~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/lernid/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): John S Gruber
  • Date: 2014-02-02 13:45:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140202134528-kabm98si4qonjydr
Tags: 1.0.1
* Fix Browser freezes when Slide is open. lp: #1275521 
* Release Version 1.0.1
* Update the above fix so each slide will be imaged on creation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: lernid\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 13:23+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 13:33-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:24+0000\n"
12
 
"Last-Translator: j0hn aka c7p <c7p.admin@gmail.com>\n"
 
12
"Last-Translator: John Xygonakis <c7p.admin@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-25 04:58+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 07:10+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
19
20
 
20
21
#: ../data/ui/AboutLernidDialog.ui.h:1
21
22
msgid "translator-credits"
22
23
msgstr ""
23
24
"Launchpad Contributions:\n"
24
25
"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
25
 
"  Jono Bacon https://launchpad.net/~jonobacon\n"
26
 
"  j0hn aka c7p https://launchpad.net/~j0hn-07-"
 
26
"  John Xygonakis https://launchpad.net/~c7p\n"
 
27
"  Jono Bacon https://launchpad.net/~jonobacon"
27
28
 
28
29
#: ../data/ui/PasswordDialog.ui.h:1
29
30
msgid "Invalid password"
35
36
"Please enter the correct password:"
36
37
msgstr ""
37
38
 
 
39
#. TRANSLATORS: Future versions will need translations of this word as plugins to match the locale of the target classroom session. The word will prefix questions asked in the chatroom of the instructor
 
40
#: ../data/ui/ChatWidget.ui.h:1 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:90
 
41
msgid "QUESTION:"
 
42
msgstr ""
 
43
 
 
44
#: ../data/ui/ChatWidget.ui.h:2
 
45
msgid ""
 
46
"\"QUESTION:\" directs your question to the classroom for an answer from the "
 
47
"instructor"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../lernid/lernidconfig.py:35
 
51
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
 
52
msgstr "Συνδεθείτε εύκολα και γρήγορα στον κόσμο των ηλεκτρονικών μαθημάτων"
 
53
 
 
54
#. Translators: Local time representation
 
55
#: ../lernid/widgets/IrcWidget.py:68 ../lernid/Sessions.py:81
 
56
#: ../lernid/Sessions.py:86
 
57
msgid "%H:%M"
 
58
msgstr "%H:%M"
 
59
 
38
60
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:1
39
 
msgid ""
40
 
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
44
61
msgid "Show an icon in the notification area"
45
62
msgstr "Εμφάνισε ένα εικονίδιο στην πεδίο ειδοποιήσεων"
46
63
 
 
64
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
 
65
msgid "Use vertical layout"
 
66
msgstr ""
 
67
 
47
68
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:3
48
69
msgid "Show time in classroom and chatroom"
49
70
msgstr "Εμφάνισε την ώρα στην αίθουσα διδασκαλίας και στο χώρο συνομιλίας"
50
71
 
51
72
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:4
52
 
msgid "Use vertical layout"
53
 
msgstr ""
54
 
 
55
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:108
 
73
msgid "Open presentation links in default browser"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:5
 
77
msgid ""
 
78
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: ../lernid/EventManager.py:90
 
82
msgid "Cannot retrieve configuration"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: ../lernid/EventManager.py:188
 
86
msgid "Connecting to event"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: ../lernid/EventManager.py:196
 
90
msgid "Your nickname is now identified"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: ../lernid/EventManager.py:239
 
94
msgid "Disconnecting from event"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: ../lernid/widgets/Slide.py:83
 
98
msgid "Click to Open in External Browser"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: ../lernid/widgets/Slide.py:86
 
102
msgid ""
 
103
"Click to open the slides in your browser. From there you can browse, "
 
104
"bookmark, or save them."
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: ../lernid/widgets/Slide.py:165
56
108
msgid "An error was encountered while trying to load slide number {0}"
57
109
msgstr ""
58
110
 
59
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:148
 
111
#: ../lernid/widgets/Slide.py:230
 
112
#, python-format
 
113
msgid "Downloading session slides (%i%% of %i KB)..."
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: ../lernid/widgets/Slide.py:238 ../lernid/widgets/Slide.py:264
 
117
msgid "An error was encountered while downloading slides"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: ../lernid/widgets/Slide.py:251
60
121
msgid "Slides have been downloaded"
61
122
msgstr ""
62
123
 
63
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:152
64
 
msgid "An error was encountered while downloading slides"
65
 
msgstr ""
66
 
 
67
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:158
 
124
#: ../lernid/widgets/Slide.py:284
68
125
msgid "This session does not use slides"
69
126
msgstr ""
70
127
 
71
128
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:1
72
 
msgid "Classroom"
73
 
msgstr "Τάξη"
 
129
msgid "<b>Classroom</b>"
 
130
msgstr ""
74
131
 
75
132
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:2
76
 
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
 
133
msgid "<b>_Chatroom</b>"
77
134
msgstr ""
78
135
 
79
136
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:3
80
137
msgid "Eve_nt"
81
138
msgstr ""
82
139
 
83
 
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4 ../bin/lernid.py:120 ../bin/lernid.py:122
84
 
#: ../lernid.desktop.in.h:1
85
 
msgid "Lernid"
86
 
msgstr "Lernid"
 
140
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4
 
141
msgid "Open _URL in Lernid..."
 
142
msgstr ""
87
143
 
88
144
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:5
89
 
msgid "Open _URL..."
90
 
msgstr "Άνοιξε _URL..."
 
145
msgid "Tweet current session"
 
146
msgstr ""
91
147
 
92
148
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:6
93
 
msgid "_Chatroom"
94
 
msgstr "_Χώρος συνομιλίας"
95
 
 
96
 
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:7
97
149
msgid "_Edit"
98
150
msgstr "_Επεξεργασία"
99
151
 
 
152
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:7
 
153
msgid "_View"
 
154
msgstr "_Προβολή"
 
155
 
100
156
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:8
101
157
msgid "_Fullscreen"
102
158
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
103
159
 
104
160
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:9
 
161
msgid "_Statusbar"
 
162
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
 
163
 
 
164
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:10
105
165
msgid "_Help"
106
166
msgstr "_Βοήθεια"
107
167
 
108
 
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:10
109
 
msgid "_Statusbar"
110
 
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
111
 
 
112
168
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:11
113
 
msgid "_View"
114
 
msgstr "_Προβολή"
115
 
 
116
 
#: ../bin/lernid.py:133 ../bin/lernid.py:136 ../bin/lernid.py:184
 
169
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: ../lernid/IrcBackend.py:345
 
173
#, python-format
 
174
msgid "Nick assigned by server: %s"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: ../bin/lernid.py:148 ../bin/lernid.py:152 ../bin/lernid.py:263
117
178
msgid "_Session"
118
179
msgstr "_Συνεδρίαση"
119
180
 
120
 
#: ../bin/lernid.py:193
 
181
#: ../bin/lernid.py:149
 
182
msgid "Select the Session tab to see classroom learning material"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: ../bin/lernid.py:160
 
186
msgid "Event Connection Interrupted"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: ../bin/lernid.py:160
 
190
msgid ""
 
191
"Please reestablish your Internet connection\n"
 
192
"and reconnect to the event"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: ../bin/lernid.py:165
 
196
msgid ""
 
197
"Event Connection Interrupted -- Please reestablish your Internet connection "
 
198
"and reconnect to the event"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: ../bin/lernid.py:223
 
202
msgid "You can interact with classes held in the classroom"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: ../bin/lernid.py:226
 
206
#, python-format
 
207
msgid ""
 
208
"Add \"%s\" to the beginning of your query  to direct it to the classroom "
 
209
"instructor."
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: ../bin/lernid.py:272
121
213
msgid "Sche_dule"
122
214
msgstr "Πρόγραμ_μα"
123
215
 
124
 
#: ../bin/lernid.py:200
 
216
#: ../bin/lernid.py:279
125
217
msgid "_Terminal"
126
218
msgstr "_Τερματικό"
127
219
 
128
 
#: ../bin/lernid.py:274
 
220
#: ../bin/lernid.py:290
 
221
msgid "({0} user)"
 
222
msgid_plural "({0} users)"
 
223
msgstr[0] ""
 
224
msgstr[1] ""
 
225
 
 
226
#: ../bin/lernid.py:313 ../bin/lernid.py:317
 
227
msgid "Classroom"
 
228
msgstr "Τάξη"
 
229
 
 
230
#. TRANSLATORS: The underscore marks this as a mnemonic accelerator
 
231
#: ../bin/lernid.py:315 ../bin/lernid.py:318
 
232
msgid "_Chatroom"
 
233
msgstr "_Χώρος συνομιλίας"
 
234
 
 
235
#: ../bin/lernid.py:374
129
236
msgid "_Show Lernid"
130
237
msgstr "_Εμφάνισε το Lernid"
131
238
 
132
 
#: ../bin/lernid.py:399
 
239
#: ../bin/lernid.py:417
 
240
msgid "The session \"{0}\" has started in #ubuntu-classroom on freenode."
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: ../bin/lernid.py:508
133
244
msgid "Show debug messages"
134
245
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
135
246
 
136
 
#: ../bin/lernid.py:401
 
247
#: ../bin/lernid.py:509
 
248
msgid "Show debug and classroom management messages"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: ../bin/lernid.py:511
137
252
msgid "Override classroom channel"
138
253
msgstr ""
139
254
 
140
 
#: ../bin/lernid.py:403
 
255
#: ../bin/lernid.py:513
 
256
msgid "Override chatroom channel"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: ../bin/lernid.py:515
141
260
msgid "Filename or URL to Lernid config file"
142
261
msgstr ""
143
262
 
144
 
#: ../bin/lernid.py:405
 
263
#: ../bin/lernid.py:517
 
264
msgid "Don't automatically reload the schedule"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: ../bin/lernid.py:519
145
268
msgid "Use web chat widget instead of the native one"
146
269
msgstr ""
147
270
 
148
 
#: ../lernid/EventManager.py:96
149
 
msgid "Connecting to event"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#: ../lernid/EventManager.py:104
153
 
msgid "Your nickname is now identified"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: ../lernid/EventManager.py:139
157
 
msgid "Disconnecting from event"
 
271
#: ../bin/lernid.py:521
 
272
msgid "Unsafe testing option"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: ../bin/lernid.py:523
 
276
msgid "Unused debugging option to avoid desktopcouch"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: ../bin/lernid.py:526
 
280
msgid "Override calendar location"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:115
 
284
msgid "Date"
 
285
msgstr "Ημερομηνία"
 
286
 
 
287
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:123
 
288
msgid "Starts"
 
289
msgstr "Ξεκινάει"
 
290
 
 
291
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:131
 
292
msgid "Ends"
 
293
msgstr "Τελειώνει"
 
294
 
 
295
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:139 ../lernid/widgets/Schedule.py:144
 
296
msgid "Title"
 
297
msgstr "Τίτλος"
 
298
 
 
299
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:282
 
300
#, python-format
 
301
msgid "<u>Irc Logs for UTC %s </u><i>(Starting at %s local time)</i>"
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:364
 
305
msgid ""
 
306
"Please keep the Session tab selected to see session learning materials."
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:368
 
310
msgid "Session started"
 
311
msgstr "Η Συνεδρία άρχισε"
 
312
 
 
313
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:369
 
314
msgid "The session \"{0}\" has started. "
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:381
 
318
msgid "Session upcoming"
 
319
msgstr "Προσεχής συνεδρίαση"
 
320
 
 
321
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:382
 
322
msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes."
 
323
msgstr "Η συνεδρίαση \"{0}\" θα ξεκινήσει σε 10 λεπτά"
 
324
 
 
325
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:424
 
326
msgid "Copy Calendar ICAL URL to Clipboard"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:425
 
330
msgid "Open Calendar ICAL URL Using Your Browser"
158
331
msgstr ""
159
332
 
160
333
#: ../data/ui/BrowserWidget.ui.h:1
161
334
msgid "Stop browser from changing page"
162
335
msgstr ""
163
336
 
164
 
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:76
 
337
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:83
165
338
msgid "Joined classroom"
166
339
msgstr ""
167
340
 
168
 
#. Translators: Local time representation
169
 
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:91 ../lernid/widgets/Schedule.py:109
170
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:114 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:169
171
 
msgid "%H:%M"
172
 
msgstr "%H:%M"
173
 
 
174
341
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:1
175
 
msgid "Advanced options"
176
 
msgstr ""
177
 
 
178
 
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
179
342
msgid "Choose an event"
180
343
msgstr "Επιλογή μαθήματος"
181
344
 
182
 
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
 
345
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
183
346
msgid "Event:"
184
347
msgstr "Συμβάν:"
185
348
 
 
349
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
 
350
msgid "Nickname:"
 
351
msgstr "Ψευδώνυμο:"
 
352
 
186
353
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:4
187
354
msgid "NickServ password:"
188
355
msgstr ""
189
356
 
190
357
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:5
191
 
msgid "Nickname:"
192
 
msgstr "Ψευδώνυμο:"
 
358
msgid "Advanced options"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:6
 
362
msgid "Connecting to the classroom may take up to one minute"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../lernid.desktop.in.h:1
 
366
msgid "Lernid"
 
367
msgstr "Lernid"
193
368
 
194
369
#: ../lernid.desktop.in.h:2
195
370
msgid "Participate in online learning events"
196
371
msgstr "Συμμετάσχετε σε ένα ζωντανό μάθημα"
197
372
 
198
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:109
 
373
#. Translators: Local date representation
 
374
#: ../lernid/Sessions.py:76
 
375
msgid "%d %B %Y"
 
376
msgstr "%d %B %Y"
 
377
 
 
378
#: ../lernid/Sessions.py:127
 
379
#, python-format
 
380
msgid "Unable to load calendar %s\n"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: ../lernid/Sessions.py:171
 
384
#, python-format
 
385
msgid "Unable to parse calendar %s\n"
 
386
msgstr ""
 
387
 
 
388
#: ../lernid/Sessions.py:203
 
389
msgid "Missing Session Name"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
199
393
msgid "Nick can not be blank"
200
394
msgstr ""
201
395
 
202
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:113
 
396
#: ../lernid/ConnectDialog.py:123
203
397
#, python-format
204
398
msgid "Nick can not begin with: %s"
205
399
msgstr ""
206
400
 
207
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:117
 
401
#: ../lernid/ConnectDialog.py:127
208
402
msgid "Nick can not contain blank spaces."
209
403
msgstr ""
210
404
 
211
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:117
 
405
#: ../lernid/ConnectDialog.py:127
212
406
#, python-format
213
407
msgid "Nick can not contain: %s"
214
408
msgstr ""
215
409
 
216
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:120
 
410
#: ../lernid/ConnectDialog.py:130
217
411
msgid "Nick can only contain English alphabet characters"
218
412
msgstr ""
219
413
 
220
 
#: ../lernid/lernidconfig.py:33
221
 
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
222
 
msgstr "Συνδεθείτε εύκολα και γρήγορα στον κόσμο των ηλεκτρονικών μαθημάτων"
223
 
 
224
 
#. Translators: Local date representation
225
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:104
226
 
msgid "%d %B %Y"
227
 
msgstr "%d %B %Y"
228
 
 
229
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:184
230
 
msgid "Date"
231
 
msgstr "Ημερομηνία"
232
 
 
233
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:192
234
 
msgid "Starts"
235
 
msgstr "Ξεκινάει"
236
 
 
237
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:200
238
 
msgid "Ends"
239
 
msgstr "Τελειώνει"
240
 
 
241
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:208 ../lernid/widgets/Schedule.py:213
242
 
msgid "Title"
243
 
msgstr "Τίτλος"
244
 
 
245
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:304
246
 
msgid "Session started"
247
 
msgstr "Η Συνεδρία άρχισε"
248
 
 
249
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:305
250
 
msgid "The session \"{0}\" has started."
251
 
msgstr "Η συνεδρίαση \"{0}\" άρχισε."
252
 
 
253
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:314
254
 
msgid "Session upcoming"
255
 
msgstr "Προσεχής συνεδρίαση"
256
 
 
257
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:315
258
 
msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes."
259
 
msgstr "Η συνεδρίαση \"{0}\" θα ξεκινήσει σε 10 λεπτά"
260
 
 
261
 
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:154
 
414
#. TRANSLATORS: %s will be a token from the locale of the target classroom session rather than the student's locale
 
415
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:94
 
416
#, python-format
 
417
msgid ""
 
418
"\"%s\" directs your question to the classroom for an answer from the "
 
419
"instructor"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:182
262
423
msgid "IRC commands are not yet supported."
263
424
msgstr ""
264
 
 
265
 
#~ msgid "Not Connected."
266
 
#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης."
267
 
 
268
 
#~ msgid "Schedule"
269
 
#~ msgstr "Πρόγραμμα"
270
 
 
271
 
#~ msgid "Chatroom"
272
 
#~ msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
273
 
 
274
 
#~ msgid ""
275
 
#~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n"
276
 
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
277
 
#~ "under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
278
 
#~ "the Free Software Foundation.\n"
279
 
#~ "\n"
280
 
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but  WITHOUT "
281
 
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
282
 
#~ "SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
283
 
#~ "General Public License for more details.\n"
284
 
#~ "\n"
285
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along  "
286
 
#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
287
 
#~ msgstr ""
288
 
#~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n"
289
 
#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
290
 
#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της έκδοσης 3 της Γενικής Άδειας Δημόσιας "
291
 
#~ "Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
292
 
#~ "Λογισμικού (FSF).\n"
293
 
#~ "\n"
294
 
#~ "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
295
 
#~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
296
 
#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ, ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ "
297
 
#~ "ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας "
298
 
#~ "Χρήσης GNU (GPL).\n"
299
 
#~ "\n"
300
 
#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
301
 
#~ "(GPL) μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, επισκεφθείτε τη διεύθυνση "
302
 
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
303
 
 
304
 
#~ msgid "Browser"
305
 
#~ msgstr "Περιηγητής"
306
 
 
307
 
#~ msgid "Nickname"
308
 
#~ msgstr "Ψευδώνυμο"
309
 
 
310
 
#~ msgid "Participate in online Ubuntu learning events"
311
 
#~ msgstr "Συμμετοχή σε ηλεκτρονικά μαθήματα του Ubuntu"
312
 
 
313
 
#~ msgid "Connected to "
314
 
#~ msgstr "Σε σύνδεση με "
315
 
 
316
 
#~ msgid "Disconnecting from "
317
 
#~ msgstr "Αποσύνδεση από "
318
 
 
319
 
#~ msgid "Event"
320
 
#~ msgstr "Μάθημα"