
 
196
msgstr "Storitev datotečnega sistema %s"
207
197
 
208
 
#: ../daemon/daemon-main.c:184 ../daemon/daemon-main.c:314
209
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:90 ../programs/gvfs-move.c:78
210
 
#: ../programs/gvfs-rename.c:36 ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
 
198
#: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:90
 
199
#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../programs/gvfs-rename.c:36
 
200
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:105
211
201
#, c-format
212
202
msgid "Error: %s"
213
203
msgstr "Napaka: %s"
214
204
 
215
 
#: ../daemon/daemon-main.c:241
 
205
#: ../daemon/daemon-main.c:236
216
206
#, c-format
217
207
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
218
208
msgstr "Uporaba: %s --spawner dbus-id object_path"
219
209
 
220
 
#: ../daemon/daemon-main.c:265 ../daemon/daemon-main.c:283
 
210
#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278
221
211
#, c-format
222
212
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
223
213
msgstr "Uporaba: %s key=value key=value ..."
224
214
 
225
 
#: ../daemon/daemon-main.c:281
 
215
#: ../daemon/daemon-main.c:276
226
216
#, c-format
227
217
msgid "No mount type specified"
228
218
msgstr "Ni določene vrste pogona"
229
219
 
230
 
#: ../daemon/daemon-main.c:313
 
220
#: ../daemon/daemon-main.c:308
231
221
#, c-format
232
222
msgid "mountpoint for %s already running"
233
223
msgstr "priklopna točka %s je že dejavna"
234
224
 
235
 
#: ../daemon/daemon-main.c:337
 
225
#: ../daemon/daemon-main.c:329
236
226
msgid "error starting mount daemon"
237
227
msgstr "napaka med zaganjanjem ozadnjega programa priklopa"
238
228
 
252
242
msgid "Got EOS"
253
243
msgstr "EOS je bil pridobljen"
254
244
 
255
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:477
256
 
#, c-format
257
 
msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters"
258
 
msgstr "Strežnik ne podpira gesel daljših od %d znakov"
259
 
 
260
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:222 ../daemon/gvfsafpserver.c:528
261
 
msgid "An invalid username was provided"
262
 
msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime"
263
 
 
264
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:391 ../daemon/gvfsafpserver.c:618
265
 
#, c-format
266
 
msgid "AFP server %s declined the submitted password"
267
 
msgstr "Strežnik AFP %s je zavrnil poslano geslo"
268
 
 
269
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:426 ../daemon/gvfsafpserver.c:645
270
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:818 ../daemon/gvfsafpserver.c:864
271
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:978 ../daemon/gvfsafpserver.c:1352
272
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1654 ../daemon/gvfsafpserver.c:1743
273
 
#, c-format
274
 
msgid "Received invalid reply from server"
275
 
msgstr "Prejet je bil neveljaven odgovor strežnika"
276
 
 
277
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:670 ../daemon/gvfsafpserver.c:695
278
 
#, c-format
279
 
msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login"
280
 
msgstr "Strežnik AFP %s ne podpira brezimne prijave"
281
 
 
282
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:723
283
 
#, c-format
284
 
msgid ""
285
 
"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)"
286
 
msgstr ""
287
 
"Prijava na strežnik AFP %s je spodletela (ni mogoče najti ustreznega načina "
288
 
"overitve)"
289
 
 
290
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:797 ../daemon/gvfsafpserver.c:818
291
 
#, c-format
292
 
msgid "Failed to connect to server (%s)"
293
 
msgstr "Povezava s strežnikom je spodletela (%s)"
294
 
 
295
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:797
296
 
msgid "Server doesn't support AFP version 3.0 or later"
297
 
msgstr "Strežnik ne podpira različice AFP 3.0 ali kasnejše"
298
 
 
299
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:903 ../daemon/gvfsafpvolume.c:390
300
 
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:668 ../daemon/gvfsafpvolume.c:821
301
 
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215
302
 
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555
303
 
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127
304
 
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509
305
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:311
306
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1833 ../daemon/gvfsftptask.c:399
307
 
#, c-format
308
 
msgid "Permission denied"
309
 
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
310
 
 
311
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:908
312
 
#, c-format
313
 
msgid "Command is not supported by server"
314
 
msgstr "Strežnik ne podpira ukaza"
315
 
 
316
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:912
317
 
#, c-format
318
 
msgid "User's password has expired"
319
 
msgstr "Uporabnikovo geslo je preteklo."
320
 
 
321
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:916
322
 
#, c-format
323
 
msgid "User's password needs to be changed"
324
 
msgstr "Geslo uporabnika je treba zamenjati"
325
 
 
326
 
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
327
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1058
328
 
#, c-format
329
 
msgid "Enter password for afp as %s on %s"
330
 
msgstr "Vnesite geslo za AFP kot %s na %s"
331
 
 
332
 
#. translators: %s here is the hostname
333
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1061
334
 
#, c-format
335
 
msgid "Enter password for afp on %s"
336
 
msgstr "Vnesite geslo za AFP na %s"
337
 
 
338
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518
339
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:984 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
340
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619
341
 
msgid "Password dialog cancelled"
342
 
msgstr "Vnos gesla je preklican"
343
 
 
344
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1210
345
 
msgid "Failed to logout from server"
346
 
msgstr "Prišlo je do napake med odjavljanjem s strežnika"
347
 
 
348
 
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1699
349
 
msgid "ID not found"
350
 
msgstr "ID predmeta ni mogoče najti."
 
245
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480
 
246
#, c-format
 
247
msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
 
248
msgid_plural ""
 
249
"The server doesn't support passwords longer than %d characters."
 
250
msgstr[0] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
 
251
msgstr[1] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znaka"
 
252
msgstr[2] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
 
253
msgstr[3] "Strežnik ne podpira gesel, daljših od %d znakov"
 
254
 
 
255
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533
 
256
msgid "An invalid username was provided."
 
257
msgstr "Vpisano je neveljavno uporabniško ime."
 
258
 
 
259
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:393
 
260
#, c-format
 
261
msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password."
 
262
msgstr "Prijava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
 
263
 
 
264
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650
 
265
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:825 ../daemon/gvfsafpserver.c:873
 
266
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:989 ../daemon/gvfsafpserver.c:1672
 
267
#, c-format
 
268
msgid ""
 
269
"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 
270
msgstr ""
 
271
"Povezava na strežnik “%s” ni uspela. Prišlo je do težave pri komuniciranju."
 
272
 
 
273
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:623
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password."
 
276
msgstr "Povezava na strežnik “%s” s podanim geslom ni uspela."
 
277
 
 
278
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701
 
279
#, c-format
 
280
msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
 
281
msgstr "Strežnik \"%s\" ne podpira brezimne prijave."
 
282
 
 
283
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:729
 
284
#, c-format
 
285
msgid ""
 
286
"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism "
 
287
"was found."
 
288
msgstr ""
 
289
"Prijava na strežnik \"%s\" je spodletela. Ustreznega načina overitve ni "
 
290
"mogoče najti."
 
291
 
 
292
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:803
 
293
#, c-format
 
294
msgid ""
 
295
"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
 
296
"3.0 or later."
 
297
msgstr ""
 
298
"Povezava na strežnik “%s” ni uspela. Strežnik ne podpira AFP različice 3.0 "
 
299
"ali novejše."
 
300
 
 
301
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:914
 
302
#, c-format
 
303
msgid "Permission denied."
 
304
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj."
 
305
 
 
306
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:919
 
307
#, c-format
 
308
msgid "The command is not supported by the server."
 
309
msgstr "Strežnik ne podpira ukaza."
 
310
 
 
311
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:923
 
312
#, c-format
 
313
msgid "Your password has expired."
 
314
msgstr "Vaše geslo je preteklo."
 
315
 
 
316
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:927
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Your password needs to be changed."
 
319
msgstr "Vaše geslo je potrebno spremeniti."
 
320
 
 
321
#. translators: %s here is the hostname
 
322
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1070
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Enter your password for the server “%s”."
 
325
msgstr "Vnesite geslo za strežnik \"%s\"."
 
326
 
 
327
#. translators: %s here is the hostname
 
328
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1073
 
329
#, c-format
 
330
msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
 
331
msgstr "Vnesite za svoje ime in geslo za strežnik “%s”."
 
332
 
 
333
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1105
 
334
msgid "The password prompt was cancelled."
 
335
msgstr "Vnos gesla je preklican."
 
336
 
 
337
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1222
 
338
msgid "Unable to disconnect from the server."
 
339
msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom je spodletela."
 
340
 
 
341
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1364 ../daemon/gvfsafpserver.c:1763
 
342
msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 
343
msgstr ""
 
344
"Povezava na strežnik ni uspela. Prišlo je do težave pri komuniciranju."
 
345
 
 
346
#: ../daemon/gvfsafpserver.c:1719
 
347
msgid "Identification not found."
 
348
msgstr "Identifikacije ni mogoče najti."
351
349
 
352
350
#: ../daemon/gvfsafputils.c:124
353
351
#, c-format
361
359
 
362
360
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:145
363
361
#, c-format
364
 
msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s"
365
 
msgstr "Ni mogoče priklopiti nosilca AFP %s na %s"
 
362
msgid "Couldn't load %s on %s"
 
363
msgstr "Ni mogoče naložiti %s na %s"
 
364
 
 
365
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:390 ../daemon/gvfsafpvolume.c:668
 
366
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:821 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1015
 
367
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1215 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398
 
368
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1555 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2001
 
369
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2127 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2289
 
370
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
 
371
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
 
372
#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
 
373
msgid "Permission denied"
 
374
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
366
375
 
367
376
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:394 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1721
368
 
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:936
369
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:323
370
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:355 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647
371
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747
372
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1011
373
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
374
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
375
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
376
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
 
377
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2513 ../daemon/gvfsbackendafc.c:976
 
378
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
 
379
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:652
 
380
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:700 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:752
 
381
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:781 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1012
 
382
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:638 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
 
383
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1068 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
 
384
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1100 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1167
 
385
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1354 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
377
386
#, c-format
378
387
msgid "File doesn't exist"
379
388
msgstr "Datoteka ne obstaja"
381
390
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:398 ../daemon/gvfsafpvolume.c:468
382
391
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafp.c:277
383
392
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:478 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1310
384
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2241 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773
385
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2332 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3068
386
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275
 
393
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2250 ../daemon/gvfsbackendftp.c:774
 
394
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2339 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3055
 
395
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4262
387
396
msgid "File is directory"
388
397
msgstr "Datoteka je mapa"
389
398
 
395
404
msgid "Target file is open"
396
405
msgstr "Ciljna datoteka je odprta"
397
406
 
398
 
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:420
399
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2590 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
 
407
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
 
408
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2599 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1821
400
409
msgid "Directory not empty"
401
410
msgstr "Mapa ni prazna"
402
411
 
423
432
 
424
433
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414
425
434
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1571 ../daemon/gvfsbackendafp.c:284
426
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2297
427
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2661
428
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933
429
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552
430
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4284 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082
 
435
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:485 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2306
 
436
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2559 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2670
 
437
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:753 ../daemon/gvfsbackendftp.c:934
 
438
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1553
 
439
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
431
440
msgid "Target file already exists"
432
441
msgstr "Ciljna datoteka že obstaja"
433
442
 
522
531
msgid "Internal Apple File Control error"
523
532
msgstr "Notranja napaka Apple nadzora datotek"
524
533
 
525
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736
 
534
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:213 ../daemon/gvfsbackendftp.c:737
526
535
msgid "File does not exist"
527
536
msgstr "Datoteka ne obstaja"
528
537
 
560
569
msgstr "Napaka zaklepanja: neveljaven argument"
561
570
 
562
571
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
 
572
msgid "Unable to connect"
 
573
msgstr "Povezava ni uspela"
 
574
 
 
575
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293
563
576
#, c-format
564
577
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
565
578
msgstr "Neupravljana napaka zaklepanja (%d)"
566
579
 
567
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
 
580
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310
568
581
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
569
582
msgstr "Napaka libimobiledevice: neveljaven argument"
570
583
 
571
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
 
584
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
572
585
msgid ""
573
586
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
574
587
"correctly."
576
589
"Napaka libimobiledevice: ni mogoče najti naprave; prepričajte se, da usbmuxd "
577
590
"deluje pravilno."
578
591
 
579
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:315
 
592
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
580
593
#, c-format
581
594
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
582
595
msgstr "Prezrta napaka libimobiledevice (%d)"
583
596
 
584
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390
 
597
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416
585
598
msgid "Try again"
586
599
msgstr "Poskusi znova"
587
600
 
588
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:390 ../daemon/gvfsbackend.c:939
 
601
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:416 ../daemon/gvfsbackend.c:968
589
602
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
590
603
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:736
591
604
msgid "Cancel"
592
605
msgstr "Prekliči"
593
606
 
594
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:408 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550
595
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1820
596
 
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:862
597
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:897
598
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662
 
607
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:434 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:554
 
608
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:583 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1828
 
609
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:309 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:885
 
610
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:901 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:920
 
611
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
599
612
msgid "Invalid mount spec"
600
613
msgstr "Neveljavno določilo priklopa"
601
614
 
602
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:414 ../daemon/gvfsbackendafc.c:444
 
615
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440 ../daemon/gvfsbackendafc.c:470
603
616
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
604
617
msgstr ""
605
618
"Neveljavno AFC mesto: zapis mora biti oblikovan kot afc://uuid:port-number"
606
619
 
607
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430
 
620
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:456
608
621
#, c-format
609
622
msgid "Apple Mobile Device"
610
623
msgstr "Naprava Apple Mobile"
611
624
 
612
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435
 
625
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461
613
626
#, c-format
614
627
msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
615
628
msgstr "Prenosna Apple naprava, odklenjena"
616
629
 
617
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:440
 
630
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:466
618
631
#, c-format
619
632
msgid "Documents on Apple Mobile Device"
620
633
msgstr "Dokumenti na napravi Apple Mobile"
622
635
#. translators:
623
636
#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
624
637
#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
625
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:498
 
638
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:525
626
639
#, c-format
627
640
msgid "%s (jailbreak)"
628
641
msgstr "%s (odklenjeno)"
630
643
#. translators:
631
644
#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
632
645
#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
633
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:505 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
 
646
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:532 ../monitor/afc/afcvolume.c:128
634
647
#, c-format
635
648
msgid "Documents on %s"
636
649
msgstr "Dokumenti na napravi %s"
638
651
#. translators:
639
652
#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
640
653
#. * shown in the dialog which is defined above.
641
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587
 
654
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:627
642
655
#, c-format
643
656
msgid ""
644
 
"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try "
645
 
"again'."
 
657
"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
 
658
"again”."
646
659
msgstr ""
647
 
"Naprava '%s' je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko "
648
 
"'Poskusi znova'."
 
660
"Naprava \"%s\" je zaklenjena. Vnesite geslo za napravo in pritisnite tipko "
 
661
"\"Poskusi znova\"."
649
662
 
650
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:926 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655
651
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
652
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
653
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 
663
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:966 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
 
664
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:656 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1854
 
665
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1097 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:121
 
666
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:719 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
654
667
msgid "Can't open directory"
655
668
msgstr "Ni mogoče odpreti mape"
656
669
 
657
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1127 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2470
 
670
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1167 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2531
658
671
msgid "Backups are not yet supported."
659
672
msgstr "Izdelava varnostnih kopij ni podprta."
660
673
 
661
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1299
 
674
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1339
662
675
msgid "Invalid seek type"
663
676
msgstr "Neveljavna vrsta iskanja"
664
677
 
665
 
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2307 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
666
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135
667
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1831
668
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4632 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719
 
678
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2368 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1749
 
679
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1088 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1136
 
680
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1157 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1825
 
681
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4619 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1736
669
682
#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
670
683
msgid "Operation unsupported"
671
684
msgstr "Dejanje ni podprto"
672
685
 
673
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089
674
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
 
686
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1095
 
687
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
675
688
msgid "The file is not a mountable"
676
689
msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti"
677
690
 
678
691
#. Translators: first %s is username and second serververname
679
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:452
 
692
#. Translators: first %s is volumename and second servername
 
693
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 
694
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "<user> on <hostname>"
 
695
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
 
696
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
 
697
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
 
698
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 
699
#. 
 
700
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 
701
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2066
 
702
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
 
703
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1686 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
 
704
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
680
705
#, c-format
681
 
msgid "AFP volumes for %s on %s"
682
 
msgstr "Mape AFP za %s na %s"
 
706
msgid "%s on %s"
 
707
msgstr "%s na %s"
683
708
 
684
709
#. Translators: %s is the servername
685
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:456
 
710
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465
686
711
#, c-format
687
 
msgid "AFP volumes on %s"
688
 
msgstr "Mape AFP na %s"
 
712
msgid "%s"
 
713
msgstr "%s"
689
714
 
690
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:489 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2097
691
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667
692
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1744
 
715
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2101
 
716
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:668
 
717
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1738
693
718
msgid "No hostname specified"
694
719
msgstr "Ni določenega imena gostitelja"
695
720
 
696
 
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:559 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2188
 
721
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2192
697
722
msgid "Apple Filing Protocol Service"
698
723
msgstr "Storitev Apple Filing Protocol"
699
724
 
700
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:871
701
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
 
725
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:274 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875
 
726
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1545 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1805
702
727
msgid "Can't copy directory over directory"
703
728
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
704
729
 
705
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:887
706
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
 
730
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:293 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
 
731
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1568 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820
707
732
msgid "Can't recursively copy directory"
708
733
msgstr "Ni mogoče kopirati drevesne strukture mape"
709
734
 
710
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4270
711
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
 
735
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4257
 
736
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2088
712
737
msgid "Can't move directory over directory"
713
738
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
714
739
 
721
746
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
722
747
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke (%s)"
723
748
 
724
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2370
725
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3420 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148
 
749
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1317 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2379
 
750
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1149
726
751
msgid "The file was externally modified"
727
752
msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
728
753
 
729
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128
730
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4642
 
754
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1733 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1129
 
755
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4629
731
756
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
732
757
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint32)"
733
758
 
734
759
#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername
735
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2058
736
 
#, c-format
737
 
msgid "AFP volume %s for %s on %s"
738
 
msgstr "Nosilec AFP %s za %s na %s"
739
 
 
740
 
#. Translators: first %s is volumename and second servername
741
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2063
742
 
#, c-format
743
 
msgid "AFP volume %s on %s"
744
 
msgstr "Nosilec AFP %s na %s"
745
 
 
746
 
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106
 
760
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2061
 
761
#, c-format
 
762
msgid "%s for %s on %s"
 
763
msgstr "%s za %s na %s"
 
764
 
 
765
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2110
747
766
msgid "No volume specified"
748
767
msgstr "Ni določenega nosilca"
749
768
 
750
769
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
751
770
#. due to string freeze.
752
771
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
753
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2268
 
772
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2275
754
773
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
755
774
#, c-format
756
775
msgid "/ on %s"
757
776
msgstr "/ na %s"
758
777
 
759
 
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:675
760
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:715 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
761
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
762
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3880 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 
778
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:790 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
 
779
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:728 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
 
780
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
 
781
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3867 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
763
782
msgid "The file is not a directory"
764
783
msgstr "Datoteka ni mapa"
765
784
 
768
787
msgid "Burn"
769
788
msgstr "Burn"
770
789
 
771
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:371
 
790
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372
772
791
msgid "Unable to create temporary directory"
773
792
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape"
774
793
 
775
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:400 ../daemon/gvfsbackendburn.c:411
776
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:446 ../daemon/gvfsbackendburn.c:667
777
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:738
778
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:776 ../daemon/gvfsbackendburn.c:967
779
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1003 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793
780
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1205 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2129
781
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2848 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
782
 
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1835
783
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2961
784
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2981 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 
794
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412
 
795
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671
 
796
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
 
797
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
 
798
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:794
 
799
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1238 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2175
 
800
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2894 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:105
 
801
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:259 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
 
802
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2935 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2948
 
803
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2968 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
785
804
#, c-format
786
805
msgid "No such file or directory"
787
806
msgstr "Ni take datoteke ali mape"
788
807
 
789
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:454 ../daemon/gvfsbackendburn.c:899
790
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
 
808
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903
 
809
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1836
791
810
msgid "Can't copy file over directory"
792
811
msgstr "Ni mogoče kopirati datoteke preko mape"
793
812
 
794
813
#. Translators: this is the display name of the backend
795
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:646
 
814
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650
796
815
msgid "CD/DVD Creator"
797
816
msgstr "CD/DVD zapisovalnik"
798
817
 
799
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:784
800
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:919 ../daemon/gvfsbackendburn.c:981
801
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:985 ../daemon/gvfsbackendburn.c:995
802
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2922
 
818
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
 
819
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
 
820
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
 
821
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2968
803
822
msgid "File exists"
804
823
msgstr "Datoteka obstaja"
805
824
 
806
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:823 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
 
825
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
807
826
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121
808
827
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
809
828
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
810
 
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:266
 
829
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:268
811
830
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112
812
831
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121
813
832
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:132
828
847
msgid "Operation not supported by backend"
829
848
msgstr "Zaledje ne podpira dejanja"
830
849
 
831
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:848
 
850
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852
832
851
msgid "No such file or directory in target path"
833
852
msgstr "Ni take datoteke ali mape na ciljni poti"
834
853
 
835
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:880 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
836
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1829
837
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4440
 
854
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1813
 
855
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1823
 
856
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4427
838
857
msgid "Target file exists"
839
858
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
840
859
 
841
 
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:945 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:795
842
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2711
843
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2808 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2901
 
860
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811
 
861
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757
 
862
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2947
844
863
msgid "Not supported"
845
864
msgstr "Ni podprto"
846
865
 
847
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:938 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 
866
#: ../daemon/gvfsbackend.c:967 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
848
867
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:734
849
868
msgid "Unmount Anyway"
850
869
msgstr "Vseeno odklopi"
851
870
 
852
 
#: ../daemon/gvfsbackend.c:941 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
 
871
#: ../daemon/gvfsbackend.c:970 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
853
872
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:737
854
873
msgid ""
855
874
"Volume is busy\n"
858
877
"Pogon je zaseden.\n"
859
878
"En ali več programov ohranjajo pogon zaposlen."
860
879
 
861
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1508
 
880
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:354 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548
862
881
msgid "Cannot create gudev client"
863
882
msgstr "Ni mogoče ustvariti gudev odjemalca"
864
883
 
865
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1526
 
884
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:374 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1566
866
885
msgid "Cannot connect to the system bus"
867
886
msgstr "Ni se mogoče povezati s sistemskim vodilom"
868
887
 
869
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1538
 
888
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:385 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1578
870
889
msgid "Cannot create libhal context"
871
890
msgstr "Ni mogoče ustvariti libhal vsebine"
872
891
 
873
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1551
 
892
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:399 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1591
874
893
msgid "Cannot initialize libhal"
875
894
msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
876
895
 
877
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:500
 
896
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:501
878
897
msgid "No drive specified"
879
898
msgstr "Ni določenega pogona"
880
899
 
895
914
msgid "cdda mount on %s"
896
915
msgstr "cdda priklop na %s"
897
916
 
898
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:983
 
917
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:463 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:984
899
918
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
900
919
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
901
920
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:308
903
922
msgid "Audio Disc"
904
923
msgstr "Glasbeni disk"
905
924
 
906
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:526
 
925
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:527
907
926
#, c-format
908
927
msgid "File system is busy: %d open file"
909
928
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
912
931
msgstr[2] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprti datoteki"
913
932
msgstr[3] "Datotečni sistem je zaposlen: %d odprte datoteke"
914
933
 
915
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:718
 
934
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
916
935
#, c-format
917
936
msgid "No such file %s on drive %s"
918
937
msgstr "Ni take datoteke %s na pogonu %s"
919
938
 
920
939
#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
921
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:827
 
940
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:828
922
941
#, c-format
923
942
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
924
943
msgstr "Napaka programa 'paranoia' na pogonu %s"
925
944
 
926
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:890
 
945
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:891
927
946
#, c-format
928
947
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
929
948
msgstr "Napaka med iskanjem po pretoku na pogonu %s"
930
949
 
931
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1004 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816
 
950
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1005 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1862
932
951
#, c-format
933
952
msgid "No such file"
934
953
msgstr "Ni take datoteke"
935
954
 
936
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1018
 
955
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
937
956
#, c-format
938
957
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
939
958
msgstr "Datoteka ne obstaja ali pa ni običajna zvočna sled"
940
959
 
941
 
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1124
 
960
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1125
942
961
msgid "Audio CD File System Service"
943
 
msgstr "Storitev datotečnega sistema zvočnega CD-ja"
 
962
msgstr "Storitev datotečnega sistema zvočnega CD"
944
963
 
945
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:757
 
964
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:770
946
965
msgid "Computer"
947
966
msgstr "Računalnik"
948
967
 
949
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
 
968
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:531
950
969
msgid "File System"
951
970
msgstr "Datotečni sistem"
952
971
 
953
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
 
972
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:660
954
973
msgid "Can't open mountable file"
955
974
msgstr "Ni mogoče odpreti priklopne datoteke"
956
975
 
957
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:841 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1162
 
976
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:857 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1158
958
977
#, c-format
959
978
msgid "Internal error: %s"
960
979
msgstr "Notranja napaka: %s"
961
980
 
962
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:873 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:992
 
981
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:889 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
963
982
msgid "Can't mount file"
964
983
msgstr "Ni mogoče priklopiti datoteke"
965
984
 
966
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:885
 
985
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
967
986
msgid "No medium in the drive"
968
987
msgstr "V pogonu ni nosilca"
969
988
 
970
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:942 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1037
971
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1143 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1233
972
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1306 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1375
 
989
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053
 
990
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249
 
991
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391
973
992
msgid "Not a mountable file"
974
993
msgstr "Ni priklopna datoteka"
975
994
 
976
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1056
 
995
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
977
996
msgid "Can't unmount file"
978
997
msgstr "Ni mogoče odklopiti datoteke"
979
998
 
980
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1186
 
999
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
981
1000
msgid "Can't eject file"
982
1001
msgstr "Ni mogoče izvreči datoteke"
983
1002
 
984
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1253 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1260
985
 
msgid "Can't start file"
986
 
msgstr "Ni mogoče zagnati datoteke"
987
 
 
988
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1326 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1333
989
 
msgid "Can't stop file"
990
 
msgstr "Ni mogoče zaustaviti datoteke"
991
 
 
992
 
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1390 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1397
 
1003
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
 
1004
msgid "Can't start drive"
 
1005
msgstr "Ni mogoče zagnati pogona"
 
1006
 
 
1007
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
 
1008
msgid "Can't stop drive"
 
1009
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
 
1010
 
 
1011
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
993
1012
msgid "Can't poll file"
994
1013
msgstr "Ni mogoče vrednotiti datoteke"
995
1014
 
998
1017
#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
999
1018
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485
1000
1019
#, c-format
1001
 
msgid "WebDAV as %s on %s%s"
1002
 
msgstr "WebDAV uporabnika %s na %s%s"
1003
 
 
1004
 
#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
1005
 
#. "WebDAV on <hostname>:<port>"; The ":port" part is again the second
1006
 
#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port.
1007
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493
1008
 
#, c-format
1009
 
msgid "WebDAV on %s%s"
1010
 
msgstr "WebDAV na %s%s"
1011
 
 
1012
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:680 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1910
 
1020
msgid "%s on %s%s"
 
1021
msgstr "%s na %s%s"
 
1022
 
 
1023
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:677 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
1013
1024
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:255
1014
1025
#, c-format
1015
1026
msgid "HTTP Error: %s"
1016
1027
msgstr "Napaka HTTP: %s"
1017
1028
 
1018
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:697
 
1029
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694
1019
1030
msgid "Could not parse response"
1020
1031
msgstr "Ni mogoče razčleniti odgovora"
1021
1032
 
1022
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:706
 
1033
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:703
1023
1034
msgid "Empty response"
1024
1035
msgstr "Odziv brez vsebine"
1025
1036
 
1026
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:714
 
1037
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:711
1027
1038
msgid "Unexpected reply from server"
1028
1039
msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika"
1029
1040
 
1030
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2039
1031
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2126 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2233
 
1041
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1402 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2048
 
1042
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2135 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2242
1032
1043
msgid "Response invalid"
1033
1044
msgstr "Neveljaven odziv"
1034
1045
 
1035
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1537
 
1046
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1545
1036
1047
msgid "WebDAV share"
1037
1048
msgstr "Izmenjava WebDAV"
1038
1049
 
1039
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1539
 
1050
#. translators: %s here is the hostname
 
1051
#. Translators: %s is the hostname
 
1052
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1547 ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
 
1053
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
1040
1054
#, c-format
1041
1055
msgid "Enter password for %s"
1042
1056
msgstr "Vnesite geslo za %s"
1043
1057
 
1044
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1542
 
1058
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1550
1045
1059
msgid "Please enter proxy password"
1046
1060
msgstr "Vnesite geslo namestniškega strežnika"
1047
1061
 
1048
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1914 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1918
 
1062
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1922 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1926
1049
1063
msgid "Not a WebDAV enabled share"
1050
1064
msgstr "Ni podprta WebDAV souporaba"
1051
1065
 
1052
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2081
1053
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2154 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2267
 
1066
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2002 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2090
 
1067
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2163 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2276
1054
1068
msgid "Could not create request"
1055
1069
msgstr "Ni mogoče ustvariti zahteve"
1056
1070
 
1057
 
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2401 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184
1058
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 
1071
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2410 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1185
 
1072
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2116
1059
1073
msgid "Backup file creation failed"
1060
1074
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije"
1061
1075
 
1062
 
#. "separate": a link to dns-sd://local/
1063
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
 
1076
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:511 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
1064
1077
msgid "Local Network"
1065
1078
msgstr "Krajevno omrežje"
1066
1079
 
1067
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
 
1080
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:758 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
1068
1081
msgid "Can't monitor file or directory."
1069
1082
msgstr "Ni mogoče nadzirati datoteke ali mape."
1070
1083
 
1071
1084
#. TODO: Names, etc
1072
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754
 
1085
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:776
1073
1086
msgid "Dns-SD"
1074
1087
msgstr "Dns-SD"
1075
1088
 
1076
 
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
1077
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
 
1089
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:777 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
 
1090
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:918 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:919
1078
1091
msgid "Network"
1079
1092
msgstr "Omrežje"
1080
1093
 
1081
1094
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1082
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
1083
 
#, c-format
1084
 
msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
1085
 
msgstr "Vnesite geslo za FTP uporabnika %s na %s"
1086
 
 
1087
 
#. translators: %s here is the hostname
1088
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
1089
 
#, c-format
1090
 
msgid "Enter password for FTP on %s"
1091
 
msgstr "Vnesite geslo za FTP na %s"
1092
 
 
1093
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid "FTP on %s"
1096
 
msgstr "FTP na %s"
1097
 
 
1098
 
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1099
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
1100
 
#, c-format
1101
 
msgid "FTP as %s on %s"
1102
 
msgstr "FTP kot %s na %s"
1103
 
 
1104
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
 
1095
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "Enter password for %s on %s"
 
1098
msgstr "Vnesite geslo za %s na %s"
 
1099
 
 
1100
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:981
 
1101
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:620
 
1102
msgid "Password dialog cancelled"
 
1103
msgstr "Vnos gesla je preklican"
 
1104
 
 
1105
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:728
1105
1106
msgid "Insufficient permissions"
1106
1107
msgstr "Nezadostna dovoljenja"
1107
1108
 
1108
 
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
1109
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3273
 
1109
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:982 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1336
 
1110
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3260
1110
1111
msgid "backups not supported yet"
1111
1112
msgstr "izdelava varnostnih kopij ni podprta"
1112
1113
 
1113
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 
1114
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:507
1114
1115
#, c-format
1115
1116
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
1116
1117
msgstr "%s: %d: datoteka ali mapa že obstaja"
1117
1118
 
1118
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
 
1119
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:514
1119
1120
#, c-format
1120
1121
msgid "%s: %d: No such file or directory"
1121
1122
msgstr "%s: %d: ni take mape ali datoteke"
1122
1123
 
1123
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
 
1124
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:520
1124
1125
#, c-format
1125
1126
msgid "%s: %d: Invalid filename"
1126
1127
msgstr "%s: %d: neveljavno ime datoteke"
1127
1128
 
1128
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
 
1129
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:526
1129
1130
#, c-format
1130
1131
msgid "%s: %d: Not Supported"
1131
1132
msgstr "%s: %d: ni podprto"
1132
1133
 
1133
1134
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
1134
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:718 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:724
 
1135
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:744
1135
1136
#, c-format
1136
1137
msgid "Digital Camera (%s)"
1137
1138
msgstr "Digitalni fotoaparat (%s)"
1138
1139
 
1139
1140
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1140
1141
#. Translators: %s is the device vendor
1141
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:947 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
 
1142
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:972 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
1142
1143
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
1143
1144
#, c-format
1144
1145
msgid "%s Camera"
1146
1147
 
1147
1148
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
1148
1149
#. Translators: %s is the device vendor
1149
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
 
1150
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:975 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
1150
1151
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
1151
1152
#, c-format
1152
1153
msgid "%s Audio Player"
1153
1154
msgstr "%s predvajalnik zvoka"
1154
1155
 
1155
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:959 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
 
1156
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:984 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
1156
1157
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
1157
1158
msgid "Camera"
1158
1159
msgstr "Fotoaparat"
1159
1160
 
1160
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
 
1161
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:986 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
1161
1162
msgid "Audio Player"
1162
1163
msgstr "Predvajalnik zvoka"
1163
1164
 
1164
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1567
 
1165
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1607
1165
1166
msgid "No device specified"
1166
1167
msgstr "Ni določene naprave"
1167
1168
 
1168
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
 
1169
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1628
1169
1170
msgid "Cannot create gphoto2 context"
1170
1171
msgstr "Ni mogoče ustvariti gphoto2 vsebine"
1171
1172
 
1172
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
 
1173
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
1173
1174
msgid "Error creating camera"
1174
1175
msgstr "Napaka med ustvarjanjem kamere"
1175
1176
 
1176
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1621
 
1177
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1651 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
1177
1178
msgid "Error loading device information"
1178
1179
msgstr "Napaka med nalaganjem podrobnosti naprave"
1179
1180
 
1180
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1633
 
1181
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
1181
1182
msgid "Error looking up device information"
1182
1183
msgstr "Napaka med preverjanjem podrobnosti naprave"
1183
1184
 
1184
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1643
 
1185
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
1185
1186
msgid "Error getting device information"
1186
1187
msgstr "Napaka med pridobivanjem podrobnosti naprave"
1187
1188
 
1188
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1656
 
1189
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
1189
1190
msgid "Error setting up camera communications port"
1190
1191
msgstr "Napaka med nastavljanjem povezovalnih vrat kamere"
1191
1192
 
1192
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1667
 
1193
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1707
1193
1194
msgid "Error initializing camera"
1194
1195
msgstr "Napaka med zaganjanjem kamere"
1195
1196
 
1196
1197
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
1197
1198
#. backend and shouldn't be translated.
1198
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1682
 
1199
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1722
1199
1200
#, c-format
1200
1201
msgid "gphoto2 mount on %s"
1201
1202
msgstr "gphoto2 priklop na %s"
1202
1203
 
1203
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
 
1204
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1808
1204
1205
msgid "No camera specified"
1205
1206
msgstr "Ni določene kamere"
1206
1207
 
1207
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
 
1208
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1870
1208
1209
msgid "Error creating file object"
1209
1210
msgstr "Napaka med ustvarjanjem predmeta datoteke"
1210
1211
 
1211
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
 
1212
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1885
1212
1213
msgid "Error getting file"
1213
1214
msgstr "Napaka med pridobivanjem datoteke"
1214
1215
 
1215
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
 
1216
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1895
1216
1217
msgid "Error getting data from file"
1217
1218
msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
1218
1219
 
1219
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
 
1220
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1953
1220
1221
#, c-format
1221
1222
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
1222
1223
msgstr "Neveljavno oblikovano določilo ikone '%s'"
1223
1224
 
1224
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
 
1225
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2029 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3218
1225
1226
#, c-format
1226
1227
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
1227
1228
msgstr "Napaka med iskanjem pretoka na kameri %s"
1228
1229
 
1229
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2951
1230
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
 
1230
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2938
 
1231
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1423
1231
1232
msgid "Not a directory"
1232
1233
msgstr "Ni imenik"
1233
1234
 
1234
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
 
1235
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2202
1235
1236
msgid "Failed to get folder list"
1236
1237
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama map"
1237
1238
 
1238
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
 
1239
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2268
1239
1240
msgid "Failed to get file list"
1240
1241
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama datotek"
1241
1242
 
1242
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
 
1243
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2560
1243
1244
msgid "Error creating directory"
1244
1245
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
1245
1246
 
1246
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
 
1247
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2769
1247
1248
msgid "Name already exists"
1248
1249
msgstr "Ime že obstaja"
1249
1250
 
1250
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
 
1251
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2780 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
1251
1252
msgid "New name too long"
1252
1253
msgstr "Novo ime datoteke je predolgo"
1253
1254
 
1254
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
 
1255
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2790 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3420
1255
1256
msgid "Error renaming directory"
1256
1257
msgstr "Napaka med preimenovanjem mape"
1257
1258
 
1258
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
 
1259
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2803 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3433
1259
1260
msgid "Error renaming file"
1260
1261
msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke"
1261
1262
 
1262
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
 
1263
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2867
1263
1264
#, c-format
1264
1265
msgid "Directory '%s' is not empty"
1265
1266
msgstr "Mapa '%s' ni prazna"
1266
1267
 
1267
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
 
1268
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2878
1268
1269
msgid "Error deleting directory"
1269
1270
msgstr "Napaka med brisanjem mape"
1270
1271
 
1271
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
 
1272
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904
1272
1273
msgid "Error deleting file"
1273
1274
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke"
1274
1275
 
1275
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
 
1276
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2957
1276
1277
msgid "Can't write to directory"
1277
1278
msgstr "Ni mogoče pisati v mapo"
1278
1279
 
1279
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
 
1280
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3004
1280
1281
msgid "Cannot allocate new file to append to"
1281
1282
msgstr "Ni mogoče določiti nove datoteke za pripenjanje"
1282
1283
 
1283
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
 
1284
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3019
1284
1285
msgid "Cannot read file to append to"
1285
1286
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke za pripenjanje"
1286
1287
 
1287
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
 
1288
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3030
1288
1289
msgid "Cannot get data of file to append to"
1289
1290
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov datoteke za pripenjanje"
1290
1291
 
1291
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
 
1292
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3317
1292
1293
msgid "Error writing file"
1293
1294
msgstr "Napaka med pisanjem datoteke"
1294
1295
 
1295
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
 
1296
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3365
1296
1297
msgid "Not supported (not same directory)"
1297
1298
msgstr "Ni podprto (ni ista mapa)"
1298
1299
 
1299
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
 
1300
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3377
1300
1301
msgid ""
1301
1302
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
1302
1303
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je mapa in ciljno mesto je mapa)"
1303
1304
 
1304
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
 
1305
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3385
1305
1306
msgid ""
1306
1307
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
1307
1308
"file)"
1308
1309
msgstr ""
1309
1310
"Ni podprto (izvorno mesto je mapa, ciljno mesto je obstoječa datoteka)"
1310
1311
 
1311
 
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
 
1312
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
1312
1313
msgid ""
1313
1314
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
1314
1315
msgstr "Ni podprto (izvorno mesto je datoteka, ciljno mesto je mapa)"
1318
1319
msgid "HTTP Client Error: %s"
1319
1320
msgstr "Napaka HTTP odjemalca: %s"
1320
1321
 
1321
 
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
 
1322
#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:856
1322
1323
msgid "Directory notification not supported"
1323
1324
msgstr "Opombe map niso podprte"
1324
1325
 
1325
 
#. smb:/// root link
1326
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
 
1326
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 
1327
msgid "File Sharing"
 
1328
msgstr "Skupna raba datotek"
 
1329
 
 
1330
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:173
 
1331
msgid "Remote Login"
 
1332
msgstr "Oddaljena prijava"
 
1333
 
 
1334
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
1327
1335
msgid "Windows Network"
1328
1336
msgstr "Omrežje Windows"
1329
1337
 
1330
1338
#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
1331
1339
#. * shows computers in your local network.
1332
 
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
 
1340
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:976
1333
1341
msgid "Network Location Monitor"
1334
1342
msgstr "Monitor omrežnih mest"
1335
1343
 
1336
 
#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
1337
 
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
1338
 
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
1339
 
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
1340
 
#. 
1341
 
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
1342
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:682 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554
1343
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "%s on %s"
1346
 
msgstr "%s na %s"
1347
 
 
1348
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
 
1344
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
1349
1345
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
1350
1346
msgstr ""
1351
1347
"Podpora za USB ni nameščena. Stopite v stik s ponudnikom programske opreme"
1352
1348
 
1353
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
 
1349
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1036
1354
1350
msgid "Connection to the device lost"
1355
1351
msgstr "Povezava z napravo je bila izgubljena"
1356
1352
 
1357
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
 
1353
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1533
1358
1354
msgid "Device requires a software update"
1359
1355
msgstr "Naprava zahteva programsko posodobitev"
1360
1356
 
1361
 
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
 
1357
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1881 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1990
1362
1358
#, c-format
1363
1359
msgid "Error deleting file: %s"
1364
1360
msgstr "Napaka med brisanjem datoteke: %s"
1369
1365
 
1370
1366
#. Translators: this is the display name of the backend
1371
1367
#. translators: This is the name of the backend
1372
 
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:547 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:658
 
1368
#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:548 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:662
1373
1369
msgid "Recent"
1374
1370
msgstr "Nedavno"
1375
1371
 
1376
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
 
1372
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:299 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:654
1377
1373
msgid "ssh program unexpectedly exited"
1378
1374
msgstr "ssh program je nepričakovano zaključen"
1379
1375
 
1380
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:318
 
1376
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
1381
1377
msgid "Hostname not known"
1382
1378
msgstr "Ime gostitelja ni znano"
1383
1379
 
1384
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:325
 
1380
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
1385
1381
msgid "No route to host"
1386
1382
msgstr "Ni poti do gostitelja"
1387
1383
 
1388
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:332
 
1384
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
1389
1385
msgid "Connection refused by server"
1390
1386
msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo"
1391
1387
 
1392
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:339
 
1388
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:335
1393
1389
msgid "Host key verification failed"
1394
1390
msgstr "Neuspešna overitev ključa gostitelja"
1395
1391
 
1396
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
 
1392
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:498
1397
1393
msgid "Unable to spawn ssh program"
1398
1394
msgstr "Ni mogoče oživiti ssh programa"
1399
1395
 
1400
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
 
1396
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
1401
1397
#, c-format
1402
1398
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
1403
1399
msgstr "Ni mogoče zagnati ssh programa: %s"
1404
1400
 
1405
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:877
 
1401
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:616 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:874
1406
1402
msgid "Timed out when logging in"
1407
1403
msgstr "Časovni  zamik prijave je potekel"
1408
1404
 
1409
1405
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1410
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:957
1411
 
#, c-format
1412
 
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
1413
 
msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa ssh za uporabnika %s na %s"
1414
 
 
1415
 
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
1416
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
1417
 
#, c-format
1418
 
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
1419
 
msgstr "Vnesite geslo za ssh za uporabnika %s na %s"
1420
 
 
1421
 
#. Translators: %s is the hostname
1422
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:964
1423
 
#, c-format
1424
 
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
1425
 
msgstr "Vnesite šifrirno geslo ključa za ssh na %s"
1426
 
 
1427
 
#. Translators: %s is the hostname
1428
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:967
1429
 
#, c-format
1430
 
msgid "Enter password for ssh on %s"
1431
 
msgstr "Vnesite geslo za ssh na %s"
1432
 
 
1433
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1047
 
1406
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:954
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 
1409
msgstr "Vnesite šifrirno geslo varnega ključa za %s na %s"
 
1410
 
 
1411
#. Translators: %s is the hostname
 
1412
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 
1415
msgstr "Vnesite šifrirno geslo varnega ključa za %s"
 
1416
 
 
1417
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
1434
1418
msgid "Can't send password"
1435
1419
msgstr "Ni mogoče poslati gesla"
1436
1420
 
1437
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
 
1421
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
1438
1422
msgid "Log In Anyway"
1439
1423
msgstr "Vseeno se prijavi"
1440
1424
 
1441
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1055
 
1425
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1052
1442
1426
msgid "Cancel Login"
1443
1427
msgstr "Prekliči prijavo"
1444
1428
 
1445
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1064
 
1429
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1061
1446
1430
#, c-format
1447
1431
msgid ""
1448
 
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
 
1432
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
1449
1433
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
1450
1434
"\n"
1451
 
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
1452
 
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 
1435
"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
 
1436
"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
1453
1437
msgstr ""
1454
 
"Istovetnosti oddaljenega računalnika (%s) ni znana.\n"
 
1438
"Istovetnosti “%s” ni mogoče preveritie.\n"
1455
1439
"To se zgodi, kadar se prvič prijavite v sistem.\n"
1456
1440
"\n"
1457
 
"Podatki overitve, ki jih pošilja oddaljeni računalnik so %s. V primeru, da "
 
1441
"Podatki overitve, ki jih pošilja oddaljeni računalnik so “%s”. V primeru, da "
1458
1442
"želite biti popolnoma prepričani, da je varno nadaljevati, stopite v stik s "
1459
 
"skrbnikom vašega sistema."
 
1443
"skrbnikom sistema."
1460
1444
 
1461
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1084
 
1445
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1080
1462
1446
msgid "Login dialog cancelled"
1463
1447
msgstr "Prijava je preklicana"
1464
1448
 
1465
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1104
 
1449
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1100
1466
1450
msgid "Can't send host identity confirmation"
1467
1451
msgstr "Ni mogoče poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
1468
1452
 
1469
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1642 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1665
 
1453
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1661
1470
1454
msgid "Protocol error"
1471
1455
msgstr "Napaka v protokolu"
1472
1456
 
1473
 
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
1474
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1690
1475
 
#, c-format
1476
 
msgid "SFTP for %s on %s"
1477
 
msgstr "SFTP za %s na %s"
1478
 
 
1479
 
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
1480
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1693
1481
 
#, c-format
1482
 
msgid "SFTP on %s"
1483
 
msgstr "SFTP na %s"
1484
 
 
1485
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1734
 
1457
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1728
1486
1458
msgid "Unable to find supported ssh command"
1487
1459
msgstr "Ni mogoče najti podprtega ssh ukaza"
1488
1460
 
1489
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2008 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2397
1490
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2487
1491
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2629
1492
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2679 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2725
1493
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2800 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2907
1494
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105
1495
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3177 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3189
1496
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3245 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3287
1497
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3472 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3504
1498
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3559 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3616
1499
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3913 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3980
1500
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4113 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4173
1501
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4208 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4236
1502
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4344 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4398
1503
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4437 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4471
1504
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4505 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520
1505
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4613
 
1461
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2404
 
1462
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2474
 
1463
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2616
 
1464
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2712
 
1465
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2787 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2894
 
1466
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3011 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3092
 
1467
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3164 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3176
 
1468
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3232 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
 
1469
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3491
 
1470
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3546 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3603
 
1471
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3900 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3967
 
1472
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4100 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4160
 
1473
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4195 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4223
 
1474
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385
 
1475
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4424 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4458
 
1476
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4492 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4507
 
1477
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4600
1506
1478
msgid "Invalid reply received"
1507
1479
msgstr "Prejet neveljaven odgovor"
1508
1480
 
1509
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2256 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
 
1481
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2263 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
1510
1482
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
1511
1483
msgid " (invalid encoding)"
1512
1484
msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
1513
1485
 
1514
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2341
 
1486
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2348
1515
1487
msgid "Failure"
1516
1488
msgstr "Napaka"
1517
1489
 
1518
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2449
1519
 
#, c-format
1520
 
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
1521
 
msgstr "Neveljaven ID ikone '%s' v OpenIconForRead"
1522
 
 
1523
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2745
 
1490
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2732
1524
1491
#, c-format
1525
1492
msgid "Error creating backup file: %s"
1526
1493
msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne datoteke: %s"
1527
1494
 
1528
 
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
 
1495
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3336
1529
1496
msgid "Unable to create temporary file"
1530
1497
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
1531
1498
 
1537
1504
 
1538
1505
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
1539
1506
#. availible on a server (%s is the name of the server)
1540
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
 
1507
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
1541
1508
#, c-format
1542
1509
msgid "Windows shares on %s"
1543
1510
msgstr "Souporaba z Windows sistemom na %s"
1544
1511
 
1545
1512
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1546
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
 
1513
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1007
1547
1514
msgid "Failed to retrieve share list from server"
1548
1515
msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama souporabe s strežnika"
1549
1516
 
1550
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
 
1517
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1163
1551
1518
msgid "Not a regular file"
1552
1519
msgstr "Ni običajna datoteka"
1553
1520
 
1554
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
 
1521
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1513
1555
1522
msgid "Windows Network File System Service"
1556
1523
msgstr "Storitev omrežnega datotečnega sistema Windows"
1557
1524
 
1567
1534
msgstr "Notranja napaka (%s)"
1568
1535
 
1569
1536
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
1570
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624
 
1537
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:625
1571
1538
msgid "Failed to mount Windows share"
1572
1539
msgstr "Napaka med priklapljanjem mape souporabe z Windows sistemom"
1573
1540
 
1574
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284
 
1541
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:789 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1285
1575
1542
msgid "Unsupported seek type"
1576
1543
msgstr "Nepodprta vrsta iskanja"
1577
1544
 
1578
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376
 
1545
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1377
1579
1546
#, c-format
1580
1547
msgid "Backup file creation failed: %s"
1581
1548
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije: %s"
1582
1549
 
1583
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
 
1550
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1751
1584
1551
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1585
1552
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan je uint64)"
1586
1553
 
1587
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
 
1554
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1939
1588
1555
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1589
1556
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
1590
1557
 
1591
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
 
1558
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
1592
1559
#, c-format
1593
1560
msgid "Error moving file: %s"
1594
1561
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
1595
1562
 
1596
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119
 
1563
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2136
1597
1564
#, c-format
1598
1565
msgid "Error removing target file: %s"
1599
1566
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
1600
1567
 
1601
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143
 
1568
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2160
1602
1569
msgid "Can't recursively move directory"
1603
1570
msgstr "Ni mogoče po strukturi map premakniti mape"
1604
1571
 
1605
 
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187
 
1572
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2204
1606
1573
msgid "Windows Shares File System Service"
1607
 
msgstr "Storitev datotečnega sistema souporabe Windows"
 
1574
msgstr "Storitev souporabe datotečnega sistema Windows"
1608
1575
 
1609
1576
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
1610
1577
msgid "The trash folder may not be deleted"
1616
1583
 
1617
1584
#. Translators: this is the display name of the backend
1618
1585
#. translators: This is the name of the backend
1619
 
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:863
 
1586
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:755 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:867
1620
1587
msgid "Trash"
1621
1588
msgstr "Smeti"
1622
1589
 
1698
1665
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
1699
1666
#, c-format
1700
1667
msgid "%s has been unmounted\n"
1701
 
msgstr "%s je bil odklopljen\n"
 
1668
msgstr "%s je bil odklopljen.\n"
1702
1669
 
1703
1670
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:659
1704
1671
#, c-format
1707
1674
"Please wait"
1708
1675
msgstr ""
1709
1676
"Odklapljanje %s\n"
1710
 
"Prosimo počakajte"
 
1677
"Počakajte trenutek ..."
1711
1678
 
1712
1679
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
1713
1680
msgid "File system is busy"
1738
1705
 
1739
1706
#: ../daemon/main.c:168 ../metadata/meta-daemon.c:472
1740
1707
#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:182
1741
 
#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:387
 
1708
#: ../programs/gvfs-copy.c:133 ../programs/gvfs-info.c:389
1742
1709
#: ../programs/gvfs-ls.c:416 ../programs/gvfs-mime.c:97
1743
1710
#: ../programs/gvfs-mime.c:107 ../programs/gvfs-mime.c:114
1744
1711
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:71 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:126
1745
 
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1036
 
1712
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:125 ../programs/gvfs-mount.c:1063
1746
1713
#: ../programs/gvfs-move.c:121 ../programs/gvfs-open.c:78
1747
1714
#: ../programs/gvfs-open.c:90 ../programs/gvfs-rename.c:75
1748
 
#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:175
 
1715
#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:178
1749
1716
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:71
1750
1717
#: ../programs/gvfs-tree.c:262
1751
1718
#, c-format
1752
1719
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1753
1720
msgstr "Poskusite \"%s --help\" za več podrobnosti."
1754
1721
 
1755
 
#: ../daemon/mount.c:674
 
1722
#: ../daemon/mount.c:693
1756
1723
#, c-format
1757
1724
msgid "Automount failed: %s"
1758
1725
msgstr "Samodejen priklop ni uspel: %s"
1759
1726
 
1760
 
#: ../daemon/mount.c:718 ../daemon/mount.c:779
 
1727
#: ../daemon/mount.c:737 ../daemon/mount.c:798
1761
1728
msgid "The specified location is not mounted"
1762
1729
msgstr "Določeno mesto ni priklopljeno"
1763
1730
 
1764
 
#: ../daemon/mount.c:723
 
1731
#: ../daemon/mount.c:742
1765
1732
msgid "The specified location is not supported"
1766
1733
msgstr "Določeno mesto ni podprto"
1767
1734
 
1768
 
#: ../daemon/mount.c:847
 
1735
#: ../daemon/mount.c:866
1769
1736
msgid "Location is already mounted"
1770
1737
msgstr "Mesto je že priklopljeno"
1771
1738
 
1772
 
#: ../daemon/mount.c:856
 
1739
#: ../daemon/mount.c:875
1773
1740
msgid "Location is not mountable"
1774
1741
msgstr "Mesta ni mogoče priklopiti"
1775
1742
 
2226
2193
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:805
2227
2194
#, c-format
2228
2195
msgid "You can now unplug %s\n"
2229
 
msgstr "Zdaj lahko odklopite %s\n"
 
2196
msgstr "Zdaj lahko izklopite %s\n"
2230
2197
 
2231
2198
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
2232
2199
#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
2252
2219
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1008
2253
2220
#, c-format
2254
2221
msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
2255
 
msgstr "Napaka med shranjevanjem gesla v zbirko ključev (%s)"
 
2222
msgstr "Napaka pri shranjevanju šifrirnega gesla v zbirki ključev (%s)"
2256
2223
 
2257
2224
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1043
2258
2225
#, c-format
2259
2226
msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
2260
 
msgstr "Napaka med brisanjem neveljavnega gesla iz zbirke ključev (%s)"
 
2227
msgstr "Napaka pri brisanju šifrirnega gesla iz zbirke ključev (%s)"
2261
2228
 
2262
2229
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1108
2263
2230
msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
2264
 
msgstr "Odklenjena naprava nima prepoznavnega datotečnega sistema"
 
2231
msgstr "Odklenjena naprava ne vsebuje prepoznavnega datotečnega sistema."
2265
2232
 
2266
2233
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1137
2267
2234
#, c-format
2335
2302
#. and before the list of options.
2336
2303
#: ../programs/gvfs-cat.c:146
2337
2304
msgid "Concatenate files and print to the standard output."
2338
 
msgstr "Združevanje datotek in tiskanje na standardni izhod."
 
2305
msgstr "Spoji datoteke in jih izpiši na standardni izhod."
2339
2306
 
2340
2307
#: ../programs/gvfs-cat.c:147
2341
2308
msgid ""
2343
2310
"locations instead of local files: for example you can use something\n"
2344
2311
"like smb://server/resource/file.txt as location."
2345
2312
msgstr ""
2346
 
"gvfs-cat deluje tako kot običajen pripomoček cat, vendar namesto krajevnih\n"
2347
 
"datotek uporablja mesta gvfs: kot mesto uporabite lahko nekaj takšnega kot\n"
2348
 
"smb://server/resource/file.txt as location."
 
2313
"gvfs-cat deluje kot orodje cat z razliko, da uporablja gvfs namesto\n"
 
2314
"krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega, kot je\n"
 
2315
"pot smb://strežnik/vir/datoteka.txt kot mesto združevanja."
2349
2316
 
2350
2317
#: ../programs/gvfs-cat.c:151
2351
2318
msgid ""
2352
2319
"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
2353
2320
"like -n, -T or other."
2354
2321
msgstr ""
2355
 
"Vedite: uporabite pipe skozi cat, če potrebujete njegove možnosti "
2356
 
"oblikovanja\n"
2357
 
"kot -n, -T ali drugo."
 
2322
"Opomba: uporaba cevi z ukazom cat je koristna, kadar potrebujete\n"
 
2323
"možnosti oblikovanja kot so -n, -T in druge."
2358
2324
 
2359
2325
#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:131
2360
 
#: ../programs/gvfs-info.c:385 ../programs/gvfs-ls.c:414
 
2326
#: ../programs/gvfs-info.c:387 ../programs/gvfs-ls.c:414
2361
2327
#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:69
2362
2328
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:124 ../programs/gvfs-monitor-file.c:123
2363
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:1034 ../programs/gvfs-move.c:119
 
2329
#: ../programs/gvfs-mount.c:1061 ../programs/gvfs-move.c:119
2364
2330
#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:73
2365
 
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:173
 
2331
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:176
2366
2332
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:69
2367
2333
#: ../programs/gvfs-tree.c:260
2368
2334
#, c-format
2382
2348
 
2383
2349
#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
2384
2350
msgid "Show progress"
2385
 
msgstr "Prikaži napredek"
 
2351
msgstr "Pokaži napredek"
2386
2352
 
2387
2353
#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
2388
2354
msgid "Prompt before overwrite"
2389
 
msgstr "Vprašaj pred prepisom"
 
2355
msgstr "Opozori pred prepisovanjem"
2390
2356
 
2391
2357
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
2392
2358
msgid "Preserve all attributes"
2411
2377
msgstr "VIR"
2412
2378
 
2413
2379
#: ../programs/gvfs-copy.c:121 ../programs/gvfs-move.c:109
2414
 
#: ../programs/gvfs-save.c:162
 
2380
#: ../programs/gvfs-save.c:165
2415
2381
msgid "DEST"
2416
2382
msgstr "CILJ"
2417
2383
 
2418
2384
#: ../programs/gvfs-copy.c:122
2419
2385
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
2420
 
msgstr "Kopiraj eno ali več datotek iz IZVORA na CILJ."
 
2386
msgstr "VIR ... CILJ - kopiraj eno ali več datotek iz vira na cilj."
2421
2387
 
2422
2388
#: ../programs/gvfs-copy.c:141 ../programs/gvfs-move.c:129
2423
2389
#: ../programs/gvfs-rename.c:83
2449
2415
 
2450
2416
#: ../programs/gvfs-info.c:38
2451
2417
msgid "Get file system info"
2452
 
msgstr "Dobi informacije datotečnega sistema"
 
2418
msgstr "Pridobi podrobnosti datotečnega sistema"
2453
2419
 
2454
2420
#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
2455
2421
msgid "The attributes to get"
2501
2467
msgid "attributes:\n"
2502
2468
msgstr "atributi:\n"
2503
2469
 
2504
 
#: ../programs/gvfs-info.c:155
 
2470
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
 
2471
#: ../programs/gvfs-info.c:156
2505
2472
#, c-format
2506
2473
msgid "display name: %s\n"
2507
2474
msgstr "prikaži ime: %s\n"
2508
2475
 
2509
 
#: ../programs/gvfs-info.c:159
 
2476
#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
 
2477
#: ../programs/gvfs-info.c:161
2510
2478
#, c-format
2511
2479
msgid "edit name: %s\n"
2512
2480
msgstr "uredi ime: %s\n"
2513
2481
 
2514
 
#: ../programs/gvfs-info.c:165
 
2482
#: ../programs/gvfs-info.c:167
2515
2483
#, c-format
2516
2484
msgid "name: %s\n"
2517
2485
msgstr "ime: %s\n"
2518
2486
 
2519
 
#: ../programs/gvfs-info.c:172
 
2487
#: ../programs/gvfs-info.c:174
2520
2488
#, c-format
2521
2489
msgid "type: %s\n"
2522
2490
msgstr "vrsta: %s\n"
2523
2491
 
2524
 
#: ../programs/gvfs-info.c:178
 
2492
#: ../programs/gvfs-info.c:180
2525
2493
#, c-format
2526
2494
msgid "size: "
2527
2495
msgstr "velikost: "
2528
2496
 
2529
 
#: ../programs/gvfs-info.c:183
 
2497
#: ../programs/gvfs-info.c:185
2530
2498
#, c-format
2531
2499
msgid "hidden\n"
2532
2500
msgstr "skrito\n"
2533
2501
 
2534
 
#: ../programs/gvfs-info.c:268
 
2502
#: ../programs/gvfs-info.c:270
2535
2503
msgid "Copy with file"
2536
2504
msgstr "Kopiraj z datoteko"
2537
2505
 
2538
 
#: ../programs/gvfs-info.c:272
 
2506
#: ../programs/gvfs-info.c:274
2539
2507
msgid "Keep with file when moved"
2540
2508
msgstr "Ohrani z datoteko ob premikanju"
2541
2509
 
2542
 
#: ../programs/gvfs-info.c:309
 
2510
#: ../programs/gvfs-info.c:311
2543
2511
#, c-format
2544
2512
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
2545
2513
msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisljivih atributov: %s\n"
2546
2514
 
2547
 
#: ../programs/gvfs-info.c:314
 
2515
#: ../programs/gvfs-info.c:316
2548
2516
#, c-format
2549
2517
msgid "Settable attributes:\n"
2550
2518
msgstr "nastavljivi atributi:\n"
2551
2519
 
2552
 
#: ../programs/gvfs-info.c:337
 
2520
#: ../programs/gvfs-info.c:339
2553
2521
#, c-format
2554
2522
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2555
2523
msgstr "Imenski prostor zapisljivih atributov:\n"
2556
2524
 
2557
 
#: ../programs/gvfs-info.c:373 ../programs/gvfs-ls.c:397
 
2525
#: ../programs/gvfs-info.c:375 ../programs/gvfs-ls.c:397
2558
2526
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:57 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:112
2559
 
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1022
 
2527
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:111 ../programs/gvfs-mount.c:1049
2560
2528
#: ../programs/gvfs-rename.c:64 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
2561
2529
#: ../programs/gvfs-trash.c:57 ../programs/gvfs-tree.c:248
2562
2530
msgid "LOCATION"
2563
2531
msgstr "MESTO"
2564
2532
 
2565
 
#: ../programs/gvfs-info.c:374
 
2533
#: ../programs/gvfs-info.c:376
2566
2534
msgid "Show information about locations."
2567
 
msgstr "Prikaži informacije o mestih."
 
2535
msgstr "Pokaže podatke o mestih."
2568
2536
 
2569
2537
#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
2570
2538
msgid "Show hidden files"
2590
2558
 
2591
2559
#: ../programs/gvfs-ls.c:398
2592
2560
msgid "List the contents of the locations."
2593
 
msgstr "Seznam vsebin na mestih."
 
2561
msgstr "Izpiši vsebino mest."
2594
2562
 
2595
2563
#: ../programs/gvfs-ls.c:399
2596
2564
msgid ""
2599
2567
"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2600
2568
"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
2601
2569
msgstr ""
2602
 
"gvfs-ls deluje tako kot običajen pripomoček ls, vendar namesto krajevnih\n"
2603
 
"datotek uporablja mesta gvfs: kot mesto uporabite lahko nekaj takšnega kot\n"
2604
 
"smb://server/resource/file.txt as location. Atribute datotek\n"
2605
 
"lahko določite z njihovim imenom gvfs, na primer standard::ikona"
 
2570
"gvfs-ls eluje kot orodje ls z razliko, da uporablja gvfs namesto\n"
 
2571
"krajevnih datotek. Primer: uporabite lahko nekaj podobnega, \n"
 
2572
"kot je pot smb://strežnik/vir/datoteka.txt kot mesto združevanja.\n"
 
2573
"Atribute datotek lahko navedete z njihovim imenom gvfs, npr. standard::icon."
2606
2574
 
2607
2575
#: ../programs/gvfs-mime.c:36
2608
2576
msgid "Query handler for mime-type"
2622
2590
 
2623
2591
#: ../programs/gvfs-mime.c:83
2624
2592
msgid "Get or set the handler for a mime-type."
2625
 
msgstr "Dobi ali nastavite ročnik za vrsto MIME."
 
2593
msgstr "Pridobi ali določi ročnik za vrsto MIME."
2626
2594
 
2627
2595
#: ../programs/gvfs-mime.c:95
2628
2596
msgid "Specify either --query or --set"
2629
 
msgstr "Določi --query ali --set"
 
2597
msgstr "Določiti je treba argument --query ali --set"
2630
2598
 
2631
2599
#: ../programs/gvfs-mime.c:106
2632
2600
#, c-format
2684
2652
 
2685
2653
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58
2686
2654
msgid "Create directories."
2687
 
msgstr "Ustvari mape."
 
2655
msgstr "Ustvarite mape."
2688
2656
 
2689
2657
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:89 ../programs/gvfs-mkdir.c:98
2690
2658
#, c-format
2693
2661
 
2694
2662
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
2695
2663
msgid "Don't send single MOVED events"
2696
 
msgstr "Ne pošiljaj enojnih dogodkov PREMAKNJENO"
 
2664
msgstr "Ne pošlji enojnih MOVED dogodkov."
2697
2665
 
2698
2666
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
2699
2667
msgid "Monitor directories for changes."
2700
 
msgstr "Nadziraj mape za spremembe."
 
2668
msgstr "Spremljaj spremembe map."
2701
2669
 
2702
2670
#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112
2703
2671
msgid "Monitor files for changes."
2704
 
msgstr "Nadziranje datotek za spremembe."
 
2672
msgstr "Spremljaj spremembe datotek."
2705
2673
 
2706
2674
#: ../programs/gvfs-mount.c:57
2707
2675
msgid "Mount as mountable"
2742
2710
 
2743
2711
#: ../programs/gvfs-mount.c:65
2744
2712
msgid "Show extra information"
2745
 
msgstr "Prikaži dodatne informacije"
 
2713
msgstr "Pokaži dodatne podrobnosti"
2746
2714
 
2747
2715
#: ../programs/gvfs-mount.c:169 ../programs/gvfs-mount.c:193
2748
2716
#, c-format
2764
2732
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
2765
2733
msgstr "Napaka med izmetavanjem nosilca: %s\n"
2766
2734
 
2767
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:759
 
2735
#: ../programs/gvfs-mount.c:786
2768
2736
#, c-format
2769
2737
msgid "Error mounting %s: %s\n"
2770
2738
msgstr "napaka med priklapljanjem %s: %s\n"
2771
2739
 
2772
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:774
 
2740
#: ../programs/gvfs-mount.c:801
2773
2741
#, c-format
2774
2742
msgid "Mounted %s at %s\n"
2775
2743
msgstr "Priklopljen %s na %s\n"
2776
2744
 
2777
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:825
 
2745
#: ../programs/gvfs-mount.c:852
2778
2746
#, c-format
2779
2747
msgid "No volume for device file %s\n"
2780
2748
msgstr "Ni pogona za datoteko naprave %s\n"
2781
2749
 
2782
 
#: ../programs/gvfs-mount.c:1023
 
2750
#: ../programs/gvfs-mount.c:1050
2783
2751
msgid "Mount the locations."
2784
2752
msgstr "Priklopi mesta."
2785
2753
 
2786
2754
#: ../programs/gvfs-move.c:110
2787
2755
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2788
 
msgstr "Premakne eno ali več datotek iz IZVORA na CILJ."
 
2756
msgstr "VIR ... CILJ - premakni datoteke iz vira na cilj."
2789
2757
 
2790
2758
#: ../programs/gvfs-move.c:199
2791
2759
#, c-format
2799
2767
"Open files with the default application that\n"
2800
2768
"is registered to handle files of this type."
2801
2769
msgstr ""
2802
 
"Odprte datoteke s privzetim program, ki\n"
2803
 
"je vpisan za delo z datotekami te vrste."
 
2770
"Odpre datoteke s privzetim programom, ki\n"
 
2771
"je nastavljen za odpiranje te vrste datotek."
2804
2772
 
2805
2773
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
2806
2774
#. is the URI of the file, the third is the error message.
2815
2783
 
2816
2784
#: ../programs/gvfs-rename.c:65
2817
2785
msgid "Rename a file."
2818
 
msgstr "Preimenuj datoteko."
 
2786
msgstr "Preimenujte datoteko."
2819
2787
 
2820
2788
#: ../programs/gvfs-rename.c:104
2821
2789
#, c-format
2824
2792
 
2825
2793
#: ../programs/gvfs-rm.c:34 ../programs/gvfs-trash.c:34
2826
2794
msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2827
 
msgstr "Prezri neobstoječe datoteke brez vprašanj, nikoli ne sprašuj"
 
2795
msgstr "Prezri neobstoječe datoteke in ne opozarjaj"
2828
2796
 
2829
2797
#: ../programs/gvfs-rm.c:59
2830
2798
msgid "Delete the given files."
2840
2808
 
2841
2809
#: ../programs/gvfs-save.c:46
2842
2810
msgid "When creating, restrict access to the current user"
2843
 
msgstr "Pri ustvarjanju omeji dostop do trenutnega uporabnika"
 
2811
msgstr "Pri ustvarjanju datoteke omogoči dostop le trenutnemu uporabniku"
2844
2812
 
2845
 
#: ../programs/gvfs-save.c:47
 
2813
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 
2814
#: ../programs/gvfs-save.c:48
2846
2815
msgid "Print new etag at end"
2847
2816
msgstr "Natisni nov etag na koncu"
2848
2817
 
2849
 
#: ../programs/gvfs-save.c:48
 
2818
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 
2819
#: ../programs/gvfs-save.c:50
2850
2820
msgid "The etag of the file being overwritten"
2851
2821
msgstr "Etag datoteke, ki bo prepisana"
2852
2822
 
2853
 
#: ../programs/gvfs-save.c:48
 
2823
#: ../programs/gvfs-save.c:50
2854
2824
msgid "ETAG"
2855
2825
msgstr "ETAG"
2856
2826
 
2857
 
#: ../programs/gvfs-save.c:76
 
2827
#: ../programs/gvfs-save.c:78
2858
2828
#, c-format
2859
2829
msgid "Error opening file: %s\n"
2860
2830
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s\n"
2861
2831
 
2862
 
#: ../programs/gvfs-save.c:109
 
2832
#: ../programs/gvfs-save.c:111
2863
2833
msgid "Error reading stdin"
2864
2834
msgstr "Napaka med branjem standardnega dovoda"
2865
2835
 
2866
 
#: ../programs/gvfs-save.c:122
 
2836
#: ../programs/gvfs-save.c:124
2867
2837
#, c-format
2868
2838
msgid "Error closing: %s\n"
2869
2839
msgstr "Napaka med zapiranjem: %s\n"
2870
2840
 
2871
 
#: ../programs/gvfs-save.c:134
 
2841
#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
 
2842
#: ../programs/gvfs-save.c:137
2872
2843
#, c-format
2873
2844
msgid "Etag not available\n"
2874
2845
msgstr "Etag ni na voljo\n"
2875
2846
 
2876
 
#: ../programs/gvfs-save.c:163
 
2847
#: ../programs/gvfs-save.c:166
2877
2848
msgid "Read from standard input and save to DEST."
2878
 
msgstr "Preberi s standardnega vhoda in shrani na CILJ."
 
2849
msgstr "Preberi preko standardnega vhoda in shrani na CILJ."
2879
2850
 
2880
2851
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
2881
2852
msgid "Type of the attribute"