1
# Translation of wget to Croatian.
2
# Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
5
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2005.
6
# Marko Karešin <ex.gdog@gmail.com>, 2010-2011.
7
# David Dubrović <gimzo.0@gmail.com>, 2010-2011.
8
# Domagoj Margan <sartrum@gmail.com>, 2010-2011.
9
# Vedran Miletić <rivanvx@gmail.com>, 2010-2011.
10
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
13
"Project-Id-Version: wget 1.13-pre1\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 10:55+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:17+0000\n"
17
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
23
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 12:13+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
29
msgid "Unknown system error"
30
msgstr "Nepoznata greška sustava"
32
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
34
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
35
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
37
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
39
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
40
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
42
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
44
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
45
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
47
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
49
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
50
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
52
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
54
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
55
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
57
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
59
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
60
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
62
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
64
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
65
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
67
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
69
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
70
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
72
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
74
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
75
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
77
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
79
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
80
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
82
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
84
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
85
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
88
#. Get translations for open and closing quotation marks.
89
#. The message catalog should translate "`" to a left
90
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
91
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
92
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
93
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
94
#. QUOTATION MARK), respectively.
96
#. If the catalog has no translation, we will try to
97
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
98
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
99
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
100
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
101
#. quote "like this". You should always include translations
102
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
105
#. If you don't know what to put here, please see
106
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
107
#. and use glyphs suitable for your language.
108
#: lib/quotearg.c:312
112
#: lib/quotearg.c:313
116
#: lib/xalloc-die.c:34
117
msgid "memory exhausted"
118
msgstr "memorija iscrpljena"
122
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
124
"%s: ne mogu pronaći adresu %s za povezivanje, povezivanje onemogućeno.\n"
128
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
129
msgstr "Spajanje na %s|%s|:%d... "
133
msgid "Connecting to %s:%d... "
134
msgstr "Spajanje na %s:%d... "
138
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
139
msgstr "Spajanje na [%s]:%d... "
145
#: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812
147
msgid "failed: %s.\n"
148
msgstr "neuspješno: %s.\n"
150
#: src/connect.c:395 src/http.c:1984
152
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
153
msgstr "%s: ne mogu pronaći adresu računala %s\n"
157
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
158
msgstr "Pretvaranje %d datoteka za %s sekundi.\n"
162
msgid "Converting %s... "
163
msgstr "Pretvaranje %s... "
166
msgid "nothing to do.\n"
167
msgstr "nema posla.\n"
169
#: src/convert.c:245 src/convert.c:269
171
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
172
msgstr "Ne mogu pretvoriti veze u %s: %s\n"
176
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
177
msgstr "Ne mogu ukloniti %s: %s\n"
181
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
182
msgstr "Ne mogu pohraniti %s kao %s: %s\n"
186
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
187
msgstr "Greška u sintaksi Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
191
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
192
msgstr "Kolačić s adrese %s pokušao je postaviti domenu na %s\n"
194
#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256
196
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
197
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku s kolačićima %s: %s\n"
199
#: src/cookies.c:1293
201
msgid "Error writing to %s: %s\n"
202
msgstr "Greška pisanja u %s: %s\n"
204
#: src/cookies.c:1296
206
msgid "Error closing %s: %s\n"
207
msgstr "Greška zatvaranja %s: %s\n"
210
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
212
"Nepodržana vrsta ispisa, pokušavat ću s Unixovim razlučiteljem ispisa.\n"
214
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
216
msgid "Index of /%s on %s:%d"
217
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
221
msgid "time unknown "
222
msgstr "vrijeme nepoznato "
242
msgstr "Nisam siguran "
247
msgstr " (%s bajtova)"
252
msgstr "Veličina: %s"
254
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2742
256
msgid ", %s (%s) remaining"
257
msgstr ", %s (%s) preostaje"
259
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2746
261
msgid ", %s remaining"
262
msgstr ", %s preostaje"
265
msgid " (unauthoritative)\n"
266
msgstr " (nemjerodavan)\n"
270
msgid "Logging in as %s ... "
271
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
273
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698
274
#: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001
276
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
277
msgstr "Greška u odgovoru poslužitelja, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
280
msgid "Error in server greeting.\n"
281
msgstr "Greška u pozdravu poslužitelja.\n"
283
#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858
284
#: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060
285
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
286
msgstr "Pisanje nije uspjelo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
289
msgid "The server refuses login.\n"
290
msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n"
293
msgid "Login incorrect.\n"
294
msgstr "Pogrešna prijava.\n"
298
msgstr "Prijavljen!\n"
301
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
302
msgstr "Greška na poslužitelju, ne mogu otkriti vrstu sustava.\n"
304
#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935
308
#: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079
314
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
315
msgstr "Nepoznata vrsta „%c”, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
322
msgid "==> CWD not needed.\n"
323
msgstr "==> CWD nije potreban.\n"
328
"No such directory %s.\n"
331
"Ne postoji takav direktorij %s.\n"
335
msgid "==> CWD not required.\n"
336
msgstr "==> CWD nije potreban.\n"
339
msgid "File has already been retrieved.\n"
340
msgstr "Datoteka je već dohvaćena.\n"
343
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
344
msgstr "Ne mogu započeti PASV prijenos.\n"
347
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
348
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
352
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
353
msgstr "nemoguće spajanje na %s port %d: %s\n"
357
msgid "Bind error (%s).\n"
358
msgstr "Greška povezivanja (%s).\n"
361
msgid "Invalid PORT.\n"
362
msgstr "Neispravan PORT.\n"
367
"REST failed, starting from scratch.\n"
370
"REST nije uspio, počinjem ispočetka.\n"
374
msgid "File %s exists.\n"
375
msgstr "Datoteka %s postoji.\n"
379
msgid "No such file %s.\n"
380
msgstr "Nema takve datoteke %s.\n"
388
"Nema takve datoteke %s.\n"
394
"No such file or directory %s.\n"
397
"Nema takve datoteke ili direktorija %s.\n"
400
#: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873
402
msgid "%s has sprung into existence.\n"
403
msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
407
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
408
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
412
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
413
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
416
msgid "Control connection closed.\n"
417
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
420
msgid "Data transfer aborted.\n"
421
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
425
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
426
msgstr "Datoteka %s već postoji; ne dohvaćam.\n"
428
#: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035
433
#: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405
436
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
439
"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s]\n"
442
#: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406
445
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
448
"%s (%s) - %s spremljeno [%s]\n"
451
#: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087
453
msgid "Removing %s.\n"
454
msgstr "Uklanjam %s.\n"
458
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
459
msgstr "Koristim %s kao privremenu datoteku za ispis.\n"
463
msgid "Removed %s.\n"
464
msgstr "Uklonjeno %s.\n"
468
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
469
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dozvoljenu dubinu %d.\n"
473
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
475
"Udaljena datoteka nije novija od lokalne datoteke %s -- ne dohvaćam.\n"
480
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
483
"Udaljena datoteka novija od lokalne datoteke %s -- dohvaćam.\n"
489
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
492
"Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- dohvaćam.\n"
496
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
497
msgstr "Neispravno ime simboličke veze, preskačem.\n"
502
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
505
"Već postoji ispravna simbolička veza %s -> %s\n"
510
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
511
msgstr "Stvaram simboličku vezu %s -> %s\n"
515
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
516
msgstr "Simboličke veze nisu podržane, preskačem vezu %s.\n"
520
msgid "Skipping directory %s.\n"
521
msgstr "Preskačem direktorij %s.\n"
525
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
526
msgstr "%s: nepoznata/nepodržana vrsta datoteke.\n"
530
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
531
msgstr "%s: neispravna vremenska oznaka.\n"
535
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
536
msgstr "Neću dohvatiti direktorije jer je dubina %d (najviše %d).\n"
540
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
541
msgstr "Ne spuštam se do %s jer je isključen/nije uključen.\n"
543
#: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104
545
msgid "Rejecting %s.\n"
546
msgstr "Odbijam %s.\n"
550
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
551
msgstr "Greška uspoređivanja %s i %s: %s\n"
555
msgid "No matches on pattern %s.\n"
556
msgstr "Nema podudaranja s uzorkom %s.\n"
560
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
561
msgstr "Spremljen HTML-iziran indeks u %s [%s].\n"
565
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
566
msgstr "Spremljen HTML-iziran indeks u %s.\n"
570
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
571
msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti direktorij %s.\n"
574
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
575
msgstr "GREŠKA: GnuTLS zahtijeva istu vrstu ključa i certifikata.\n"
577
#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
581
#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
585
#: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527
587
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
588
msgstr "%s: %s nije predočio certifikat.\n"
592
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
593
msgstr "%s: Certifikat %s nije pouzdan.\n"
597
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
598
msgstr "%s: Certifikat %s nema poznatog izdavatelja.\n"
602
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
603
msgstr "%s: Certifikat %s je ukinut.\n"
607
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
608
msgstr "Greška inicijalizacije X509 certifikata: %s\n"
611
msgid "No certificate found\n"
612
msgstr "Nije pronađen certifikat\n"
616
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
617
msgstr "Greška pri obradi certifikata: %s\n"
620
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
621
msgstr "Certifikat još nije aktiviran\n"
624
msgid "The certificate has expired\n"
625
msgstr "Certifikat je istekao\n"
629
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
630
msgstr "Vlasnik certifikata ne odgovara imenu računala %s\n"
634
msgstr "Nepoznato računalo"
637
msgid "Temporary failure in name resolution"
638
msgstr "Privremena greška u rezoluciji imena"
641
msgid "Unknown error"
642
msgstr "Nepoznata greška"
646
msgid "Resolving %s... "
647
msgstr "Tražim %s... "
650
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
651
msgstr "neuspjeh: Nema IPv4/IPv6 adresa za računalo.\n"
654
msgid "failed: timed out.\n"
655
msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
657
#: src/html-url.c:288
659
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
660
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpunu vezu %s.\n"
662
#: src/html-url.c:811
664
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
665
msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
669
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
670
msgstr "HTTP zahtjev nije mogao biti zapisan: %s.\n"
673
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
674
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
679
"File %s already there; not retrieving.\n"
682
"Datoteka %s već postoji; ne dohvaćam.\n"
686
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
687
msgstr "Isključujem SSL zbog pronađenih grešaka.\n"
691
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
692
msgstr "POST datoteka %s nedostaje: %s\n"
696
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
697
msgstr "Koristim postojeću vezu prema [%s]:%d.\n"
701
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
702
msgstr "Koristim postojeću vezu prema %s:%d.\n"
706
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
707
msgstr "Neuspješno čitanje odgovora proxy poslužitelja: %s.\n"
709
#: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201
711
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
712
msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n"
714
#: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542
715
msgid "Malformed status line"
716
msgstr "Izobličen redak stanja"
720
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
721
msgstr "Neuspješno tuneliranje kroz proxy poslužitelj: %s"
725
msgid "%s request sent, awaiting response... "
726
msgstr "%s zahtjev poslan, čeka se odgovor... "
729
msgid "No data received.\n"
730
msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
734
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
735
msgstr "Greška čitanja (%s) u zaglavljima.\n"
738
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
739
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
742
msgid "Authorization failed.\n"
743
msgstr "Autorizacija nije uspjela.\n"
746
msgid "(no description)"
751
msgid "Location: %s%s\n"
752
msgstr "Položaj: %s%s\n"
754
#: src/http.c:2604 src/http.c:2752
756
msgstr "nedefinirano"
765
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
769
" Datoteka je već u potpunosti dohvaćena; ništa za napraviti.\n"
782
msgid "Saving to: %s\n"
783
msgstr "Spremanje u: %s\n"
786
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
787
msgstr "Upozorenje: HTTP ne podržava višeznačnike.\n"
790
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
792
"Spider način rada omogućen. Provjerite postoji li udaljena datoteka.\n"
796
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
797
msgstr "Ne mogu pisati u %s (%s).\n"
800
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
804
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
805
msgstr "Ne mogu pisati u privremenu WARC datoteku.\n"
808
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
809
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
813
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
814
msgstr "Ne mogu ukloniti vezu %s (%s).\n"
818
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
819
msgstr "GREŠKA: Preusmjeravanje (%d) bez položaja.\n"
822
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
823
msgstr "Udaljena datodeka ne postoji -- neispravna veza!!!\n"
826
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
828
"Nedostaje zadnje izmjenjeno zaglavlje -- vremenske oznake isključene.\n"
831
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
833
"Neispravno zadnje izmjenjeno zaglavlje -- vremenske oznake zanemarene.\n"
838
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
841
"Datoteka na poslužitelju nije novija od lokalne datoteke %s -- ne dohvaćam.\n"
846
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
847
msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- dohvaćam.\n"
850
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
851
msgstr "Datoteka na poslužitelju je novija, dohvaćam.\n"
855
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
859
"Datoteka na poslužitelju novija od lokalne datoteke -- dohvaćam.\n"
864
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
867
"Datoteka na poslužitelju postoji ali ne sadrži veze -- ne dohvaćam.\n"
872
"Remote file exists and could contain further links,\n"
873
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
876
"Datoteka na poslužitelju postoji i može sadržavati daljnje poveznice,\n"
877
"ali rekurzija je onemogućena -- ne dohvaćam.\n"
882
"Remote file exists.\n"
885
"Datoteka na poslužitelju postoji.\n"
890
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
891
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
896
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
899
"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s/%s]\n"
905
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
908
"%s (%s) - %s spremljeno [%s/%s]\n"
913
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
914
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
918
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
919
msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s (%s)."
923
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
924
msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s/%s (%s). "
928
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
933
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
934
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
936
#: src/init.c:580 src/netrc.c:283
938
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
939
msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n"
943
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
944
msgstr "%s: Greška u %s u retku %d.\n"
948
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
949
msgstr "%s: Sintaksna greška u %s u retku %d.\n"
954
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
955
msgstr "%s: Nepoznata naredba %s u %s u retku %d.\n"
960
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
962
"or specify a different file using --config.\n"
964
"Obrada wgetrc datoteke sustava (varijabla okoline SYSTEM_WGETRC) nije\n"
965
"uspjela. Molim provjerite „%s”,\n"
966
"ili navedite drugu datoteku opcijom --config.\n"
971
"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
973
"or specify a different file using --config.\n"
975
"Obrada wgetrc datoteke sustava nije uspjela. Molim\n"
977
"ili navedite drugu datoteku opcijom --config.\n"
982
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
983
msgstr "%s: Upozorenje: wgetrc sustava i korisnika su „%s”.\n"
988
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
989
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba %s\n"
994
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
995
msgstr "%s: %s: Neispravna logička varijabla %s; koristite „on” ili „off”.\n"
1000
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
1001
msgstr "%s: %s: Neispravan broj %s.\n"
1004
#: src/init.c:1133 src/init.c:1152
1006
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
1007
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost bajta %s\n"
1012
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
1013
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period %s\n"
1016
#: src/init.c:1231 src/init.c:1342 src/init.c:1398 src/init.c:1462
1017
#: src/init.c:1478 src/init.c:1503
1019
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
1020
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost %s.\n"
1025
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
1026
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje %s.\n"
1031
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
1032
msgstr "%s: %s: Neispravno WARC zaglavlje %s.\n"
1037
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
1038
msgstr "%s: %s: Neispravna vrsta napretka %s.\n"
1044
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
1045
" use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
1047
"%s: %s: Neispravno ograničenje %s,\n"
1048
" koristite [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
1052
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
1053
msgstr "Kodiranje %s nije ispravno\n"
1056
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
1057
msgstr "locale_to_utf8: lokal nije postavljen\n"
1061
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
1062
msgstr "Pretvaranje iz %s u %s nije podržano\n"
1065
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
1066
msgstr "Pronađen nepotpun ili neispravan višebajtni niz\n"
1070
msgid "Unhandled errno %d\n"
1071
msgstr "Neuhvaćena greška %d\n"
1075
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
1076
msgstr "idn_encode nije uspio (%d): %s\n"
1080
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
1081
msgstr "idn_encode nije uspio (%d): %s\n"
1087
"%s received, redirecting output to %s.\n"
1090
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u %s.\n"
1103
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1104
msgstr "%s: %s; onemogućujem zapisivanje u dnevnik.\n"
1108
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1109
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
1113
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1116
"Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni i za kratke opcije.\n"
1121
msgstr "Pokretanje:\n"
1124
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1125
msgstr " -V, --version prikaži inačicu programa Wget i izađi.\n"
1128
msgid " -h, --help print this help.\n"
1129
msgstr " -h, --help ispiši ovu pomoć.\n"
1132
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1133
msgstr " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
1136
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1137
msgstr " -e, --execute=NAREDBA izvrši NAREDBU poput onih u „.wgetrc”.\n"
1140
msgid "Logging and input file:\n"
1141
msgstr "Dnevnička i ulazna datoteka:\n"
1144
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1145
msgstr " -o, --output-file=DNEVNIK spremaj poruke u DNEVNIK.\n"
1148
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1150
" -a, --append-output=DNEVNIK spremaj poruke na kraj datoteke DNEVNIK.\n"
1153
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1154
msgstr " -d, --debug ispiši puno podataka za debugiranje.\n"
1157
msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1159
" -d, --debug ispiši Watt-32 poruke za debugiranje.\n"
1162
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1163
msgstr " -q, --quiet tihi rad (bez ispisa).\n"
1166
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1167
msgstr " -v, --verbose opširan ispis (zadano).\n"
1171
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1172
msgstr " -nv, --no-verbose isključi opširnost, ali ne radi tiho.\n"
1176
" --report-speed=TYPE Output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits.\n"
1181
" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1182
msgstr " -i, --input-file=DATOTEKA preuzmi URL-ove navedene u DATOTECI.\n"
1185
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1187
" -F, --force-html smatraj da je sadržaj ulazne datoteke HTML.\n"
1191
" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1192
" relative to URL.\n"
1194
" -B, --base=URL izvlačenje HTML input-file veza (-i -F)\n"
1195
" relativnih u odnosu na URL.\n"
1198
msgid " --config=FILE Specify config file to use.\n"
1200
" --config=DATOTEKA Navedi konfiguracijsku datoteku za korištenje.\n"
1204
msgstr "Preuzimanje:\n"
1208
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1211
" -t, --tries=BROJ postavi BROJ ponovljenih pokušaja (0 za "
1216
" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1218
" --retry-connrefused pokušavaj ponovo i kad je veza odbijena.\n"
1221
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1222
msgstr " -O, --output-document=DATOTEKA spremi dokumente u DATOTEKU.\n"
1226
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1227
" existing files (overwriting them).\n"
1229
" -nc, --no-clobber ne preuzimaj datoteke koje mogu prebrisati "
1234
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1237
" -c, --continue nastavi s preuzimanjem djelomično preuzete "
1241
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1243
" --progress=TYPE promijeni vrstu pokazatelja napretka.\n"
1247
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1250
" -N, --timestamping preuzimaj samo datoteke novije od "
1255
" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
1256
" the one on the server.\n"
1258
" --no-use-server-timestamps ne postavljaj vremensku oznaku preuzetu\n"
1259
" sa poslužitelja.\n"
1262
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1263
msgstr " -S, --server-response ispiši odgovor poslužitelja.\n"
1266
msgid " --spider don't download anything.\n"
1267
msgstr " --spider ne preuzimaj ništa.\n"
1270
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1272
" -T, --timeout=SEKUNDE postavi sve vrijednosti maksimalnog "
1277
" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1279
" --dns-timeout=SEK postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
1282
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1284
" --connect-timeout=SECS postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
1287
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1289
" --read-timeout=SECS postavi maksimalno vrijeme čitanja.\n"
1292
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1294
" -w, --wait=VRIJEME čekaj VRIJEME sekundi između preuzimanja.\n"
1298
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1301
" --waitretry=VRIJEME čekaj 1..VRIJEME sekundi između ponovnih\n"
1302
" pokušaja dohvata.\n"
1306
" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
1309
" --random-wait čekanje između 0.5*ČEKAJ...1.5*ČEKAJ "
1310
"sekundi između preuzimanja.\n"
1313
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1315
" --no-proxy isključi upotrebu proxy poslužitelja.\n"
1318
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1320
" -Q, --quote=NUMBER ograniči količinu dohvaćenih podataka.\n"
1324
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1327
" --bind-address=ADRESA poveži na lokalnu ADRESU (ime ili IP).\n"
1330
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1332
" --limit-rate=BRZINA ograniči brzinu preuzimanja na BRZINA.\n"
1335
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1336
msgstr " --no-dns-cache ne pamti rezultate DNS pretraga.\n"
1340
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1343
" --restrict-file-names=OS ograniči znakove u nazivima datoteka na "
1345
" koje dopušta OS.\n"
1349
" --ignore-case ignore case when matching "
1350
"files/directories.\n"
1352
" --ignore-case zanemari veličinu slova pri traženju "
1353
"datoteka/direktorija.\n"
1356
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1357
msgstr " -4, --inet4-only spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
1360
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1361
msgstr " -6, --inet6-only spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
1365
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1367
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1369
" --prefer-family=VRSTA daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
1371
" od IPv6, IPv4 ili none (nijednoj).\n"
1375
" --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1377
" --user=KORISNIK postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
1381
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1382
msgstr " --password=LOZINKA postavi LOZINKU za http i ftp.\n"
1385
msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1386
msgstr " --ask-password traži lozinku.\n"
1389
msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1390
msgstr " --no-iri ugasi IRI podršku.\n"
1394
" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1396
" --local-encoding=KOD koristi KOD kao IRI lokalno kodiranje.\n"
1400
" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1402
" --remote-encoding=KOD koristi KOD kao zadano udaljeno kodiranje.\n"
1405
msgid " --unlink remove file before clobber.\n"
1407
" --unlink ukloni datoteke prije prepisivanja.\n"
1410
msgid "Directories:\n"
1411
msgstr "Direktoriji:\n"
1414
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1415
msgstr " -nd, --no-directories ne stvaraj direktorije.\n"
1418
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1419
msgstr " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n"
1422
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1424
" -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije poslužitelja.\n"
1427
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1429
" --protocol-directories koristi ime protokola u direktorijima.\n"
1432
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1433
msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIKS spremi datoteke u PREFIKS/...\n"
1437
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1440
" --cut-dirs=BROJ zanemari BROJ komponenti udaljenih "
1444
msgid "HTTP options:\n"
1445
msgstr "HTTP opcije:\n"
1448
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1449
msgstr " --http-user=KORISNIK postavi http KORISNIKA.\n"
1452
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1453
msgstr " --http-password=LOZINKA postavi http LOZINKU.\n"
1456
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1458
" --no-cache spriječi spremanje podataka na poslužitelju.\n"
1462
" --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1463
" this is `index.html'.).\n"
1465
" --default-page=IME Promijeni zadano ime stranice (zadano\n"
1466
" ime je „index.html”).\n"
1470
" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1473
" -E, --adjust-extension spremi HTML/CSS dokumente s ispravnim "
1478
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1480
" --ignore-length zanemari „Content-Length” zaglavlje.\n"
1483
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1484
msgstr " --header=NIZ umetni znakovni NIZ među zaglavlja.\n"
1488
" --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1490
" --max-redirect maksimalni broj preusmjeravanja dozvoljenih "
1494
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1496
" --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIK za korisničko ime proxy "
1500
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1502
" --proxy-password=LOZINKA postavi LOZINKA za lozinku proxy "
1507
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1510
" --referer=URL uključi „Referer: URL” zaglavlje u HTTP "
1514
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1515
msgstr " --save-headers spremi HTTP zaglavlja u datoteku.\n"
1519
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1521
" -U, --user-agent=AGENT identificiraj se kao AGENT umjesto kao "
1526
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1529
" --no-http-keep-alive onemogući HTTP keep-alive (postojana veza).\n"
1532
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1533
msgstr " --no-cookies ne koristi kolačiće.\n"
1537
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1539
" --load-cookies=DATOTEKA učitaj kolačiće iz DATOTEKE prije sjednice.\n"
1542
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1544
" --save-cookies=DATOTEKA spremi kolačiće u DATOTEKU poslije sjednice.\n"
1548
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1551
" --keep-session-cookies učitaj i spremi kolačiće (trenutne) "
1556
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1559
" --post-data=NIZ koristi POST metodu, šalji znakovni NIZ kao "
1564
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1566
" --post-file=DATOTEKA koristi POST metodu, šalji sadržaj DATOTEKE.\n"
1570
" --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1571
" choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1573
" --content-disposition poštuj Content-Disposition zaglavlje kad\n"
1574
" se biraju lokalna imena datoteka "
1575
"(EKSPERIMENTALNO).\n"
1579
" --content-on-error output the received content on server "
1582
" --content-on-error ispiši primljeni sadržaj o greškama "
1587
" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1588
" without first waiting for the server's\n"
1591
" --auth-no-challenge pošalji podatke o Osnovnoj HTTP ovjeri bez\n"
1592
" prethodnog čekanja izazova poslužitelja.\n"
1595
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1596
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) opcije:\n"
1600
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1601
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1603
" --secure-protocol=PR izaberi sigurnosni protokol, jedan od auto, "
1605
" SSLv3 ili TLSv1.\n"
1609
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1611
" --no-check-certificate ne provjeravaj certifikat poslužitelja.\n"
1614
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1615
msgstr " --certificate=FILE datoteka s certifikatom klijenta.\n"
1619
" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1621
" --certificate-type=VRSTA vrsta certifikata klijenta, PEM ili DER.\n"
1624
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1625
msgstr " --private-key=FILE datoteka s privatnim ključem.\n"
1628
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1630
" --private-key-type=VRSTA vrsta privatnog ključa, PEM ili DER.\n"
1633
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1634
msgstr " --ca-certificate=DATOTEKA datoteka sa skupom certifikata.\n"
1638
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1640
msgstr " --ca-directory=DIR direktorij s popisom certifikata.\n"
1644
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1647
" --random-file=DATOTEKA datoteka s nasumičnim podacima za zametak "
1649
" generatora slučajnih brojeva.\n"
1653
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1656
" --egd-file=DATOTEKA naziv datoteke u kojoj je EGD utičnica s "
1661
msgid "FTP options:\n"
1662
msgstr "FTP opcije:\n"
1666
" --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1669
" --ftp-stmlf Koristi Stream_LF format za sve binarne FTP "
1673
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1674
msgstr " --ftp-user=KORISNIK postavi KORISNIK za ftp korisnika.\n"
1677
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1678
msgstr " --ftp-password=LOZINKA postavi LOZINKA za ftp lozinku.\n"
1681
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1682
msgstr " --no-remove-listing ne uklanjaj datoteke „.listing”.\n"
1685
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1687
" --no-glob isključi „globbing” traženje uzoraka za FTP "
1692
" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1694
" --no-passive-ftp onemogući „pasivni” način prijenosa.\n"
1697
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1698
msgstr " --preserve-permissions očuvaj dozvole udaljene datoteke.\n"
1702
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1705
" --retr-symlinks pri rekurziji, preuzmi datoteke na koje\n"
1706
" pokazuju veze (ne direktorije).\n"
1709
msgid "WARC options:\n"
1710
msgstr "WARC opcije:\n"
1714
" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
1717
" --warc-file=DATOTEKA spremi podatke o zahtjevima/odgovorima u "
1718
".warc.gz datoteku.\n"
1722
" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record.\n"
1723
msgstr " --warc-header=NIZ umetni NIZ u warcinfo zapis.\n"
1727
" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER.\n"
1729
" --warc-max-size=BROJ postavi najveću veličinu WARC datoteka u "
1733
msgid " --warc-cdx write CDX index files.\n"
1734
msgstr " --warc-cdx piši CDX datoteke indeksa.\n"
1738
" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
1741
" --warc-dedup=DATOTEKA ne spremaj zapise ispisane u ovoj CDX "
1746
" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP.\n"
1748
" --no-warc-compression ne komprimiraj WARC datoteke s GZIP-om.\n"
1751
msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests.\n"
1752
msgstr " --no-warc-digests ne računaj SHA1 kontrolne sume.\n"
1756
" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
1759
" --no-warc-keep-log ne spremaj datoteku dnevnika u WARC zapis.\n"
1763
" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
1767
" --warc-tempdir=DIREKTORIJ mjesto za privremene datoteke koje stvara\n"
1771
msgid "Recursive download:\n"
1772
msgstr "Rekurzivno preuzimanje:\n"
1775
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1776
msgstr " -r, --recursive odredi rekurzivno preuzimanje.\n"
1780
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1783
" -l, --level=BROJ najveća dubina rekurzije (inf ili 0 za "
1788
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1790
" --delete-after izbriši datoteke lokalno nakon preuzimanja.\n"
1794
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1797
" -k, --convert-links promijeni veze u preuzetom HTML-u ili CSS-u\n"
1798
" tako da pokazuju na lokalne datoteke.\n"
1802
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1804
" -K, --backup-converted prije pretvaranja datoteke X, spremi sadržaj u "
1809
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1811
" -K, --backup-converted prije pretvaranja datoteke X, spremi sadržaj u "
1816
" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1818
" -m, --mirror kraći oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
1823
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1826
" -p, --page-requisites dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
1831
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1834
" --strict-comments uključi strogo (SGML) rukovanje HTML komentara.\n"
1837
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1838
msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n"
1842
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1845
" -A, --accept=POPIS zarezom odvojen popis prihvaćenih "
1850
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1853
" -R, --reject=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih "
1857
msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs.\n"
1859
" --accept-regex=REGIZR regularni izraz koji odgovara prihvaćenim "
1863
msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs.\n"
1865
" --reject-regex=REGIZR regularni izraz koji odgovara odbijenim "
1869
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre).\n"
1871
" --regex-type=VRSTA vrsta regularnog izraza (posix|pcre).\n"
1874
msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix).\n"
1876
" --regex-type=VRSTA vrsta regularnog izraza (posix).\n"
1880
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1883
" -D, --domains=POPIS zarezom odvojen popis prihvaćenih "
1888
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1891
" --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
1895
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1897
" --follow-ftp prati FTP veze iz HTML dokumenata.\n"
1901
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1904
" --follow-tags=POPIS zarezom odvojen popis praćenih HTML "
1909
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1912
" --ignore-tags=POPIS zarezom odvojen popis zanemarenih HTML "
1917
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1919
" -H, --span-hosts mijenjaj poslužitelje pri rekurzivnom "
1923
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1924
msgstr " -L, --relative prati samo relativne veze.\n"
1927
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1928
msgstr " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
1932
" --trust-server-names use the name specified by the "
1934
" url last component.\n"
1936
" --trust-server-names koristi ime navedeno u zadnjoj komponenti "
1937
"url preusmjerenja.\n"
1940
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1941
msgstr " -X, --exclude-directories=POPIS popis isključenih direktorija.\n"
1945
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1947
" -np, --no-parent ne uspinji se u direktorij iznad "
1951
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1952
msgstr "Uočene greške i prijedloge šaljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1956
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1957
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivno preuzimanje s mreže.\n"
1961
msgid "Password for user %s: "
1962
msgstr "Lozinka za korisnika %s: "
1979
msgstr "Naredba kompajliranja: "
1983
msgstr "Naredba povezivanja: "
1988
"GNU Wget %s built on %s.\n"
1991
"GNU Wget %s izgrađen na %s.\n"
1997
msgstr " %s (okolina)\n"
2001
msgid " %s (user)\n"
2002
msgstr " %s (korisnik)\n"
2006
msgid " %s (system)\n"
2007
msgstr " %s (sustav)\n"
2009
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
2010
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
2012
msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
2013
msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
2017
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
2018
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2019
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
2020
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
2022
"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija\n"
2023
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
2024
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
2025
"NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
2027
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
2028
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
2032
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
2035
"Izvorno napisao Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
2038
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
2040
"Molimo prijavljujte pogreške i šaljite pitanja na <bug-wget@gnu.org>.\n"
2042
#: src/main.c:1008 src/main.c:1410
2044
msgid "Memory allocation problem\n"
2045
msgstr "Problem alokacije memorije\n"
2047
#: src/main.c:1082 src/main.c:1153 src/main.c:1329
2049
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
2050
msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
2054
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
2055
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- „-n%c”\n"
2060
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
2066
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
2067
msgstr "Ne mogu koristiti opširan i tih način rada istovremeno.\n"
2071
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
2073
"Nije moguće vremenski označavati i pritom ne gaziti stare datoteke.\n"
2077
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
2078
msgstr "Ne možete navesti --inet4-only i --inet6-only zajedno.\n"
2082
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
2083
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
2086
"Ne možete navesti -k i -O zajedno ako je dano više URL-ova, ili u "
2088
"sa -p ili -r. Pogledajte priručnik za više pojedinosti.\n"
2093
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
2094
"will be placed in the single file you specified.\n"
2097
"UPOZORENJE: kombiniranjem -O sa -r ili -p sav preuzeti sadržaj će biti\n"
2098
"spremljen u jednu datoteku koju ste naveli.\n"
2103
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
2107
"UPOZORENJE: vremensko označavanje ne radi ništa u kombinaciji sa -O.\n"
2108
"Pogledajte priručnik za više pojedinosti.\n"
2113
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
2114
msgstr "Datoteka „%s” već postoji; ne dohvaćam.\n"
2119
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
2120
msgstr "WARC izlaz ne radi uz --no-clobber, onemogućujem --no-clobber.\n"
2125
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
2127
"WARC izlaz ne radi uz označavanje vremena, onemogućujem označavanje "
2132
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
2133
msgstr "WARC izlaz ne radi uz --spider.\n"
2138
"WARC output does not work with --continue, --continue will be disabled.\n"
2139
msgstr "WARC izlaz ne radi uz --continue, onemogućujem --continue.\n"
2144
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
2146
"Sažeci su onemogućeni; WARC uklanjanje duplikata neće pronaći duplikate "
2151
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
2152
msgstr "Ne možete navesti --ask-password i --password zajedno.\n"
2156
msgid "%s: missing URL\n"
2157
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
2161
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
2162
msgstr "Ova inačica nema podršku IRI podršku\n"
2167
"-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
2168
msgstr "-k se može koristiti sa -O samo kod ispisa u običnu datoteku.\n"
2172
msgid "No URLs found in %s.\n"
2173
msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n"
2179
"Total wall clock time: %s\n"
2180
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
2183
"Ukupno vrijeme od početka: %s\n"
2184
"Preuzeto: %d datoteka, %s u %s (%s)\n"
2188
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
2189
msgstr "Ograničenje preuzimanja od %s je PREKORAČENO!\n"
2191
#: src/mswindows.c:99
2193
msgid "Continuing in background.\n"
2194
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
2196
#: src/mswindows.c:292
2198
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
2199
msgstr "Nastavljam u pozadini, pid %lu.\n"
2201
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:481
2203
msgid "Output will be written to %s.\n"
2204
msgstr "Spremanje izlaza u %s.\n"
2206
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
2208
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
2209
msgstr "%s: Nije moguće pronaći upotrebljiv upravljač utičnica.\n"
2213
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
2215
"%s: %s:%d: upozorenje: simbol %s se pojavljuje prije bilo kojeg imena "
2220
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
2221
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat simbol „%s”\n"
2225
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
2226
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n"
2230
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
2231
msgstr "%s: ne mogu izvršiti stat %s: %s\n"
2233
#: src/openssl.c:115
2234
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
2235
msgstr "UPOZORENJE: korištenje slabog sjemena slučajnih brojeva.\n"
2237
#: src/openssl.c:175
2238
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
2240
"Nije postavljeno sjeme PRNG-a; razmislite o korištenju mogućnosti --random-"
2243
#: src/openssl.c:549
2245
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
2246
msgstr "%s: nije moguća provjera %s-ovog certifikata, koji je izdao %s:\n"
2248
#: src/openssl.c:558
2249
msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
2250
msgstr " Nisam u mogućnosti lokalno provjeriti autoritet izdavatelja.\n"
2252
#: src/openssl.c:563
2253
msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
2254
msgstr " Pronađen samopotpisan certifikat.\n"
2256
#: src/openssl.c:566
2257
msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
2258
msgstr " Izdana certifikat još nije valjan.\n"
2260
#: src/openssl.c:569
2261
msgid " Issued certificate has expired.\n"
2262
msgstr " Izdani certifikat je istekao.\n"
2264
#: src/openssl.c:654
2267
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
2268
"\trequested host name %s.\n"
2270
"%s: nijedno od alternativnih imena predmeta certifikata se ne podudara sa\n"
2271
"\ttraženim imenom računala %s.\n"
2273
#: src/openssl.c:671
2276
" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
2278
" %s: zajedničko ime certifikata %s ne odgovara traženom imenu računala "
2281
#: src/openssl.c:703
2284
" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
2285
" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
2286
" (that is, it is not the real %s).\n"
2288
" %s: zajedničko ime certifikata nije valjano (sadrži znak NUL).\n"
2289
" To može biti znak da računalo nije ono za koje se predstavlja\n"
2290
" (to jest, da nije stvarni %s).\n"
2292
#: src/openssl.c:721
2294
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2295
msgstr "Za nesigurno povezivanje na %s koristite „--no-check-certificate”.\n"
2297
#: src/progress.c:240
2301
"%*s[ skipping %sK ]"
2304
"%*s[ preskačem %sK ]"
2306
#: src/progress.c:454
2308
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2309
msgstr "Neispravan navod stila točkica %s, ostavljam nepromijenjen.\n"
2311
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2312
#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2313
#: src/progress.c:803
2318
#: src/progress.c:1049
2324
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2325
msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME takta: %s\n"
2329
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2330
msgstr "Uklanjam %s budući da bi ga trebalo odbiti.\n"
2334
msgid "Cannot open %s: %s"
2335
msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
2338
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2339
msgstr "Učitavam robots.txt; molim zanemarite greške.\n"
2343
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2344
msgstr "Greška u proxy URL-u %s: %s.\n"
2348
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2349
msgstr "Greška u URL-u proxy poslužitelja %s: Mora biti HTTP.\n"
2353
msgid "%d redirections exceeded.\n"
2354
msgstr "Ograničenje od %d preusmjerenja prekoračeno.\n"
2369
"Pokušavam ponovo.\n"
2374
"Found no broken links.\n"
2377
"Nisu pronađene prekinute veze.\n"
2383
"Found %d broken link.\n"
2386
"Found %d broken links.\n"
2389
"Pronađena %d prekinuta veza.\n"
2392
"Pronađene %d prekinute veze.\n"
2395
"Pronađeno %d prekinutih veza.\n"
2405
msgstr "Nema greške"
2409
msgid "Unsupported scheme %s"
2410
msgstr "Nepodržana shema %s"
2413
msgid "Scheme missing"
2414
msgstr "Nedostaje shema"
2417
msgid "Invalid host name"
2418
msgstr "Neispravno ime računala"
2421
msgid "Bad port number"
2422
msgstr "Neispravan broj porta"
2425
msgid "Invalid user name"
2426
msgstr "Neispravno korisničko ime"
2429
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2430
msgstr "Nedovršena IPv6 numerička adresa"
2433
msgid "IPv6 addresses not supported"
2434
msgstr "IPv6 adrese nisu podržane"
2437
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2438
msgstr "Neispravna IPv6 numerička adresa"
2441
msgid "HTTPS support not compiled in"
2442
msgstr "HTTPS podrška nije uključena pri kompajliranju"
2446
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2448
"%s: %s: Nisam uspio alocirati dovoljno memorije; memorija iscrpljena.\n"
2452
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2453
msgstr "%s: %s: Nisam uspio alocirati %ld bajtova; memorija iscrpljena.\n"
2457
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2459
"%s: aprintf: međuspremnik teksta je prevelik (%ld bajtova), prekidam.\n"
2463
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2464
msgstr "Nastavljam u pozadini, pid %d.\n"
2468
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2469
msgstr "Nisam uspio ukloniti simboličku vezu %s: %s\n"
2471
#: src/utils.c:2340 src/utils.c:2359
2473
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
2474
msgstr "Neispravan regularni izraz %s, %s\n"
2476
#: src/utils.c:2382 src/utils.c:2406
2478
msgid "Error while matching %s: %d\n"
2479
msgstr "Greška pri traženju %s: %d\n"