~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-hr/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hr/LC_MESSAGES/debconf.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-08 10:58:25 UTC
  • mfrom: (0.5.4 trusty-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108105825-a85gi3ogxf40g53o
Tags: 1:14.04+20140107
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Croatian translation for debconf
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: debconf\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 13:28-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 23:57+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Ante Karamatić <ante.karamatic@canonical.com>\n"
 
13
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 10:47+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
19
 
 
20
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
 
21
#, perl-format
 
22
msgid "falling back to frontend: %s"
 
23
msgstr "degradiram na sučelje: %s"
 
24
 
 
25
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
 
26
#, perl-format
 
27
msgid "unable to initialize frontend: %s"
 
28
msgstr "nije moguće pokrenuti sučelje: %s"
 
29
 
 
30
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
 
31
#, perl-format
 
32
msgid "Unable to start a frontend: %s"
 
33
msgstr "Nije moguće pokrenuti sučelje: %s"
 
34
 
 
35
#: ../Debconf/Config.pm:130
 
36
msgid "Config database not specified in config file."
 
37
msgstr ""
 
38
"Konfiguracijska baza podataka nije navedena u konfiguracijskoj datoteci."
 
39
 
 
40
#: ../Debconf/Config.pm:134
 
41
msgid "Template database not specified in config file."
 
42
msgstr "Baza predložaka nije navedena u konfiguracijskoj datoteci."
 
43
 
 
44
#: ../Debconf/Config.pm:139
 
45
msgid ""
 
46
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
 
47
"remove them."
 
48
msgstr ""
 
49
"\"Sigils and Sileys\" opcija se više ne koristi u konfiguracijskoj datoteci. "
 
50
"Molim, uklonite ju."
 
51
 
 
52
#: ../Debconf/Config.pm:153
 
53
#, perl-format
 
54
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
 
55
msgstr ""
 
56
"Problem pri postavljanju baze podataka definirane u odlomku %s od %s."
 
57
 
 
58
#: ../Debconf/Config.pm:228
 
59
msgid ""
 
60
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
 
61
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
 
62
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
 
63
msgstr ""
 
64
"  -f, --fronted\t\tDefinira sučelje koje će debconf koristiti.\n"
 
65
"  -p, --priority\t\tDefinira najmanji prioritet za prikazivanje pitanja.\n"
 
66
"       --terse\t\t\tOmogućava sažet prikaz.\n"
 
67
 
 
68
#: ../Debconf/Config.pm:308
 
69
#, perl-format
 
70
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
 
71
msgstr "Ignoriram neispravan prioritet \"%s\""
 
72
 
 
73
#: ../Debconf/Config.pm:309
 
74
#, perl-format
 
75
msgid "Valid priorities are: %s"
 
76
msgstr "Ispravni prioriteti su: %s"
 
77
 
 
78
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
 
79
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
 
80
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
 
81
msgid "Choices"
 
82
msgstr "Izbori"
 
83
 
 
84
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
 
85
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
 
86
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
 
87
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
 
88
msgid "yes"
 
89
msgstr "da"
 
90
 
 
91
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
 
92
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
 
93
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
 
94
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
 
95
msgid "no"
 
96
msgstr "ne"
 
97
 
 
98
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
 
99
msgid ""
 
100
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
 
101
msgstr ""
 
102
"(Unesite nijednu ili više stavki, odvojenih zarezom iza kojeg je razmak (', "
 
103
"').)"
 
104
 
 
105
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182
 
106
msgid "_Help"
 
107
msgstr "_Pomoć"
 
108
 
 
109
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184
 
110
msgid "Help"
 
111
msgstr "Pomoć"
 
112
 
 
113
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:40
 
114
msgid ""
 
115
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
 
116
"to you."
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:67
 
120
msgid "Debconf"
 
121
msgstr "Debconf"
 
122
 
 
123
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:90
 
124
#, perl-format
 
125
msgid "Debconf, running at %s"
 
126
msgstr "Debconf, pokrenut na %s"
 
127
 
 
128
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
 
129
#, perl-format
 
130
msgid ""
 
131
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
 
132
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
 
133
msgstr ""
 
134
"Unesena vrijednost, \"%s\" nije nađena u C izborima! Ovo se nikad ne bi "
 
135
"smjelo desiti. Možda je predložak pogrešno lokaliziran (preveden)."
 
136
 
 
137
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
 
138
msgid "none of the above"
 
139
msgstr "ništa od navedenog"
 
140
 
 
141
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
 
142
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
 
143
msgstr "Unesite stavke koje želite odabrati, odvojene razmakom."
 
144
 
 
145
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:140
 
146
#, perl-format
 
147
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
 
148
msgstr "Nije moguće učitati Debconf::Element::%s. Nije uspjelo zbog: %s"
 
149
 
 
150
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:333
 
151
#, perl-format
 
152
msgid "Configuring %s"
 
153
msgstr "Konfiguriram %s"
 
154
 
 
155
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
 
156
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
 
157
msgstr ""
 
158
"TERM varijabla nije postavljena, te se stoga \"dialog\" sučelje ne može "
 
159
"koristiti."
 
160
 
 
161
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
 
162
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
 
163
msgstr "Dialog sučelje nije kompatibilno sa emacs međuspremnikom ljuske."
 
164
 
 
165
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:59
 
166
msgid ""
 
167
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
 
168
"without a controlling terminal."
 
169
msgstr ""
 
170
"Dialog sučelje neće raditi na pasivnom terminalu, emacs međuspremnikom "
 
171
"ljuske ili bez kontrolnog terminala."
 
172
 
 
173
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:105
 
174
msgid ""
 
175
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
 
176
"cannot be used."
 
177
msgstr ""
 
178
"Nije instaliran upotrebljivi dialog program, te se dialog sučelje neće moći "
 
179
"koristiti."
 
180
 
 
181
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:112
 
182
msgid ""
 
183
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
 
184
msgstr ""
 
185
"Dialog sučelje zahtijeva ekran sa najmanje 13 linija visine i 31 znakom "
 
186
"širine."
 
187
 
 
188
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:296
 
189
msgid "Package configuration"
 
190
msgstr "Konfiguracija paketa"
 
191
 
 
192
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
 
193
msgid ""
 
194
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
 
195
"See the end of this document for detailed instructions."
 
196
msgstr ""
 
197
"Koristite debconf sučelje bazirano na uređivaču kako biste konfigurirali "
 
198
"sustav. Pogledajte kraj ovog dokumenta za detaljnije upute."
 
199
 
 
200
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
 
201
msgid ""
 
202
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
 
203
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
 
204
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
 
205
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
 
206
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
 
207
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
 
208
msgstr ""
 
209
"Debconf sučelje, bazirano na uređivaču, prezentira jednu ili više datoteka "
 
210
"za uređivalje. Ovo je jedna takva datoteka. Ako se upoznati sa standardnim "
 
211
"UNIX konfiguracijskim datotekama, ova će datoteka izgledati poznato -- "
 
212
"sadrži konfiguracijske stavke prožete sa komentarima. Uredite ovu datoteku, "
 
213
"spremite promjene i izađite. U tom će trenutku debconf pročitati uređenu "
 
214
"datoteku i upotrijebiti konfiguracijske stavke za konfiguraciju sustava."
 
215
 
 
216
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:161 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:100
 
217
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:104
 
218
#, perl-format
 
219
msgid "Debconf on %s"
 
220
msgstr "Debconf na %s"
 
221
 
 
222
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
 
223
msgid "This frontend requires a controlling tty."
 
224
msgstr "Ovo sučelje zahtijeva kontrolni tty."
 
225
 
 
226
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
 
227
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
 
228
msgstr ""
 
229
"Term::ReadLine::GNU nije kompatibilan sa emacs međuspremnikom ljuske."
 
230
 
 
231
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
 
232
msgid "More"
 
233
msgstr "Više"
 
234
 
 
235
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66
 
236
#, perl-format
 
237
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
 
238
msgstr ""
 
239
"Bilješka: Debconf je pokrenut u web načinu. Odite na http://localhost:%i/"
 
240
 
 
241
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166
 
242
msgid "Back"
 
243
msgstr "Natrag"
 
244
 
 
245
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168
 
246
msgid "Next"
 
247
msgstr "Naprijed"
 
248
 
 
249
#: ../Debconf/Template.pm:91
 
250
#, perl-format
 
251
msgid ""
 
252
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
 
253
"missing question %s."
 
254
msgstr ""
 
255
"upozorenje: moguća korupcija baze podataka. Pokušati ću popraviti dodajući "
 
256
"pitanje %s."
 
257
 
 
258
#: ../Debconf/Template.pm:206
 
259
#, perl-format
 
260
msgid ""
 
261
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
 
262
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
 
263
msgstr ""
 
264
"Predložak #%s u %s ima duplicirano polje \"%s\" sa novom vrijednošću \"%s\". "
 
265
"Dva predloška vjerovatno nisu ispravno odvojena sa novim retkom.\n"
 
266
 
 
267
#: ../Debconf/Template.pm:231
 
268
#, perl-format
 
269
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
 
270
msgstr "Nepoznato polje predloška '%s', u odlomku #%s od %s\n"
 
271
 
 
272
#: ../Debconf/Template.pm:257
 
273
#, perl-format
 
274
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
 
275
msgstr "Greška pri čitanju predlođka, blizu `%s', u odlomku #%s od %s\n"
 
276
 
 
277
#: ../Debconf/Template.pm:263
 
278
#, perl-format
 
279
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
 
280
msgstr "Predložak #%s u %s ne sadrži 'Template:' liniju\n"
 
281
 
 
282
#: ../dpkg-preconfigure:126
 
283
#, perl-format
 
284
msgid "must specify some debs to preconfigure"
 
285
msgstr "mora navesti neke deb-ove za konfiguraciju"
 
286
 
 
287
#: ../dpkg-preconfigure:131
 
288
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
 
289
msgstr "odlažem konfiguraciju paketa jer apt-utils nije instaliran"
 
290
 
 
291
#: ../dpkg-preconfigure:138
 
292
#, perl-format
 
293
msgid "unable to re-open stdin: %s"
 
294
msgstr "ne mogu ponovo otvoriti stdin: %s"
 
295
 
 
296
#: ../dpkg-preconfigure:169 ../dpkg-preconfigure:181
 
297
#, perl-format
 
298
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
 
299
msgstr "apt-extracttemplates nije uspio: %s"
 
300
 
 
301
#: ../dpkg-preconfigure:173 ../dpkg-preconfigure:185
 
302
#, perl-format
 
303
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
 
304
msgstr "Izvlačenje predložaka iz paketa: %d%%"
 
305
 
 
306
#: ../dpkg-preconfigure:195
 
307
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
 
308
msgstr "Početna konfiguracija paketa ...\n"
 
309
 
 
310
#: ../dpkg-preconfigure:207
 
311
#, perl-format
 
312
msgid "template parse error: %s"
 
313
msgstr "greška u čitanju predloška: %s"
 
314
 
 
315
#: ../dpkg-preconfigure:221
 
316
#, perl-format
 
317
msgid "debconf: can't chmod: %s"
 
318
msgstr "debconf: ne mogu izvršiti chmod: %s"
 
319
 
 
320
#: ../dpkg-preconfigure:232
 
321
#, perl-format
 
322
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
 
323
msgstr "Neuspjela početna konfiguracija za %s, izlazni status je %s"
 
324
 
 
325
#: ../dpkg-reconfigure:105
 
326
msgid ""
 
327
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
 
328
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
 
329
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
 
330
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
 
331
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
 
332
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: ../dpkg-reconfigure:119
 
336
#, perl-format
 
337
msgid "%s must be run as root"
 
338
msgstr "%s se mora pokrenuti sa root ovlastima"
 
339
 
 
340
#: ../dpkg-reconfigure:152
 
341
msgid "please specify a package to reconfigure"
 
342
msgstr "molim, naznačite paket za ponovnu konfiguraciju"
 
343
 
 
344
#: ../dpkg-reconfigure:177
 
345
#, perl-format
 
346
msgid "%s is not installed"
 
347
msgstr "%s nije instaliran"
 
348
 
 
349
#: ../dpkg-reconfigure:181
 
350
#, perl-format
 
351
msgid "%s is broken or not fully installed"
 
352
msgstr "%s je potrgan ili nije u potpunosti instaliran"
 
353
 
 
354
#: ../dpkg-reconfigure:279
 
355
#, perl-format
 
356
msgid "Cannot read status file: %s"
 
357
msgstr "Ne mogu pročitati status datoteku: %s"
 
358
 
 
359
#: ../debconf-communicate:53
 
360
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
 
361
msgstr "Uporaba: debconf-communicate [opcije] [paket]"
 
362
 
 
363
#: ../debconf-mergetemplate:14
 
364
msgid ""
 
365
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
 
366
"using po-debconf's po2debconf program."
 
367
msgstr ""
 
368
"debconf-mergetemplate: Ovaj je alat zastario. Trebali biste koristiti "
 
369
"po2debonf program iz po-debconf seta alata."
 
370
 
 
371
#: ../debconf-mergetemplate:66
 
372
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
 
373
msgstr "Uporaba: debconf-mergetemplate [opcije] [predlošci.ll ...] predlošci"
 
374
 
 
375
#: ../debconf-mergetemplate:71
 
376
msgid ""
 
377
"\n"
 
378
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
 
379
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
 
380
msgstr ""
 
381
"\n"
 
382
"        --outdated\t\tPridruži čak i u zastarjelim prijevodima.\n"
 
383
"\t--drop-old-templates\tZanemari zastarjele predloške."
 
384
 
 
385
#: ../debconf-mergetemplate:119
 
386
#, perl-format
 
387
msgid "%s is missing"
 
388
msgstr "%s nedostaje"
 
389
 
 
390
#: ../debconf-mergetemplate:123
 
391
#, perl-format
 
392
msgid "%s is missing; dropping %s"
 
393
msgstr "%s nedostaje; zanemarujem %s"
 
394
 
 
395
#: ../debconf-mergetemplate:146
 
396
#, perl-format
 
397
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
 
398
msgstr "%s je fuzzy na byteu %s: %s"
 
399
 
 
400
#: ../debconf-mergetemplate:151
 
401
#, perl-format
 
402
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
 
403
msgstr "%s je fuzzy na byteu %s: %s; zanemarujem ga"
 
404
 
 
405
#: ../debconf-mergetemplate:168
 
406
#, perl-format
 
407
msgid "%s is outdated"
 
408
msgstr "%s je zastario"
 
409
 
 
410
#: ../debconf-mergetemplate:173
 
411
#, perl-format
 
412
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
 
413
msgstr "%s je zastario; zanemarujem cijeli predložak"
 
414
 
 
415
#: ../debconf:95
 
416
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
 
417
msgstr "Uporaba: debconf [opcije] naredba [argumenti]"
 
418
 
 
419
#: ../debconf:97
 
420
msgid ""
 
421
"\n"
 
422
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
 
423
msgstr ""
 
424
"\n"
 
425
"  -o, --owner=paket\t\tPostavlja paket koji je vlasnik naredbe."