~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-hr/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hr/LC_MESSAGES/tar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-08 10:58:25 UTC
  • mfrom: (0.5.4 trusty-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108105825-a85gi3ogxf40g53o
Tags: 1:14.04+20140107
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of tar to Croatian.
 
2
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the tar package.
 
4
#     ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
 
5
#
 
6
# Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
 
7
#
 
8
# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
 
9
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-10-05 23:10+0300\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 06:08+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
23
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 12:08+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
26
"Language: hr\n"
 
27
 
 
28
#: gnu/argmatch.c:135
 
29
#, c-format
 
30
msgid "invalid argument %s for %s"
 
31
msgstr "neispravan argument %s za %s"
 
32
 
 
33
#: gnu/argmatch.c:136
 
34
#, c-format
 
35
msgid "ambiguous argument %s for %s"
 
36
msgstr "višeznačan argument %s za %s"
 
37
 
 
38
#: gnu/argmatch.c:155
 
39
msgid "Valid arguments are:"
 
40
msgstr "Ispravni argumenti su:"
 
41
 
 
42
#: gnu/argp-help.c:150
 
43
#, c-format
 
44
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
 
45
msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrijednost %s je manja ili jednaka %s"
 
46
 
 
47
#: gnu/argp-help.c:223
 
48
#, c-format
 
49
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 
50
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar zahtijeva vrijednost"
 
51
 
 
52
#: gnu/argp-help.c:229
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
 
55
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametar mora biti pozitivan"
 
56
 
 
57
#: gnu/argp-help.c:238
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 
60
msgstr "%.*s: Nepoznati ARGP_HELP_FMT parametar"
 
61
 
 
62
#: gnu/argp-help.c:250
 
63
#, c-format
 
64
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 
65
msgstr "Smeće u ARGP_HELP_FMT: %s"
 
66
 
 
67
#: gnu/argp-help.c:1250
 
68
msgid ""
 
69
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 
70
"optional for any corresponding short options."
 
71
msgstr ""
 
72
"Obavezni ili opcionalni argumenti dugačkih opcija također su obavezni ili "
 
73
"opcionalni za odgovarajuće kratke opcije."
 
74
 
 
75
#: gnu/argp-help.c:1643
 
76
msgid "Usage:"
 
77
msgstr "Uporaba:"
 
78
 
 
79
#: gnu/argp-help.c:1647
 
80
msgid "  or: "
 
81
msgstr "  ili: "
 
82
 
 
83
#: gnu/argp-help.c:1659
 
84
msgid " [OPTION...]"
 
85
msgstr " [OPCIJA...]"
 
86
 
 
87
#: gnu/argp-help.c:1686
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: gnu/argp-help.c:1714
 
93
#, c-format
 
94
msgid "Report bugs to %s.\n"
 
95
msgstr "Prijavite greške na %s.\n"
 
96
 
 
97
#: gnu/argp-help.c:1933 gnu/error.c:190
 
98
msgid "Unknown system error"
 
99
msgstr "Nepoznata greška sustava"
 
100
 
 
101
#: gnu/argp-parse.c:83
 
102
msgid "give this help list"
 
103
msgstr "prikaži ovaj popis pomoći"
 
104
 
 
105
#: gnu/argp-parse.c:84
 
106
msgid "give a short usage message"
 
107
msgstr "prikaži kratke upute za uporabu"
 
108
 
 
109
#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:512 src/tar.c:514 src/tar.c:606
 
110
#: tests/genfile.c:130
 
111
msgid "NAME"
 
112
msgstr "IME"
 
113
 
 
114
#: gnu/argp-parse.c:85
 
115
msgid "set the program name"
 
116
msgstr "postavi ime programa"
 
117
 
 
118
#: gnu/argp-parse.c:86
 
119
msgid "SECS"
 
120
msgstr "SEK"
 
121
 
 
122
#: gnu/argp-parse.c:87
 
123
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
 
124
msgstr "zaustavi na SEK sekundi (zadano 3600)"
 
125
 
 
126
#: gnu/argp-parse.c:144
 
127
msgid "print program version"
 
128
msgstr "ispiši inačicu programa"
 
129
 
 
130
#: gnu/argp-parse.c:161
 
131
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 
132
msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Nema poznate inačice!?"
 
133
 
 
134
#: gnu/argp-parse.c:614
 
135
#, c-format
 
136
msgid "%s: Too many arguments\n"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: gnu/argp-parse.c:757
 
140
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 
141
msgstr "(GREŠKA PROGRAMA) Opcije su trebale biti prepoznate!?"
 
142
 
 
143
#: gnu/closeout.c:114
 
144
msgid "write error"
 
145
msgstr "greška pisanja"
 
146
 
 
147
#: gnu/getopt.c:549 gnu/getopt.c:578
 
148
#, c-format
 
149
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: gnu/getopt.c:626 gnu/getopt.c:630
 
153
#, c-format
 
154
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
155
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
 
156
 
 
157
#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:644
 
158
#, c-format
 
159
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
160
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
 
161
 
 
162
#: gnu/getopt.c:687 gnu/getopt.c:706
 
163
#, c-format
 
164
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
165
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
 
166
 
 
167
#: gnu/getopt.c:744 gnu/getopt.c:747
 
168
#, c-format
 
169
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
170
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
 
171
 
 
172
#: gnu/getopt.c:755 gnu/getopt.c:758
 
173
#, c-format
 
174
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
175
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
 
176
 
 
177
#: gnu/getopt.c:807 gnu/getopt.c:810
 
178
#, c-format
 
179
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
180
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
 
181
 
 
182
#: gnu/getopt.c:863 gnu/getopt.c:880 gnu/getopt.c:1090 gnu/getopt.c:1108
 
183
#, c-format
 
184
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
185
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
 
186
 
 
187
#: gnu/getopt.c:936 gnu/getopt.c:952
 
188
#, c-format
 
189
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
190
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
 
191
 
 
192
#: gnu/getopt.c:976 gnu/getopt.c:994
 
193
#, c-format
 
194
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
195
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
 
196
 
 
197
#: gnu/getopt.c:1015 gnu/getopt.c:1033
 
198
#, c-format
 
199
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
200
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
 
201
 
 
202
#: gnu/obstack.c:415 gnu/obstack.c:417 gnu/xalloc-die.c:36
 
203
msgid "memory exhausted"
 
204
msgstr "memorija iscrpljena"
 
205
 
 
206
#: gnu/openat-die.c:40
 
207
#, c-format
 
208
msgid "unable to record current working directory"
 
209
msgstr "ne mogu zapisati trenutni radni direktorij"
 
210
 
 
211
#: gnu/openat-die.c:59
 
212
#, c-format
 
213
msgid "failed to return to initial working directory"
 
214
msgstr "nisam se uspio vratiti u početni radni direktorij"
 
215
 
 
216
#
 
217
#. TRANSLATORS:
 
218
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
219
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
220
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
221
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
222
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
223
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
224
#. QUOTATION MARK), respectively.
 
225
#. 
 
226
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
227
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
228
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
229
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
230
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
231
#. quote "like this".  You should always include translations
 
232
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
233
#. for your locale.
 
234
#. 
 
235
#. If you don't know what to put here, please see
 
236
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 
237
#. and use glyphs suitable for your language.
 
238
#: gnu/quotearg.c:314
 
239
msgid "`"
 
240
msgstr "„"
 
241
 
 
242
#: gnu/quotearg.c:315
 
243
msgid "'"
 
244
msgstr "”"
 
245
 
 
246
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
 
247
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
 
248
#. Take care to consider upper and lower case.
 
249
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
 
250
#. purpose, you can use the command
 
251
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
 
252
#: gnu/rpmatch.c:152
 
253
msgid "^[yY]"
 
254
msgstr "^[dDyY]"
 
255
 
 
256
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
 
257
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
 
258
#. Take care to consider upper and lower case.
 
259
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
 
260
#. purpose, you can use the command
 
261
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
 
262
#: gnu/rpmatch.c:165
 
263
msgid "^[nN]"
 
264
msgstr "^[nN]"
 
265
 
 
266
#: gnu/version-etc.c:76
 
267
#, c-format
 
268
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 
269
msgstr "Pakirao %s (%s)\n"
 
270
 
 
271
#: gnu/version-etc.c:79
 
272
#, c-format
 
273
msgid "Packaged by %s\n"
 
274
msgstr "Pakirao %s\n"
 
275
 
 
276
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 
277
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 
278
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 
279
#: gnu/version-etc.c:86
 
280
msgid "(C)"
 
281
msgstr "©"
 
282
 
 
283
#: gnu/version-etc.c:88
 
284
msgid ""
 
285
"\n"
 
286
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later "
 
287
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
288
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
289
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
290
"\n"
 
291
msgstr ""
 
292
"\n"
 
293
"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija "
 
294
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
295
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
 
296
"NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
 
297
"\n"
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 
300
#: gnu/version-etc.c:104
 
301
#, c-format
 
302
msgid "Written by %s.\n"
 
303
msgstr "Napisao %s.\n"
 
304
 
 
305
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
306
#: gnu/version-etc.c:108
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Written by %s and %s.\n"
 
309
msgstr "Napisali %s i %s.\n"
 
310
 
 
311
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
312
#: gnu/version-etc.c:112
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 
315
msgstr "Napisali %s, %s i %s.\n"
 
316
 
 
317
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
318
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
319
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
320
#: gnu/version-etc.c:119
 
321
#, c-format
 
322
msgid ""
 
323
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
324
"and %s.\n"
 
325
msgstr ""
 
326
"Napisali %s, %s, %s\n"
 
327
"i %s.\n"
 
328
 
 
329
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
330
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
331
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
332
#: gnu/version-etc.c:126
 
333
#, c-format
 
334
msgid ""
 
335
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
336
"%s, and %s.\n"
 
337
msgstr ""
 
338
"Napisali %s, %s, %s,\n"
 
339
"%s i %s.\n"
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
342
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
343
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
344
#: gnu/version-etc.c:133
 
345
#, c-format
 
346
msgid ""
 
347
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
348
"%s, %s, and %s.\n"
 
349
msgstr ""
 
350
"Napisali %s, %s, %s,\n"
 
351
"%s, %s i %s.\n"
 
352
 
 
353
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
354
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
355
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
356
#: gnu/version-etc.c:141
 
357
#, c-format
 
358
msgid ""
 
359
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
360
"%s, %s, %s, and %s.\n"
 
361
msgstr ""
 
362
"Napisali %s, %s, %s,\n"
 
363
"%s, %s, %s i %s.\n"
 
364
 
 
365
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
366
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
367
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
368
#: gnu/version-etc.c:149
 
369
#, c-format
 
370
msgid ""
 
371
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
372
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
373
"and %s.\n"
 
374
msgstr ""
 
375
"Napisali %s, %s, %s,\n"
 
376
"%s, %s, %s, %s\n"
 
377
"i %s.\n"
 
378
 
 
379
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
380
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
381
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
382
#: gnu/version-etc.c:158
 
383
#, c-format
 
384
msgid ""
 
385
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
386
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
387
"%s, and %s.\n"
 
388
msgstr ""
 
389
"Napisali %s, %s, %s,\n"
 
390
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
391
"%s i %s.\n"
 
392
 
 
393
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
394
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
395
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
396
#: gnu/version-etc.c:169
 
397
#, c-format
 
398
msgid ""
 
399
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
400
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
401
"%s, %s, and others.\n"
 
402
msgstr ""
 
403
"Napisali %s, %s, %s,\n"
 
404
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
405
"%s, %s i ostali.\n"
 
406
 
 
407
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 
408
#. for this package.  Please add _another line_ saying
 
409
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 
410
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
 
411
#: gnu/version-etc.c:247
 
412
#, c-format
 
413
msgid ""
 
414
"\n"
 
415
"Report bugs to: %s\n"
 
416
msgstr ""
 
417
"\n"
 
418
"Prijavite greške na %s.\n"
 
419
"Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>.\n"
 
420
 
 
421
#: gnu/version-etc.c:249
 
422
#, c-format
 
423
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
424
msgstr "Prijavite %s greške na %s\n"
 
425
 
 
426
#: gnu/version-etc.c:253
 
427
#, c-format
 
428
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
429
msgstr "%s početna stranica: <%s>\n"
 
430
 
 
431
#: gnu/version-etc.c:255
 
432
#, c-format
 
433
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
434
msgstr "%s početna stranica: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
435
 
 
436
#: gnu/version-etc.c:258
 
437
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
438
msgstr ""
 
439
"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
440
 
 
441
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 
442
#. Directly translating this to another language will not work, first because
 
443
#. %s itself is not translated.
 
444
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
 
445
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
 
446
#, c-format
 
447
msgid "%s: Cannot %s"
 
448
msgstr "%s: Ne mogu izvršiti %s"
 
449
 
 
450
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
 
451
#. Directly translating this to another language will not work, first because
 
452
#. %s itself is not translated.
 
453
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
 
454
#: lib/paxerror.c:84
 
455
#, c-format
 
456
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
 
457
msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu izvršiti %s"
 
458
 
 
459
#: lib/paxerror.c:93
 
460
#, c-format
 
461
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
 
462
msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
 
463
 
 
464
#: lib/paxerror.c:101
 
465
#, c-format
 
466
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
 
467
msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasništvo u uid %lu, gid %lu"
 
468
 
 
469
#: lib/paxerror.c:127
 
470
#, c-format
 
471
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
 
472
msgstr "%s: Ne mogu napraviti čvrstu vezu na %s"
 
473
 
 
474
#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
 
475
#, c-format
 
476
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 
477
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 
478
msgstr[0] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
 
479
msgstr[1] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
 
480
msgstr[2] "%s: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
 
481
 
 
482
#: lib/paxerror.c:192
 
483
#, c-format
 
484
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
 
485
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
 
486
msgstr[0] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
 
487
msgstr[1] "%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajta"
 
488
msgstr[2] ""
 
489
"%s: Upozorenje: Greška čitanja na bajtu %s pri čitanju %lu bajtova"
 
490
 
 
491
#: lib/paxerror.c:259
 
492
#, c-format
 
493
msgid "%s: Cannot seek to %s"
 
494
msgstr "%s: Ne mogu ići na %s"
 
495
 
 
496
#: lib/paxerror.c:275
 
497
#, c-format
 
498
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
 
499
msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu ići na %s"
 
500
 
 
501
#: lib/paxerror.c:284
 
502
#, c-format
 
503
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
 
504
msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboličku vezu na %s"
 
505
 
 
506
#: lib/paxerror.c:349
 
507
#, c-format
 
508
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
 
509
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
 
510
msgstr[0] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
 
511
msgstr[1] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajta"
 
512
msgstr[2] "%s: Zapisao samo %lu od %lu bajtova"
 
513
 
 
514
#: lib/paxnames.c:140
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Removing leading `%s' from member names"
 
517
msgstr "Uklanjam početni „%s” iz imena elemenata"
 
518
 
 
519
#: lib/paxnames.c:141
 
520
#, c-format
 
521
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
 
522
msgstr "Uklanjam početni „%s” iz odredišta čvrstih veza"
 
523
 
 
524
#: lib/paxnames.c:154
 
525
msgid "Substituting `.' for empty member name"
 
526
msgstr "Mijenjam „.” za prazno ime elementa"
 
527
 
 
528
#: lib/paxnames.c:155
 
529
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
 
530
msgstr "Mijenjam „.” za prazno odredište čvrste veze"
 
531
 
 
532
#: lib/rtapelib.c:299
 
533
#, c-format
 
534
msgid "exec/tcp: Service not available"
 
535
msgstr "exec/tcp: Usluga nije dostupna"
 
536
 
 
537
# FIXME -- verify against source
 
538
#: lib/rtapelib.c:303
 
539
#, c-format
 
540
msgid "stdin"
 
541
msgstr "standardni ulaz"
 
542
 
 
543
#: lib/rtapelib.c:306
 
544
#, c-format
 
545
msgid "stdout"
 
546
msgstr "standardni izlaz"
 
547
 
 
548
#: lib/rtapelib.c:429
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
 
551
msgstr "Ne mogu se spojiti na %s: rezolucija nije uspjela"
 
552
 
 
553
#: lib/rtapelib.c:502
 
554
#, c-format
 
555
msgid "Cannot redirect files for remote shell"
 
556
msgstr ""
 
557
 
 
558
#: lib/rtapelib.c:516
 
559
#, c-format
 
560
msgid "Cannot execute remote shell"
 
561
msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu ljusku"
 
562
 
 
563
#: rmt/rmt.c:432
 
564
msgid "Seek direction out of range"
 
565
msgstr "Smjer traženja izvan granica"
 
566
 
 
567
#: rmt/rmt.c:438
 
568
msgid "Invalid seek direction"
 
569
msgstr "Neispravan smjer traženja"
 
570
 
 
571
#: rmt/rmt.c:446
 
572
msgid "Invalid seek offset"
 
573
msgstr "Neispravan pomak traženja"
 
574
 
 
575
# FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
 
576
#: rmt/rmt.c:452
 
577
msgid "Seek offset out of range"
 
578
msgstr "Pomak traženja izvan granica"
 
579
 
 
580
#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
 
581
msgid "Invalid byte count"
 
582
msgstr "Neispravan broj bajtova"
 
583
 
 
584
# FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
 
585
#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
 
586
msgid "Byte count out of range"
 
587
msgstr "Broj bajtova izvan granica"
 
588
 
 
589
#: rmt/rmt.c:558
 
590
msgid "Premature eof"
 
591
msgstr "Preuranjen eof"
 
592
 
 
593
#: rmt/rmt.c:601
 
594
msgid "Invalid operation code"
 
595
msgstr "Neispravan operacijski kod"
 
596
 
 
597
#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
 
598
msgid "Operation not supported"
 
599
msgstr "Operacija nije podržana"
 
600
 
 
601
#: rmt/rmt.c:664
 
602
msgid "Unexpected arguments"
 
603
msgstr "Neočekivani argumenti"
 
604
 
 
605
#: rmt/rmt.c:689
 
606
msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
 
607
msgstr "Upravlja pogonom vrpce, prihvaćajući naredbe udaljenog procesa"
 
608
 
 
609
#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:440 src/tar.c:444 src/tar.c:604 src/tar.c:619
 
610
#: src/tar.c:750 src/tar.c:788 tests/genfile.c:166
 
611
msgid "NUMBER"
 
612
msgstr "BROJ"
 
613
 
 
614
#: rmt/rmt.c:697
 
615
msgid "set debug level"
 
616
msgstr "postavi razinu debugiranja"
 
617
 
 
618
#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:438 src/tar.c:609 src/tar.c:685 src/tar.c:689
 
619
#: src/tar.c:701 src/tar.c:711 src/tar.c:714 src/tar.c:716 src/tar.c:805
 
620
#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
 
621
#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
 
622
msgid "FILE"
 
623
msgstr "DATOTEKA"
 
624
 
 
625
#: rmt/rmt.c:699
 
626
msgid "set debug output file name"
 
627
msgstr "postavi ime datoteke izlaza za debugiranje"
 
628
 
 
629
#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
 
630
#, c-format
 
631
msgid "cannot open %s"
 
632
msgstr "ne mogu otvoriti %s"
 
633
 
 
634
#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:892 tests/genfile.c:909
 
635
#, c-format
 
636
msgid "too many arguments"
 
637
msgstr "previše argumenata"
 
638
 
 
639
#: rmt/rmt.c:822
 
640
msgid "Garbage command"
 
641
msgstr "Naredba smeća"
 
642
 
 
643
#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1322
 
644
#: src/buffer.c:1368 src/buffer.c:1397 src/delete.c:212 src/list.c:244
 
645
#: src/update.c:188
 
646
msgid "This does not look like a tar archive"
 
647
msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
 
648
 
 
649
# FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
 
650
#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
 
651
msgid "Total bytes written"
 
652
msgstr "Ukupno zapisano bajtova"
 
653
 
 
654
#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
 
655
msgid "Total bytes read"
 
656
msgstr "Ukupno pročitano bajtova"
 
657
 
 
658
# FIXME -- ovo neće raditi ako je prevedeno -- Denis?
 
659
#: src/buffer.c:532
 
660
#, c-format
 
661
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
 
662
msgstr "Ukupno izbrisano bajtova: %s\n"
 
663
 
 
664
#: src/buffer.c:621
 
665
msgid "(pipe)"
 
666
msgstr "(cjevovod)"
 
667
 
 
668
#: src/buffer.c:644
 
669
msgid "Invalid value for record_size"
 
670
msgstr "Neispravna vrijednost za record_size"
 
671
 
 
672
#: src/buffer.c:647
 
673
msgid "No archive name given"
 
674
msgstr "Nije zadano ime arhive"
 
675
 
 
676
#: src/buffer.c:689
 
677
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
 
678
msgstr "Ne mogu provjeriti stdin/stdout arhivu"
 
679
 
 
680
#: src/buffer.c:703
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
 
683
msgstr "Arhiva je komprimirana. Koristite opciju %s"
 
684
 
 
685
#: src/buffer.c:761 src/tar.c:2459
 
686
msgid "Cannot update compressed archives"
 
687
msgstr "Ne mogu ažurirati komprimirane arhive"
 
688
 
 
689
#: src/buffer.c:854
 
690
msgid "At beginning of tape, quitting now"
 
691
msgstr "Početak trake, završavam"
 
692
 
 
693
#: src/buffer.c:860
 
694
msgid "Too many errors, quitting"
 
695
msgstr "Previše grešaka, završavam"
 
696
 
 
697
#: src/buffer.c:893
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Record size = %lu block"
 
700
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
 
701
msgstr[0] "Veličina zapisa = %lu blok"
 
702
msgstr[1] "Veličina sloga = %lu bloka"
 
703
msgstr[2] "Veličina sloga = %lu blokova"
 
704
 
 
705
#: src/buffer.c:914
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
 
708
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
 
709
msgstr[0] "Neporavnat blok (%lu bajt) unutar arhive"
 
710
msgstr[1] "Neporavnat blok (%lu bajta) unutar arhive"
 
711
msgstr[2] "Neporavnat blok (%lu bajtova) unutar arhive"
 
712
 
 
713
#: src/buffer.c:991
 
714
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
 
715
msgstr ""
 
716
"Ne mogu se pomicati unatrag unutar arhive, može biti nečitljiva bez -i"
 
717
 
 
718
#: src/buffer.c:1023
 
719
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
 
720
msgstr "rmtlseek nije stao na granici zapisa"
 
721
 
 
722
#: src/buffer.c:1074
 
723
#, c-format
 
724
msgid "%s: contains invalid volume number"
 
725
msgstr "%s: sadrži neispravan broj dijela arhive"
 
726
 
 
727
#: src/buffer.c:1109
 
728
msgid "Volume number overflow"
 
729
msgstr "Preljev broja dijela arhive"
 
730
 
 
731
#: src/buffer.c:1124
 
732
#, c-format
 
733
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
 
734
msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisnite [RETURN]: "
 
735
 
 
736
#: src/buffer.c:1130
 
737
msgid "EOF where user reply was expected"
 
738
msgstr "Pronađen EOF gdje sam očekivao odgovor korisnika"
 
739
 
 
740
#: src/buffer.c:1135 src/buffer.c:1167
 
741
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
 
742
msgstr "UPOZORENJE: Arhiva je nepotpuna"
 
743
 
 
744
#: src/buffer.c:1149
 
745
#, c-format
 
746
msgid ""
 
747
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
 
748
" q             Abort tar\n"
 
749
" y or newline  Continue operation\n"
 
750
msgstr ""
 
751
" n [ime]           Daj novo ime datoteke za sljedeći (i nadovezujuće) "
 
752
"dijelove\n"
 
753
" q                 Prekini tar\n"
 
754
" y ili novi redak  Nastavi rad\n"
 
755
 
 
756
#: src/buffer.c:1154
 
757
#, c-format
 
758
msgid " !             Spawn a subshell\n"
 
759
msgstr " !                 Pokreni podljusku\n"
 
760
 
 
761
#: src/buffer.c:1155
 
762
#, c-format
 
763
msgid " ?             Print this list\n"
 
764
msgstr " ?                 Ispiši ovaj popis\n"
 
765
 
 
766
#: src/buffer.c:1162
 
767
msgid "No new volume; exiting.\n"
 
768
msgstr "Nema novog dijela arhive, završavam.\n"
 
769
 
 
770
#: src/buffer.c:1195
 
771
msgid "File name not specified. Try again.\n"
 
772
msgstr "Ime datoteke nije navedeno. Pokušajte ponovo.\n"
 
773
 
 
774
#: src/buffer.c:1208
 
775
#, c-format
 
776
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
 
777
msgstr "Neispravan unos. Unesite ? za pomoć.\n"
 
778
 
 
779
#: src/buffer.c:1259
 
780
#, c-format
 
781
msgid "%s command failed"
 
782
msgstr "naredba %s nije uspjela"
 
783
 
 
784
#: src/buffer.c:1440
 
785
#, c-format
 
786
msgid ""
 
787
"%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
 
788
msgstr ""
 
789
"%s je možda nastavljen na ovom dijelu arhive: zaglavlje sadrži skraćeno ime"
 
790
 
 
791
#: src/buffer.c:1444
 
792
#, c-format
 
793
msgid "%s is not continued on this volume"
 
794
msgstr "%s nije nastavljen na ovom dijelu arhive"
 
795
 
 
796
#: src/buffer.c:1458
 
797
#, c-format
 
798
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
 
799
msgstr "%s je pogrešne veličine (%s != %s + %s)"
 
800
 
 
801
#: src/buffer.c:1473
 
802
#, c-format
 
803
msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
 
804
msgstr "Ovaj dio arhive je izvan niza (%s - %s != %s)"
 
805
 
 
806
# FIXME -- clean against source! (TM)
 
807
#: src/buffer.c:1551 src/buffer.c:1577
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Archive not labeled to match %s"
 
810
msgstr "Arhiva nije označena da odgovara %s"
 
811
 
 
812
#: src/buffer.c:1581
 
813
#, c-format
 
814
msgid "Volume %s does not match %s"
 
815
msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
 
816
 
 
817
#: src/buffer.c:1675
 
818
#, c-format
 
819
msgid ""
 
820
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
 
821
msgstr ""
 
822
"%s: ime datoteke je predugačko za spremanje u GNU višedjelnom zaglavlju, "
 
823
"skraćujem"
 
824
 
 
825
#: src/buffer.c:1866
 
826
msgid "write did not end on a block boundary"
 
827
msgstr "pisanje nije završilo na granici bloka"
 
828
 
 
829
#: src/compare.c:96
 
830
#, c-format
 
831
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 
832
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
 
833
msgstr[0] "Pročitao samo %lu od %lu bajta"
 
834
msgstr[1] "Pročitao samo %lu od %lu bajta"
 
835
msgstr[2] "Pročitao samo %lu od %lu bajtova"
 
836
 
 
837
#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
 
838
msgid "Contents differ"
 
839
msgstr "Sadržaji se razlikuju"
 
840
 
 
841
#: src/compare.c:132 src/extract.c:1132 src/incremen.c:1503 src/list.c:458
 
842
#: src/list.c:1394 src/xheader.c:836
 
843
msgid "Unexpected EOF in archive"
 
844
msgstr "Neočekivani EOF u arhivi"
 
845
 
 
846
#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:310 src/compare.c:412
 
847
msgid "File type differs"
 
848
msgstr "Vrste datoteka se razlikuju"
 
849
 
 
850
#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:324
 
851
msgid "Mode differs"
 
852
msgstr "Mod se razlikuje"
 
853
 
 
854
#: src/compare.c:206
 
855
msgid "Uid differs"
 
856
msgstr "Uid se razlikuje"
 
857
 
 
858
#: src/compare.c:208
 
859
msgid "Gid differs"
 
860
msgstr "Gid se razlikuje"
 
861
 
 
862
#: src/compare.c:212
 
863
msgid "Mod time differs"
 
864
msgstr "Vrijeme uređivanja se razlikuje"
 
865
 
 
866
#: src/compare.c:216 src/compare.c:422
 
867
msgid "Size differs"
 
868
msgstr "Veličina se razlikuje"
 
869
 
 
870
#: src/compare.c:265
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Not linked to %s"
 
873
msgstr "Nije povezan na %s"
 
874
 
 
875
#: src/compare.c:289
 
876
msgid "Symlink differs"
 
877
msgstr "Simbolička veza se razlikuje"
 
878
 
 
879
#: src/compare.c:318
 
880
msgid "Device number differs"
 
881
msgstr "Broj uređaja se razlikuje"
 
882
 
 
883
#: src/compare.c:464
 
884
#, c-format
 
885
msgid "Verify "
 
886
msgstr "Provjeri "
 
887
 
 
888
#: src/compare.c:471
 
889
#, c-format
 
890
msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
 
891
msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
 
892
 
 
893
#: src/compare.c:527
 
894
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
 
895
msgstr "Arhiva sadrži imena datoteka s uklonjenim početnim prefiksima."
 
896
 
 
897
#: src/compare.c:533
 
898
msgid "Archive contains transformed file names."
 
899
msgstr "Arhiva sadrži pretvorena imena datoteka."
 
900
 
 
901
#: src/compare.c:538
 
902
msgid "Verification may fail to locate original files."
 
903
msgstr "Provjera možda neće uspjeti pronaći izvorne datoteke."
 
904
 
 
905
#: src/compare.c:612
 
906
#, c-format
 
907
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 
908
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
 
909
msgstr[0] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravno zaglavlje"
 
910
msgstr[1] "NEUSPJELA PROVJERA: otkrivena %d neispravna zaglavlja"
 
911
msgstr[2] "NEUSPJELA PROVJERA: otkriveno %d neispravnih zaglavlja"
 
912
 
 
913
#: src/compare.c:630 src/list.c:221
 
914
#, c-format
 
915
msgid "A lone zero block at %s"
 
916
msgstr "Izolirani nulti blok na %s"
 
917
 
 
918
#: src/create.c:73
 
919
#, c-format
 
920
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
 
921
msgstr "%s: sadrži oznaku direktorija spremnika %s; %s"
 
922
 
 
923
#: src/create.c:262
 
924
#, c-format
 
925
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
 
926
msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; mijenjam sa %s"
 
927
 
 
928
#: src/create.c:268
 
929
#, c-format
 
930
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 
931
msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
 
932
 
 
933
# FIXME -- find `padež' here from source
 
934
#: src/create.c:328
 
935
msgid "Generating negative octal headers"
 
936
msgstr "Stvaram negativna oktalna zaglavlja"
 
937
 
 
938
#: src/create.c:601 src/create.c:664
 
939
#, c-format
 
940
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: src/create.c:611
 
944
#, c-format
 
945
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
 
946
msgstr "%s: ime datoteke je predugačko (ne može se razdvojiti); ne arhiviram"
 
947
 
 
948
#: src/create.c:638
 
949
#, c-format
 
950
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
 
951
msgstr "%s: ime veze je predugačko; ne arhiviram"
 
952
 
 
953
#: src/create.c:1084
 
954
#, c-format
 
955
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 
956
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 
957
msgstr[0] "%s: Datoteka skraćena za %s bajt; nadopunjeno nulama"
 
958
msgstr[1] "%s: Datoteka skraćena za %s bajta; nadopunjeno nulama"
 
959
msgstr[2] "%s: Datoteka skraćena za %s bajtova; nadopunjeno nulama"
 
960
 
 
961
#: src/create.c:1180
 
962
#, c-format
 
963
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
 
964
msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram"
 
965
 
 
966
#: src/create.c:1223 src/create.c:1234 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
 
967
msgid "contents not dumped"
 
968
msgstr "sadržaj nije arhiviran"
 
969
 
 
970
#: src/create.c:1438
 
971
#, c-format
 
972
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
 
973
msgstr "%s: Nepoznata vrsta datoteke; datoteka zanemarena"
 
974
 
 
975
#: src/create.c:1549
 
976
#, c-format
 
977
msgid "Missing links to %s."
 
978
msgstr "Nedostaju veze na %s."
 
979
 
 
980
#: src/create.c:1710
 
981
#, c-format
 
982
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
 
983
msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram"
 
984
 
 
985
#: src/create.c:1719
 
986
#, c-format
 
987
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
 
988
msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram"
 
989
 
 
990
#: src/create.c:1747 src/incremen.c:603
 
991
msgid "directory not dumped"
 
992
msgstr "direktorij nije arhiviran"
 
993
 
 
994
#: src/create.c:1819
 
995
#, c-format
 
996
msgid "%s: file changed as we read it"
 
997
msgstr "%s: datoteka se promijenila za vrijeme čitanja"
 
998
 
 
999
#: src/create.c:1900
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "%s: socket ignored"
 
1002
msgstr "%s: utičnica zanemarena"
 
1003
 
 
1004
#: src/create.c:1906
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "%s: door ignored"
 
1007
msgstr "%s: vrata zanemarena"
 
1008
 
 
1009
#: src/delete.c:218 src/list.c:258 src/update.c:193
 
1010
msgid "Skipping to next header"
 
1011
msgstr "Preskačem na sljedeće zaglavlje"
 
1012
 
 
1013
# FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
 
1014
#: src/delete.c:284
 
1015
msgid "Deleting non-header from archive"
 
1016
msgstr "Brišem neispravno zaglavlje iz arhive"
 
1017
 
 
1018
#: src/extract.c:302
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
 
1021
msgstr "%s: nevjerojatno stara vremenska oznaka %s"
 
1022
 
 
1023
#: src/extract.c:320
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: src/extract.c:536
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
 
1031
msgstr "%s: Neočekivana nekonzistentnost pri izradi direktorija"
 
1032
 
 
1033
#: src/extract.c:705
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "%s: skipping existing file"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: src/extract.c:821
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
 
1041
msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije ekstrakcije njegovog stanja"
 
1042
 
 
1043
#: src/extract.c:1010
 
1044
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
 
1045
msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao obične datoteke"
 
1046
 
 
1047
#: src/extract.c:1365
 
1048
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
 
1049
msgstr "Pokušavam ekstrakciju simboličkih veza kao čvrstih veza"
 
1050
 
 
1051
#: src/extract.c:1528
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
 
1054
msgstr ""
 
1055
"%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
 
1056
 
 
1057
#: src/extract.c:1535 src/list.c:1135
 
1058
msgid "Unexpected long name header"
 
1059
msgstr "Neočekivano zaglavlje dugačkog imena"
 
1060
 
 
1061
#: src/extract.c:1542
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
 
1064
msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
 
1065
 
 
1066
#: src/extract.c:1568
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "Current %s is newer or same age"
 
1069
msgstr "Trenutni %s je noviji ili jednako star"
 
1070
 
 
1071
#: src/extract.c:1620
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "%s: Was unable to backup this file"
 
1074
msgstr "%s: Nisam uspio napraviti kopiju ove datoteke"
 
1075
 
 
1076
#: src/extract.c:1767
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "Cannot rename %s to %s"
 
1079
msgstr "Ne mogu preimenovati %s u %s"
 
1080
 
 
1081
#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
 
1084
msgstr "%s: Direktoriju je promijenjeno ime iz %s"
 
1085
 
 
1086
#: src/incremen.c:549
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "%s: Directory is new"
 
1089
msgstr "%s: Novi direktorij"
 
1090
 
 
1091
#: src/incremen.c:566
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: src/incremen.c:587
 
1097
#, c-format
 
1098
msgid "%s: Directory has been renamed"
 
1099
msgstr "%s: Direktoriju je promijenjeno ime"
 
1100
 
 
1101
#: src/incremen.c:1001 src/incremen.c:1016
 
1102
msgid "Invalid time stamp"
 
1103
msgstr "Neispravna vremenska oznaka"
 
1104
 
 
1105
#: src/incremen.c:1045
 
1106
msgid "Invalid modification time"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: src/incremen.c:1055
 
1110
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
 
1111
msgstr "Neispravno vrijeme uređivanja (nanosekunde)"
 
1112
 
 
1113
#: src/incremen.c:1071
 
1114
msgid "Invalid device number"
 
1115
msgstr "Neispravan broj uređaja"
 
1116
 
 
1117
#: src/incremen.c:1079
 
1118
msgid "Invalid inode number"
 
1119
msgstr "Neispravan broj indeksnog čvora (inode)"
 
1120
 
 
1121
#: src/incremen.c:1135
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: src/incremen.c:1151 src/incremen.c:1206 src/incremen.c:1268
 
1127
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
 
1128
msgstr "Neočekivani EOF u datoteci snimke stanja"
 
1129
 
 
1130
#: src/incremen.c:1157
 
1131
#, c-format
 
1132
msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: src/incremen.c:1169
 
1136
#, c-format
 
1137
msgid ""
 
1138
"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
 
1139
"\t%s %s"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: src/incremen.c:1176
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "%s: byte %s: %s %s"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#: src/incremen.c:1257
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid "%s: byte %s: %s"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: src/incremen.c:1260
 
1153
msgid "Missing record terminator"
 
1154
msgstr "Nedostaje kraj zapisa"
 
1155
 
 
1156
#: src/incremen.c:1366 src/incremen.c:1369
 
1157
msgid "Bad incremental file format"
 
1158
msgstr "Neispravan inkrementalni oblik datoteke"
 
1159
 
 
1160
#: src/incremen.c:1388
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
 
1163
msgstr "Nepodržana inačica inkrementalnog oblika: %<PRIuMAX>"
 
1164
 
 
1165
#: src/incremen.c:1543
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
 
1168
msgstr "Izobličen direktorij za ispis: očekujem „%c”, pronašao %#3o"
 
1169
 
 
1170
#: src/incremen.c:1553
 
1171
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
 
1172
msgstr "Izobličen direktorij za ispis: „X” udvostručen"
 
1173
 
 
1174
#: src/incremen.c:1566
 
1175
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
 
1176
msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prazno ime u „R”"
 
1177
 
 
1178
#: src/incremen.c:1579
 
1179
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
 
1180
msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prije „T” ne dolazi „R”"
 
1181
 
 
1182
#: src/incremen.c:1585
 
1183
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
 
1184
msgstr "Izobličen direktorij za ispis: prazno ime u „T”"
 
1185
 
 
1186
#: src/incremen.c:1605
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Izobličen direktorij za ispis: očekujem „%c”, pronašao kraj podataka"
 
1191
 
 
1192
#: src/incremen.c:1612
 
1193
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
 
1194
msgstr "Izobličen direktorij za ispis: „X” se uopće ne koristi"
 
1195
 
 
1196
#: src/incremen.c:1656
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
 
1199
msgstr "Ne mogu napraviti privremeni direktorij korištenjem predloška %s"
 
1200
 
 
1201
#: src/incremen.c:1717
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
 
1204
msgstr "%s: Ne uklanjam direktorij: ne mogu izvršiti stat"
 
1205
 
 
1206
#: src/incremen.c:1730
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
 
1209
msgstr "%s: datoteka je na drugom uređaju: ne uklanjam"
 
1210
 
 
1211
#: src/incremen.c:1738
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "%s: Deleting %s\n"
 
1214
msgstr "%s: Brišem %s\n"
 
1215
 
 
1216
#: src/incremen.c:1743
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "%s: Cannot remove"
 
1219
msgstr "%s: Ne mogu ukloniti"
 
1220
 
 
1221
#: src/list.c:189
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "%s: Omitting"
 
1224
msgstr "%s: Izostavljam"
 
1225
 
 
1226
#: src/list.c:206
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
 
1229
msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NUL-znakovima **\n"
 
1230
 
 
1231
#: src/list.c:232
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "block %s: ** End of File **\n"
 
1234
msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
 
1235
 
 
1236
#: src/list.c:255 src/list.c:1107 src/list.c:1362
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "block %s: "
 
1239
msgstr "blok %s: "
 
1240
 
 
1241
#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
 
1242
#. etc.)
 
1243
#: src/list.c:722
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
 
1246
msgstr "Praznine u zaglavlju gdje se očekuje numerička %s vrijednost"
 
1247
 
 
1248
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
1249
#: src/list.c:777
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid ""
 
1252
"Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
 
1253
msgstr ""
 
1254
"Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s granica; pretpostavljam dvojni "
 
1255
"komplement"
 
1256
 
 
1257
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
1258
#: src/list.c:788
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
 
1261
msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s granica"
 
1262
 
 
1263
# FIXME -- obsolescent -- TM
 
1264
#: src/list.c:809
 
1265
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
 
1266
msgstr "Arhiva sadrži zastarjela base-64 zaglavlja"
 
1267
 
 
1268
# FIXME??
 
1269
#: src/list.c:823
 
1270
#, c-format
 
1271
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
 
1272
msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s granica"
 
1273
 
 
1274
#: src/list.c:854
 
1275
#, c-format
 
1276
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
 
1277
msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s granica"
 
1278
 
 
1279
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
1280
#: src/list.c:883
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
 
1283
msgstr "Arhiva sadrži %.*s gdje je očekivana numerička %s vrijednost"
 
1284
 
 
1285
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 
1286
#: src/list.c:905
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
 
1289
msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s raspona %s..%s"
 
1290
 
 
1291
#: src/list.c:1262
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid " link to %s\n"
 
1294
msgstr " veza na %s\n"
 
1295
 
 
1296
#: src/list.c:1270
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid " unknown file type %s\n"
 
1299
msgstr " nepoznata vrsta datoteke %s\n"
 
1300
 
 
1301
#: src/list.c:1288
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "--Long Link--\n"
 
1304
msgstr "--Dugačka veza--\n"
 
1305
 
 
1306
#: src/list.c:1292
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "--Long Name--\n"
 
1309
msgstr "--Dugačko ime--\n"
 
1310
 
 
1311
#: src/list.c:1296
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "--Volume Header--\n"
 
1314
msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
 
1315
 
 
1316
# FIXME -- clarify against source -- TM
 
1317
#: src/list.c:1304
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "--Continued at byte %s--\n"
 
1320
msgstr "--Nastavljeno na bajtu %s--\n"
 
1321
 
 
1322
#: src/list.c:1367
 
1323
msgid "Creating directory:"
 
1324
msgstr "Stvaram direktorij:"
 
1325
 
 
1326
#: src/misc.c:721
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "Renaming %s to %s\n"
 
1329
msgstr "Mijenjam ime %s u %s\n"
 
1330
 
 
1331
#: src/misc.c:730 src/misc.c:749
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "%s: Cannot rename to %s"
 
1334
msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
 
1335
 
 
1336
#: src/misc.c:754
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "Renaming %s back to %s\n"
 
1339
msgstr "Mijenjam ime %s natrag u %s\n"
 
1340
 
 
1341
#: src/misc.c:1093
 
1342
#, c-format
 
1343
msgid "%s: File removed before we read it"
 
1344
msgstr "%s: Datoteka uklonjena prije nego što smo ju pročitali"
 
1345
 
 
1346
#: src/misc.c:1114
 
1347
msgid "child process"
 
1348
msgstr "proces dijete"
 
1349
 
 
1350
#: src/misc.c:1123
 
1351
msgid "interprocess channel"
 
1352
msgstr "međuprocesni kanal"
 
1353
 
 
1354
#: src/names.c:360
 
1355
msgid "command line"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: src/names.c:378
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: src/names.c:448
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "cannot split string '%s': %s"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: src/names.c:490
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "%s: file name read contains nul character"
 
1371
msgstr "%s: pročitano ime datoteke sadrži prazan znak"
 
1372
 
 
1373
#: src/names.c:821
 
1374
msgid "Pattern matching characters used in file names"
 
1375
msgstr "Znakovi za uspoređivanje uzoraka korišteni u imenima datoteka"
 
1376
 
 
1377
#: src/names.c:823
 
1378
msgid ""
 
1379
"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
 
1380
"this warning"
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Koristite --wildcards za omogućavanje uspoređivanja uzoraka ili --no-"
 
1383
"wildcards za potiskivanje ovog upozorenja"
 
1384
 
 
1385
#: src/names.c:841 src/names.c:857
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "%s: Not found in archive"
 
1388
msgstr "%s: Nije pronađen u arhivi"
 
1389
 
 
1390
#: src/names.c:842
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
 
1393
msgstr "%s: Potrebna pojava nije pronađen u arhivi"
 
1394
 
 
1395
# FIXME -- clean against source! (TM)
 
1396
#: src/names.c:876
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "Archive label mismatch"
 
1399
msgstr "Oznaka arhive ne odgovara"
 
1400
 
 
1401
#: src/names.c:1180
 
1402
msgid ""
 
1403
"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
 
1404
msgstr ""
 
1405
"Korištenje opcije -C u popisu datoteka nije dozvoljeno uz --listed-"
 
1406
"incremental"
 
1407
 
 
1408
#: src/names.c:1186
 
1409
msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 
1410
msgstr "Samo jedna opcija -C je dozvoljena uz --listed-incremental"
 
1411
 
 
1412
#: src/tar.c:86
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Options '-%s' and '-%s' both want standard input"
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: src/tar.c:163
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "%s: Invalid archive format"
 
1420
msgstr "%s: Neispravan oblik arhive"
 
1421
 
 
1422
#: src/tar.c:187
 
1423
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
 
1424
msgstr "GNU mogućnosti zatražene na nekompatibilnom obliku arhive"
 
1425
 
 
1426
#: src/tar.c:255
 
1427
#, c-format
 
1428
msgid ""
 
1429
"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#: src/tar.c:364
 
1433
msgid ""
 
1434
"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
 
1435
"can restore individual files from the archive.\n"
 
1436
"\n"
 
1437
"Examples:\n"
 
1438
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
 
1439
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
 
1440
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: src/tar.c:373
 
1444
msgid ""
 
1445
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
1446
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
 
1447
"are:\n"
 
1448
"\n"
 
1449
"  none, off       never make backups\n"
 
1450
"  t, numbered     make numbered backups\n"
 
1451
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
1452
"  never, simple   always make simple backups\n"
 
1453
msgstr ""
 
1454
 
 
1455
#: src/tar.c:403
 
1456
msgid "Main operation mode:"
 
1457
msgstr "Glavni način rada:"
 
1458
 
 
1459
#: src/tar.c:406
 
1460
msgid "list the contents of an archive"
 
1461
msgstr "ispiši sadržaj arhive"
 
1462
 
 
1463
#: src/tar.c:408
 
1464
msgid "extract files from an archive"
 
1465
msgstr "ekstrahiraj datoteke iz arhive"
 
1466
 
 
1467
#: src/tar.c:411
 
1468
msgid "create a new archive"
 
1469
msgstr "napravi novu arhivu"
 
1470
 
 
1471
#: src/tar.c:413
 
1472
msgid "find differences between archive and file system"
 
1473
msgstr "nađi razlike između arhive i datotečnog sustava"
 
1474
 
 
1475
#: src/tar.c:416
 
1476
msgid "append files to the end of an archive"
 
1477
msgstr "dodaj datoteke na kraj arhive"
 
1478
 
 
1479
#: src/tar.c:418
 
1480
msgid "only append files newer than copy in archive"
 
1481
msgstr "dodaj samo datoteke novije od kopije u arhivi"
 
1482
 
 
1483
#: src/tar.c:420
 
1484
msgid "append tar files to an archive"
 
1485
msgstr "dodaj tar datoteke u arhivu"
 
1486
 
 
1487
#: src/tar.c:423
 
1488
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
 
1489
msgstr "izbriši iz arhive (ne na magnetskim vrpcama!)"
 
1490
 
 
1491
#: src/tar.c:425
 
1492
msgid "test the archive volume label and exit"
 
1493
msgstr "provjeri oznaku dijela arhive i izađi"
 
1494
 
 
1495
#: src/tar.c:430
 
1496
msgid "Operation modifiers:"
 
1497
msgstr "Modifikatori operacija:"
 
1498
 
 
1499
#: src/tar.c:433
 
1500
msgid "handle sparse files efficiently"
 
1501
msgstr "učinkovito upravljaj raštrkanim datotekama"
 
1502
 
 
1503
#: src/tar.c:434
 
1504
msgid "MAJOR[.MINOR]"
 
1505
msgstr "GLAVNI[.SPOREDNI]"
 
1506
 
 
1507
#: src/tar.c:435
 
1508
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"postavi inačicu raštrkanog oblika za korištenje (podrazumijeva --sparse)"
 
1511
 
 
1512
#: src/tar.c:437
 
1513
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
 
1514
msgstr "upravljaj inkrementalnim sigurnosnim kopijama starog GNU oblika"
 
1515
 
 
1516
#: src/tar.c:439
 
1517
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
 
1518
msgstr "upravljaj inkrementalnim sigurnosnim kopijama novog GNU oblika"
 
1519
 
 
1520
#: src/tar.c:441
 
1521
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
 
1522
msgstr "razina ispisa za stvorene ispisane-inkrementalne arhive"
 
1523
 
 
1524
#: src/tar.c:443
 
1525
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
 
1526
msgstr "ne izlazi s kodom različitim od nule u slučaju nečitljivih datoteka"
 
1527
 
 
1528
#: src/tar.c:445
 
1529
msgid ""
 
1530
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
 
1531
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
 
1532
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
 
1533
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
 
1534
msgstr ""
 
1535
"Obradi samo svako BROJ-to pojavljivanje svake datoteke u arhivi. Ova je "
 
1536
"opcija ispravna samo uz jednu od podnaredbi --delete, --diff, --extract ili -"
 
1537
"-list te kad je popis datoteka naveden u naredbenom retku ili uz opciju -T. "
 
1538
"BROJ je uobičajeno 1."
 
1539
 
 
1540
#: src/tar.c:451
 
1541
msgid "archive is seekable"
 
1542
msgstr "arhiva se može pretraživati"
 
1543
 
 
1544
#: src/tar.c:453
 
1545
msgid "archive is not seekable"
 
1546
msgstr "arhiva se ne može pretraživati"
 
1547
 
 
1548
#: src/tar.c:455
 
1549
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
 
1550
msgstr "ne provjeravaj brojeve uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva"
 
1551
 
 
1552
#: src/tar.c:458
 
1553
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
 
1554
msgstr ""
 
1555
"provjeri brojeve uređaja pri stvaranju inkrementalnih arhiva (zadano)"
 
1556
 
 
1557
#: src/tar.c:464
 
1558
msgid "Overwrite control:"
 
1559
msgstr "Upravljanje prepisivanjem:"
 
1560
 
 
1561
#: src/tar.c:467
 
1562
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
 
1563
msgstr "pokušaj provjeriti arhivu nakon pisanja u nju"
 
1564
 
 
1565
#: src/tar.c:469
 
1566
msgid "remove files after adding them to the archive"
 
1567
msgstr "ukloni datoteke nakon dodavanja u arhivu"
 
1568
 
 
1569
#: src/tar.c:471
 
1570
msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: src/tar.c:474
 
1574
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: src/tar.c:477
 
1578
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
 
1579
msgstr "ne zamjenjuj postojeće datoteke novije od kopija u arhivi"
 
1580
 
 
1581
#: src/tar.c:479
 
1582
msgid "overwrite existing files when extracting"
 
1583
msgstr "prepiši postojeće datoteke pri ekstrakciji"
 
1584
 
 
1585
#: src/tar.c:481
 
1586
msgid "remove each file prior to extracting over it"
 
1587
msgstr "ukloni svaku datoteku prije ekstrakcije preko nje"
 
1588
 
 
1589
#: src/tar.c:483
 
1590
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
 
1591
msgstr "isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja direktorija"
 
1592
 
 
1593
#: src/tar.c:485
 
1594
msgid "preserve metadata of existing directories"
 
1595
msgstr "očuvaj metapodatke postojećih direktorija"
 
1596
 
 
1597
#: src/tar.c:487
 
1598
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
 
1599
msgstr "prepiši metapodatke postojećih direktorija pri ekstrakciji (zadano)"
 
1600
 
 
1601
#: src/tar.c:490
 
1602
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: src/tar.c:496
 
1606
msgid "Select output stream:"
 
1607
msgstr "Odaberi izlazni tok podataka:"
 
1608
 
 
1609
#: src/tar.c:499
 
1610
msgid "extract files to standard output"
 
1611
msgstr "ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz"
 
1612
 
 
1613
#: src/tar.c:500 src/tar.c:582 src/tar.c:584 tests/genfile.c:190
 
1614
msgid "COMMAND"
 
1615
msgstr "NAREDBA"
 
1616
 
 
1617
#: src/tar.c:501
 
1618
msgid "pipe extracted files to another program"
 
1619
msgstr "proslijedi ekstrahirane datoteke drugom programu kroz cjevovod"
 
1620
 
 
1621
#: src/tar.c:503
 
1622
msgid "ignore exit codes of children"
 
1623
msgstr "zanemari izlazne kodove djece"
 
1624
 
 
1625
#: src/tar.c:505
 
1626
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
 
1627
msgstr "postupaj s izlaznim kodovima djece različitim od nule kao s greškama"
 
1628
 
 
1629
#: src/tar.c:510
 
1630
msgid "Handling of file attributes:"
 
1631
msgstr "Upravljanje svojstvima datoteka:"
 
1632
 
 
1633
#: src/tar.c:513
 
1634
msgid "force NAME as owner for added files"
 
1635
msgstr "prisilno postavi IME kao vlasnika dodanih datoteka"
 
1636
 
 
1637
#: src/tar.c:515
 
1638
msgid "force NAME as group for added files"
 
1639
msgstr "prisilno postavi IME kao grupu dodanih datoteka"
 
1640
 
 
1641
#: src/tar.c:516 src/tar.c:736
 
1642
msgid "DATE-OR-FILE"
 
1643
msgstr "DATUM-ILI-DATOTEKA"
 
1644
 
 
1645
#: src/tar.c:517
 
1646
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 
1647
msgstr "postavi mtime dodanih datoteka iz DATUM-ILI-DATOTEKA"
 
1648
 
 
1649
#: src/tar.c:518
 
1650
msgid "CHANGES"
 
1651
msgstr "PROMJENE"
 
1652
 
 
1653
#: src/tar.c:519
 
1654
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
 
1655
msgstr "prisili (simboličke) PROMJENE moda dodanih datoteka"
 
1656
 
 
1657
#: src/tar.c:521
 
1658
msgid "METHOD"
 
1659
msgstr "METODA"
 
1660
 
 
1661
#: src/tar.c:522
 
1662
msgid ""
 
1663
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
 
1664
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
 
1665
"place (METHOD='system')"
 
1666
msgstr ""
 
1667
"očuvaj vremena pristupa ispisanih datoteka, ili vraćanjem vremena nakon "
 
1668
"čitanja (METODA='replace'; zadano), ili ne postavljanjem vremena "
 
1669
"(METODA='system')"
 
1670
 
 
1671
#: src/tar.c:526
 
1672
msgid "don't extract file modified time"
 
1673
msgstr "ne ekstrahiraj vrijeme uređivanja datoteke"
 
1674
 
 
1675
#: src/tar.c:528
 
1676
msgid ""
 
1677
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
 
1678
"(default for superuser)"
 
1679
msgstr ""
 
1680
"pokušaj ekstrahirati datoteke s istim vlasništvom kakvo je u arhivi (zadano "
 
1681
"za administratora)"
 
1682
 
 
1683
#: src/tar.c:530
 
1684
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
 
1685
msgstr ""
 
1686
"otpakiraj datoteke kao trenutni korisnik (zadano za obične korisnike)"
 
1687
 
 
1688
#: src/tar.c:532
 
1689
msgid "always use numbers for user/group names"
 
1690
msgstr "uvijek koristi brojke za imena korisnika/grupe"
 
1691
 
 
1692
#: src/tar.c:534
 
1693
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
 
1694
msgstr "izdvoji informacije o dozvolama datoteka (zadano za administratora)"
 
1695
 
 
1696
#: src/tar.c:538
 
1697
msgid ""
 
1698
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
 
1699
"for ordinary users)"
 
1700
msgstr ""
 
1701
"primijeni korisnički umask pri ekstrakciji dozvola iz arhive (zadano za "
 
1702
"obične korisnike)"
 
1703
 
 
1704
#: src/tar.c:540
 
1705
msgid ""
 
1706
"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: src/tar.c:544
 
1710
msgid "same as both -p and -s"
 
1711
msgstr "isto kao -p i -s zajedno"
 
1712
 
 
1713
#: src/tar.c:546
 
1714
msgid ""
 
1715
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
 
1716
"until the end of extraction"
 
1717
msgstr ""
 
1718
"odgodi postavljanje vremena uređivanja i dozvola ekstrahiranih direktorija "
 
1719
"do kraja ekstrakcije"
 
1720
 
 
1721
#: src/tar.c:549
 
1722
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
 
1723
msgstr "poništi utjecaj opcije --delay-directory-restore"
 
1724
 
 
1725
#: src/tar.c:554
 
1726
msgid "Handling of extended file attributes:"
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: src/tar.c:557
 
1730
msgid "Enable extended attributes support"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: src/tar.c:559
 
1734
msgid "Disable extended attributes support"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: src/tar.c:560 src/tar.c:562
 
1738
msgid "MASK"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#: src/tar.c:561
 
1742
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: src/tar.c:563
 
1746
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#: src/tar.c:565
 
1750
msgid "Enable the SELinux context support"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: src/tar.c:567
 
1754
msgid "Disable the SELinux context support"
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#: src/tar.c:569
 
1758
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: src/tar.c:571
 
1762
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: src/tar.c:576
 
1766
msgid "Device selection and switching:"
 
1767
msgstr "Odabir i zamjena uređaja:"
 
1768
 
 
1769
#: src/tar.c:578
 
1770
msgid "ARCHIVE"
 
1771
msgstr "ARHIVA"
 
1772
 
 
1773
#: src/tar.c:579
 
1774
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
 
1775
msgstr "koristi datoteku ili uređaj ARHIVA"
 
1776
 
 
1777
#: src/tar.c:581
 
1778
msgid "archive file is local even if it has a colon"
 
1779
msgstr "datoteka arhive je lokalna iako sadrži dvotočje"
 
1780
 
 
1781
#: src/tar.c:583
 
1782
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
 
1783
msgstr "koristi navedenu rmt NAREDBU umjesto rmt"
 
1784
 
 
1785
#: src/tar.c:585
 
1786
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
 
1787
msgstr "koristi udaljenu NAREDBU umjesto rsh"
 
1788
 
 
1789
#: src/tar.c:589
 
1790
msgid "specify drive and density"
 
1791
msgstr "navedi uređaj i gustoću"
 
1792
 
 
1793
# FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
 
1794
#: src/tar.c:603
 
1795
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
 
1796
msgstr "napravi/ispiši/ekstrahiraj višedjelnu arhivu"
 
1797
 
 
1798
#: src/tar.c:605
 
1799
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
 
1800
msgstr "promijeni vrpcu nakon zapisivanja BROJ x 1024 bajtova"
 
1801
 
 
1802
#: src/tar.c:607
 
1803
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
 
1804
msgstr "pokreni skriptu na kraju svake vrpce (podrazumijeva -M)"
 
1805
 
 
1806
#: src/tar.c:610
 
1807
msgid "use/update the volume number in FILE"
 
1808
msgstr "koristi/ažuriraj broj dijela arhive u DATOTECI"
 
1809
 
 
1810
#: src/tar.c:615
 
1811
msgid "Device blocking:"
 
1812
msgstr "Podjela uređaja u blokove:"
 
1813
 
 
1814
#: src/tar.c:617
 
1815
msgid "BLOCKS"
 
1816
msgstr "BLOKOVI"
 
1817
 
 
1818
#: src/tar.c:618
 
1819
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
 
1820
msgstr "BLOKOVI x 512 bajtova po zapisu"
 
1821
 
 
1822
#: src/tar.c:620
 
1823
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
 
1824
msgstr "BROJ bajtova po zapisu, višekratnik 512"
 
1825
 
 
1826
#: src/tar.c:622
 
1827
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 
1828
msgstr "zanemari blokove u arhivi pretvorene u nulu (znači EOF)"
 
1829
 
 
1830
#: src/tar.c:624
 
1831
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
 
1832
msgstr "ponovo napravi blokove pri čitanju (za 4.2BSD cjevovode)"
 
1833
 
 
1834
#: src/tar.c:629
 
1835
msgid "Archive format selection:"
 
1836
msgstr "Odabir oblika arhive:"
 
1837
 
 
1838
#: src/tar.c:631 tests/genfile.c:153
 
1839
msgid "FORMAT"
 
1840
msgstr "OBLIK"
 
1841
 
 
1842
#: src/tar.c:632
 
1843
msgid "create archive of the given format"
 
1844
msgstr "stvori arhivu zadanog oblika"
 
1845
 
 
1846
#: src/tar.c:634
 
1847
msgid "FORMAT is one of the following:"
 
1848
msgstr "OBLIK je jedan od sljedećih:"
 
1849
 
 
1850
#: src/tar.c:635
 
1851
msgid "old V7 tar format"
 
1852
msgstr "stari V7 tar oblik"
 
1853
 
 
1854
#: src/tar.c:638
 
1855
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
 
1856
msgstr "GNU oblik za tar <= 1.12"
 
1857
 
 
1858
#: src/tar.c:640
 
1859
msgid "GNU tar 1.13.x format"
 
1860
msgstr "GNU tar 1.13.x oblik"
 
1861
 
 
1862
#: src/tar.c:642
 
1863
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
 
1864
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) oblik"
 
1865
 
 
1866
#: src/tar.c:644
 
1867
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
 
1868
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) oblik"
 
1869
 
 
1870
#: src/tar.c:645
 
1871
msgid "same as pax"
 
1872
msgstr "isto kao pax"
 
1873
 
 
1874
#: src/tar.c:648
 
1875
msgid "same as --format=v7"
 
1876
msgstr "isto kao --format=v7"
 
1877
 
 
1878
#: src/tar.c:651
 
1879
msgid "same as --format=posix"
 
1880
msgstr "isto kao --format=posix"
 
1881
 
 
1882
#: src/tar.c:652
 
1883
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
 
1884
msgstr "ključna_riječ[[:]=vrijednost][,ključna_riječ[[:]=vrijednost]]..."
 
1885
 
 
1886
#: src/tar.c:653
 
1887
msgid "control pax keywords"
 
1888
msgstr "kontrolne pax ključne riječi"
 
1889
 
 
1890
#: src/tar.c:654
 
1891
msgid "TEXT"
 
1892
msgstr "TEKST"
 
1893
 
 
1894
#: src/tar.c:655
 
1895
msgid ""
 
1896
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
 
1897
"globbing pattern for volume name"
 
1898
msgstr ""
 
1899
"Napravi arhivu s imenom dijela arhive TEKST. Pri ispisu/otpakiranju koristi "
 
1900
"TEKST za traženje uzorka za ime dijela arhive."
 
1901
 
 
1902
#: src/tar.c:660
 
1903
msgid "Compression options:"
 
1904
msgstr "Opcije kompresije:"
 
1905
 
 
1906
#: src/tar.c:662
 
1907
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
 
1908
msgstr "koristi sufiks arhive za određivanje programa za kompresiju"
 
1909
 
 
1910
#: src/tar.c:664
 
1911
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
 
1912
msgstr "ne koristi sufiks arhive za određivanje programa za kompresiju"
 
1913
 
 
1914
#: src/tar.c:666
 
1915
msgid "PROG"
 
1916
msgstr "PROGRAM"
 
1917
 
 
1918
#: src/tar.c:667
 
1919
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
 
1920
msgstr "filtriraj kroz PROGRAM (mora prihvaćati -d)"
 
1921
 
 
1922
#: src/tar.c:683
 
1923
msgid "Local file selection:"
 
1924
msgstr "Odabir lokalnih datoteka:"
 
1925
 
 
1926
#: src/tar.c:686
 
1927
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
 
1928
msgstr ""
 
1929
"dodaj navedenu DATOTEKU u arhivu (korisno ako njeno ime počinje crticom)"
 
1930
 
 
1931
#: src/tar.c:687
 
1932
msgid "DIR"
 
1933
msgstr "DIR"
 
1934
 
 
1935
#: src/tar.c:688
 
1936
msgid "change to directory DIR"
 
1937
msgstr "promijeni u direktorij DIR"
 
1938
 
 
1939
#: src/tar.c:690
 
1940
msgid "get names to extract or create from FILE"
 
1941
msgstr "otkrij imena za otpakiranje ili napravi iz DATOTEKE"
 
1942
 
 
1943
#: src/tar.c:692
 
1944
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
 
1945
msgstr "-T čita praznim znakom završena imena, onemogućuje -C"
 
1946
 
 
1947
#: src/tar.c:694
 
1948
msgid "disable the effect of the previous --null option"
 
1949
msgstr "onemogući utjecaj prethodne opcije --null"
 
1950
 
 
1951
#: src/tar.c:696
 
1952
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
 
1953
msgstr "ukloni navode imena datoteka pročitanih s -T (zadano)"
 
1954
 
 
1955
#: src/tar.c:698
 
1956
msgid "do not unquote filenames read with -T"
 
1957
msgstr "ne uklanjaj navode imena datoteka pročitanih s -T"
 
1958
 
 
1959
#: src/tar.c:699 tests/genfile.c:136
 
1960
msgid "PATTERN"
 
1961
msgstr "UZORAK"
 
1962
 
 
1963
#: src/tar.c:700
 
1964
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
 
1965
msgstr "izostavi datoteke koje odgovaraju UZORKU"
 
1966
 
 
1967
#: src/tar.c:702
 
1968
msgid "exclude patterns listed in FILE"
 
1969
msgstr "izostavi uzorke navedene u DATOTECI"
 
1970
 
 
1971
#: src/tar.c:704
 
1972
msgid ""
 
1973
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
 
1974
"file itself"
 
1975
msgstr ""
 
1976
"izostavi sadržaj direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG, osim datoteke oznake"
 
1977
 
 
1978
#: src/tar.c:707
 
1979
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
 
1980
msgstr "izostavi sve unutar direktorija koji sadrže CACHEDIR.TAG"
 
1981
 
 
1982
#: src/tar.c:710
 
1983
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
 
1984
msgstr "izostavi direktorije koji sadrže CACHEDIR.TAG"
 
1985
 
 
1986
#: src/tar.c:712
 
1987
msgid ""
 
1988
"exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
 
1989
msgstr "izostavi sadržaj direktorija koji sadrži DATOTEKU osim nje same"
 
1990
 
 
1991
#: src/tar.c:715
 
1992
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
 
1993
msgstr "izostavi sve iz direktorija koji sadrže DATOTEKU"
 
1994
 
 
1995
#: src/tar.c:717
 
1996
msgid "exclude directories containing FILE"
 
1997
msgstr "izostavi direktorije koji sadrže DATOTEKU"
 
1998
 
 
1999
#: src/tar.c:719
 
2000
msgid "exclude version control system directories"
 
2001
msgstr "izostavi sustavske direktorije kontrole inačice"
 
2002
 
 
2003
#: src/tar.c:721
 
2004
msgid "exclude backup and lock files"
 
2005
msgstr "izostavi sigurnosne kopije i datoteke zaključavanja"
 
2006
 
 
2007
#: src/tar.c:723
 
2008
msgid "avoid descending automatically in directories"
 
2009
msgstr "izbjegavaj automatsko spuštanje u direktorije"
 
2010
 
 
2011
#: src/tar.c:725
 
2012
msgid "stay in local file system when creating archive"
 
2013
msgstr "ostani u lokalnom datotečnom sustavu pri stvaranju arhive"
 
2014
 
 
2015
#: src/tar.c:727
 
2016
msgid "recurse into directories (default)"
 
2017
msgstr "rekurzivno uđi u direktorije (zadano)"
 
2018
 
 
2019
#: src/tar.c:729
 
2020
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
 
2021
msgstr ""
 
2022
 
 
2023
#: src/tar.c:731
 
2024
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
 
2025
msgstr ""
 
2026
"slijedi simboličke veze; arhiviraj i ispiši datoteke na koje pokazuju"
 
2027
 
 
2028
#: src/tar.c:733
 
2029
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
 
2030
msgstr "slijedi čvrste veze; arhiviraj i ispiši datoteke na koje se odnose"
 
2031
 
 
2032
#: src/tar.c:734
 
2033
msgid "MEMBER-NAME"
 
2034
msgstr "IME-ELEMENTA"
 
2035
 
 
2036
#: src/tar.c:735
 
2037
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: src/tar.c:737
 
2041
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
 
2042
msgstr "spremi samo datoteke novije od DATUM-ILI-DATOTEKA"
 
2043
 
 
2044
#: src/tar.c:739
 
2045
msgid "DATE"
 
2046
msgstr "DATUM"
 
2047
 
 
2048
#: src/tar.c:740
 
2049
msgid "compare date and time when data changed only"
 
2050
msgstr "usporedi datum i vrijeme samo ako su podaci promijenjeni"
 
2051
 
 
2052
#: src/tar.c:741
 
2053
msgid "CONTROL"
 
2054
msgstr "KONTROLA"
 
2055
 
 
2056
#: src/tar.c:742
 
2057
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
 
2058
msgstr "napravi sigurnosnu kopiju prije uklanjanja, odaberi KONTROLU inačice"
 
2059
 
 
2060
#: src/tar.c:743 src/tar.c:824 src/tar.c:826 tests/genfile.c:169
 
2061
msgid "STRING"
 
2062
msgstr "NIZ"
 
2063
 
 
2064
#: src/tar.c:744
 
2065
msgid ""
 
2066
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
 
2067
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
2068
msgstr ""
 
2069
"napravi sigurnosnu kopiju prije uklanjanja, zamijeni uobičajeni sufiks („~” "
 
2070
"osim ako je promijenjen varijablom okoline SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
 
2071
 
 
2072
#: src/tar.c:749
 
2073
msgid "File name transformations:"
 
2074
msgstr "Pretvaranja imena datoteka:"
 
2075
 
 
2076
#: src/tar.c:751
 
2077
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
 
2078
msgstr "ukloni BROJ vodećih komponenti iz imena datoteka pri otpakiranju"
 
2079
 
 
2080
#: src/tar.c:753
 
2081
msgid "EXPRESSION"
 
2082
msgstr "IZRAZ"
 
2083
 
 
2084
#: src/tar.c:754
 
2085
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
 
2086
msgstr "koristi sed zamjenu IZRAZA za promjenu imena datoteka"
 
2087
 
 
2088
#: src/tar.c:760
 
2089
msgid ""
 
2090
"File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
 
2091
msgstr ""
 
2092
"Opcije podudaranja imena datoteka (utječe na uzorke za isključivanje i "
 
2093
"uključivanje):"
 
2094
 
 
2095
#: src/tar.c:763
 
2096
msgid "ignore case"
 
2097
msgstr "zanemari veličinu slova"
 
2098
 
 
2099
#: src/tar.c:765
 
2100
msgid "patterns match file name start"
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#: src/tar.c:767
 
2104
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: src/tar.c:769
 
2108
msgid "case sensitive matching (default)"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#: src/tar.c:771
 
2112
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
 
2113
msgstr ""
 
2114
 
 
2115
#: src/tar.c:773
 
2116
msgid "verbatim string matching"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#: src/tar.c:775
 
2120
msgid "wildcards do not match '/'"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: src/tar.c:777
 
2124
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: src/tar.c:782
 
2128
msgid "Informative output:"
 
2129
msgstr "Informativni izlaz:"
 
2130
 
 
2131
#: src/tar.c:785
 
2132
msgid "verbosely list files processed"
 
2133
msgstr "opširno ispiši obrađene datoteke"
 
2134
 
 
2135
#: src/tar.c:786
 
2136
msgid "KEYWORD"
 
2137
msgstr "KLJUČNA_RIJEČ"
 
2138
 
 
2139
#: src/tar.c:787
 
2140
msgid "warning control"
 
2141
msgstr "kontrola upozorenja"
 
2142
 
 
2143
#: src/tar.c:789
 
2144
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
 
2145
msgstr "prikaži poruke o napretku svakih BROJ zapisa (zadano 10)"
 
2146
 
 
2147
#: src/tar.c:791
 
2148
msgid "ACTION"
 
2149
msgstr "RADNJA"
 
2150
 
 
2151
#: src/tar.c:792
 
2152
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
 
2153
msgstr "izvrši RADNJU na svakoj kontrolnoj točki"
 
2154
 
 
2155
#: src/tar.c:795
 
2156
msgid "print a message if not all links are dumped"
 
2157
msgstr "ispiši poruku ako nisu ispisane sve veze"
 
2158
 
 
2159
#: src/tar.c:796
 
2160
msgid "SIGNAL"
 
2161
msgstr "SIGNAL"
 
2162
 
 
2163
#: src/tar.c:797
 
2164
msgid ""
 
2165
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
 
2166
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
 
2167
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
 
2168
"accepted"
 
2169
msgstr ""
 
2170
"Ispiši ukupan broj bajtova nakon obrade arhive. Uz argument - ispiši ukupan "
 
2171
"broj bajtova nakon primanja ovog SIGNALA. Dozvoljeni signali su: SIGHUP, "
 
2172
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. Također se prihvaćaju imena bez prefiksa "
 
2173
"SIG."
 
2174
 
 
2175
#: src/tar.c:802
 
2176
msgid "print file modification times in UTC"
 
2177
msgstr "ispiši vremena uređivanja datoteka u UTC-u"
 
2178
 
 
2179
#: src/tar.c:804
 
2180
msgid "print file time to its full resolution"
 
2181
msgstr "ispiši potpunu rezoluciju vremena datoteke"
 
2182
 
 
2183
#: src/tar.c:806
 
2184
msgid "send verbose output to FILE"
 
2185
msgstr "pošalji opširan izlaz u DATOTEKU"
 
2186
 
 
2187
#: src/tar.c:808
 
2188
msgid "show block number within archive with each message"
 
2189
msgstr "prikaži broj bloka u arhivi uz svaku poruku"
 
2190
 
 
2191
#: src/tar.c:810
 
2192
msgid "ask for confirmation for every action"
 
2193
msgstr "traži potvrdu svake radnje"
 
2194
 
 
2195
#: src/tar.c:813
 
2196
msgid "show tar defaults"
 
2197
msgstr "prikaži zadane postavke za tar"
 
2198
 
 
2199
#: src/tar.c:815
 
2200
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#: src/tar.c:817
 
2204
msgid ""
 
2205
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
 
2206
"criteria"
 
2207
msgstr ""
 
2208
"pri ispisu ili ekstrakciji, ispiši svaki direktorij koji ne odgovara "
 
2209
"uvjetima pretraživanja"
 
2210
 
 
2211
#: src/tar.c:819
 
2212
msgid "show file or archive names after transformation"
 
2213
msgstr "prikaži imena datoteke ili arhive nakon pretvaranja"
 
2214
 
 
2215
#: src/tar.c:822
 
2216
msgid "STYLE"
 
2217
msgstr "STIL"
 
2218
 
 
2219
#: src/tar.c:823
 
2220
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
 
2221
msgstr ""
 
2222
"postavi stil navođenja imena; pogledajte niže ispravne vrijednosti STILA"
 
2223
 
 
2224
#: src/tar.c:825
 
2225
msgid "additionally quote characters from STRING"
 
2226
msgstr "dodatno navedi znakove iz NIZA"
 
2227
 
 
2228
#: src/tar.c:827
 
2229
msgid "disable quoting for characters from STRING"
 
2230
msgstr "onemogući navođenje za znakove iz NIZA"
 
2231
 
 
2232
#: src/tar.c:832
 
2233
msgid "Compatibility options:"
 
2234
msgstr "Opcije kompatibilnosti:"
 
2235
 
 
2236
#: src/tar.c:835
 
2237
msgid ""
 
2238
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
 
2239
"owner"
 
2240
msgstr ""
 
2241
"pri stvaranju, isto kao --old-archive; pri ekstrahiranju, isto kao --no-same-"
 
2242
"owner"
 
2243
 
 
2244
#: src/tar.c:840
 
2245
msgid "Other options:"
 
2246
msgstr "Ostale opcije:"
 
2247
 
 
2248
#: src/tar.c:843
 
2249
msgid "disable use of some potentially harmful options"
 
2250
msgstr "onemogući korištenje nekih potencijalno opasnih opcija"
 
2251
 
 
2252
#: src/tar.c:978
 
2253
msgid ""
 
2254
"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' "
 
2255
"option"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#: src/tar.c:988
 
2259
msgid "Conflicting compression options"
 
2260
msgstr "Konfliktne opcije komprimiranja"
 
2261
 
 
2262
#: src/tar.c:1047
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "Unknown signal name: %s"
 
2265
msgstr "Nepoznato ime signala: %s"
 
2266
 
 
2267
#: src/tar.c:1071
 
2268
msgid "Date sample file not found"
 
2269
msgstr "Datoteka s primjerom datuma nije pronađena"
 
2270
 
 
2271
#: src/tar.c:1079
 
2272
#, c-format
 
2273
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
 
2274
msgstr "Mijenjam %s za nepoznat oblik datuma %s"
 
2275
 
 
2276
#: src/tar.c:1108
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
 
2279
msgstr ""
 
2280
 
 
2281
#: src/tar.c:1151 src/tar.c:1155 src/tar.c:1159 src/tar.c:1163 src/tar.c:1167
 
2282
#: src/tar.c:1171
 
2283
#, c-format
 
2284
msgid "filter the archive through %s"
 
2285
msgstr "filtriraj arhivu kroz %s"
 
2286
 
 
2287
#: src/tar.c:1179
 
2288
msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
 
2289
msgstr "Ispravni argumenti opcije --quoting-style su:"
 
2290
 
 
2291
#: src/tar.c:1183
 
2292
msgid ""
 
2293
"\n"
 
2294
"*This* tar defaults to:\n"
 
2295
msgstr ""
 
2296
"\n"
 
2297
"Uobičajeno ponašanje *ovog* programa tar je:\n"
 
2298
 
 
2299
#: src/tar.c:1295
 
2300
msgid "Invalid owner or group ID"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: src/tar.c:1339
 
2304
msgid "Invalid blocking factor"
 
2305
msgstr "Neispravan faktor pakiranja u blokove"
 
2306
 
 
2307
#: src/tar.c:1452
 
2308
msgid "Invalid tape length"
 
2309
msgstr "Neispravna duljina vrpce"
 
2310
 
 
2311
#: src/tar.c:1466
 
2312
msgid "Invalid incremental level value"
 
2313
msgstr "Neispravna vrijednost inkrementalne razine"
 
2314
 
 
2315
#: src/tar.c:1512
 
2316
msgid "More than one threshold date"
 
2317
msgstr "Više od jednog datuma praga"
 
2318
 
 
2319
#: src/tar.c:1571 src/tar.c:1574
 
2320
msgid "Invalid sparse version value"
 
2321
msgstr "Neispravna vrijednost raštrkane inačice"
 
2322
 
 
2323
#: src/tar.c:1659
 
2324
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
 
2325
msgstr "--atime-preserve='system' nije podržan na ovoj platformi"
 
2326
 
 
2327
#: src/tar.c:1684
 
2328
msgid "--checkpoint value is not an integer"
 
2329
msgstr "vrijednost --checkpoint nije cjelobrojna"
 
2330
 
 
2331
#: src/tar.c:1801
 
2332
msgid "Invalid mode given on option"
 
2333
msgstr "Neispravan mod naveden opcijom"
 
2334
 
 
2335
#: src/tar.c:1858
 
2336
msgid "Invalid number"
 
2337
msgstr "Neispravan broj"
 
2338
 
 
2339
#: src/tar.c:1915
 
2340
msgid ""
 
2341
"The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-"
 
2342
"order instead"
 
2343
msgstr ""
 
2344
"Opcija --preserve je zastarjela, koristite --preserve-permissions --preserve-"
 
2345
"order umjesto nje"
 
2346
 
 
2347
#: src/tar.c:1926
 
2348
msgid "Invalid record size"
 
2349
msgstr "Pogrešna veličina zapisa"
 
2350
 
 
2351
#: src/tar.c:1929
 
2352
#, c-format
 
2353
msgid "Record size must be a multiple of %d."
 
2354
msgstr "Veličina sloga mora biti višekratnik %d."
 
2355
 
 
2356
#: src/tar.c:1975
 
2357
msgid "Invalid number of elements"
 
2358
msgstr "Neispravan broj elemenata"
 
2359
 
 
2360
#: src/tar.c:1995
 
2361
msgid "Only one --to-command option allowed"
 
2362
msgstr "Dozvoljena je samo jedna opcija --to-command"
 
2363
 
 
2364
#: src/tar.c:2107
 
2365
#, c-format
 
2366
msgid "Malformed density argument: %s"
 
2367
msgstr "Izobličen argument gustoće: %s"
 
2368
 
 
2369
#: src/tar.c:2133
 
2370
#, c-format
 
2371
msgid "Unknown density: '%c'"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: src/tar.c:2150
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
 
2377
msgstr ""
 
2378
 
 
2379
#: src/tar.c:2163
 
2380
msgid "[FILE]..."
 
2381
msgstr "[DATOTEKA]..."
 
2382
 
 
2383
#: src/tar.c:2306
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "Old option '%c' requires an argument."
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: src/tar.c:2386
 
2389
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
 
2390
msgstr "--occurrence nema smisla bez popisa datoteka"
 
2391
 
 
2392
#: src/tar.c:2389
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "--occurrence cannot be used with %s"
 
2395
msgstr ""
 
2396
 
 
2397
#: src/tar.c:2408
 
2398
msgid "Multiple archive files require '-M' option"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: src/tar.c:2413
 
2402
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
 
2403
msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
 
2404
 
 
2405
#: src/tar.c:2416
 
2406
msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
 
2407
msgstr "--level nema smisla bez --listed-incremental"
 
2408
 
 
2409
#: src/tar.c:2433
 
2410
#, c-format
 
2411
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
 
2412
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
 
2413
msgstr[0] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajt)"
 
2414
msgstr[1] "%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajta)"
 
2415
msgstr[2] ""
 
2416
"%s: Oznaka dijela arhive je predugačka (ograničenje je %lu bajtova)"
 
2417
 
 
2418
#: src/tar.c:2446
 
2419
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
 
2420
msgstr "Ne mogu provjeriti višedjelne arhive"
 
2421
 
 
2422
#: src/tar.c:2448
 
2423
msgid "Cannot verify compressed archives"
 
2424
msgstr "Ne mogu provjeriti komprimirane arhive"
 
2425
 
 
2426
#: src/tar.c:2450
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "--verify cannot be used with %s"
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#: src/tar.c:2457
 
2432
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
 
2433
msgstr "Ne mogu koristiti višedjelne komprimirane arhive"
 
2434
 
 
2435
#: src/tar.c:2461
 
2436
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
 
2437
msgstr "Ne mogu spojiti komprimirane arhive"
 
2438
 
 
2439
#: src/tar.c:2471
 
2440
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
 
2441
msgstr "--pax-option se može koristiti samo na POSIX arhivama"
 
2442
 
 
2443
#: src/tar.c:2478
 
2444
msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#: src/tar.c:2483
 
2448
msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
 
2449
msgstr ""
 
2450
 
 
2451
#: src/tar.c:2488
 
2452
msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#: src/tar.c:2493
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "--%s option cannot be used with %s"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#: src/tar.c:2525
 
2461
msgid "Volume length cannot be less than record size"
 
2462
msgstr "Duljina dijela arhive ne može biti manja od veličine zapisa"
 
2463
 
 
2464
#: src/tar.c:2528
 
2465
msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
 
2466
msgstr "--preserve-order nije kompatibilno s --listed-incremental"
 
2467
 
 
2468
# LOL -- TM
 
2469
#: src/tar.c:2539
 
2470
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
 
2471
msgstr "Kukavički odbijam napraviti praznu arhivu"
 
2472
 
 
2473
#: src/tar.c:2565
 
2474
msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#: src/tar.c:2660
 
2478
msgid ""
 
2479
"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
 
2480
msgstr ""
 
2481
 
 
2482
#: src/tar.c:2715
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
 
2485
msgstr "Izlazim sa stanjem neuspjeha zbog prethodnih grešaka"
 
2486
 
 
2487
#: src/update.c:87
 
2488
#, c-format
 
2489
msgid "%s: File shrank by %s byte"
 
2490
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
 
2491
msgstr[0] "%s: Datoteka skraćena za %s bajt"
 
2492
msgstr[1] "%s: Datoteka skraćena za %s bajta"
 
2493
msgstr[2] "%s: Datoteka skraćena za %s bajtova"
 
2494
 
 
2495
#: src/xheader.c:164
 
2496
#, c-format
 
2497
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
 
2498
msgstr "Ključna riječ %s je nepoznata ili još nije implementirana"
 
2499
 
 
2500
#: src/xheader.c:173
 
2501
msgid "Time stamp is out of allowed range"
 
2502
msgstr "Vremenska oznaka je izvan dozvoljenih granica"
 
2503
 
 
2504
#: src/xheader.c:204
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid "Pattern %s cannot be used"
 
2507
msgstr "Uzorak %s se ne može koristiti"
 
2508
 
 
2509
#: src/xheader.c:218
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
 
2512
msgstr "Ključnu riječ %s se ne može zaobići"
 
2513
 
 
2514
#: src/xheader.c:667
 
2515
msgid "Malformed extended header: missing length"
 
2516
msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje duljina"
 
2517
 
 
2518
#: src/xheader.c:676
 
2519
#, c-format
 
2520
msgid "Extended header length %*s is out of range"
 
2521
msgstr "Duljina proširenog zaglavlja %*s je izvan granica"
 
2522
 
 
2523
#: src/xheader.c:688
 
2524
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
 
2525
msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje praznina nakon duljine"
 
2526
 
 
2527
#: src/xheader.c:696
 
2528
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
 
2529
msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje znak jednakosti"
 
2530
 
 
2531
#: src/xheader.c:702
 
2532
msgid "Malformed extended header: missing newline"
 
2533
msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: nedostaje novi redak"
 
2534
 
 
2535
#: src/xheader.c:740
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
 
2538
msgstr ""
 
2539
 
 
2540
#: src/xheader.c:1012
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
 
2543
msgstr ""
 
2544
"Stvoreni par ključna_riječ/vrijednost je predugačak (ključna_riječ=%s, "
 
2545
"duljina=%s)"
 
2546
 
 
2547
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
 
2548
#. (atime, gid, etc.).
 
2549
#: src/xheader.c:1042
 
2550
#, c-format
 
2551
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
 
2552
msgstr "Prošireno zaglavlje %s=%s je izvan raspona %s..%s"
 
2553
 
 
2554
#: src/xheader.c:1093 src/xheader.c:1126 src/xheader.c:1455
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
 
2557
msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s=%s"
 
2558
 
 
2559
#: src/xheader.c:1408 src/xheader.c:1433 src/xheader.c:1488
 
2560
#, c-format
 
2561
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
 
2562
msgstr "Izobličeno prošireno zaglavlje: suvišan %s=%s"
 
2563
 
 
2564
#: src/xheader.c:1501
 
2565
#, c-format
 
2566
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s: neočekivan znak razdvajanja %c"
 
2569
 
 
2570
#: src/xheader.c:1511
 
2571
#, c-format
 
2572
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
 
2573
msgstr ""
 
2574
"Izobličeno prošireno zaglavlje: neispravan %s: neparan broj vrijednosti"
 
2575
 
 
2576
#: src/checkpoint.c:109
 
2577
#, c-format
 
2578
msgid "%s: not a valid timeout"
 
2579
msgstr "%s: nije ispravno vremensko ograničenje"
 
2580
 
 
2581
#: src/checkpoint.c:114
 
2582
#, c-format
 
2583
msgid "%s: unknown checkpoint action"
 
2584
msgstr "%s: nepoznata radnja kontrolne točke"
 
2585
 
 
2586
#: src/checkpoint.c:134
 
2587
msgid "write"
 
2588
msgstr "piši"
 
2589
 
 
2590
#: src/checkpoint.c:134
 
2591
msgid "read"
 
2592
msgstr "čitaj"
 
2593
 
 
2594
#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
 
2595
#. *not* "Writing a checkpoint".
 
2596
#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
 
2597
#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
 
2598
#: src/checkpoint.c:224
 
2599
#, c-format
 
2600
msgid "Write checkpoint %u"
 
2601
msgstr "Kontrolna točka pisanja %u"
 
2602
 
 
2603
#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
 
2604
#. *not* "Reading a checkpoint".
 
2605
#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
 
2606
#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
 
2607
#: src/checkpoint.c:230
 
2608
#, c-format
 
2609
msgid "Read checkpoint %u"
 
2610
msgstr "Kontrolna točka čitanja %u"
 
2611
 
 
2612
#: tests/genfile.c:111
 
2613
msgid ""
 
2614
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
 
2615
"OPTIONS are:\n"
 
2616
msgstr ""
 
2617
"genfile rukuje podatkovnim datotekama GNU paxutils skupa testova.\n"
 
2618
"OPCIJE su:\n"
 
2619
 
 
2620
#: tests/genfile.c:127
 
2621
msgid "File creation options:"
 
2622
msgstr "Opcije stvaranja datoteka:"
 
2623
 
 
2624
#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
 
2625
msgid "SIZE"
 
2626
msgstr "VELIČINA"
 
2627
 
 
2628
#: tests/genfile.c:129
 
2629
msgid "Create file of the given SIZE"
 
2630
msgstr "Napravi datoteku navedene VELIČINE"
 
2631
 
 
2632
#: tests/genfile.c:131
 
2633
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
 
2634
msgstr "Piši u datoteku IME umjesto na standardni izlaz"
 
2635
 
 
2636
#: tests/genfile.c:133
 
2637
msgid "Read file names from FILE"
 
2638
msgstr "Čitaj imena datoteka iz DATOTEKE"
 
2639
 
 
2640
#: tests/genfile.c:135
 
2641
msgid "-T reads null-terminated names"
 
2642
msgstr "-T čita imena završena praznim (null) znakom"
 
2643
 
 
2644
#: tests/genfile.c:137
 
2645
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
 
2646
msgstr "Popuni datoteku navedenim UZORKOM. UZORAK je „default” ili „zeros”"
 
2647
 
 
2648
#: tests/genfile.c:140
 
2649
msgid "Size of a block for sparse file"
 
2650
msgstr "Veličina bloka za raštrkanu datoteku"
 
2651
 
 
2652
#: tests/genfile.c:142
 
2653
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
 
2654
msgstr ""
 
2655
"Stvori raštrkanu datoteku. Ostatak naredbenog retka zadaje mapu datoteke."
 
2656
 
 
2657
#: tests/genfile.c:144
 
2658
msgid "OFFSET"
 
2659
msgstr "POMAK"
 
2660
 
 
2661
#: tests/genfile.c:145
 
2662
msgid "Seek to the given offset before writing data"
 
2663
msgstr "Idi na zadani pomak prije pisanja podataka"
 
2664
 
 
2665
#: tests/genfile.c:151
 
2666
msgid "File statistics options:"
 
2667
msgstr "Opcije statistike datoteka:"
 
2668
 
 
2669
#: tests/genfile.c:154
 
2670
msgid ""
 
2671
"Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
 
2672
msgstr ""
 
2673
"Ispiši sadržaj statistike strukture za svaku navedenu datoteku. Uobičajeni "
 
2674
"OBLIK je: "
 
2675
 
 
2676
#: tests/genfile.c:161
 
2677
msgid "Synchronous execution options:"
 
2678
msgstr "Opcije sinkronog izvršavanja:"
 
2679
 
 
2680
#: tests/genfile.c:163
 
2681
msgid "OPTION"
 
2682
msgstr "OPCIJA"
 
2683
 
 
2684
#: tests/genfile.c:164
 
2685
msgid ""
 
2686
"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, -"
 
2687
"-unlink"
 
2688
msgstr ""
 
2689
"Izvrši ARGUMENTE. Korisno uz --checkpoint i jednu od opcija --cut, --append, "
 
2690
"--touch, --unlink"
 
2691
 
 
2692
#: tests/genfile.c:167
 
2693
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
 
2694
msgstr ""
 
2695
"Izvrši zadane radnje (pogledajte dolje) pri dostizanju kontrolne točke BROJ"
 
2696
 
 
2697
#: tests/genfile.c:170
 
2698
msgid "Set date for next --touch option"
 
2699
msgstr "Postavi datum za sljedeću opciju --touch"
 
2700
 
 
2701
#: tests/genfile.c:173
 
2702
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
 
2703
msgstr "Prikaži izvršene kontrolne točke i izlazno stanje NAREDBE"
 
2704
 
 
2705
#: tests/genfile.c:178
 
2706
msgid ""
 
2707
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
 
2708
"given by --checkpoint option is reached."
 
2709
msgstr ""
 
2710
"Radnje sinkronog izvršavanja. One se izvršavaju kad se dostigne broj "
 
2711
"kontrolne točke zadan opcijom --checkpoint."
 
2712
 
 
2713
#: tests/genfile.c:181
 
2714
msgid ""
 
2715
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
 
2716
"is not given)"
 
2717
msgstr ""
 
2718
"Skrati DATOTEKU na veličinu zadanu prethodnom opcijom --length (ili 0 ako "
 
2719
"nije zadano)"
 
2720
 
 
2721
#: tests/genfile.c:185
 
2722
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
 
2723
msgstr ""
 
2724
"Dodaj VELIČINA bajtova u DATOTEKU. VELIČINA je zadana prethodnom opcijom --"
 
2725
"length."
 
2726
 
 
2727
#: tests/genfile.c:188
 
2728
msgid "Update the access and modification times of FILE"
 
2729
msgstr "Ažuriraj vrijeme pristupa i uređivanja DATOTEKE"
 
2730
 
 
2731
#: tests/genfile.c:191
 
2732
msgid "Execute COMMAND"
 
2733
msgstr "Izvrši NAREDBU"
 
2734
 
 
2735
#: tests/genfile.c:194
 
2736
msgid "Unlink FILE"
 
2737
msgstr "Ukloni vezu DATOTEKE"
 
2738
 
 
2739
#: tests/genfile.c:244
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid "Invalid size: %s"
 
2742
msgstr "Neispravna veličina: %s"
 
2743
 
 
2744
#: tests/genfile.c:249
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "Number out of allowed range: %s"
 
2747
msgstr "Broj izvan dozvoljenih granica: %s"
 
2748
 
 
2749
#: tests/genfile.c:252
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "Negative size: %s"
 
2752
msgstr "Negativna veličina: %s"
 
2753
 
 
2754
#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:569
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid "stat(%s) failed"
 
2757
msgstr "stat(%s) nije uspio"
 
2758
 
 
2759
#: tests/genfile.c:268
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid "requested file length %lu, actual %lu"
 
2762
msgstr "tražena duljina datoteke %lu, stvarna %lu"
 
2763
 
 
2764
#: tests/genfile.c:272
 
2765
#, c-format
 
2766
msgid "created file is not sparse"
 
2767
msgstr "stvorena datoteka nije raštrkana"
 
2768
 
 
2769
#: tests/genfile.c:361
 
2770
#, c-format
 
2771
msgid "Error parsing number near `%s'"
 
2772
msgstr "Greška analize broja kod „%s”"
 
2773
 
 
2774
#: tests/genfile.c:367
 
2775
#, c-format
 
2776
msgid "Unknown date format"
 
2777
msgstr "Nepoznat oblik datuma"
 
2778
 
 
2779
#: tests/genfile.c:391
 
2780
msgid "[ARGS...]"
 
2781
msgstr "[ARGUMENTI...]"
 
2782
 
 
2783
#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:523
 
2784
#: tests/genfile.c:673 tests/genfile.c:687
 
2785
#, c-format
 
2786
msgid "cannot open `%s'"
 
2787
msgstr "ne mogu otvoriti „%s”"
 
2788
 
 
2789
#: tests/genfile.c:434
 
2790
msgid "cannot seek"
 
2791
msgstr "ne mogu tražiti"
 
2792
 
 
2793
#: tests/genfile.c:451
 
2794
#, c-format
 
2795
msgid "file name contains null character"
 
2796
msgstr "ime datoteke sadrži prazan (null) znak"
 
2797
 
 
2798
#: tests/genfile.c:518
 
2799
#, c-format
 
2800
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
 
2801
msgstr ""
 
2802
"ne mogu stvoriti raštrkane datoteke na standardnom izlazu, koristite opciju -"
 
2803
"-file"
 
2804
 
 
2805
#: tests/genfile.c:596
 
2806
#, c-format
 
2807
msgid "incorrect mask (near `%s')"
 
2808
msgstr "netočna maska (kod „%s”)"
 
2809
 
 
2810
#: tests/genfile.c:602 tests/genfile.c:635
 
2811
#, c-format
 
2812
msgid "Unknown field `%s'"
 
2813
msgstr "Nepoznato polje „%s”"
 
2814
 
 
2815
#: tests/genfile.c:662
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid "cannot set time on `%s'"
 
2818
msgstr "ne mogu postaviti vrijeme na „%s”"
 
2819
 
 
2820
#: tests/genfile.c:692
 
2821
#, c-format
 
2822
msgid "cannot truncate `%s'"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: tests/genfile.c:701
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "command failed: %s"
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: tests/genfile.c:706
 
2831
#, c-format
 
2832
msgid "cannot unlink `%s'"
 
2833
msgstr "ne mogu ukloniti vezu „%s”"
 
2834
 
 
2835
#: tests/genfile.c:833
 
2836
#, c-format
 
2837
msgid "Command exited successfully\n"
 
2838
msgstr "Izlaz naredbe uspješan\n"
 
2839
 
 
2840
#: tests/genfile.c:835
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid "Command failed with status %d\n"
 
2843
msgstr "Naredba nije uspjela sa stanjem %d\n"
 
2844
 
 
2845
#: tests/genfile.c:839
 
2846
#, c-format
 
2847
msgid "Command terminated on signal %d\n"
 
2848
msgstr "Naredba završena signalom %d\n"
 
2849
 
 
2850
#: tests/genfile.c:841
 
2851
#, c-format
 
2852
msgid "Command stopped on signal %d\n"
 
2853
msgstr "Naredba zaustavljena signalom %d\n"
 
2854
 
 
2855
#: tests/genfile.c:844
 
2856
#, c-format
 
2857
msgid "Command dumped core\n"
 
2858
msgstr "Naredba je izbacila jezgru\n"
 
2859
 
 
2860
#: tests/genfile.c:847
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "Command terminated\n"
 
2863
msgstr "Naredba završena\n"
 
2864
 
 
2865
#: tests/genfile.c:879
 
2866
#, c-format
 
2867
msgid "--stat requires file names"
 
2868
msgstr "--stat zahtijeva imena datoteka"