35
36
"Please enter the correct password:"
39
#. TRANSLATORS: Future versions will need translations of this word as plugins to match the locale of the target classroom session. The word will prefix questions asked in the chatroom of the instructor
40
#: ../data/ui/ChatWidget.ui.h:1 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:90
44
#: ../data/ui/ChatWidget.ui.h:2
46
"\"QUESTION:\" directs your question to the classroom for an answer from the "
50
#: ../lernid/lernidconfig.py:35
51
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
52
msgstr "Συνδεθείτε εύκολα και γρήγορα στον κόσμο των ηλεκτρονικών μαθημάτων"
54
#. Translators: Local time representation
55
#: ../lernid/widgets/IrcWidget.py:68 ../lernid/Sessions.py:81
56
#: ../lernid/Sessions.py:86
38
60
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:1
40
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
43
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
44
61
msgid "Show an icon in the notification area"
45
62
msgstr "Εμφάνισε ένα εικονίδιο στην πεδίο ειδοποιήσεων"
64
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
65
msgid "Use vertical layout"
47
68
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:3
48
69
msgid "Show time in classroom and chatroom"
49
70
msgstr "Εμφάνισε την ώρα στην αίθουσα διδασκαλίας και στο χώρο συνομιλίας"
51
72
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:4
52
msgid "Use vertical layout"
55
#: ../lernid/widgets/Slide.py:108
73
msgid "Open presentation links in default browser"
76
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:5
78
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
81
#: ../lernid/EventManager.py:90
82
msgid "Cannot retrieve configuration"
85
#: ../lernid/EventManager.py:188
86
msgid "Connecting to event"
89
#: ../lernid/EventManager.py:196
90
msgid "Your nickname is now identified"
93
#: ../lernid/EventManager.py:239
94
msgid "Disconnecting from event"
97
#: ../lernid/widgets/Slide.py:83
98
msgid "Click to Open in External Browser"
101
#: ../lernid/widgets/Slide.py:86
103
"Click to open the slides in your browser. From there you can browse, "
104
"bookmark, or save them."
107
#: ../lernid/widgets/Slide.py:165
56
108
msgid "An error was encountered while trying to load slide number {0}"
59
#: ../lernid/widgets/Slide.py:148
111
#: ../lernid/widgets/Slide.py:230
113
msgid "Downloading session slides (%i%% of %i KB)..."
116
#: ../lernid/widgets/Slide.py:238 ../lernid/widgets/Slide.py:264
117
msgid "An error was encountered while downloading slides"
120
#: ../lernid/widgets/Slide.py:251
60
121
msgid "Slides have been downloaded"
63
#: ../lernid/widgets/Slide.py:152
64
msgid "An error was encountered while downloading slides"
67
#: ../lernid/widgets/Slide.py:158
124
#: ../lernid/widgets/Slide.py:284
68
125
msgid "This session does not use slides"
71
128
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:1
129
msgid "<b>Classroom</b>"
75
132
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:2
76
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
133
msgid "<b>_Chatroom</b>"
79
136
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:3
83
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4 ../bin/lernid.py:120 ../bin/lernid.py:122
84
#: ../lernid.desktop.in.h:1
140
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4
141
msgid "Open _URL in Lernid..."
88
144
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:5
90
msgstr "Άνοιξε _URL..."
145
msgid "Tweet current session"
92
148
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:6
94
msgstr "_Χώρος συνομιλίας"
96
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:7
98
150
msgstr "_Επεξεργασία"
152
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:7
100
156
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:8
101
157
msgid "_Fullscreen"
102
158
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
104
160
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:9
162
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
164
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:10
106
166
msgstr "_Βοήθεια"
108
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:10
110
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
112
168
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:11
116
#: ../bin/lernid.py:133 ../bin/lernid.py:136 ../bin/lernid.py:184
169
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
172
#: ../lernid/IrcBackend.py:345
174
msgid "Nick assigned by server: %s"
177
#: ../bin/lernid.py:148 ../bin/lernid.py:152 ../bin/lernid.py:263
118
179
msgstr "_Συνεδρίαση"
120
#: ../bin/lernid.py:193
181
#: ../bin/lernid.py:149
182
msgid "Select the Session tab to see classroom learning material"
185
#: ../bin/lernid.py:160
186
msgid "Event Connection Interrupted"
189
#: ../bin/lernid.py:160
191
"Please reestablish your Internet connection\n"
192
"and reconnect to the event"
195
#: ../bin/lernid.py:165
197
"Event Connection Interrupted -- Please reestablish your Internet connection "
198
"and reconnect to the event"
201
#: ../bin/lernid.py:223
202
msgid "You can interact with classes held in the classroom"
205
#: ../bin/lernid.py:226
208
"Add \"%s\" to the beginning of your query to direct it to the classroom "
212
#: ../bin/lernid.py:272
121
213
msgid "Sche_dule"
122
214
msgstr "Πρόγραμ_μα"
124
#: ../bin/lernid.py:200
216
#: ../bin/lernid.py:279
125
217
msgid "_Terminal"
126
218
msgstr "_Τερματικό"
128
#: ../bin/lernid.py:274
220
#: ../bin/lernid.py:290
222
msgid_plural "({0} users)"
226
#: ../bin/lernid.py:313 ../bin/lernid.py:317
230
#. TRANSLATORS: The underscore marks this as a mnemonic accelerator
231
#: ../bin/lernid.py:315 ../bin/lernid.py:318
233
msgstr "_Χώρος συνομιλίας"
235
#: ../bin/lernid.py:374
129
236
msgid "_Show Lernid"
130
237
msgstr "_Εμφάνισε το Lernid"
132
#: ../bin/lernid.py:399
239
#: ../bin/lernid.py:417
240
msgid "The session \"{0}\" has started in #ubuntu-classroom on freenode."
243
#: ../bin/lernid.py:508
133
244
msgid "Show debug messages"
134
245
msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
136
#: ../bin/lernid.py:401
247
#: ../bin/lernid.py:509
248
msgid "Show debug and classroom management messages"
251
#: ../bin/lernid.py:511
137
252
msgid "Override classroom channel"
140
#: ../bin/lernid.py:403
255
#: ../bin/lernid.py:513
256
msgid "Override chatroom channel"
259
#: ../bin/lernid.py:515
141
260
msgid "Filename or URL to Lernid config file"
144
#: ../bin/lernid.py:405
263
#: ../bin/lernid.py:517
264
msgid "Don't automatically reload the schedule"
267
#: ../bin/lernid.py:519
145
268
msgid "Use web chat widget instead of the native one"
148
#: ../lernid/EventManager.py:96
149
msgid "Connecting to event"
152
#: ../lernid/EventManager.py:104
153
msgid "Your nickname is now identified"
156
#: ../lernid/EventManager.py:139
157
msgid "Disconnecting from event"
271
#: ../bin/lernid.py:521
272
msgid "Unsafe testing option"
275
#: ../bin/lernid.py:523
276
msgid "Unused debugging option to avoid desktopcouch"
279
#: ../bin/lernid.py:526
280
msgid "Override calendar location"
283
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:115
287
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:123
291
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:131
295
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:139 ../lernid/widgets/Schedule.py:144
299
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:282
301
msgid "<u>Irc Logs for UTC %s </u><i>(Starting at %s local time)</i>"
304
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:364
306
"Please keep the Session tab selected to see session learning materials."
309
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:368
310
msgid "Session started"
311
msgstr "Η Συνεδρία άρχισε"
313
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:369
314
msgid "The session \"{0}\" has started. "
317
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:381
318
msgid "Session upcoming"
319
msgstr "Προσεχής συνεδρίαση"
321
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:382
322
msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes."
323
msgstr "Η συνεδρίαση \"{0}\" θα ξεκινήσει σε 10 λεπτά"
325
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:424
326
msgid "Copy Calendar ICAL URL to Clipboard"
329
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:425
330
msgid "Open Calendar ICAL URL Using Your Browser"
160
333
#: ../data/ui/BrowserWidget.ui.h:1
161
334
msgid "Stop browser from changing page"
164
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:76
337
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:83
165
338
msgid "Joined classroom"
168
#. Translators: Local time representation
169
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:91 ../lernid/widgets/Schedule.py:109
170
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:114 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:169
174
341
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:1
175
msgid "Advanced options"
178
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
179
342
msgid "Choose an event"
180
343
msgstr "Επιλογή μαθήματος"
182
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
345
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
349
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
186
353
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:4
187
354
msgid "NickServ password:"
190
357
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:5
358
msgid "Advanced options"
361
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:6
362
msgid "Connecting to the classroom may take up to one minute"
365
#: ../lernid.desktop.in.h:1
194
369
#: ../lernid.desktop.in.h:2
195
370
msgid "Participate in online learning events"
196
371
msgstr "Συμμετάσχετε σε ένα ζωντανό μάθημα"
198
#: ../lernid/ConnectDialog.py:109
373
#. Translators: Local date representation
374
#: ../lernid/Sessions.py:76
378
#: ../lernid/Sessions.py:127
380
msgid "Unable to load calendar %s\n"
383
#: ../lernid/Sessions.py:171
385
msgid "Unable to parse calendar %s\n"
388
#: ../lernid/Sessions.py:203
389
msgid "Missing Session Name"
392
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
199
393
msgid "Nick can not be blank"
202
#: ../lernid/ConnectDialog.py:113
396
#: ../lernid/ConnectDialog.py:123
204
398
msgid "Nick can not begin with: %s"
207
#: ../lernid/ConnectDialog.py:117
401
#: ../lernid/ConnectDialog.py:127
208
402
msgid "Nick can not contain blank spaces."
211
#: ../lernid/ConnectDialog.py:117
405
#: ../lernid/ConnectDialog.py:127
213
407
msgid "Nick can not contain: %s"
216
#: ../lernid/ConnectDialog.py:120
410
#: ../lernid/ConnectDialog.py:130
217
411
msgid "Nick can only contain English alphabet characters"
220
#: ../lernid/lernidconfig.py:33
221
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
222
msgstr "Συνδεθείτε εύκολα και γρήγορα στον κόσμο των ηλεκτρονικών μαθημάτων"
224
#. Translators: Local date representation
225
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:104
229
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:184
233
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:192
237
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:200
241
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:208 ../lernid/widgets/Schedule.py:213
245
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:304
246
msgid "Session started"
247
msgstr "Η Συνεδρία άρχισε"
249
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:305
250
msgid "The session \"{0}\" has started."
251
msgstr "Η συνεδρίαση \"{0}\" άρχισε."
253
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:314
254
msgid "Session upcoming"
255
msgstr "Προσεχής συνεδρίαση"
257
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:315
258
msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes."
259
msgstr "Η συνεδρίαση \"{0}\" θα ξεκινήσει σε 10 λεπτά"
261
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:154
414
#. TRANSLATORS: %s will be a token from the locale of the target classroom session rather than the student's locale
415
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:94
418
"\"%s\" directs your question to the classroom for an answer from the "
422
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:182
262
423
msgid "IRC commands are not yet supported."
265
#~ msgid "Not Connected."
266
#~ msgstr "Εκτός σύνδεσης."
269
#~ msgstr "Πρόγραμμα"
272
#~ msgstr "Δωμάτιο συζήτησης"
275
#~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n"
276
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
277
#~ "under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
278
#~ "the Free Software Foundation.\n"
280
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
281
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
282
#~ "SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU "
283
#~ "General Public License for more details.\n"
285
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
286
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
288
#~ "Copyright (C) 2009 <Jono Bacon> <jono@ubuntu.com>\n"
289
#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
290
#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της έκδοσης 3 της Γενικής Άδειας Δημόσιας "
291
#~ "Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
292
#~ "Λογισμικού (FSF).\n"
294
#~ "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
295
#~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
296
#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ, ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ "
297
#~ "ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας "
298
#~ "Χρήσης GNU (GPL).\n"
300
#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
301
#~ "(GPL) μαζί με το πρόγραμμα. Αν όχι, επισκεφθείτε τη διεύθυνση "
302
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
305
#~ msgstr "Περιηγητής"
308
#~ msgstr "Ψευδώνυμο"
310
#~ msgid "Participate in online Ubuntu learning events"
311
#~ msgstr "Συμμετοχή σε ηλεκτρονικά μαθήματα του Ubuntu"
313
#~ msgid "Connected to "
314
#~ msgstr "Σε σύνδεση με "
316
#~ msgid "Disconnecting from "
317
#~ msgstr "Αποσύνδεση από "