~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-sl-base/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sl/LC_MESSAGES/deja-dup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-04-19 08:47:52 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130419084752-qi0veaiaipc2qouk
Tags: 1:13.04+20130418
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 21:13+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-29 00:44+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:55+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
18
18
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-21 13:23+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-18 14:16+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
21
21
 
22
22
#. Translators: "Backup" is a noun
23
23
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
24
24
#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93
25
 
#: ../deja-dup/Prompt.vala:128 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
26
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 ../monitor/monitor.vala:115
 
25
#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133
 
26
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115
27
27
#: ../preferences/preferences-main.vala:52
28
28
#: ../preferences/preferences-main.vala:66
29
29
msgid "Backup"
34
34
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
35
35
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
36
36
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
37
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:90
 
37
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:91
38
38
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
39
39
#, c-format
40
40
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
59
59
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
60
60
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
61
61
#. backups at scheduled times.
62
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:328
 
62
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304
63
63
msgid "Backup Monitor"
64
64
msgstr "Nadzor varnostnih kopij"
65
65
 
202
202
"potrjevanju gesla. Ta čas naj bi bil ali \"onemogočen\" za nepreverjanje "
203
203
"gesla ali v obliki ISO 8601."
204
204
 
205
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
205
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20
206
206
msgid "How long to keep backup files"
207
207
msgstr "Kako dolgo naj se varnostne kopije hranijo"
208
208
 
209
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
209
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21
210
210
msgid ""
211
211
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
212
212
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
227
227
"Program Déjà Dup občasno ustvari polne varnostne kopije. Nastavitev določa "
228
228
"število dni med njimi."
229
229
 
230
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
230
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
231
231
msgid "Type of location to store backup"
232
232
msgstr "Vrsta mesta za shranjevanje varnostnih kopij"
233
233
 
234
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
234
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
235
235
msgid ""
236
236
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
237
237
"what is available."
239
239
"Vrsta mesta ustvarjanja varnostnih kopij. Možnost ‘samodejno’ določa "
240
240
"privzeto mesto med razpoložljivimi možnostmi."
241
241
 
242
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
 
242
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
243
243
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
244
244
msgstr "ID ključa za dostop na Amazon S3"
245
245
 
246
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
246
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
247
247
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
248
248
msgstr ""
249
249
"Določilnik vašega ključa Amazon S3 za dostop. Obnaša se kot vaše uporabniško "
250
250
"ime S3."
251
251
 
252
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
252
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
253
253
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
254
254
msgstr "Ime Amazon S3 za uporabo"
255
255
 
256
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
256
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
257
257
msgid ""
258
258
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
259
259
"already. Only legal hostname strings are valid."
261
261
"V katerem vedru Amazon S3 naj bodo shranjene datoteke. Za to ni nujno, da "
262
262
"vedra že obstajajo. Uporabite lahko le vejavne nizi imen gostitelja."
263
263
 
264
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
264
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
 
265
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
265
266
msgid "The Amazon S3 folder"
266
267
msgstr "Mapa Amazon S3"
267
268
 
268
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
269
270
msgid ""
270
271
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
271
272
"the chosen bucket."
273
274
"Izbirno ime mape za shranjevanje datotek. Mapa bo ustvarjena znotraj izbrane "
274
275
"poti."
275
276
 
276
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
277
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
277
278
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
278
279
msgstr "Vsebnik za datoteke v oblaku Rackspace"
279
280
 
280
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
281
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
281
282
msgid ""
282
283
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
283
284
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
286
287
"Zabojniku ni treba nujno obstajati.  Dovoljeni so samo pravilni nizi imena "
287
288
"gostitelja."
288
289
 
289
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
290
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
290
291
msgid "Your Rackspace username"
291
292
msgstr "Uporabniško ime računa Rackspace"
292
293
 
293
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
294
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
294
295
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
295
296
msgstr "Vrednost določa uporabniško ime storitve v oblaku Rackspace."
296
297
 
297
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
298
299
msgid "The Ubuntu One folder"
299
300
msgstr "Mapa Ubuntu One"
300
301
 
301
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
302
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
302
303
msgid ""
303
304
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
304
305
"folder based on the name of the computer."
306
307
"Ime mape, kjer so shranjene datoteke. Vrednost ‘$IME-GOSTITELJA’, določa "
307
308
"privzeto mapo na gostitelju s tem imenom."
308
309
 
309
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
310
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
310
311
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
311
312
msgid "Backup location"
312
313
msgstr "Mesto varnostnih kopij"
313
314
 
314
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
315
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
315
316
msgid "Location in which to hold the backup files."
316
317
msgstr "Mesto, kjer naj se hranijo varnostne kopije"
317
318
 
318
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
319
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
319
320
msgid "Folder type"
320
321
msgstr "Vrsta mape"
321
322
 
322
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
323
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
323
324
msgid ""
324
325
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
325
326
msgstr ""
326
327
"Ali je mesto varnostne kopije priklopljen zunanji nosilec oziroma običajna "
327
328
"mapa na notranjem disku."
328
329
 
329
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
330
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
330
331
msgid "Relative path under the external volume"
331
332
msgstr "Relativna pot do zunanjega nosilca"
332
333
 
333
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
334
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
334
335
msgid ""
335
336
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
336
337
"folder on that volume."
338
339
"V primeru, da je mesto shranjevanja varnostnih kopij na zunanji napravi, je "
339
340
"to mesto določeno s polno potjo do nosilca."
340
341
 
341
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
342
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
342
343
msgid "Unique ID of the external volume"
343
344
msgstr "Enoznačen ID za zunanji nosilec"
344
345
 
345
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
346
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
346
347
msgid ""
347
348
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
348
349
"filesystem identifier."
350
351
"V primeru, da je mesto shranjevanja varnostnih kopij zunanji nosilec, je to "
351
352
"mesto določeno z enoznačnim določilom datotečnega sistema."
352
353
 
353
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
354
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
354
355
msgid "Full name of the external volume"
355
356
msgstr "Polno ime zunanjega nosilca"
356
357
 
357
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
358
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
358
359
msgid ""
359
360
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
360
361
"descriptive name."
362
363
"V primeru, da je mesto shranjevanja varnostnih kopij na zunanji napravi, je "
363
364
"to mesto označeno z daljšim opisom nosilca."
364
365
 
365
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
366
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
366
367
msgid "Short name of the external volume"
367
368
msgstr "Kratko ime zunanjega nosilca"
368
369
 
369
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
370
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
370
371
msgid ""
371
372
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
372
373
"shorter name."
374
375
"V primeru, da je mesto shranjevanja varnostnih kopij na zunanji napravi, je "
375
376
"to mesto označeno z kratkim imenom nosilca."
376
377
 
377
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
 
378
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
378
379
msgid "Icon of the external volume"
379
380
msgstr "Ikona zunanjega nosilca"
380
381
 
381
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
 
382
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
382
383
msgid ""
383
384
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
384
385
msgstr ""
389
390
msgid "Folder"
390
391
msgstr "Mapa"
391
392
 
392
 
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:178
 
393
#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175
393
394
msgid "Scanning…"
394
395
msgstr "Preiskovanje ..."
395
396
 
396
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174
 
397
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176
397
398
msgid "Restore Missing Files…"
398
399
msgstr "Obnovi manjkajoče datoteke ..."
399
400
 
400
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175
 
401
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177
401
402
msgid "Restore deleted files from backup"
402
403
msgstr "Obnova izbrisanih datotek iz varnostne kopije"
403
404
 
404
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217
 
405
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219
405
406
msgid "Revert to Previous Version…"
406
407
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
407
408
msgstr[0] "Povrni na predhodne različice ..."
409
410
msgstr[2] "Povrni na predhodni različici ..."
410
411
msgstr[3] "Povrni na predhodne različice ..."
411
412
 
412
 
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
 
413
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223
413
414
msgid "Restore file from backup"
414
415
msgid_plural "Restore files from backup"
415
416
msgstr[0] "Obnovi datoteke iz varnostne kopije"
419
420
 
420
421
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
421
422
#. on that removable drive.
422
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:424
 
423
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:494
423
424
#, c-format
424
425
msgid "%1$s on %2$s"
425
426
msgstr "%1$s na %2$s"
458
459
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
459
460
msgstr "Mapa %s v oblaku Rackspace"
460
461
 
461
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
 
462
#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172
462
463
msgid "Permission denied"
463
464
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
464
465
 
465
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
 
466
#: ../common/BackendRackspace.vala:140
466
467
#, c-format
467
468
msgid ""
468
469
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
471
472
"Račun za datotečni oblak Rackpace lahko ustvarite <a href=\"%s\">na "
472
473
"spletu</a>."
473
474
 
474
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
 
475
#: ../common/BackendRackspace.vala:141
475
476
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
476
477
msgstr "Poveži z datotekami oblaka Rackspace"
477
478
 
478
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
 
479
#: ../common/BackendRackspace.vala:142
479
480
msgid "_API access key"
480
481
msgstr "Ključ _API za dostop"
481
482
 
482
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
 
483
#: ../common/BackendRackspace.vala:143
483
484
msgid "S_how API access key"
484
485
msgstr "_Pokaži ključ _API za dostop"
485
486
 
486
 
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
 
487
#: ../common/BackendRackspace.vala:144
487
488
msgid "_Remember API access key"
488
489
msgstr "_Zapomni si ključ API za dostop"
489
490
 
497
498
msgid "%s on Amazon S3"
498
499
msgstr "%s na Amazon S3"
499
500
 
500
 
#: ../common/BackendS3.vala:199
 
501
#: ../common/BackendS3.vala:193
501
502
#, c-format
502
503
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
503
504
msgstr "Račun za Amazon S3 lahko ustvarite <a href=\"%s\">na spletu</a>."
504
505
 
505
 
#: ../common/BackendS3.vala:200
 
506
#: ../common/BackendS3.vala:194
506
507
msgid "Connect to Amazon S3"
507
508
msgstr "Poveži z Amazon S3"
508
509
 
509
 
#: ../common/BackendS3.vala:201
 
510
#: ../common/BackendS3.vala:195
510
511
msgid "_Access key ID"
511
512
msgstr "ID ključa za dostop"
512
513
 
513
 
#: ../common/BackendS3.vala:202
 
514
#: ../common/BackendS3.vala:196
514
515
msgid "_Secret access key"
515
516
msgstr "_Skrivni ključ za dostop"
516
517
 
517
 
#: ../common/BackendS3.vala:203
 
518
#: ../common/BackendS3.vala:197
518
519
msgid "S_how secret access key"
519
520
msgstr "_Pokaži skrivni ključ za dostop"
520
521
 
521
 
#: ../common/BackendS3.vala:204
 
522
#: ../common/BackendS3.vala:198
522
523
msgid "_Remember secret access key"
523
524
msgstr "_Zapomni si skrivni ključ za dostop"
524
525
 
525
 
#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
 
526
#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
526
527
msgid "Ubuntu One"
527
528
msgstr "Ubuntu One"
528
529
 
529
530
#. Translators: %s is a folder.
530
 
#: ../common/BackendU1.vala:173
 
531
#: ../common/BackendU1.vala:169
531
532
#, c-format
532
533
msgid "%s on Ubuntu One"
533
534
msgstr "Mapa %s na Ubuntu One"
534
535
 
535
 
#: ../common/BackendU1.vala:259
 
536
#: ../common/BackendU1.vala:236
536
537
msgid "Connect to Ubuntu One"
537
538
msgstr "Poveži se z Ubuntu One"
538
539
 
539
 
#: ../common/BackendU1.vala:260
 
540
#: ../common/BackendU1.vala:237
540
541
msgid "Sign into Ubuntu One…"
541
542
msgstr "Prijava v Ubuntu One ..."
542
543
 
543
 
#: ../common/CommonUtils.vala:343
 
544
#: ../common/CommonUtils.vala:431
544
545
#, c-format
545
546
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
546
547
msgstr ""
547
548
"Orodja za ustvarjanje varnostnik kopij v %s ni mogoče najti. Namestitev ni "
548
549
"uspešno dokončana."
549
550
 
550
 
#: ../common/CommonUtils.vala:345
 
551
#: ../common/CommonUtils.vala:433
551
552
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
552
553
msgstr ""
553
554
"Orodja za ustvarjanje varnostnik kopij ni mogoče najti. Namestitev ni "
554
555
"uspešno dokončana."
555
556
 
556
 
#: ../common/CommonUtils.vala:351
 
557
#: ../common/CommonUtils.vala:439
557
558
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
558
559
msgstr ""
559
560
"Orodja za ustvarjanje varnostnik kopij je okvarjeno. Namestitev ni uspešno "
560
561
"dokončana."
561
562
 
562
 
#: ../common/CommonUtils.vala:373
 
563
#: ../common/CommonUtils.vala:461
563
564
msgid "Could not start backup tool"
564
565
msgstr "Ni mogoče začeti orodja za ustvarjanje varnostnik kopij."
565
566
 
566
567
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
567
 
#: ../common/CommonUtils.vala:475
 
568
#: ../common/CommonUtils.vala:545
568
569
#, c-format
569
570
msgid "Home (%s)"
570
571
msgstr "Domača mapa (%s)"
571
572
 
572
573
#. Translators: this is the home folder
573
 
#: ../common/CommonUtils.vala:480
 
574
#: ../common/CommonUtils.vala:550
574
575
msgid "Home"
575
576
msgstr "Domača mapa"
576
577
 
577
578
#. Translators: this is the trash folder
578
 
#: ../common/CommonUtils.vala:485
 
579
#: ../common/CommonUtils.vala:555
579
580
msgid "Trash"
580
581
msgstr "Smeti"
581
582
 
583
584
msgid "Verifying backup…"
584
585
msgstr "Potrjevanje veljavnosti varnostne kopije ..."
585
586
 
586
 
#: ../common/OperationRestore.vala:51
 
587
#: ../common/OperationRestore.vala:52
587
588
msgid "Restoring files…"
588
589
msgstr "Obnavljanje datotek ..."
589
590
 
595
596
"Videti je, da je varnostna kopija poškodovana. Pobrišite varnostno kopijo in "
596
597
"poskusite ponovno."
597
598
 
598
 
#: ../common/Operation.vala:61
 
599
#: ../common/Operation.vala:71
599
600
msgid "Backing up…"
600
601
msgstr "Ustvarjanje varnostnih kopij ..."
601
602
 
602
 
#: ../common/Operation.vala:63 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484
 
603
#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:486
603
604
msgid "Restoring…"
604
605
msgstr "Obnavljanje ..."
605
606
 
606
 
#: ../common/Operation.vala:65
 
607
#: ../common/Operation.vala:75
607
608
msgid "Checking for backups…"
608
609
msgstr "Preverjanje za varnostne kopije ..."
609
610
 
610
 
#: ../common/Operation.vala:67
 
611
#: ../common/Operation.vala:77
611
612
msgid "Listing files…"
612
613
msgstr "Izpisovanje seznama datotek …"
613
614
 
614
 
#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
615
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:400
616
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:407
617
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
618
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431
 
615
#: ../common/Duplicity.vala:402 ../common/Duplicity.vala:409
 
616
#: ../common/Duplicity.vala:428 ../common/Duplicity.vala:433
 
617
#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111
619
618
msgid "Preparing…"
620
619
msgstr "Pripravljanje ..."
621
620
 
622
 
#: ../common/Operation.vala:296
 
621
#: ../common/Operation.vala:281
623
622
msgid "Another backup operation is already running"
624
623
msgstr "Še eno opravilo ustvarjanja varnostnih kopij se izvaja"
625
624
 
633
632
msgid "_Back Up"
634
633
msgstr "Ustvari _varnostno kopijo"
635
634
 
636
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49
 
635
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50
637
636
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
638
637
msgstr "Prvo ustvarjanje varnostne kopije. Opravilo je lahko dolgotrajno."
639
638
 
640
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50
 
639
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51
641
640
msgid ""
642
641
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
643
642
"take longer than normal."
647
646
 
648
647
#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
649
648
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
650
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80
 
649
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81
651
650
msgid "Backing up:"
652
651
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije:"
653
652
 
654
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89
 
653
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90
655
654
msgid "Backup Failed"
656
655
msgstr "Ustvarjanje varnostnih kopij je spodletelo"
657
656
 
658
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92
 
657
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93
659
658
msgid "Backup Finished"
660
659
msgstr "Varnostno kopiranje končano"
661
660
 
664
663
msgstr ""
665
664
"Varnostna kopija vaših datotek je bila uspešno ustvarjena in preizkušena."
666
665
 
667
 
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
 
666
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101
668
667
msgid "Backing Up…"
669
668
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..."
670
669
 
671
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
 
670
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174
672
671
msgid "Scanning:"
673
672
msgstr "Preiskovanje:"
674
673
 
675
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
 
674
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264
676
675
msgid "_Details"
677
676
msgstr "_Podrobnosti"
678
677
 
679
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
 
678
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
680
679
msgid "_Allow restoring without a password"
681
680
msgstr "_Dovoli obnavljanje datotek brez uporabe gesla"
682
681
 
683
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
 
682
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318
684
683
msgid "_Password-protect your backup"
685
684
msgstr "Zaščita varnostne kopije z _geslom"
686
685
 
687
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
 
686
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332
688
687
#, c-format
689
688
msgid ""
690
689
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
693
692
"Za obnovitev teh datotek bo v bodoče zahtevano geslo. Geslo si zapišite na "
694
693
"varno mesto."
695
694
 
696
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
697
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
 
695
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347
698
696
msgid "E_ncryption password"
699
697
msgstr "_Šifrirno geslo"
700
698
 
701
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
 
699
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364
702
700
msgid "Confir_m password"
703
701
msgstr "Potrdi _geslo"
704
702
 
705
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
706
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
 
703
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377
707
704
msgid "_Show password"
708
705
msgstr "_Pokaži geslo"
709
706
 
710
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
 
707
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386
711
708
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
712
709
msgid "_Remember password"
713
710
msgstr "_Zapomni si geslo"
725
722
msgid "Test every two _months"
726
723
msgstr "Preizkusi vsake dva _meseca"
727
724
 
728
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
 
725
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455
729
726
msgid "Summary"
730
727
msgstr "Povzetek"
731
728
 
733
730
msgid "Restore Test"
734
731
msgstr "Preizkus obnavljanja"
735
732
 
736
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
737
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:711
738
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1093
 
733
#: ../common/Duplicity.vala:710 ../common/Duplicity.vala:1092
 
734
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545
739
735
msgid "Failed with an unknown error."
740
736
msgstr "Opravilo je spodletelo z neznano napako."
741
737
 
742
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
 
738
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738
743
739
msgid "Require Password?"
744
740
msgstr "Ali naj bo geslo zahtevano?"
745
741
 
746
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
 
742
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740
747
743
msgid "Encryption Password Needed"
748
744
msgstr "Zahtevano je šifrirno geslo"
749
745
 
750
 
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
 
746
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786
751
747
msgid "Backup encryption password"
752
748
msgstr "Geslo za šifriranje varnostne kopije"
753
749
 
809
805
 
810
806
#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
811
807
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
812
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306
 
808
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307
813
809
msgid "Restoring:"
814
810
msgstr "Obnavljanje:"
815
811
 
817
813
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
818
814
#. current date).  So make sure if you change this, it still makes
819
815
#. sense in that context.
820
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348
 
816
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349
821
817
#, c-format
822
818
msgid "%x %X"
823
819
msgstr "%x %X"
824
820
 
825
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361
 
821
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362
826
822
msgid "No backups to restore"
827
823
msgstr "Ni varnostnih kopij za obnovitev"
828
824
 
829
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437
 
825
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439
830
826
msgid "Original location"
831
827
msgstr "Izvirno mesto"
832
828
 
833
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448
 
829
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450
834
830
msgid "File to restore"
835
831
msgid_plural "Files to restore"
836
832
msgstr[0] "Datoteke za obnovitev"
838
834
msgstr[2] "Datoteki za obnovitev"
839
835
msgstr[3] "Datoteke za obnovitev"
840
836
 
841
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469
 
837
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471
842
838
msgid "Restore Failed"
843
839
msgstr "Obnovitev je spodletela"
844
840
 
845
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471
 
841
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473
846
842
msgid "Restore Finished"
847
843
msgstr "Obnovitev je končana"
848
844
 
849
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474
 
845
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:476
850
846
msgid "Your files were successfully restored."
851
847
msgstr "Datoteke so bile uspešno obnovljene."
852
848
 
853
 
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477
 
849
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:479
854
850
msgid "Your file was successfully restored."
855
851
msgid_plural "Your files were successfully restored."
856
852
msgstr[0] "Datoteke so bile uspešno obnovljene."
900
896
msgstr[2] "Iskanje datotek starih okoli %d leti ..."
901
897
msgstr[3] "Iskanje datotek starih okoli %d leta ..."
902
898
 
903
 
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454
 
899
#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455
904
900
msgid "Scanning finished"
905
901
msgstr "Preiskovanje je končano"
906
902
 
907
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:316
 
903
#: ../deja-dup/Assistant.vala:309
908
904
msgid "Co_ntinue"
909
905
msgstr "Na_daljuj"
910
906
 
913
909
msgid "_Test"
914
910
msgstr "_Preizkusi"
915
911
 
916
 
#: ../deja-dup/Assistant.vala:359 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
 
912
#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
917
913
msgid "_Resume Later"
918
914
msgstr "_Nadaljuj pozneje"
919
915
 
993
989
msgid "S_how password"
994
990
msgstr "P_okaži geslo"
995
991
 
996
 
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80
 
992
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82
997
993
msgid "Location not available"
998
994
msgstr "Mesto ni na voljo"
999
995
 
1000
 
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166
 
996
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168
1001
997
msgid "Connect _anonymously"
1002
998
msgstr "Poveži se _brezimno"
1003
999
 
1004
 
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170
 
1000
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172
1005
1001
msgid "Connect as u_ser"
1006
1002
msgstr "Poveži se kot _uporabnik"
1007
1003
 
1008
1004
#. Translators: this is a Windows networking domain
1009
 
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213
 
1005
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215
1010
1006
msgid "_Domain"
1011
1007
msgstr "_Domena"
1012
1008
 
1059
1055
"Varnostna kopija vseh datotek ni bila uspešna. Oglejte si pogovorno okno za "
1060
1056
"podrobnosti."
1061
1057
 
1062
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233
 
1058
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232
1063
1059
msgid "Starting scheduled backup"
1064
1060
msgstr "Začenjanje načrtovanega ustvarjanja varnostne kopije"
1065
1061
 
1066
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236
 
1062
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234
1067
1063
msgid "Show Progress"
1068
1064
msgstr "Pokaži napredek"
1069
1065
 
1070
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274
 
1066
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272
1071
1067
#, c-format
1072
1068
msgid "%.1f%% complete"
1073
1069
msgstr "%.1f%% končano"
1074
1070
 
1075
 
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287
 
1071
#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285
1076
1072
msgid "Show _Progress"
1077
1073
msgstr "Pokaži _napredek"
1078
1074
 
1079
 
#: ../monitor/monitor.vala:159
 
1075
#: ../monitor/monitor.vala:156
1080
1076
msgid "Scheduled backup delayed"
1081
1077
msgstr "Načrtovano ustvarjanje varnostne kopije je zakasnjeno"
1082
1078
 
1148
1144
msgid "Categories"
1149
1145
msgstr "Kategorije"
1150
1146
 
1151
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
1152
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:187
 
1147
#: ../common/Duplicity.vala:134 ../common/Duplicity.vala:189
1153
1148
msgid "Paused (no network)"
1154
1149
msgstr "Premor (ni omrežne povezave)"
1155
1150
 
1156
1151
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
1157
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458
 
1152
#: ../common/Duplicity.vala:460
1158
1153
#, c-format
1159
1154
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
1160
1155
msgstr "Ni mogoče obnoviti ‘%s’: mesto datoteke ni veljavno"
1161
1156
 
1162
1157
#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
1163
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:525
 
1158
#: ../common/Duplicity.vala:526
1164
1159
msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
1165
1160
msgstr ""
1166
1161
"Mesto za ustvarjanje varnostnih kopij je prostorsko majhno. Izbrati je treba "
1167
1162
"mesto z več razpoložljivega prostora."
1168
1163
 
1169
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:548
 
1164
#: ../common/Duplicity.vala:548
1170
1165
msgid "Backup location does not have enough free space."
1171
1166
msgstr "Na mesto varnostne kopije ni dovolj razpoložljivega prostora."
1172
1167
 
1173
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:568
1174
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:582
 
1168
#: ../common/Duplicity.vala:567 ../common/Duplicity.vala:581
1175
1169
msgid "Cleaning up…"
1176
1170
msgstr "Čiščenje ..."
1177
1171
 
1178
1172
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
1179
1173
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
1180
1174
#. everything is hunky dory.
1181
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:678
 
1175
#: ../common/Duplicity.vala:677
1182
1176
msgid ""
1183
1177
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
1184
1178
"open them."
1189
1183
#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
1190
1184
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
1191
1185
#. don't think everything is hunky dory.
1192
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694
 
1186
#: ../common/Duplicity.vala:693
1193
1187
msgid ""
1194
1188
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
1195
1189
"write to them."
1197
1191
"Naslednjih datotek ni bilo mogoče obnoviti. Prepričajte se, da lahko v njih "
1198
1192
"zapisujete."
1199
1193
 
1200
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:941
 
1194
#: ../common/Duplicity.vala:940
1201
1195
#, c-format
1202
1196
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1203
1197
msgstr "Ni mogoče obnoviti ‘%s’: datoteke v varnostni kopiji ni mogoče najti"
1205
1199
#. notify upper layers, if they want to do anything
1206
1200
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1207
1201
#. notify upper layers, if they want to do anything
1208
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
1209
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1045
1210
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049
 
1202
#: ../common/Duplicity.vala:946 ../common/Duplicity.vala:1044
 
1203
#: ../common/Duplicity.vala:1048
1211
1204
msgid "Bad encryption password."
1212
1205
msgstr "Neustrezno šifrirno geslo."
1213
1206
 
1214
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
 
1207
#: ../common/Duplicity.vala:951
1215
1208
msgid "Computer name changed"
1216
1209
msgstr "Ime računalnika je spremenjeno"
1217
1210
 
1218
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:952
 
1211
#: ../common/Duplicity.vala:951
1219
1212
#, c-format
1220
1213
msgid ""
1221
1214
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1226
1219
"trenutnega računalnika pa je %s. V kolikor je to nepričakovano, naredite "
1227
1220
"varnostno kopijo na drugo mesto."
1228
1221
 
1229
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:987
 
1222
#: ../common/Duplicity.vala:986
1230
1223
#, c-format
1231
1224
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1232
1225
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za ustvarjanje ‘%s’."
1233
1226
 
1234
1227
#. assume error is on backend side
1235
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:991
1236
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995
 
1228
#: ../common/Duplicity.vala:990 ../common/Duplicity.vala:994
1237
1229
#, c-format
1238
1230
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1239
1231
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za branje ‘%s’."
1240
1232
 
1241
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:999
 
1233
#: ../common/Duplicity.vala:998
1242
1234
#, c-format
1243
1235
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1244
1236
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za brisanje ‘%s’."
1245
1237
 
1246
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1006
 
1238
#: ../common/Duplicity.vala:1005
1247
1239
#, c-format
1248
1240
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1249
1241
msgstr "Mesto varnostne kopije ‘%s’ ne obstaja."
1250
1242
 
1251
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
1252
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064
 
1243
#: ../common/Duplicity.vala:1011 ../common/Duplicity.vala:1063
1253
1244
msgid "No space left."
1254
1245
msgstr "Ni prostora."
1255
1246
 
1256
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1026
 
1247
#: ../common/Duplicity.vala:1025
1257
1248
msgid "Invalid ID."
1258
1249
msgstr "Neveljaven ID."
1259
1250
 
1260
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
 
1251
#: ../common/Duplicity.vala:1027
1261
1252
msgid "Invalid secret key."
1262
1253
msgstr "Neveljaven skrivni ključ."
1263
1254
 
1264
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1030
 
1255
#: ../common/Duplicity.vala:1029
1265
1256
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1266
1257
msgstr "Vaš račun Amazon Web Services ni potrjen za storitev S3."
1267
1258
 
1268
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039
 
1259
#: ../common/Duplicity.vala:1038
1269
1260
msgid "S3 bucket name is not available."
1270
1261
msgstr "Ime vedra S3 ni na voljo."
1271
1262
 
1272
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1053
 
1263
#: ../common/Duplicity.vala:1052
1273
1264
#, c-format
1274
1265
msgid "Error reading file ‘%s’."
1275
1266
msgstr "Napaka branja datoteke ‘%s’."
1276
1267
 
1277
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1055
 
1268
#: ../common/Duplicity.vala:1054
1278
1269
#, c-format
1279
1270
msgid "Error writing file ‘%s’."
1280
1271
msgstr "Napaka pisanja datoteke ‘%s’."
1281
1272
 
1282
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1066
 
1273
#: ../common/Duplicity.vala:1065
1283
1274
#, c-format
1284
1275
msgid "No space left in ‘%s’."
1285
1276
msgstr "Na ‘%s’ ni razpoložljivega prostora."
1286
1277
 
1287
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1074
 
1278
#: ../common/Duplicity.vala:1073
1288
1279
msgid "No backup files found"
1289
1280
msgstr "Datotek varnostnih kopij ni mogoče najti"
1290
1281
 
1291
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1124
 
1282
#: ../common/Duplicity.vala:1123
1292
1283
msgid "Uploading…"
1293
1284
msgstr "Pošiljanje ..."
1294
1285
 
1301
1292
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1302
1293
msgstr "Podvojenosti različice ‘%s’ ni mogoče ustrezno tolmačiti."
1303
1294
 
1304
 
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
 
1295
#: ../common/DuplicityInfo.vala:123
1305
1296
#, c-format
1306
1297
msgid ""
1307
1298
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
1310
1301
"Orodje Déjà Dup zahteva program duplicity vsaj različice %d.%d.%.2d, zaznana "
1311
1302
"pa je le različica %d.%d.%.2d"
1312
1303
 
1313
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
 
1304
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
1314
1305
msgid "At least six months"
1315
1306
msgstr "Vsaj šest mesecev"
1316
1307
 
1317
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
 
1308
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
1318
1309
msgid "At least a year"
1319
1310
msgstr "Vsaj eno leto"
1320
1311
 
1321
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
 
1312
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
1322
1313
msgid "Forever"
1323
1314
msgstr "Trajno"
1324
1315
 
1325
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
 
1316
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
1326
1317
#, c-format
1327
1318
msgid "At least %d day"
1328
1319
msgid_plural "At least %d days"
1375
1366
msgid "No"
1376
1367
msgstr "Ne"
1377
1368
 
1378
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
 
1369
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1379
1370
msgid ""
1380
1371
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1381
1372
"location is low on space."
1383
1374
"Stare varnostne kopije se hranijo za vsaj šest mesecev nazaj oziroma dokler "
1384
1375
"ne zmanjka prostora na mestu varnostne kopije."
1385
1376
 
1386
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
 
1377
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
1387
1378
msgid ""
1388
1379
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1389
1380
"low on space."
1391
1382
"Stare varnostne kopije se hranijo za vsaj eno leto nazaj oziroma dokler ne "
1392
1383
"zmanjka prostora na mestu varnostne kopije."
1393
1384
 
1394
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
 
1385
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
1395
1386
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1396
1387
msgstr ""
1397
1388
"Stare varnostne kopije se hranijo, dokler ne zmanjka prostora na mestu "
1398
1389
"varnostne kopije."
1399
1390
 
1400
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
 
1391
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
1401
1392
#, c-format
1402
1393
msgid ""
1403
1394
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1434
1425
msgid "Remove"
1435
1426
msgstr "Odstrani"
1436
1427
 
1437
 
#: ../widgets/ConfigList.vala:272
 
1428
#: ../widgets/ConfigList.vala:275
1438
1429
msgid "Choose folders"
1439
1430
msgstr "Izbor map"
1440
1431
 
1463
1454
msgid "Local Folder"
1464
1455
msgstr "Krajevna mapa"
1465
1456
 
1466
 
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
 
1457
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33
1467
1458
msgid "_URI"
1468
1459
msgstr "Naslov _URI"
1469
1460
 
1516
1507
msgid "Weekly"
1517
1508
msgstr "Tedensko"
1518
1509
 
1519
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
 
1510
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
1520
1511
#, c-format
1521
1512
msgid "Every %d day"
1522
1513
msgid_plural "Every %d days"