~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-hr/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/hr/LC_MESSAGES/wget.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-08 10:58:25 UTC
  • mfrom: (0.5.4 trusty-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108105825-a85gi3ogxf40g53o
Tags: 1:14.04+20140107
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of wget to Croatian.
 
2
# Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the wget package.
 
4
#
 
5
# Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>, 2005.
 
6
# Marko Karešin <ex.gdog@gmail.com>, 2010-2011.
 
7
# David Dubrović <gimzo.0@gmail.com>, 2010-2011.
 
8
# Domagoj Margan <sartrum@gmail.com>, 2010-2011.
 
9
# Vedran Miletić <rivanvx@gmail.com>, 2010-2011.
 
10
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: wget 1.13-pre1\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 10:55+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:17+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 
23
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-07 12:13+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
26
"Language: hr\n"
 
27
 
 
28
#: lib/error.c:188
 
29
msgid "Unknown system error"
 
30
msgstr "Nepoznata greška sustava"
 
31
 
 
32
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
33
#, c-format
 
34
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
35
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna; mogućnosti:"
 
36
 
 
37
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
38
#, c-format
 
39
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
40
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
 
41
 
 
42
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
43
#, c-format
 
44
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
45
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
 
46
 
 
47
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
48
#, c-format
 
49
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
50
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
 
51
 
 
52
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
55
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
 
56
 
 
57
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
60
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
 
61
 
 
62
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
63
#, c-format
 
64
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
65
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
 
66
 
 
67
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
68
#, c-format
 
69
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
70
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
 
71
 
 
72
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
73
#, c-format
 
74
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
75
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
 
76
 
 
77
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
80
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
 
81
 
 
82
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
83
#, c-format
 
84
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
85
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
 
86
 
 
87
#. TRANSLATORS:
 
88
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
89
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
90
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
91
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
92
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
93
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
94
#. QUOTATION MARK), respectively.
 
95
#. 
 
96
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
97
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
98
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
99
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
100
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
101
#. quote "like this".  You should always include translations
 
102
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
103
#. for your locale.
 
104
#. 
 
105
#. If you don't know what to put here, please see
 
106
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 
107
#. and use glyphs suitable for your language.
 
108
#: lib/quotearg.c:312
 
109
msgid "`"
 
110
msgstr "„"
 
111
 
 
112
#: lib/quotearg.c:313
 
113
msgid "'"
 
114
msgstr "”"
 
115
 
 
116
#: lib/xalloc-die.c:34
 
117
msgid "memory exhausted"
 
118
msgstr "memorija iscrpljena"
 
119
 
 
120
#: src/connect.c:203
 
121
#, c-format
 
122
msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
 
123
msgstr ""
 
124
"%s: ne mogu pronaći adresu %s za povezivanje, povezivanje onemogućeno.\n"
 
125
 
 
126
#: src/connect.c:287
 
127
#, c-format
 
128
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
129
msgstr "Spajanje na %s|%s|:%d... "
 
130
 
 
131
#: src/connect.c:296
 
132
#, c-format
 
133
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
134
msgstr "Spajanje na %s:%d... "
 
135
 
 
136
#: src/connect.c:298
 
137
#, c-format
 
138
msgid "Connecting to [%s]:%d... "
 
139
msgstr "Spajanje na [%s]:%d... "
 
140
 
 
141
#: src/connect.c:359
 
142
msgid "connected.\n"
 
143
msgstr "spojen.\n"
 
144
 
 
145
#: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812
 
146
#, c-format
 
147
msgid "failed: %s.\n"
 
148
msgstr "neuspješno: %s.\n"
 
149
 
 
150
#: src/connect.c:395 src/http.c:1984
 
151
#, c-format
 
152
msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
 
153
msgstr "%s: ne mogu pronaći adresu računala %s\n"
 
154
 
 
155
#: src/convert.c:196
 
156
#, c-format
 
157
msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
 
158
msgstr "Pretvaranje %d datoteka za %s sekundi.\n"
 
159
 
 
160
#: src/convert.c:224
 
161
#, c-format
 
162
msgid "Converting %s... "
 
163
msgstr "Pretvaranje %s... "
 
164
 
 
165
#: src/convert.c:237
 
166
msgid "nothing to do.\n"
 
167
msgstr "nema posla.\n"
 
168
 
 
169
#: src/convert.c:245 src/convert.c:269
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
172
msgstr "Ne mogu pretvoriti veze u %s: %s\n"
 
173
 
 
174
#: src/convert.c:260
 
175
#, c-format
 
176
msgid "Unable to delete %s: %s\n"
 
177
msgstr "Ne mogu ukloniti %s: %s\n"
 
178
 
 
179
#: src/convert.c:476
 
180
#, c-format
 
181
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
182
msgstr "Ne mogu pohraniti %s kao %s: %s\n"
 
183
 
 
184
#: src/cookies.c:447
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
187
msgstr "Greška u sintaksi Set-Cookie: %s na poziciji %d.\n"
 
188
 
 
189
#: src/cookies.c:690
 
190
#, c-format
 
191
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
 
192
msgstr "Kolačić s adrese %s pokušao je postaviti domenu na %s\n"
 
193
 
 
194
#: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256
 
195
#, c-format
 
196
msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
 
197
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku s kolačićima %s: %s\n"
 
198
 
 
199
#: src/cookies.c:1293
 
200
#, c-format
 
201
msgid "Error writing to %s: %s\n"
 
202
msgstr "Greška pisanja u %s: %s\n"
 
203
 
 
204
#: src/cookies.c:1296
 
205
#, c-format
 
206
msgid "Error closing %s: %s\n"
 
207
msgstr "Greška zatvaranja %s: %s\n"
 
208
 
 
209
#: src/ftp-ls.c:1065
 
210
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
211
msgstr ""
 
212
"Nepodržana vrsta ispisa, pokušavat ću s Unixovim razlučiteljem ispisa.\n"
 
213
 
 
214
#: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
217
msgstr "Indeks /%s na %s:%d"
 
218
 
 
219
#: src/ftp-ls.c:1143
 
220
#, c-format
 
221
msgid "time unknown       "
 
222
msgstr "vrijeme nepoznato       "
 
223
 
 
224
#: src/ftp-ls.c:1147
 
225
#, c-format
 
226
msgid "File        "
 
227
msgstr "Datoteka        "
 
228
 
 
229
#: src/ftp-ls.c:1150
 
230
#, c-format
 
231
msgid "Directory   "
 
232
msgstr "Direktorij   "
 
233
 
 
234
#: src/ftp-ls.c:1153
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Link        "
 
237
msgstr "Veza        "
 
238
 
 
239
#: src/ftp-ls.c:1156
 
240
#, c-format
 
241
msgid "Not sure    "
 
242
msgstr "Nisam siguran    "
 
243
 
 
244
#: src/ftp-ls.c:1179
 
245
#, c-format
 
246
msgid " (%s bytes)"
 
247
msgstr " (%s bajtova)"
 
248
 
 
249
#: src/ftp.c:221
 
250
#, c-format
 
251
msgid "Length: %s"
 
252
msgstr "Veličina: %s"
 
253
 
 
254
#: src/ftp.c:227 src/http.c:2742
 
255
#, c-format
 
256
msgid ", %s (%s) remaining"
 
257
msgstr ", %s (%s) preostaje"
 
258
 
 
259
#: src/ftp.c:231 src/http.c:2746
 
260
#, c-format
 
261
msgid ", %s remaining"
 
262
msgstr ", %s preostaje"
 
263
 
 
264
#: src/ftp.c:234
 
265
msgid " (unauthoritative)\n"
 
266
msgstr " (nemjerodavan)\n"
 
267
 
 
268
#: src/ftp.c:309
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Logging in as %s ... "
 
271
msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
 
272
 
 
273
#: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698
 
274
#: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001
 
275
#: src/ftp.c:1050
 
276
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
277
msgstr "Greška u odgovoru poslužitelja, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
 
278
 
 
279
#: src/ftp.c:335
 
280
msgid "Error in server greeting.\n"
 
281
msgstr "Greška u pozdravu poslužitelja.\n"
 
282
 
 
283
#: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858
 
284
#: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060
 
285
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
286
msgstr "Pisanje nije uspjelo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
 
287
 
 
288
#: src/ftp.c:348
 
289
msgid "The server refuses login.\n"
 
290
msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n"
 
291
 
 
292
#: src/ftp.c:354
 
293
msgid "Login incorrect.\n"
 
294
msgstr "Pogrešna prijava.\n"
 
295
 
 
296
#: src/ftp.c:360
 
297
msgid "Logged in!\n"
 
298
msgstr "Prijavljen!\n"
 
299
 
 
300
#: src/ftp.c:382
 
301
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
302
msgstr "Greška na poslužitelju, ne mogu otkriti vrstu sustava.\n"
 
303
 
 
304
#: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935
 
305
msgid "done.    "
 
306
msgstr "gotovo.    "
 
307
 
 
308
#: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079
 
309
msgid "done.\n"
 
310
msgstr "gotovo.\n"
 
311
 
 
312
#: src/ftp.c:483
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
315
msgstr "Nepoznata vrsta „%c”, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
 
316
 
 
317
#: src/ftp.c:495
 
318
msgid "done.  "
 
319
msgstr "gotovo.  "
 
320
 
 
321
#: src/ftp.c:501
 
322
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
323
msgstr "==> CWD nije potreban.\n"
 
324
 
 
325
#: src/ftp.c:712
 
326
#, c-format
 
327
msgid ""
 
328
"No such directory %s.\n"
 
329
"\n"
 
330
msgstr ""
 
331
"Ne postoji takav direktorij %s.\n"
 
332
"\n"
 
333
 
 
334
#: src/ftp.c:733
 
335
msgid "==> CWD not required.\n"
 
336
msgstr "==> CWD nije potreban.\n"
 
337
 
 
338
#: src/ftp.c:772
 
339
msgid "File has already been retrieved.\n"
 
340
msgstr "Datoteka je već dohvaćena.\n"
 
341
 
 
342
#: src/ftp.c:805
 
343
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
344
msgstr "Ne mogu započeti PASV prijenos.\n"
 
345
 
 
346
#: src/ftp.c:809
 
347
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
348
msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
 
349
 
 
350
#: src/ftp.c:826
 
351
#, c-format
 
352
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
353
msgstr "nemoguće spajanje na %s port %d: %s\n"
 
354
 
 
355
#: src/ftp.c:874
 
356
#, c-format
 
357
msgid "Bind error (%s).\n"
 
358
msgstr "Greška povezivanja (%s).\n"
 
359
 
 
360
#: src/ftp.c:880
 
361
msgid "Invalid PORT.\n"
 
362
msgstr "Neispravan PORT.\n"
 
363
 
 
364
#: src/ftp.c:926
 
365
msgid ""
 
366
"\n"
 
367
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
368
msgstr ""
 
369
"\n"
 
370
"REST nije uspio, počinjem ispočetka.\n"
 
371
 
 
372
#: src/ftp.c:967
 
373
#, c-format
 
374
msgid "File %s exists.\n"
 
375
msgstr "Datoteka %s postoji.\n"
 
376
 
 
377
#: src/ftp.c:973
 
378
#, c-format
 
379
msgid "No such file %s.\n"
 
380
msgstr "Nema takve datoteke %s.\n"
 
381
 
 
382
#: src/ftp.c:1019
 
383
#, c-format
 
384
msgid ""
 
385
"No such file %s.\n"
 
386
"\n"
 
387
msgstr ""
 
388
"Nema takve datoteke %s.\n"
 
389
"\n"
 
390
 
 
391
#: src/ftp.c:1068
 
392
#, c-format
 
393
msgid ""
 
394
"No such file or directory %s.\n"
 
395
"\n"
 
396
msgstr ""
 
397
"Nema takve datoteke ili direktorija %s.\n"
 
398
"\n"
 
399
 
 
400
#: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873
 
401
#, c-format
 
402
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
403
msgstr "%s se nenadano pojavio.\n"
 
404
 
 
405
#: src/ftp.c:1280
 
406
#, c-format
 
407
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
408
msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
 
409
 
 
410
#: src/ftp.c:1292
 
411
#, c-format
 
412
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
413
msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
 
414
 
 
415
#: src/ftp.c:1307
 
416
msgid "Control connection closed.\n"
 
417
msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
 
418
 
 
419
#: src/ftp.c:1325
 
420
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
421
msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
 
422
 
 
423
#: src/ftp.c:1430
 
424
#, c-format
 
425
msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
 
426
msgstr "Datoteka %s već postoji; ne dohvaćam.\n"
 
427
 
 
428
#: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035
 
429
#, c-format
 
430
msgid "(try:%2d)"
 
431
msgstr "(pok:%2d)"
 
432
 
 
433
#: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405
 
434
#, c-format
 
435
msgid ""
 
436
"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
 
437
"\n"
 
438
msgstr ""
 
439
"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s]\n"
 
440
"\n"
 
441
 
 
442
#: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406
 
443
#, c-format
 
444
msgid ""
 
445
"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
 
446
"\n"
 
447
msgstr ""
 
448
"%s (%s) - %s spremljeno [%s]\n"
 
449
"\n"
 
450
 
 
451
#: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087
 
452
#, c-format
 
453
msgid "Removing %s.\n"
 
454
msgstr "Uklanjam %s.\n"
 
455
 
 
456
#: src/ftp.c:1697
 
457
#, c-format
 
458
msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
 
459
msgstr "Koristim %s kao privremenu datoteku za ispis.\n"
 
460
 
 
461
#: src/ftp.c:1714
 
462
#, c-format
 
463
msgid "Removed %s.\n"
 
464
msgstr "Uklonjeno %s.\n"
 
465
 
 
466
#: src/ftp.c:1751
 
467
#, c-format
 
468
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
469
msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dozvoljenu dubinu %d.\n"
 
470
 
 
471
#: src/ftp.c:1821
 
472
#, c-format
 
473
msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
474
msgstr ""
 
475
"Udaljena datoteka nije novija od lokalne datoteke %s -- ne dohvaćam.\n"
 
476
 
 
477
#: src/ftp.c:1828
 
478
#, c-format
 
479
msgid ""
 
480
"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
 
481
"\n"
 
482
msgstr ""
 
483
"Udaljena datoteka novija od lokalne datoteke %s -- dohvaćam.\n"
 
484
"\n"
 
485
 
 
486
#: src/ftp.c:1835
 
487
#, c-format
 
488
msgid ""
 
489
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
490
"\n"
 
491
msgstr ""
 
492
"Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- dohvaćam.\n"
 
493
"\n"
 
494
 
 
495
#: src/ftp.c:1853
 
496
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
497
msgstr "Neispravno ime simboličke veze, preskačem.\n"
 
498
 
 
499
#: src/ftp.c:1870
 
500
#, c-format
 
501
msgid ""
 
502
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
503
"\n"
 
504
msgstr ""
 
505
"Već postoji ispravna simbolička veza %s -> %s\n"
 
506
"\n"
 
507
 
 
508
#: src/ftp.c:1879
 
509
#, c-format
 
510
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
511
msgstr "Stvaram simboličku vezu %s -> %s\n"
 
512
 
 
513
#: src/ftp.c:1889
 
514
#, c-format
 
515
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
 
516
msgstr "Simboličke veze nisu podržane, preskačem vezu %s.\n"
 
517
 
 
518
#: src/ftp.c:1901
 
519
#, c-format
 
520
msgid "Skipping directory %s.\n"
 
521
msgstr "Preskačem direktorij %s.\n"
 
522
 
 
523
#: src/ftp.c:1910
 
524
#, c-format
 
525
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
526
msgstr "%s: nepoznata/nepodržana vrsta datoteke.\n"
 
527
 
 
528
#: src/ftp.c:1950
 
529
#, c-format
 
530
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
531
msgstr "%s: neispravna vremenska oznaka.\n"
 
532
 
 
533
#: src/ftp.c:1974
 
534
#, c-format
 
535
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
536
msgstr "Neću dohvatiti direktorije jer je dubina %d (najviše %d).\n"
 
537
 
 
538
#: src/ftp.c:2024
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
 
541
msgstr "Ne spuštam se do %s jer je isključen/nije uključen.\n"
 
542
 
 
543
#: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104
 
544
#, c-format
 
545
msgid "Rejecting %s.\n"
 
546
msgstr "Odbijam %s.\n"
 
547
 
 
548
#: src/ftp.c:2127
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
 
551
msgstr "Greška uspoređivanja %s i %s: %s\n"
 
552
 
 
553
#: src/ftp.c:2183
 
554
#, c-format
 
555
msgid "No matches on pattern %s.\n"
 
556
msgstr "Nema podudaranja s uzorkom %s.\n"
 
557
 
 
558
#: src/ftp.c:2254
 
559
#, c-format
 
560
msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
 
561
msgstr "Spremljen HTML-iziran indeks u %s [%s].\n"
 
562
 
 
563
#: src/ftp.c:2259
 
564
#, c-format
 
565
msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
 
566
msgstr "Spremljen HTML-iziran indeks u %s.\n"
 
567
 
 
568
#: src/gnutls.c:103
 
569
#, c-format
 
570
msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
 
571
msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti direktorij %s.\n"
 
572
 
 
573
#: src/gnutls.c:146
 
574
msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
 
575
msgstr "GREŠKA: GnuTLS zahtijeva istu vrstu ključa i certifikata.\n"
 
576
 
 
577
#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
 
578
msgid "ERROR"
 
579
msgstr "GREŠKA"
 
580
 
 
581
#: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518
 
582
msgid "WARNING"
 
583
msgstr "UPOZORENJE"
 
584
 
 
585
#: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527
 
586
#, c-format
 
587
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
588
msgstr "%s: %s nije predočio certifikat.\n"
 
589
 
 
590
#: src/gnutls.c:481
 
591
#, c-format
 
592
msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
 
593
msgstr "%s: Certifikat %s nije pouzdan.\n"
 
594
 
 
595
#: src/gnutls.c:487
 
596
#, c-format
 
597
msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
 
598
msgstr "%s: Certifikat %s nema poznatog izdavatelja.\n"
 
599
 
 
600
#: src/gnutls.c:493
 
601
#, c-format
 
602
msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
 
603
msgstr "%s: Certifikat %s je ukinut.\n"
 
604
 
 
605
#: src/gnutls.c:507
 
606
#, c-format
 
607
msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
 
608
msgstr "Greška inicijalizacije X509 certifikata: %s\n"
 
609
 
 
610
#: src/gnutls.c:516
 
611
msgid "No certificate found\n"
 
612
msgstr "Nije pronađen certifikat\n"
 
613
 
 
614
#: src/gnutls.c:523
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Error parsing certificate: %s\n"
 
617
msgstr "Greška pri obradi certifikata: %s\n"
 
618
 
 
619
#: src/gnutls.c:530
 
620
msgid "The certificate has not yet been activated\n"
 
621
msgstr "Certifikat još nije aktiviran\n"
 
622
 
 
623
#: src/gnutls.c:535
 
624
msgid "The certificate has expired\n"
 
625
msgstr "Certifikat je istekao\n"
 
626
 
 
627
#: src/gnutls.c:541
 
628
#, c-format
 
629
msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
 
630
msgstr "Vlasnik certifikata ne odgovara imenu računala %s\n"
 
631
 
 
632
#: src/host.c:361
 
633
msgid "Unknown host"
 
634
msgstr "Nepoznato računalo"
 
635
 
 
636
#: src/host.c:365
 
637
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
638
msgstr "Privremena greška u rezoluciji imena"
 
639
 
 
640
#: src/host.c:367
 
641
msgid "Unknown error"
 
642
msgstr "Nepoznata greška"
 
643
 
 
644
#: src/host.c:740
 
645
#, c-format
 
646
msgid "Resolving %s... "
 
647
msgstr "Tražim %s... "
 
648
 
 
649
#: src/host.c:792
 
650
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
651
msgstr "neuspjeh: Nema IPv4/IPv6 adresa za računalo.\n"
 
652
 
 
653
#: src/host.c:815
 
654
msgid "failed: timed out.\n"
 
655
msgstr "nije uspjelo: time out.\n"
 
656
 
 
657
#: src/html-url.c:288
 
658
#, c-format
 
659
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
660
msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpunu vezu %s.\n"
 
661
 
 
662
#: src/html-url.c:811
 
663
#, c-format
 
664
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
 
665
msgstr "%s: Neispravan URL %s: %s\n"
 
666
 
 
667
#: src/http.c:378
 
668
#, c-format
 
669
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
670
msgstr "HTTP zahtjev nije mogao biti zapisan: %s.\n"
 
671
 
 
672
#: src/http.c:774
 
673
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
674
msgstr "Nema zaglavlja, pretpostavljam HTTP/0.9"
 
675
 
 
676
#: src/http.c:1484
 
677
#, c-format
 
678
msgid ""
 
679
"File %s already there; not retrieving.\n"
 
680
"\n"
 
681
msgstr ""
 
682
"Datoteka %s već postoji; ne dohvaćam.\n"
 
683
"\n"
 
684
 
 
685
#: src/http.c:1742
 
686
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
687
msgstr "Isključujem SSL zbog pronađenih grešaka.\n"
 
688
 
 
689
#: src/http.c:1866
 
690
#, c-format
 
691
msgid "POST data file %s missing: %s\n"
 
692
msgstr "POST datoteka %s nedostaje: %s\n"
 
693
 
 
694
#: src/http.c:1966
 
695
#, c-format
 
696
msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
 
697
msgstr "Koristim postojeću vezu prema [%s]:%d.\n"
 
698
 
 
699
#: src/http.c:1970
 
700
#, c-format
 
701
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
702
msgstr "Koristim postojeću vezu prema %s:%d.\n"
 
703
 
 
704
#: src/http.c:2040
 
705
#, c-format
 
706
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
707
msgstr "Neuspješno čitanje odgovora proxy poslužitelja: %s.\n"
 
708
 
 
709
#: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201
 
710
#, c-format
 
711
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
712
msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n"
 
713
 
 
714
#: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542
 
715
msgid "Malformed status line"
 
716
msgstr "Izobličen redak stanja"
 
717
 
 
718
#: src/http.c:2073
 
719
#, c-format
 
720
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
721
msgstr "Neuspješno tuneliranje kroz proxy poslužitelj: %s"
 
722
 
 
723
#: src/http.c:2167
 
724
#, c-format
 
725
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
726
msgstr "%s zahtjev poslan, čeka se odgovor... "
 
727
 
 
728
#: src/http.c:2202
 
729
msgid "No data received.\n"
 
730
msgstr "Podaci nisu primljeni.\n"
 
731
 
 
732
#: src/http.c:2209
 
733
#, c-format
 
734
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
735
msgstr "Greška čitanja (%s) u zaglavljima.\n"
 
736
 
 
737
#: src/http.c:2380
 
738
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
739
msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
 
740
 
 
741
#: src/http.c:2414
 
742
msgid "Authorization failed.\n"
 
743
msgstr "Autorizacija nije uspjela.\n"
 
744
 
 
745
#: src/http.c:2544
 
746
msgid "(no description)"
 
747
msgstr "(bez opisa)"
 
748
 
 
749
#: src/http.c:2603
 
750
#, c-format
 
751
msgid "Location: %s%s\n"
 
752
msgstr "Položaj: %s%s\n"
 
753
 
 
754
#: src/http.c:2604 src/http.c:2752
 
755
msgid "unspecified"
 
756
msgstr "nedefinirano"
 
757
 
 
758
#: src/http.c:2605
 
759
msgid " [following]"
 
760
msgstr " [pratim]"
 
761
 
 
762
#: src/http.c:2697
 
763
msgid ""
 
764
"\n"
 
765
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
766
"\n"
 
767
msgstr ""
 
768
"\n"
 
769
"    Datoteka je već u potpunosti dohvaćena; ništa za napraviti.\n"
 
770
"\n"
 
771
 
 
772
#: src/http.c:2732
 
773
msgid "Length: "
 
774
msgstr "Veličina: "
 
775
 
 
776
#: src/http.c:2752
 
777
msgid "ignored"
 
778
msgstr "zanemareno"
 
779
 
 
780
#: src/http.c:2896
 
781
#, c-format
 
782
msgid "Saving to: %s\n"
 
783
msgstr "Spremanje u: %s\n"
 
784
 
 
785
#: src/http.c:2967
 
786
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
787
msgstr "Upozorenje: HTTP ne podržava višeznačnike.\n"
 
788
 
 
789
#: src/http.c:3024
 
790
msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
 
791
msgstr ""
 
792
"Spider način rada omogućen. Provjerite postoji li udaljena datoteka.\n"
 
793
 
 
794
#: src/http.c:3111
 
795
#, c-format
 
796
msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
 
797
msgstr "Ne mogu pisati u %s (%s).\n"
 
798
 
 
799
#: src/http.c:3121
 
800
msgid "Cannot write to WARC file.\n"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: src/http.c:3127
 
804
msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
 
805
msgstr "Ne mogu pisati u privremenu WARC datoteku.\n"
 
806
 
 
807
#: src/http.c:3132
 
808
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
809
msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
 
810
 
 
811
#: src/http.c:3138
 
812
#, c-format
 
813
msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
 
814
msgstr "Ne mogu ukloniti vezu %s (%s).\n"
 
815
 
 
816
#: src/http.c:3148
 
817
#, c-format
 
818
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
819
msgstr "GREŠKA: Preusmjeravanje (%d) bez položaja.\n"
 
820
 
 
821
#: src/http.c:3196
 
822
msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
 
823
msgstr "Udaljena datodeka ne postoji -- neispravna veza!!!\n"
 
824
 
 
825
#: src/http.c:3218
 
826
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
827
msgstr ""
 
828
"Nedostaje zadnje izmjenjeno zaglavlje -- vremenske oznake isključene.\n"
 
829
 
 
830
#: src/http.c:3226
 
831
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
832
msgstr ""
 
833
"Neispravno zadnje izmjenjeno zaglavlje -- vremenske oznake zanemarene.\n"
 
834
 
 
835
#: src/http.c:3256
 
836
#, c-format
 
837
msgid ""
 
838
"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
 
839
"\n"
 
840
msgstr ""
 
841
"Datoteka na poslužitelju nije novija od lokalne datoteke %s -- ne dohvaćam.\n"
 
842
"\n"
 
843
 
 
844
#: src/http.c:3264
 
845
#, c-format
 
846
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
847
msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %s) -- dohvaćam.\n"
 
848
 
 
849
#: src/http.c:3273
 
850
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
851
msgstr "Datoteka na poslužitelju je novija, dohvaćam.\n"
 
852
 
 
853
#: src/http.c:3291
 
854
msgid ""
 
855
"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
 
856
"retrieving.\n"
 
857
"\n"
 
858
msgstr ""
 
859
"Datoteka na poslužitelju novija od lokalne datoteke -- dohvaćam.\n"
 
860
"\n"
 
861
 
 
862
#: src/http.c:3297
 
863
msgid ""
 
864
"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
 
865
"\n"
 
866
msgstr ""
 
867
"Datoteka na poslužitelju postoji ali ne sadrži veze -- ne dohvaćam.\n"
 
868
"\n"
 
869
 
 
870
#: src/http.c:3306
 
871
msgid ""
 
872
"Remote file exists and could contain further links,\n"
 
873
"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
 
874
"\n"
 
875
msgstr ""
 
876
"Datoteka na poslužitelju postoji i može sadržavati daljnje poveznice,\n"
 
877
"ali rekurzija je onemogućena -- ne dohvaćam.\n"
 
878
"\n"
 
879
 
 
880
#: src/http.c:3312
 
881
msgid ""
 
882
"Remote file exists.\n"
 
883
"\n"
 
884
msgstr ""
 
885
"Datoteka na poslužitelju postoji.\n"
 
886
"\n"
 
887
 
 
888
#: src/http.c:3321
 
889
#, c-format
 
890
msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
 
891
msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
 
892
 
 
893
#: src/http.c:3369
 
894
#, c-format
 
895
msgid ""
 
896
"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
 
897
"\n"
 
898
msgstr ""
 
899
"%s (%s) - zapisano na standardni izlaz %s[%s/%s]\n"
 
900
"\n"
 
901
 
 
902
#: src/http.c:3370
 
903
#, c-format
 
904
msgid ""
 
905
"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
 
906
"\n"
 
907
msgstr ""
 
908
"%s (%s) - %s spremljeno [%s/%s]\n"
 
909
"\n"
 
910
 
 
911
#: src/http.c:3431
 
912
#, c-format
 
913
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
914
msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %s. "
 
915
 
 
916
#: src/http.c:3454
 
917
#, c-format
 
918
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
919
msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s (%s)."
 
920
 
 
921
#: src/http.c:3463
 
922
#, c-format
 
923
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
924
msgstr "%s (%s) - Greška čitanja na bajtu %s/%s (%s). "
 
925
 
 
926
#: src/http.c:3693
 
927
#, c-format
 
928
msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: src/init.c:476
 
932
#, c-format
 
933
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
934
msgstr "%s: WGETRC pokazuje na %s, koji ne postoji.\n"
 
935
 
 
936
#: src/init.c:580 src/netrc.c:283
 
937
#, c-format
 
938
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
939
msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n"
 
940
 
 
941
#: src/init.c:597
 
942
#, c-format
 
943
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
944
msgstr "%s: Greška u %s u retku %d.\n"
 
945
 
 
946
#: src/init.c:603
 
947
#, c-format
 
948
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
949
msgstr "%s: Sintaksna greška u %s u retku %d.\n"
 
950
 
 
951
# c-format
 
952
#: src/init.c:608
 
953
#, c-format
 
954
msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
 
955
msgstr "%s: Nepoznata naredba %s u %s u retku %d.\n"
 
956
 
 
957
#: src/init.c:645
 
958
#, c-format
 
959
msgid ""
 
960
"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed.  Please check\n"
 
961
"'%s',\n"
 
962
"or specify a different file using --config.\n"
 
963
msgstr ""
 
964
"Obrada wgetrc datoteke sustava (varijabla okoline SYSTEM_WGETRC) nije\n"
 
965
"uspjela. Molim provjerite „%s”,\n"
 
966
"ili navedite drugu datoteku opcijom --config.\n"
 
967
 
 
968
#: src/init.c:660
 
969
#, c-format
 
970
msgid ""
 
971
"Parsing system wgetrc file failed.  Please check\n"
 
972
"'%s',\n"
 
973
"or specify a different file using --config.\n"
 
974
msgstr ""
 
975
"Obrada wgetrc datoteke sustava nije uspjela. Molim\n"
 
976
"provjerite „%s”,\n"
 
977
"ili navedite drugu datoteku opcijom --config.\n"
 
978
 
 
979
# c-format
 
980
#: src/init.c:676
 
981
#, c-format
 
982
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
 
983
msgstr "%s: Upozorenje: wgetrc sustava i korisnika su „%s”.\n"
 
984
 
 
985
# c-format
 
986
#: src/init.c:866
 
987
#, c-format
 
988
msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
 
989
msgstr "%s: Neispravna --execute naredba %s\n"
 
990
 
 
991
# c-format
 
992
#: src/init.c:911
 
993
#, c-format
 
994
msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
 
995
msgstr "%s: %s: Neispravna logička varijabla %s; koristite „on” ili „off”.\n"
 
996
 
 
997
# c-format
 
998
#: src/init.c:928
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
 
1001
msgstr "%s: %s: Neispravan broj %s.\n"
 
1002
 
 
1003
# c-format
 
1004
#: src/init.c:1133 src/init.c:1152
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
 
1007
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost bajta %s\n"
 
1008
 
 
1009
# c-format
 
1010
#: src/init.c:1177
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
 
1013
msgstr "%s: %s: Neispravan vremenski period %s\n"
 
1014
 
 
1015
# c-format
 
1016
#: src/init.c:1231 src/init.c:1342 src/init.c:1398 src/init.c:1462
 
1017
#: src/init.c:1478 src/init.c:1503
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
 
1020
msgstr "%s: %s: Neispravna vrijednost %s.\n"
 
1021
 
 
1022
# c-format
 
1023
#: src/init.c:1268
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
 
1026
msgstr "%s: %s: Neispravno zaglavlje %s.\n"
 
1027
 
 
1028
# c-format
 
1029
#: src/init.c:1289
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
 
1032
msgstr "%s: %s: Neispravno WARC zaglavlje %s.\n"
 
1033
 
 
1034
# c-format
 
1035
#: src/init.c:1355
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
 
1038
msgstr "%s: %s: Neispravna vrsta napretka %s.\n"
 
1039
 
 
1040
# c-format
 
1041
#: src/init.c:1435
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid ""
 
1044
"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
 
1045
"    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
1046
msgstr ""
 
1047
"%s: %s: Neispravno ograničenje %s,\n"
 
1048
"    koristite [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
 
1049
 
 
1050
#: src/iri.c:103
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "Encoding %s isn't valid\n"
 
1053
msgstr "Kodiranje %s nije ispravno\n"
 
1054
 
 
1055
#: src/iri.c:124
 
1056
msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
 
1057
msgstr "locale_to_utf8: lokal nije postavljen\n"
 
1058
 
 
1059
#: src/iri.c:134
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
 
1062
msgstr "Pretvaranje iz %s u %s nije podržano\n"
 
1063
 
 
1064
#: src/iri.c:175
 
1065
msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
 
1066
msgstr "Pronađen nepotpun ili neispravan višebajtni niz\n"
 
1067
 
 
1068
#: src/iri.c:200
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid "Unhandled errno %d\n"
 
1071
msgstr "Neuhvaćena greška %d\n"
 
1072
 
 
1073
#: src/iri.c:229
 
1074
#, c-format
 
1075
msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
 
1076
msgstr "idn_encode nije uspio (%d): %s\n"
 
1077
 
 
1078
#: src/iri.c:248
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
 
1081
msgstr "idn_encode nije uspio (%d): %s\n"
 
1082
 
 
1083
#: src/log.c:862
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid ""
 
1086
"\n"
 
1087
"%s received, redirecting output to %s.\n"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"\n"
 
1090
"%s primljen, preusmjeravam izlaz u %s.\n"
 
1091
 
 
1092
#: src/log.c:872
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid ""
 
1095
"\n"
 
1096
"%s received.\n"
 
1097
msgstr ""
 
1098
"\n"
 
1099
"primio %s.\n"
 
1100
 
 
1101
#: src/log.c:873
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
1104
msgstr "%s: %s; onemogućujem zapisivanje u dnevnik.\n"
 
1105
 
 
1106
#: src/main.c:416
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
1109
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
 
1110
 
 
1111
#: src/main.c:428
 
1112
msgid ""
 
1113
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1114
"\n"
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Obavezni argumenti dugačkih opcija također su obavezni i za kratke opcije.\n"
 
1117
"\n"
 
1118
 
 
1119
#: src/main.c:430
 
1120
msgid "Startup:\n"
 
1121
msgstr "Pokretanje:\n"
 
1122
 
 
1123
#: src/main.c:432
 
1124
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1125
msgstr "  -V,  --version           prikaži inačicu programa Wget i izađi.\n"
 
1126
 
 
1127
#: src/main.c:434
 
1128
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1129
msgstr "  -h,  --help              ispiši ovu pomoć.\n"
 
1130
 
 
1131
#: src/main.c:436
 
1132
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1133
msgstr "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
 
1134
 
 
1135
#: src/main.c:438
 
1136
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1137
msgstr "  -e,  --execute=NAREDBA    izvrši NAREDBU poput onih u „.wgetrc”.\n"
 
1138
 
 
1139
#: src/main.c:442
 
1140
msgid "Logging and input file:\n"
 
1141
msgstr "Dnevnička i ulazna datoteka:\n"
 
1142
 
 
1143
#: src/main.c:444
 
1144
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
1145
msgstr "  -o,  --output-file=DNEVNIK spremaj poruke u DNEVNIK.\n"
 
1146
 
 
1147
#: src/main.c:446
 
1148
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
1149
msgstr ""
 
1150
"  -a,  --append-output=DNEVNIK spremaj poruke na kraj datoteke DNEVNIK.\n"
 
1151
 
 
1152
#: src/main.c:449
 
1153
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
1154
msgstr "  -d,  --debug               ispiši puno podataka za debugiranje.\n"
 
1155
 
 
1156
#: src/main.c:453
 
1157
msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
 
1158
msgstr ""
 
1159
"       -d,  --debug               ispiši Watt-32 poruke za debugiranje.\n"
 
1160
 
 
1161
#: src/main.c:456
 
1162
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
1163
msgstr "  -q,  --quiet               tihi rad (bez ispisa).\n"
 
1164
 
 
1165
#: src/main.c:458
 
1166
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
1167
msgstr "  -v,  --verbose             opširan ispis (zadano).\n"
 
1168
 
 
1169
#: src/main.c:460
 
1170
msgid ""
 
1171
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1172
msgstr "  -nv, --no-verbose          isključi opširnost, ali ne radi tiho.\n"
 
1173
 
 
1174
#: src/main.c:462
 
1175
msgid ""
 
1176
"       --report-speed=TYPE   Output bandwidth as TYPE.  TYPE can be bits.\n"
 
1177
msgstr ""
 
1178
 
 
1179
#: src/main.c:464
 
1180
msgid ""
 
1181
"  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
 
1182
msgstr "  -i, --input-file=DATOTEKA  preuzmi URL-ove navedene u DATOTECI.\n"
 
1183
 
 
1184
#: src/main.c:466
 
1185
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
1186
msgstr ""
 
1187
"  -F,  --force-html          smatraj da je sadržaj ulazne datoteke HTML.\n"
 
1188
 
 
1189
#: src/main.c:468
 
1190
msgid ""
 
1191
"  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
 
1192
"                             relative to URL.\n"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"  -B,  --base=URL            izvlačenje HTML input-file veza (-i -F)\n"
 
1195
"                             relativnih u odnosu na URL.\n"
 
1196
 
 
1197
#: src/main.c:471
 
1198
msgid "       --config=FILE         Specify config file to use.\n"
 
1199
msgstr ""
 
1200
"       --config=DATOTEKA     Navedi konfiguracijsku datoteku za korištenje.\n"
 
1201
 
 
1202
#: src/main.c:475
 
1203
msgid "Download:\n"
 
1204
msgstr "Preuzimanje:\n"
 
1205
 
 
1206
#: src/main.c:477
 
1207
msgid ""
 
1208
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
1209
"unlimits).\n"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"  -t,  --tries=BROJ              postavi BROJ ponovljenih pokušaja (0 za "
 
1212
"neograničeno).\n"
 
1213
 
 
1214
#: src/main.c:479
 
1215
msgid ""
 
1216
"       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
1217
msgstr ""
 
1218
"       --retry-connrefused       pokušavaj ponovo i kad je veza odbijena.\n"
 
1219
 
 
1220
#: src/main.c:481
 
1221
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
1222
msgstr "  -O,  --output-document=DATOTEKA  spremi dokumente u DATOTEKU.\n"
 
1223
 
 
1224
#: src/main.c:483
 
1225
msgid ""
 
1226
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
1227
"                                 existing files (overwriting them).\n"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"  -nc, --no-clobber              ne preuzimaj datoteke koje mogu prebrisati "
 
1230
"postojeće.\n"
 
1231
 
 
1232
#: src/main.c:486
 
1233
msgid ""
 
1234
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
1235
"file.\n"
 
1236
msgstr ""
 
1237
"  -c,  --continue                nastavi s preuzimanjem djelomično preuzete "
 
1238
"datoteke.\n"
 
1239
 
 
1240
#: src/main.c:488
 
1241
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"       --progress=TYPE          promijeni vrstu pokazatelja napretka.\n"
 
1244
 
 
1245
#: src/main.c:490
 
1246
msgid ""
 
1247
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
1248
"                                 local.\n"
 
1249
msgstr ""
 
1250
"  -N,  --timestamping            preuzimaj samo datoteke novije od "
 
1251
"lokalnih.\n"
 
1252
 
 
1253
#: src/main.c:493
 
1254
msgid ""
 
1255
"  --no-use-server-timestamps     don't set the local file's timestamp by\n"
 
1256
"                                 the one on the server.\n"
 
1257
msgstr ""
 
1258
"  --no-use-server-timestamps     ne postavljaj vremensku oznaku preuzetu\n"
 
1259
"                                 sa poslužitelja.\n"
 
1260
 
 
1261
#: src/main.c:496
 
1262
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
1263
msgstr "  -S,  --server-response         ispiši odgovor poslužitelja.\n"
 
1264
 
 
1265
#: src/main.c:498
 
1266
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
1267
msgstr "       --spider                  ne preuzimaj ništa.\n"
 
1268
 
 
1269
#: src/main.c:500
 
1270
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1271
msgstr ""
 
1272
"  -T,  --timeout=SEKUNDE         postavi sve vrijednosti maksimalnog "
 
1273
"vremena.\n"
 
1274
 
 
1275
#: src/main.c:502
 
1276
msgid ""
 
1277
"       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1278
msgstr ""
 
1279
"       --dns-timeout=SEK         postavi maksimalno vrijeme DNS pretrage.\n"
 
1280
 
 
1281
#: src/main.c:504
 
1282
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
1283
msgstr ""
 
1284
"       --connect-timeout=SECS    postavi maksimalno vrijeme spajanja.\n"
 
1285
 
 
1286
#: src/main.c:506
 
1287
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
1288
msgstr ""
 
1289
"       --read-timeout=SECS       postavi maksimalno vrijeme čitanja.\n"
 
1290
 
 
1291
#: src/main.c:508
 
1292
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1293
msgstr ""
 
1294
"  -w,  --wait=VRIJEME            čekaj VRIJEME sekundi između preuzimanja.\n"
 
1295
 
 
1296
#: src/main.c:510
 
1297
msgid ""
 
1298
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
1299
"retrieval.\n"
 
1300
msgstr ""
 
1301
"       --waitretry=VRIJEME       čekaj 1..VRIJEME sekundi između ponovnih\n"
 
1302
"                                 pokušaja dohvata.\n"
 
1303
 
 
1304
#: src/main.c:512
 
1305
msgid ""
 
1306
"       --random-wait             wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between "
 
1307
"retrievals.\n"
 
1308
msgstr ""
 
1309
"       --random-wait             čekanje između 0.5*ČEKAJ...1.5*ČEKAJ "
 
1310
"sekundi između preuzimanja.\n"
 
1311
 
 
1312
#: src/main.c:514
 
1313
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1314
msgstr ""
 
1315
"       --no-proxy                isključi upotrebu proxy poslužitelja.\n"
 
1316
 
 
1317
#: src/main.c:516
 
1318
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1319
msgstr ""
 
1320
"  -Q,  --quote=NUMBER          ograniči količinu dohvaćenih podataka.\n"
 
1321
 
 
1322
#: src/main.c:518
 
1323
msgid ""
 
1324
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1325
"host.\n"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"       --bind-address=ADRESA     poveži na lokalnu ADRESU (ime ili IP).\n"
 
1328
 
 
1329
#: src/main.c:520
 
1330
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1331
msgstr ""
 
1332
"       --limit-rate=BRZINA       ograniči brzinu preuzimanja na BRZINA.\n"
 
1333
 
 
1334
#: src/main.c:522
 
1335
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1336
msgstr "       --no-dns-cache            ne pamti rezultate DNS pretraga.\n"
 
1337
 
 
1338
#: src/main.c:524
 
1339
msgid ""
 
1340
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1341
"allows.\n"
 
1342
msgstr ""
 
1343
"       --restrict-file-names=OS  ograniči znakove u nazivima datoteka na "
 
1344
"one\n"
 
1345
"                                 koje dopušta OS.\n"
 
1346
 
 
1347
#: src/main.c:526
 
1348
msgid ""
 
1349
"       --ignore-case             ignore case when matching "
 
1350
"files/directories.\n"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"       --ignore-case             zanemari veličinu slova pri traženju "
 
1353
"datoteka/direktorija.\n"
 
1354
 
 
1355
#: src/main.c:529
 
1356
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1357
msgstr "  -4,  --inet4-only              spajaj se samo na IPv4 adrese.\n"
 
1358
 
 
1359
#: src/main.c:531
 
1360
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1361
msgstr "  -6,  --inet6-only              spajaj se samo na IPv6 adrese.\n"
 
1362
 
 
1363
#: src/main.c:533
 
1364
msgid ""
 
1365
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1366
"family,\n"
 
1367
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1368
msgstr ""
 
1369
"       --prefer-family=VRSTA     daj prednost navedenoj vrsti IP adresa, "
 
1370
"jednoj\n"
 
1371
"                                 od IPv6, IPv4 ili none (nijednoj).\n"
 
1372
 
 
1373
#: src/main.c:537
 
1374
msgid ""
 
1375
"       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1376
msgstr ""
 
1377
"       --user=KORISNIK           postavi KORISNIKA za http i ftp korisnika.\n"
 
1378
 
 
1379
#: src/main.c:539
 
1380
msgid ""
 
1381
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1382
msgstr "       --password=LOZINKA        postavi LOZINKU za http i ftp.\n"
 
1383
 
 
1384
#: src/main.c:541
 
1385
msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
 
1386
msgstr "       --ask-password            traži lozinku.\n"
 
1387
 
 
1388
#: src/main.c:543
 
1389
msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
 
1390
msgstr "       --no-iri                  ugasi IRI podršku.\n"
 
1391
 
 
1392
#: src/main.c:545
 
1393
msgid ""
 
1394
"       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
 
1395
msgstr ""
 
1396
"       --local-encoding=KOD      koristi KOD kao IRI lokalno kodiranje.\n"
 
1397
 
 
1398
#: src/main.c:547
 
1399
msgid ""
 
1400
"       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
 
1401
msgstr ""
 
1402
"       --remote-encoding=KOD     koristi KOD kao zadano udaljeno kodiranje.\n"
 
1403
 
 
1404
#: src/main.c:549
 
1405
msgid "       --unlink                  remove file before clobber.\n"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"       --unlink                  ukloni datoteke prije prepisivanja.\n"
 
1408
 
 
1409
#: src/main.c:553
 
1410
msgid "Directories:\n"
 
1411
msgstr "Direktoriji:\n"
 
1412
 
 
1413
#: src/main.c:555
 
1414
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1415
msgstr "  -nd, --no-directories           ne stvaraj direktorije.\n"
 
1416
 
 
1417
#: src/main.c:557
 
1418
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1419
msgstr "  -x,  --force-directories        uvijek stvaraj direktorije.\n"
 
1420
 
 
1421
#: src/main.c:559
 
1422
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1423
msgstr ""
 
1424
"  -nH, --no-host-directories      ne stvaraj direktorije poslužitelja.\n"
 
1425
 
 
1426
#: src/main.c:561
 
1427
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1428
msgstr ""
 
1429
"       --protocol-directories     koristi ime protokola u direktorijima.\n"
 
1430
 
 
1431
#: src/main.c:563
 
1432
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1433
msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS spremi datoteke u PREFIKS/...\n"
 
1434
 
 
1435
#: src/main.c:565
 
1436
msgid ""
 
1437
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1438
"components.\n"
 
1439
msgstr ""
 
1440
"       --cut-dirs=BROJ           zanemari BROJ komponenti udaljenih "
 
1441
"direktorija.\n"
 
1442
 
 
1443
#: src/main.c:569
 
1444
msgid "HTTP options:\n"
 
1445
msgstr "HTTP opcije:\n"
 
1446
 
 
1447
#: src/main.c:571
 
1448
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1449
msgstr "       --http-user=KORISNIK    postavi http KORISNIKA.\n"
 
1450
 
 
1451
#: src/main.c:573
 
1452
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1453
msgstr "       --http-password=LOZINKA postavi http LOZINKU.\n"
 
1454
 
 
1455
#: src/main.c:575
 
1456
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1457
msgstr ""
 
1458
"       --no-cache              spriječi spremanje podataka na poslužitelju.\n"
 
1459
 
 
1460
#: src/main.c:577
 
1461
msgid ""
 
1462
"       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
 
1463
"                               this is `index.html'.).\n"
 
1464
msgstr ""
 
1465
"       --default-page=IME      Promijeni zadano ime stranice (zadano\n"
 
1466
"                               ime je „index.html”).\n"
 
1467
 
 
1468
#: src/main.c:580
 
1469
msgid ""
 
1470
"  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
 
1471
"extensions.\n"
 
1472
msgstr ""
 
1473
"  -E,  --adjust-extension      spremi HTML/CSS dokumente s ispravnim "
 
1474
"ekstenzijama.\n"
 
1475
 
 
1476
#: src/main.c:582
 
1477
msgid ""
 
1478
"       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1479
msgstr ""
 
1480
"       --ignore-length         zanemari „Content-Length” zaglavlje.\n"
 
1481
 
 
1482
#: src/main.c:584
 
1483
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1484
msgstr "       --header=NIZ            umetni znakovni NIZ među zaglavlja.\n"
 
1485
 
 
1486
#: src/main.c:586
 
1487
msgid ""
 
1488
"       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"       --max-redirect          maksimalni broj preusmjeravanja dozvoljenih "
 
1491
"po stranici.\n"
 
1492
 
 
1493
#: src/main.c:588
 
1494
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1495
msgstr ""
 
1496
"       --proxy-user=KORISNIK   postavi KORISNIK za korisničko ime proxy "
 
1497
"poslužitelja.\n"
 
1498
 
 
1499
#: src/main.c:590
 
1500
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1501
msgstr ""
 
1502
"       --proxy-password=LOZINKA  postavi LOZINKA za lozinku proxy "
 
1503
"poslužitelja.\n"
 
1504
 
 
1505
#: src/main.c:592
 
1506
msgid ""
 
1507
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1508
"request.\n"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"       --referer=URL           uključi „Referer: URL” zaglavlje u HTTP "
 
1511
"zahtjev.\n"
 
1512
 
 
1513
#: src/main.c:594
 
1514
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1515
msgstr "       --save-headers          spremi HTTP zaglavlja u datoteku.\n"
 
1516
 
 
1517
#: src/main.c:596
 
1518
msgid ""
 
1519
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1520
msgstr ""
 
1521
"  -U,  --user-agent=AGENT    identificiraj se kao AGENT umjesto kao "
 
1522
"Wget/INAČICA.\n"
 
1523
 
 
1524
#: src/main.c:598
 
1525
msgid ""
 
1526
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1527
"connections).\n"
 
1528
msgstr ""
 
1529
"       --no-http-keep-alive    onemogući HTTP keep-alive (postojana veza).\n"
 
1530
 
 
1531
#: src/main.c:600
 
1532
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1533
msgstr "       --no-cookies            ne koristi kolačiće.\n"
 
1534
 
 
1535
#: src/main.c:602
 
1536
msgid ""
 
1537
"       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1538
msgstr ""
 
1539
"       --load-cookies=DATOTEKA učitaj kolačiće iz DATOTEKE prije sjednice.\n"
 
1540
 
 
1541
#: src/main.c:604
 
1542
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1543
msgstr ""
 
1544
"       --save-cookies=DATOTEKA spremi kolačiće u DATOTEKU poslije sjednice.\n"
 
1545
 
 
1546
#: src/main.c:606
 
1547
msgid ""
 
1548
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1549
"cookies.\n"
 
1550
msgstr ""
 
1551
"       --keep-session-cookies  učitaj i spremi kolačiće (trenutne) "
 
1552
"sjednice.\n"
 
1553
 
 
1554
#: src/main.c:608
 
1555
msgid ""
 
1556
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1557
"data.\n"
 
1558
msgstr ""
 
1559
"       --post-data=NIZ         koristi POST metodu, šalji znakovni NIZ kao "
 
1560
"podatke.\n"
 
1561
 
 
1562
#: src/main.c:610
 
1563
msgid ""
 
1564
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1565
msgstr ""
 
1566
"       --post-file=DATOTEKA   koristi POST metodu, šalji sadržaj DATOTEKE.\n"
 
1567
 
 
1568
#: src/main.c:612
 
1569
msgid ""
 
1570
"       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
 
1571
"                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
 
1572
msgstr ""
 
1573
"       --content-disposition   poštuj Content-Disposition zaglavlje kad\n"
 
1574
"                               se biraju lokalna imena datoteka "
 
1575
"(EKSPERIMENTALNO).\n"
 
1576
 
 
1577
#: src/main.c:615
 
1578
msgid ""
 
1579
"       --content-on-error      output the received content on server "
 
1580
"errors.\n"
 
1581
msgstr ""
 
1582
"       --content-on-error      ispiši primljeni sadržaj o greškama "
 
1583
"poslužitelja.\n"
 
1584
 
 
1585
#: src/main.c:617
 
1586
msgid ""
 
1587
"       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
 
1588
"                               without first waiting for the server's\n"
 
1589
"                               challenge.\n"
 
1590
msgstr ""
 
1591
"       --auth-no-challenge     pošalji podatke o Osnovnoj HTTP ovjeri bez\n"
 
1592
"                               prethodnog čekanja izazova poslužitelja.\n"
 
1593
 
 
1594
#: src/main.c:624
 
1595
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1596
msgstr "HTTPS (SSL/TLS) opcije:\n"
 
1597
 
 
1598
#: src/main.c:626
 
1599
msgid ""
 
1600
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1601
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1602
msgstr ""
 
1603
"       --secure-protocol=PR     izaberi sigurnosni protokol, jedan od auto, "
 
1604
"SSLv2,\n"
 
1605
"                                SSLv3 ili TLSv1.\n"
 
1606
 
 
1607
#: src/main.c:629
 
1608
msgid ""
 
1609
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1610
msgstr ""
 
1611
"       --no-check-certificate   ne provjeravaj certifikat poslužitelja.\n"
 
1612
 
 
1613
#: src/main.c:631
 
1614
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1615
msgstr "       --certificate=FILE       datoteka s certifikatom klijenta.\n"
 
1616
 
 
1617
#: src/main.c:633
 
1618
msgid ""
 
1619
"       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1620
msgstr ""
 
1621
"       --certificate-type=VRSTA vrsta certifikata klijenta, PEM ili DER.\n"
 
1622
 
 
1623
#: src/main.c:635
 
1624
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1625
msgstr "       --private-key=FILE       datoteka s privatnim ključem.\n"
 
1626
 
 
1627
#: src/main.c:637
 
1628
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1629
msgstr ""
 
1630
"       --private-key-type=VRSTA vrsta privatnog ključa, PEM ili DER.\n"
 
1631
 
 
1632
#: src/main.c:639
 
1633
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1634
msgstr "       --ca-certificate=DATOTEKA datoteka sa skupom certifikata.\n"
 
1635
 
 
1636
#: src/main.c:641
 
1637
msgid ""
 
1638
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1639
"stored.\n"
 
1640
msgstr "       --ca-directory=DIR       direktorij s popisom certifikata.\n"
 
1641
 
 
1642
#: src/main.c:643
 
1643
msgid ""
 
1644
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1645
"PRNG.\n"
 
1646
msgstr ""
 
1647
"       --random-file=DATOTEKA   datoteka s nasumičnim podacima za zametak "
 
1648
"SSL-ovog\n"
 
1649
"                                generatora slučajnih brojeva.\n"
 
1650
 
 
1651
#: src/main.c:645
 
1652
msgid ""
 
1653
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1654
"data.\n"
 
1655
msgstr ""
 
1656
"       --egd-file=DATOTEKA      naziv datoteke u kojoj je EGD utičnica s "
 
1657
"nasumičnim\n"
 
1658
"                                podacima.\n"
 
1659
 
 
1660
#: src/main.c:650
 
1661
msgid "FTP options:\n"
 
1662
msgstr "FTP opcije:\n"
 
1663
 
 
1664
#: src/main.c:653
 
1665
msgid ""
 
1666
"       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
 
1667
"files.\n"
 
1668
msgstr ""
 
1669
"       --ftp-stmlf             Koristi Stream_LF format za sve binarne FTP "
 
1670
"datoteke.\n"
 
1671
 
 
1672
#: src/main.c:656
 
1673
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1674
msgstr "       --ftp-user=KORISNIK     postavi KORISNIK za ftp korisnika.\n"
 
1675
 
 
1676
#: src/main.c:658
 
1677
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1678
msgstr "       --ftp-password=LOZINKA  postavi LOZINKA za ftp lozinku.\n"
 
1679
 
 
1680
#: src/main.c:660
 
1681
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1682
msgstr "       --no-remove-listing     ne uklanjaj datoteke „.listing”.\n"
 
1683
 
 
1684
#: src/main.c:662
 
1685
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1686
msgstr ""
 
1687
"       --no-glob               isključi „globbing” traženje uzoraka za FTP "
 
1688
"datoteke.\n"
 
1689
 
 
1690
#: src/main.c:664
 
1691
msgid ""
 
1692
"       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1693
msgstr ""
 
1694
"       --no-passive-ftp        onemogući „pasivni” način prijenosa.\n"
 
1695
 
 
1696
#: src/main.c:666
 
1697
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
1698
msgstr "       --preserve-permissions  očuvaj dozvole udaljene datoteke.\n"
 
1699
 
 
1700
#: src/main.c:668
 
1701
msgid ""
 
1702
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1703
"dir).\n"
 
1704
msgstr ""
 
1705
"       --retr-symlinks         pri rekurziji, preuzmi datoteke na koje\n"
 
1706
"                               pokazuju veze (ne direktorije).\n"
 
1707
 
 
1708
#: src/main.c:672
 
1709
msgid "WARC options:\n"
 
1710
msgstr "WARC opcije:\n"
 
1711
 
 
1712
#: src/main.c:674
 
1713
msgid ""
 
1714
"       --warc-file=FILENAME      save request/response data to a .warc.gz "
 
1715
"file.\n"
 
1716
msgstr ""
 
1717
"       --warc-file=DATOTEKA      spremi podatke o zahtjevima/odgovorima u "
 
1718
".warc.gz datoteku.\n"
 
1719
 
 
1720
#: src/main.c:676
 
1721
msgid ""
 
1722
"       --warc-header=STRING      insert STRING into the warcinfo record.\n"
 
1723
msgstr "       --warc-header=NIZ         umetni NIZ u warcinfo zapis.\n"
 
1724
 
 
1725
#: src/main.c:678
 
1726
msgid ""
 
1727
"       --warc-max-size=NUMBER    set maximum size of WARC files to NUMBER.\n"
 
1728
msgstr ""
 
1729
"       --warc-max-size=BROJ      postavi najveću veličinu WARC datoteka u "
 
1730
"BROJ.\n"
 
1731
 
 
1732
#: src/main.c:680
 
1733
msgid "       --warc-cdx                write CDX index files.\n"
 
1734
msgstr "       --warc-cdx                piši CDX datoteke indeksa.\n"
 
1735
 
 
1736
#: src/main.c:682
 
1737
msgid ""
 
1738
"       --warc-dedup=FILENAME     do not store records listed in this CDX "
 
1739
"file.\n"
 
1740
msgstr ""
 
1741
"       --warc-dedup=DATOTEKA     ne spremaj zapise ispisane u ovoj CDX "
 
1742
"datoteci.\n"
 
1743
 
 
1744
#: src/main.c:685
 
1745
msgid ""
 
1746
"       --no-warc-compression     do not compress WARC files with GZIP.\n"
 
1747
msgstr ""
 
1748
"       --no-warc-compression     ne komprimiraj WARC datoteke s GZIP-om.\n"
 
1749
 
 
1750
#: src/main.c:688
 
1751
msgid "       --no-warc-digests         do not calculate SHA1 digests.\n"
 
1752
msgstr "       --no-warc-digests         ne računaj SHA1 kontrolne sume.\n"
 
1753
 
 
1754
#: src/main.c:690
 
1755
msgid ""
 
1756
"       --no-warc-keep-log        do not store the log file in a WARC "
 
1757
"record.\n"
 
1758
msgstr ""
 
1759
"       --no-warc-keep-log        ne spremaj datoteku dnevnika u WARC zapis.\n"
 
1760
 
 
1761
#: src/main.c:692
 
1762
msgid ""
 
1763
"       --warc-tempdir=DIRECTORY  location for temporary files created by "
 
1764
"the\n"
 
1765
"                                 WARC writer.\n"
 
1766
msgstr ""
 
1767
"       --warc-tempdir=DIREKTORIJ mjesto za privremene datoteke koje stvara\n"
 
1768
"                                 WARC pisač.\n"
 
1769
 
 
1770
#: src/main.c:697
 
1771
msgid "Recursive download:\n"
 
1772
msgstr "Rekurzivno preuzimanje:\n"
 
1773
 
 
1774
#: src/main.c:699
 
1775
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1776
msgstr "  -r,  --recursive          odredi rekurzivno preuzimanje.\n"
 
1777
 
 
1778
#: src/main.c:701
 
1779
msgid ""
 
1780
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1781
"infinite).\n"
 
1782
msgstr ""
 
1783
"  -l,  --level=BROJ         najveća dubina rekurzije (inf ili 0 za "
 
1784
"beskonačno).\n"
 
1785
 
 
1786
#: src/main.c:703
 
1787
msgid ""
 
1788
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1789
msgstr ""
 
1790
"       --delete-after       izbriši datoteke lokalno nakon preuzimanja.\n"
 
1791
 
 
1792
#: src/main.c:705
 
1793
msgid ""
 
1794
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
 
1795
"                            local files.\n"
 
1796
msgstr ""
 
1797
"  -k,  --convert-links      promijeni veze u preuzetom HTML-u ili CSS-u\n"
 
1798
"                            tako da pokazuju na lokalne datoteke.\n"
 
1799
 
 
1800
#: src/main.c:709
 
1801
msgid ""
 
1802
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
 
1803
msgstr ""
 
1804
"  -K,  --backup-converted   prije pretvaranja datoteke X, spremi sadržaj u "
 
1805
"X_orig.\n"
 
1806
 
 
1807
#: src/main.c:712
 
1808
msgid ""
 
1809
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1810
msgstr ""
 
1811
"  -K,  --backup-converted   prije pretvaranja datoteke X, spremi sadržaj u "
 
1812
"X.orig.\n"
 
1813
 
 
1814
#: src/main.c:715
 
1815
msgid ""
 
1816
"  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
 
1817
msgstr ""
 
1818
"  -m,  --mirror             kraći oblik za -N -r -l inf --no-remove-"
 
1819
"listing.\n"
 
1820
 
 
1821
#: src/main.c:717
 
1822
msgid ""
 
1823
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1824
"page.\n"
 
1825
msgstr ""
 
1826
"  -p,  --page-requisites    dohvati sve slike itd. potrebne za prikaz HTML-"
 
1827
"a.\n"
 
1828
 
 
1829
#: src/main.c:719
 
1830
msgid ""
 
1831
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1832
"comments.\n"
 
1833
msgstr ""
 
1834
"       --strict-comments    uključi strogo (SGML) rukovanje HTML komentara.\n"
 
1835
 
 
1836
#: src/main.c:723
 
1837
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1838
msgstr "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n"
 
1839
 
 
1840
#: src/main.c:725
 
1841
msgid ""
 
1842
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1843
"extensions.\n"
 
1844
msgstr ""
 
1845
"  -A,  --accept=POPIS              zarezom odvojen popis prihvaćenih "
 
1846
"ekstenzija.\n"
 
1847
 
 
1848
#: src/main.c:727
 
1849
msgid ""
 
1850
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1851
"extensions.\n"
 
1852
msgstr ""
 
1853
"  -R,  --reject=POPIS              zarezom odvojen popis odbijenih "
 
1854
"ekstenzija.\n"
 
1855
 
 
1856
#: src/main.c:729
 
1857
msgid "       --accept-regex=REGEX        regex matching accepted URLs.\n"
 
1858
msgstr ""
 
1859
"       --accept-regex=REGIZR       regularni izraz koji odgovara prihvaćenim "
 
1860
"URL-ovima.\n"
 
1861
 
 
1862
#: src/main.c:731
 
1863
msgid "       --reject-regex=REGEX        regex matching rejected URLs.\n"
 
1864
msgstr ""
 
1865
"       --reject-regex=REGIZR       regularni izraz koji odgovara odbijenim "
 
1866
"URL-ovima.\n"
 
1867
 
 
1868
#: src/main.c:734
 
1869
msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix|pcre).\n"
 
1870
msgstr ""
 
1871
"       --regex-type=VRSTA          vrsta regularnog izraza (posix|pcre).\n"
 
1872
 
 
1873
#: src/main.c:737
 
1874
msgid "       --regex-type=TYPE           regex type (posix).\n"
 
1875
msgstr ""
 
1876
"       --regex-type=VRSTA          vrsta regularnog izraza (posix).\n"
 
1877
 
 
1878
#: src/main.c:740
 
1879
msgid ""
 
1880
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1881
"domains.\n"
 
1882
msgstr ""
 
1883
"  -D,  --domains=POPIS             zarezom odvojen popis prihvaćenih "
 
1884
"domena.\n"
 
1885
 
 
1886
#: src/main.c:742
 
1887
msgid ""
 
1888
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1889
"domains.\n"
 
1890
msgstr ""
 
1891
"       --exclude-domains=POPIS     zarezom odvojen popis odbijenih domena.\n"
 
1892
 
 
1893
#: src/main.c:744
 
1894
msgid ""
 
1895
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1896
msgstr ""
 
1897
"       --follow-ftp                prati FTP veze iz HTML dokumenata.\n"
 
1898
 
 
1899
#: src/main.c:746
 
1900
msgid ""
 
1901
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1902
"tags.\n"
 
1903
msgstr ""
 
1904
"       --follow-tags=POPIS         zarezom odvojen popis praćenih HTML "
 
1905
"oznaka.\n"
 
1906
 
 
1907
#: src/main.c:748
 
1908
msgid ""
 
1909
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1910
"tags.\n"
 
1911
msgstr ""
 
1912
"       --ignore-tags=POPIS         zarezom odvojen popis zanemarenih HTML "
 
1913
"oznaka.\n"
 
1914
 
 
1915
#: src/main.c:750
 
1916
msgid ""
 
1917
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1918
msgstr ""
 
1919
"  -H,  --span-hosts                mijenjaj poslužitelje pri rekurzivnom "
 
1920
"preuzimanju.\n"
 
1921
 
 
1922
#: src/main.c:752
 
1923
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1924
msgstr "  -L,  --relative                  prati samo relativne veze.\n"
 
1925
 
 
1926
#: src/main.c:754
 
1927
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1928
msgstr "  -I,  --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n"
 
1929
 
 
1930
#: src/main.c:756
 
1931
msgid ""
 
1932
"  --trust-server-names             use the name specified by the "
 
1933
"redirection\n"
 
1934
"                                   url last component.\n"
 
1935
msgstr ""
 
1936
"  --trust-server-names             koristi ime navedeno u zadnjoj komponenti "
 
1937
"url preusmjerenja.\n"
 
1938
 
 
1939
#: src/main.c:759
 
1940
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1941
msgstr "  -X,  --exclude-directories=POPIS popis isključenih direktorija.\n"
 
1942
 
 
1943
#: src/main.c:761
 
1944
msgid ""
 
1945
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1946
msgstr ""
 
1947
"  -np, --no-parent                 ne uspinji se u direktorij iznad "
 
1948
"trenutnog.\n"
 
1949
 
 
1950
#: src/main.c:764
 
1951
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1952
msgstr "Uočene greške i prijedloge šaljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1953
 
 
1954
#: src/main.c:769
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1957
msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivno preuzimanje s mreže.\n"
 
1958
 
 
1959
#: src/main.c:812
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "Password for user %s: "
 
1962
msgstr "Lozinka za korisnika %s: "
 
1963
 
 
1964
#: src/main.c:814
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid "Password: "
 
1967
msgstr "Lozinka: "
 
1968
 
 
1969
#: src/main.c:869
 
1970
msgid "Wgetrc: "
 
1971
msgstr "Wgetrc: "
 
1972
 
 
1973
#: src/main.c:870
 
1974
msgid "Locale: "
 
1975
msgstr "Lokal: "
 
1976
 
 
1977
#: src/main.c:871
 
1978
msgid "Compile: "
 
1979
msgstr "Naredba kompajliranja: "
 
1980
 
 
1981
#: src/main.c:872
 
1982
msgid "Link: "
 
1983
msgstr "Naredba povezivanja: "
 
1984
 
 
1985
#: src/main.c:876
 
1986
#, c-format
 
1987
msgid ""
 
1988
"GNU Wget %s built on %s.\n"
 
1989
"\n"
 
1990
msgstr ""
 
1991
"GNU Wget %s izgrađen na %s.\n"
 
1992
"\n"
 
1993
 
 
1994
#: src/main.c:903
 
1995
#, c-format
 
1996
msgid "    %s (env)\n"
 
1997
msgstr "    %s (okolina)\n"
 
1998
 
 
1999
#: src/main.c:910
 
2000
#, c-format
 
2001
msgid "    %s (user)\n"
 
2002
msgstr "    %s (korisnik)\n"
 
2003
 
 
2004
#: src/main.c:915
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "    %s (system)\n"
 
2007
msgstr "    %s (sustav)\n"
 
2008
 
 
2009
#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
 
2010
#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
 
2011
#: src/main.c:943
 
2012
msgid "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
2013
msgstr "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
2014
 
 
2015
#: src/main.c:946
 
2016
msgid ""
 
2017
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
 
2018
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
2019
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
2020
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili kasnija\n"
 
2023
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 
2024
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
 
2025
"NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
 
2026
 
 
2027
#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
 
2028
#. names such as this one. See en_US.po for reference.
 
2029
#: src/main.c:954
 
2030
msgid ""
 
2031
"\n"
 
2032
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
2033
msgstr ""
 
2034
"\n"
 
2035
"Izvorno napisao Hrvoje Nikšić <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
2036
 
 
2037
#: src/main.c:957
 
2038
msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
2039
msgstr ""
 
2040
"Molimo prijavljujte pogreške i šaljite pitanja na <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
2041
 
 
2042
#: src/main.c:1008 src/main.c:1410
 
2043
#, c-format
 
2044
msgid "Memory allocation problem\n"
 
2045
msgstr "Problem alokacije memorije\n"
 
2046
 
 
2047
#: src/main.c:1082 src/main.c:1153 src/main.c:1329
 
2048
#, c-format
 
2049
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
2050
msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
 
2051
 
 
2052
#: src/main.c:1149
 
2053
#, c-format
 
2054
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
2055
msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- „-n%c”\n"
 
2056
 
 
2057
#: src/main.c:1190
 
2058
#, c-format
 
2059
msgid ""
 
2060
"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
 
2061
"will be used.\n"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: src/main.c:1217
 
2065
#, c-format
 
2066
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
2067
msgstr "Ne mogu koristiti opširan i tih način rada istovremeno.\n"
 
2068
 
 
2069
#: src/main.c:1223
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
2072
msgstr ""
 
2073
"Nije moguće vremenski označavati i pritom ne gaziti stare datoteke.\n"
 
2074
 
 
2075
#: src/main.c:1232
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
2078
msgstr "Ne možete navesti --inet4-only i --inet6-only zajedno.\n"
 
2079
 
 
2080
#: src/main.c:1242
 
2081
msgid ""
 
2082
"Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
 
2083
"with -p or -r. See the manual for details.\n"
 
2084
"\n"
 
2085
msgstr ""
 
2086
"Ne možete navesti -k i -O zajedno ako je dano više URL-ova, ili u "
 
2087
"kombinaciji\n"
 
2088
"sa -p ili -r. Pogledajte priručnik za više pojedinosti.\n"
 
2089
"\n"
 
2090
 
 
2091
#: src/main.c:1251
 
2092
msgid ""
 
2093
"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
 
2094
"will be placed in the single file you specified.\n"
 
2095
"\n"
 
2096
msgstr ""
 
2097
"UPOZORENJE: kombiniranjem -O sa -r ili -p sav preuzeti sadržaj će biti\n"
 
2098
"spremljen u jednu datoteku koju ste naveli.\n"
 
2099
"\n"
 
2100
 
 
2101
#: src/main.c:1257
 
2102
msgid ""
 
2103
"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
 
2104
"for details.\n"
 
2105
"\n"
 
2106
msgstr ""
 
2107
"UPOZORENJE: vremensko označavanje ne radi ništa u kombinaciji sa -O.\n"
 
2108
"Pogledajte priručnik za više pojedinosti.\n"
 
2109
"\n"
 
2110
 
 
2111
#: src/main.c:1266
 
2112
#, c-format
 
2113
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
 
2114
msgstr "Datoteka „%s” već postoji; ne dohvaćam.\n"
 
2115
 
 
2116
#: src/main.c:1277
 
2117
#, c-format
 
2118
msgid ""
 
2119
"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
 
2120
msgstr "WARC izlaz ne radi uz --no-clobber, onemogućujem --no-clobber.\n"
 
2121
 
 
2122
#: src/main.c:1284
 
2123
#, c-format
 
2124
msgid ""
 
2125
"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
 
2126
msgstr ""
 
2127
"WARC izlaz ne radi uz označavanje vremena, onemogućujem označavanje "
 
2128
"vremena.\n"
 
2129
 
 
2130
#: src/main.c:1291
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
 
2133
msgstr "WARC izlaz ne radi uz --spider.\n"
 
2134
 
 
2135
#: src/main.c:1297
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid ""
 
2138
"WARC output does not work with --continue, --continue will be disabled.\n"
 
2139
msgstr "WARC izlaz ne radi uz --continue, onemogućujem --continue.\n"
 
2140
 
 
2141
#: src/main.c:1304
 
2142
#, c-format
 
2143
msgid ""
 
2144
"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
 
2145
msgstr ""
 
2146
"Sažeci su onemogućeni; WARC uklanjanje duplikata neće pronaći duplikate "
 
2147
"zapisa.\n"
 
2148
 
 
2149
#: src/main.c:1316
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
 
2152
msgstr "Ne možete navesti --ask-password i --password zajedno.\n"
 
2153
 
 
2154
#: src/main.c:1324
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid "%s: missing URL\n"
 
2157
msgstr "%s: nedostaje URL\n"
 
2158
 
 
2159
#: src/main.c:1379
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "This version does not have support for IRIs\n"
 
2162
msgstr "Ova inačica nema podršku IRI podršku\n"
 
2163
 
 
2164
#: src/main.c:1479
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid ""
 
2167
"-k can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
 
2168
msgstr "-k se može koristiti sa -O samo kod ispisa u običnu datoteku.\n"
 
2169
 
 
2170
#: src/main.c:1584
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
2173
msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n"
 
2174
 
 
2175
#: src/main.c:1605
 
2176
#, c-format
 
2177
msgid ""
 
2178
"FINISHED --%s--\n"
 
2179
"Total wall clock time: %s\n"
 
2180
"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
 
2181
msgstr ""
 
2182
"ZAVRŠENO --%s--\n"
 
2183
"Ukupno vrijeme od početka: %s\n"
 
2184
"Preuzeto: %d datoteka, %s u %s (%s)\n"
 
2185
 
 
2186
#: src/main.c:1619
 
2187
#, c-format
 
2188
msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
 
2189
msgstr "Ograničenje preuzimanja od %s je PREKORAČENO!\n"
 
2190
 
 
2191
#: src/mswindows.c:99
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid "Continuing in background.\n"
 
2194
msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
 
2195
 
 
2196
#: src/mswindows.c:292
 
2197
#, c-format
 
2198
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
2199
msgstr "Nastavljam u pozadini, pid %lu.\n"
 
2200
 
 
2201
#: src/mswindows.c:294 src/utils.c:481
 
2202
#, c-format
 
2203
msgid "Output will be written to %s.\n"
 
2204
msgstr "Spremanje izlaza u %s.\n"
 
2205
 
 
2206
#: src/mswindows.c:462 src/mswindows.c:469
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
2209
msgstr "%s: Nije moguće pronaći upotrebljiv upravljač utičnica.\n"
 
2210
 
 
2211
#: src/netrc.c:391
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
 
2214
msgstr ""
 
2215
"%s: %s:%d: upozorenje: simbol %s se pojavljuje prije bilo kojeg imena "
 
2216
"računala\n"
 
2217
 
 
2218
#: src/netrc.c:422
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
2221
msgstr "%s: %s:%d: nepoznat simbol „%s”\n"
 
2222
 
 
2223
#: src/netrc.c:486
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
2226
msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n"
 
2227
 
 
2228
#: src/netrc.c:496
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
2231
msgstr "%s: ne mogu izvršiti stat %s: %s\n"
 
2232
 
 
2233
#: src/openssl.c:115
 
2234
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
2235
msgstr "UPOZORENJE: korištenje slabog sjemena slučajnih brojeva.\n"
 
2236
 
 
2237
#: src/openssl.c:175
 
2238
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Nije postavljeno sjeme PRNG-a; razmislite o korištenju mogućnosti --random-"
 
2241
"file.\n"
 
2242
 
 
2243
#: src/openssl.c:549
 
2244
#, c-format
 
2245
msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
 
2246
msgstr "%s: nije moguća provjera %s-ovog certifikata, koji je izdao %s:\n"
 
2247
 
 
2248
#: src/openssl.c:558
 
2249
msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
 
2250
msgstr "  Nisam u mogućnosti lokalno provjeriti autoritet izdavatelja.\n"
 
2251
 
 
2252
#: src/openssl.c:563
 
2253
msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
 
2254
msgstr "  Pronađen samopotpisan certifikat.\n"
 
2255
 
 
2256
#: src/openssl.c:566
 
2257
msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
 
2258
msgstr "  Izdana certifikat još nije valjan.\n"
 
2259
 
 
2260
#: src/openssl.c:569
 
2261
msgid "  Issued certificate has expired.\n"
 
2262
msgstr "  Izdani certifikat je istekao.\n"
 
2263
 
 
2264
#: src/openssl.c:654
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid ""
 
2267
"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
 
2268
"\trequested host name %s.\n"
 
2269
msgstr ""
 
2270
"%s: nijedno od alternativnih imena predmeta certifikata se ne podudara sa\n"
 
2271
"\ttraženim imenom računala %s.\n"
 
2272
 
 
2273
#: src/openssl.c:671
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid ""
 
2276
"    %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
 
2277
msgstr ""
 
2278
"    %s: zajedničko ime certifikata %s ne odgovara traženom imenu računala "
 
2279
"%s.\n"
 
2280
 
 
2281
#: src/openssl.c:703
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid ""
 
2284
"    %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
 
2285
"    This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
 
2286
"    (that is, it is not the real %s).\n"
 
2287
msgstr ""
 
2288
"    %s: zajedničko ime certifikata nije valjano (sadrži znak NUL).\n"
 
2289
"    To može biti znak da računalo nije ono za koje se predstavlja\n"
 
2290
"    (to jest, da nije stvarni %s).\n"
 
2291
 
 
2292
#: src/openssl.c:721
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
2295
msgstr "Za nesigurno povezivanje na %s koristite „--no-check-certificate”.\n"
 
2296
 
 
2297
#: src/progress.c:240
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid ""
 
2300
"\n"
 
2301
"%*s[ skipping %sK ]"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"\n"
 
2304
"%*s[ preskačem %sK ]"
 
2305
 
 
2306
#: src/progress.c:454
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
 
2309
msgstr "Neispravan navod stila točkica %s, ostavljam nepromijenjen.\n"
 
2310
 
 
2311
#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
 
2312
#. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
 
2313
#: src/progress.c:803
 
2314
#, c-format
 
2315
msgid "  eta %s"
 
2316
msgstr "  pvz %s"
 
2317
 
 
2318
#: src/progress.c:1049
 
2319
msgid "   in "
 
2320
msgstr "   u "
 
2321
 
 
2322
#: src/ptimer.c:158
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
 
2325
msgstr "Nedostupna frekvencija REALTIME takta: %s\n"
 
2326
 
 
2327
#: src/recur.c:437
 
2328
#, c-format
 
2329
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
2330
msgstr "Uklanjam %s budući da bi ga trebalo odbiti.\n"
 
2331
 
 
2332
#: src/res.c:391
 
2333
#, c-format
 
2334
msgid "Cannot open %s: %s"
 
2335
msgstr "Ne mogu otvoriti %s: %s"
 
2336
 
 
2337
#: src/res.c:550
 
2338
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
2339
msgstr "Učitavam robots.txt; molim zanemarite greške.\n"
 
2340
 
 
2341
#: src/retr.c:760
 
2342
#, c-format
 
2343
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
2344
msgstr "Greška u proxy URL-u %s: %s.\n"
 
2345
 
 
2346
#: src/retr.c:770
 
2347
#, c-format
 
2348
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
2349
msgstr "Greška u URL-u proxy poslužitelja %s: Mora biti HTTP.\n"
 
2350
 
 
2351
#: src/retr.c:869
 
2352
#, c-format
 
2353
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
2354
msgstr "Ograničenje od %d preusmjerenja prekoračeno.\n"
 
2355
 
 
2356
#: src/retr.c:1111
 
2357
msgid ""
 
2358
"Giving up.\n"
 
2359
"\n"
 
2360
msgstr ""
 
2361
"Odustajem.\n"
 
2362
"\n"
 
2363
 
 
2364
#: src/retr.c:1111
 
2365
msgid ""
 
2366
"Retrying.\n"
 
2367
"\n"
 
2368
msgstr ""
 
2369
"Pokušavam ponovo.\n"
 
2370
"\n"
 
2371
 
 
2372
#: src/spider.c:75
 
2373
msgid ""
 
2374
"Found no broken links.\n"
 
2375
"\n"
 
2376
msgstr ""
 
2377
"Nisu pronađene prekinute veze.\n"
 
2378
"\n"
 
2379
 
 
2380
#: src/spider.c:82
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid ""
 
2383
"Found %d broken link.\n"
 
2384
"\n"
 
2385
msgid_plural ""
 
2386
"Found %d broken links.\n"
 
2387
"\n"
 
2388
msgstr[0] ""
 
2389
"Pronađena %d prekinuta veza.\n"
 
2390
"\n"
 
2391
msgstr[1] ""
 
2392
"Pronađene %d prekinute veze.\n"
 
2393
"\n"
 
2394
msgstr[2] ""
 
2395
"Pronađeno %d prekinutih veza.\n"
 
2396
"\n"
 
2397
 
 
2398
#: src/spider.c:92
 
2399
#, c-format
 
2400
msgid "%s\n"
 
2401
msgstr "%s\n"
 
2402
 
 
2403
#: src/url.c:639
 
2404
msgid "No error"
 
2405
msgstr "Nema greške"
 
2406
 
 
2407
#: src/url.c:641
 
2408
#, c-format
 
2409
msgid "Unsupported scheme %s"
 
2410
msgstr "Nepodržana shema %s"
 
2411
 
 
2412
#: src/url.c:643
 
2413
msgid "Scheme missing"
 
2414
msgstr "Nedostaje shema"
 
2415
 
 
2416
#: src/url.c:645
 
2417
msgid "Invalid host name"
 
2418
msgstr "Neispravno ime računala"
 
2419
 
 
2420
#: src/url.c:647
 
2421
msgid "Bad port number"
 
2422
msgstr "Neispravan broj porta"
 
2423
 
 
2424
#: src/url.c:649
 
2425
msgid "Invalid user name"
 
2426
msgstr "Neispravno korisničko ime"
 
2427
 
 
2428
#: src/url.c:651
 
2429
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
2430
msgstr "Nedovršena IPv6 numerička adresa"
 
2431
 
 
2432
#: src/url.c:653
 
2433
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
2434
msgstr "IPv6 adrese nisu podržane"
 
2435
 
 
2436
#: src/url.c:655
 
2437
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
2438
msgstr "Neispravna IPv6 numerička adresa"
 
2439
 
 
2440
#: src/url.c:957
 
2441
msgid "HTTPS support not compiled in"
 
2442
msgstr "HTTPS podrška nije uključena pri kompajliranju"
 
2443
 
 
2444
#: src/utils.c:116
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
 
2447
msgstr ""
 
2448
"%s: %s: Nisam uspio alocirati dovoljno memorije; memorija iscrpljena.\n"
 
2449
 
 
2450
#: src/utils.c:122
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
2453
msgstr "%s: %s: Nisam uspio alocirati %ld bajtova; memorija iscrpljena.\n"
 
2454
 
 
2455
#: src/utils.c:336
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
 
2458
msgstr ""
 
2459
"%s: aprintf: međuspremnik teksta je prevelik (%ld bajtova), prekidam.\n"
 
2460
 
 
2461
#: src/utils.c:479
 
2462
#, c-format
 
2463
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
2464
msgstr "Nastavljam u pozadini, pid %d.\n"
 
2465
 
 
2466
#: src/utils.c:552
 
2467
#, c-format
 
2468
msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
 
2469
msgstr "Nisam uspio ukloniti simboličku vezu %s: %s\n"
 
2470
 
 
2471
#: src/utils.c:2340 src/utils.c:2359
 
2472
#, c-format
 
2473
msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
 
2474
msgstr "Neispravan regularni izraz %s, %s\n"
 
2475
 
 
2476
#: src/utils.c:2382 src/utils.c:2406
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "Error while matching %s: %d\n"
 
2479
msgstr "Greška pri traženju %s: %d\n"