~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/lernid/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): John S Gruber
  • Date: 2014-02-02 13:45:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140202134528-kabm98si4qonjydr
Tags: 1.0.1
* Fix Browser freezes when Slide is open. lp: #1275521 
* Release Version 1.0.1
* Update the above fix so each slide will be imaged on creation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: lernid\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 16:11+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 13:33-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 16:41+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Xuacu Saturio <xuacusk8@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-03 03:56+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 07:10+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/ui/AboutLernidDialog.ui.h:1
22
22
msgid "translator-credits"
36
36
"La contraseña de NickServ qu'escribió nun ye válida.\n"
37
37
"Escriba la contraseña correuta:"
38
38
 
 
39
#. TRANSLATORS: Future versions will need translations of this word as plugins to match the locale of the target classroom session. The word will prefix questions asked in the chatroom of the instructor
 
40
#: ../data/ui/ChatWidget.ui.h:1 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:90
 
41
msgid "QUESTION:"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: ../data/ui/ChatWidget.ui.h:2
 
45
msgid ""
 
46
"\"QUESTION:\" directs your question to the classroom for an answer from the "
 
47
"instructor"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../lernid/lernidconfig.py:35
 
51
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
 
52
msgstr "Coneutase a un mundu de tutoriales en llinia darréu y fácilmente"
 
53
 
39
54
#. Translators: Local time representation
40
 
#: ../lernid/widgets/IrcWidget.py:57 ../lernid/Sessions.py:55
41
 
#: ../lernid/Sessions.py:60
 
55
#: ../lernid/widgets/IrcWidget.py:68 ../lernid/Sessions.py:81
 
56
#: ../lernid/Sessions.py:86
42
57
msgid "%H:%M"
43
58
msgstr "%H:%M"
44
59
 
45
60
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:1
46
 
msgid ""
47
 
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
48
 
msgstr "<i>Tien de reaniciar Lernid pa que dellos cambeos faigan efeutu.</i>"
49
 
 
50
 
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
51
61
msgid "Show an icon in the notification area"
52
62
msgstr "Amosar un iconu nel área de notificación"
53
63
 
 
64
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
 
65
msgid "Use vertical layout"
 
66
msgstr "Usar organización vertical"
 
67
 
54
68
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:3
55
69
msgid "Show time in classroom and chatroom"
56
70
msgstr "Amosar la hora na sala de clase y na sala de charra"
57
71
 
58
72
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:4
59
 
msgid "Use vertical layout"
60
 
msgstr "Usar organización vertical"
61
 
 
62
 
#: ../lernid/EventManager.py:96
 
73
msgid "Open presentation links in default browser"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:5
 
77
msgid ""
 
78
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
 
79
msgstr "<i>Tien de reaniciar Lernid pa que dellos cambeos faigan efeutu.</i>"
 
80
 
 
81
#: ../lernid/EventManager.py:90
 
82
msgid "Cannot retrieve configuration"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: ../lernid/EventManager.py:188
63
86
msgid "Connecting to event"
64
87
msgstr "Coneutando col actu"
65
88
 
66
 
#: ../lernid/EventManager.py:104
 
89
#: ../lernid/EventManager.py:196
67
90
msgid "Your nickname is now identified"
68
91
msgstr "El so alcuñu agora ta identificáu"
69
92
 
70
 
#: ../lernid/EventManager.py:139
 
93
#: ../lernid/EventManager.py:239
71
94
msgid "Disconnecting from event"
72
95
msgstr "Desconeutando del actu"
73
96
 
74
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:109
 
97
#: ../lernid/widgets/Slide.py:83
 
98
msgid "Click to Open in External Browser"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: ../lernid/widgets/Slide.py:86
 
102
msgid ""
 
103
"Click to open the slides in your browser. From there you can browse, "
 
104
"bookmark, or save them."
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: ../lernid/widgets/Slide.py:165
75
108
msgid "An error was encountered while trying to load slide number {0}"
76
109
msgstr ""
77
110
"Alcontrose un error cuando taba cargándose la diapositiva númberu {0}"
78
111
 
79
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:148
 
112
#: ../lernid/widgets/Slide.py:230
80
113
#, python-format
81
 
msgid "Downloading session slides ({0} % of {1:.1} MB)..."
 
114
msgid "Downloading session slides (%i%% of %i KB)..."
82
115
msgstr ""
83
116
 
84
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:151
 
117
#: ../lernid/widgets/Slide.py:238 ../lernid/widgets/Slide.py:264
 
118
msgid "An error was encountered while downloading slides"
 
119
msgstr "Alcontrose un error al descargar les diapositives"
 
120
 
 
121
#: ../lernid/widgets/Slide.py:251
85
122
msgid "Slides have been downloaded"
86
123
msgstr "Descargáronse les diapositives"
87
124
 
88
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:156
89
 
msgid "An error was encountered while downloading slides"
90
 
msgstr "Alcontrose un error al descargar les diapositives"
91
 
 
92
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:168
 
125
#: ../lernid/widgets/Slide.py:284
93
126
msgid "This session does not use slides"
94
127
msgstr "Esta sesión nun usa diapositives"
95
128
 
96
129
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:1
97
 
msgid "Classroom"
98
 
msgstr "Sala de clase"
 
130
msgid "<b>Classroom</b>"
 
131
msgstr ""
99
132
 
100
133
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:2
101
 
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
 
134
msgid "<b>_Chatroom</b>"
102
135
msgstr ""
103
136
 
104
137
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:3
105
138
msgid "Eve_nt"
106
139
msgstr ""
107
140
 
108
 
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4 ../bin/lernid.py:128 ../bin/lernid.py:130
109
 
#: ../lernid.desktop.in.h:1
110
 
msgid "Lernid"
111
 
msgstr "Lernid"
 
141
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4
 
142
msgid "Open _URL in Lernid..."
 
143
msgstr ""
112
144
 
113
145
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:5
114
 
msgid "Open _URL..."
 
146
msgid "Tweet current session"
115
147
msgstr ""
116
148
 
117
149
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:6
118
 
msgid "Tweet current session"
119
 
msgstr ""
 
150
msgid "_Edit"
 
151
msgstr "_Editar"
120
152
 
121
153
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:7
122
 
msgid "_Chatroom"
123
 
msgstr ""
 
154
msgid "_View"
 
155
msgstr "_Ver"
124
156
 
125
157
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:8
126
 
msgid "_Edit"
127
 
msgstr "_Editar"
128
 
 
129
 
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:9
130
158
msgid "_Fullscreen"
131
159
msgstr "_Pantalla completa"
132
160
 
 
161
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:9
 
162
msgid "_Statusbar"
 
163
msgstr "Barra d'e_stáu"
 
164
 
133
165
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:10
134
166
msgid "_Help"
135
167
msgstr "_Aida"
136
168
 
137
169
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:11
138
 
msgid "_Statusbar"
139
 
msgstr "Barra d'e_stáu"
140
 
 
141
 
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:12
142
 
msgid "_View"
143
 
msgstr "_Ver"
144
 
 
145
 
#: ../bin/lernid.py:141 ../bin/lernid.py:144 ../bin/lernid.py:199
 
170
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: ../lernid/IrcBackend.py:345
 
174
#, python-format
 
175
msgid "Nick assigned by server: %s"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: ../bin/lernid.py:148 ../bin/lernid.py:152 ../bin/lernid.py:263
146
179
msgid "_Session"
147
180
msgstr "_Sesión"
148
181
 
149
 
#: ../bin/lernid.py:208
 
182
#: ../bin/lernid.py:149
 
183
msgid "Select the Session tab to see classroom learning material"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: ../bin/lernid.py:160
 
187
msgid "Event Connection Interrupted"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: ../bin/lernid.py:160
 
191
msgid ""
 
192
"Please reestablish your Internet connection\n"
 
193
"and reconnect to the event"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: ../bin/lernid.py:165
 
197
msgid ""
 
198
"Event Connection Interrupted -- Please reestablish your Internet connection "
 
199
"and reconnect to the event"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: ../bin/lernid.py:223
 
203
msgid "You can interact with classes held in the classroom"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: ../bin/lernid.py:226
 
207
#, python-format
 
208
msgid ""
 
209
"Add \"%s\" to the beginning of your query  to direct it to the classroom "
 
210
"instructor."
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: ../bin/lernid.py:272
150
214
msgid "Sche_dule"
151
215
msgstr "Calen_dariu"
152
216
 
153
 
#: ../bin/lernid.py:215
 
217
#: ../bin/lernid.py:279
154
218
msgid "_Terminal"
155
219
msgstr "_Terminal"
156
220
 
157
 
#: ../bin/lernid.py:226
 
221
#: ../bin/lernid.py:290
158
222
msgid "({0} user)"
159
223
msgid_plural "({0} users)"
160
224
msgstr[0] "({0} usuariu)"
161
225
msgstr[1] "({0} usuarios)"
162
226
 
163
 
#: ../bin/lernid.py:290
 
227
#: ../bin/lernid.py:313 ../bin/lernid.py:317
 
228
msgid "Classroom"
 
229
msgstr "Sala de clase"
 
230
 
 
231
#. TRANSLATORS: The underscore marks this as a mnemonic accelerator
 
232
#: ../bin/lernid.py:315 ../bin/lernid.py:318
 
233
msgid "_Chatroom"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../bin/lernid.py:374
164
237
msgid "_Show Lernid"
165
238
msgstr ""
166
239
 
167
 
#: ../bin/lernid.py:333
 
240
#: ../bin/lernid.py:417
168
241
msgid "The session \"{0}\" has started in #ubuntu-classroom on freenode."
169
242
msgstr ""
170
243
 
171
 
#: ../bin/lernid.py:424
 
244
#: ../bin/lernid.py:508
172
245
msgid "Show debug messages"
173
246
msgstr "Amosar mensaxes de depuración"
174
247
 
175
 
#: ../bin/lernid.py:426
 
248
#: ../bin/lernid.py:509
 
249
msgid "Show debug and classroom management messages"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: ../bin/lernid.py:511
176
253
msgid "Override classroom channel"
177
254
msgstr ""
178
255
 
179
 
#: ../bin/lernid.py:428
 
256
#: ../bin/lernid.py:513
 
257
msgid "Override chatroom channel"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: ../bin/lernid.py:515
180
261
msgid "Filename or URL to Lernid config file"
181
262
msgstr ""
182
263
 
183
 
#: ../bin/lernid.py:430
 
264
#: ../bin/lernid.py:517
 
265
msgid "Don't automatically reload the schedule"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../bin/lernid.py:519
184
269
msgid "Use web chat widget instead of the native one"
185
270
msgstr ""
186
271
 
187
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:80
 
272
#: ../bin/lernid.py:521
 
273
msgid "Unsafe testing option"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: ../bin/lernid.py:523
 
277
msgid "Unused debugging option to avoid desktopcouch"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../bin/lernid.py:526
 
281
msgid "Override calendar location"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:115
188
285
msgid "Date"
189
286
msgstr "Data"
190
287
 
191
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:88
 
288
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:123
192
289
msgid "Starts"
193
290
msgstr "Entama"
194
291
 
195
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:96
 
292
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:131
196
293
msgid "Ends"
197
294
msgstr "Fina"
198
295
 
199
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:104 ../lernid/widgets/Schedule.py:109
 
296
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:139 ../lernid/widgets/Schedule.py:144
200
297
msgid "Title"
201
298
msgstr "Títulu"
202
299
 
203
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:163
 
300
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:282
 
301
#, python-format
 
302
msgid "<u>Irc Logs for UTC %s </u><i>(Starting at %s local time)</i>"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:364
 
306
msgid ""
 
307
"Please keep the Session tab selected to see session learning materials."
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:368
204
311
msgid "Session started"
205
312
msgstr ""
206
313
 
207
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:164
208
 
msgid "The session \"{0}\" has started."
 
314
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:369
 
315
msgid "The session \"{0}\" has started. "
209
316
msgstr ""
210
317
 
211
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:173
 
318
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:381
212
319
msgid "Session upcoming"
213
320
msgstr ""
214
321
 
215
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:174
 
322
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:382
216
323
msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes."
217
324
msgstr ""
218
325
 
 
326
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:424
 
327
msgid "Copy Calendar ICAL URL to Clipboard"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:425
 
331
msgid "Open Calendar ICAL URL Using Your Browser"
 
332
msgstr ""
 
333
 
219
334
#: ../data/ui/BrowserWidget.ui.h:1
220
335
msgid "Stop browser from changing page"
221
336
msgstr ""
222
337
 
223
 
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:78
 
338
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:83
224
339
msgid "Joined classroom"
225
340
msgstr ""
226
341
 
227
342
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:1
228
 
msgid "Advanced options"
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
232
343
msgid "Choose an event"
233
344
msgstr "Escoyer una actividá"
234
345
 
 
346
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
 
347
msgid "Event:"
 
348
msgstr ""
 
349
 
235
350
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
236
 
msgid "Event:"
237
 
msgstr ""
 
351
msgid "Nickname:"
 
352
msgstr "Nomatu:"
238
353
 
239
354
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:4
240
355
msgid "NickServ password:"
241
356
msgstr "Contraseña de NickServ:"
242
357
 
243
358
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:5
244
 
msgid "Nickname:"
245
 
msgstr "Nomatu:"
 
359
msgid "Advanced options"
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:6
 
363
msgid "Connecting to the classroom may take up to one minute"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: ../lernid.desktop.in.h:1
 
367
msgid "Lernid"
 
368
msgstr "Lernid"
246
369
 
247
370
#: ../lernid.desktop.in.h:2
248
371
msgid "Participate in online learning events"
249
372
msgstr "Participar en actividáes de deprendimientu en llinia"
250
373
 
251
374
#. Translators: Local date representation
252
 
#: ../lernid/Sessions.py:50
 
375
#: ../lernid/Sessions.py:76
253
376
msgid "%d %B %Y"
254
377
msgstr "%d %B %Y"
255
378
 
256
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:111
 
379
#: ../lernid/Sessions.py:127
 
380
#, python-format
 
381
msgid "Unable to load calendar %s\n"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: ../lernid/Sessions.py:171
 
385
#, python-format
 
386
msgid "Unable to parse calendar %s\n"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../lernid/Sessions.py:203
 
390
msgid "Missing Session Name"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
257
394
msgid "Nick can not be blank"
258
395
msgstr "L'alcuñu nun puede tar baleru"
259
396
 
260
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:115
 
397
#: ../lernid/ConnectDialog.py:123
261
398
#, python-format
262
399
msgid "Nick can not begin with: %s"
263
400
msgstr "L'alcuñu nun puede entamar por: %s"
264
401
 
265
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
 
402
#: ../lernid/ConnectDialog.py:127
266
403
msgid "Nick can not contain blank spaces."
267
404
msgstr "L'alcuñu nun puede tener espacios en blanco."
268
405
 
269
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
 
406
#: ../lernid/ConnectDialog.py:127
270
407
#, python-format
271
408
msgid "Nick can not contain: %s"
272
409
msgstr "L'alcuñu nun puede contener: %s"
273
410
 
274
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:122
 
411
#: ../lernid/ConnectDialog.py:130
275
412
msgid "Nick can only contain English alphabet characters"
276
413
msgstr ""
277
414
 
278
 
#: ../lernid/lernidconfig.py:33
279
 
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
280
 
msgstr "Coneutase a un mundu de tutoriales en llinia darréu y fácilmente"
 
415
#. TRANSLATORS: %s will be a token from the locale of the target classroom session rather than the student's locale
 
416
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:94
 
417
#, python-format
 
418
msgid ""
 
419
"\"%s\" directs your question to the classroom for an answer from the "
 
420
"instructor"
 
421
msgstr ""
281
422
 
282
 
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:164
 
423
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:182
283
424
msgid "IRC commands are not yet supported."
284
425
msgstr ""
285
 
 
286
 
#~ msgid "Not Connected."
287
 
#~ msgstr "Non coneutáu."
288
 
 
289
 
#~ msgid "Nickname"
290
 
#~ msgstr "Nomatu"
291
 
 
292
 
#~ msgid ""
293
 
#~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n"
294
 
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
295
 
#~ "under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
296
 
#~ "the Free Software Foundation.\n"
297
 
#~ "\n"
298
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but  WITHOUT "
299
 
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
300
 
#~ "SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
301
 
#~ "General Public License for more details.\n"
302
 
#~ "\n"
303
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along  "
304
 
#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
305
 
#~ msgstr ""
306
 
#~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n"
307
 
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
308
 
#~ "under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
309
 
#~ "the Free Software Foundation.\n"
310
 
#~ "\n"
311
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but  WITHOUT "
312
 
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
313
 
#~ "SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
314
 
#~ "General Public License for more details.\n"
315
 
#~ "\n"
316
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along  "
317
 
#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
318
 
 
319
 
#~ msgid "Lernid application"
320
 
#~ msgstr "Aplicación Lernid"
321
 
 
322
 
#~ msgid "gtk-cancel"
323
 
#~ msgstr "gtk-cancel"
324
 
 
325
 
#~ msgid "gtk-ok"
326
 
#~ msgstr "gtk-ok"
327
 
 
328
 
#~ msgid "Chat Room"
329
 
#~ msgstr "Sala de charra"
330
 
 
331
 
#~ msgid "Schedule"
332
 
#~ msgstr "Horariu"
333
 
 
334
 
#~ msgid "David Planella <david.planella@ubuntu.com>"
335
 
#~ msgstr "David Planella <david.planella@ubuntu.com>"
336
 
 
337
 
#~ msgid "Connected to "
338
 
#~ msgstr "Coneutáu con "
339
 
 
340
 
#~ msgid "Disconnecting from "
341
 
#~ msgstr "Desconeutando de "
342
 
 
343
 
#~ msgid "Chatroom"
344
 
#~ msgstr "Sala de Charres"
345
 
 
346
 
#~ msgid "Browser"
347
 
#~ msgstr "Restolador"
348
 
 
349
 
#~ msgid "Participate in online Ubuntu learning events"
350
 
#~ msgstr "Participar en actividáes en llinia pa deprender Ubuntu"
351
 
 
352
 
#~ msgid "Event"
353
 
#~ msgstr "Actividá"
354
 
 
355
 
#~ msgid "_Event"
356
 
#~ msgstr "A_ctividá"
357
 
 
358
 
#~ msgid "Session"
359
 
#~ msgstr "Sesión"
360
 
 
361
 
#~ msgid "' session is starting..."
362
 
#~ msgstr ": la sesión ta principiando..."
363
 
 
364
 
#~ msgid "Downloading session slides..."
365
 
#~ msgstr "Descargando les diapositives de la sesión..."