35
35
"Please enter the correct password:"
38
#. TRANSLATORS: Future versions will need translations of this word as plugins to match the locale of the target classroom session. The word will prefix questions asked in the chatroom of the instructor
39
#: ../data/ui/ChatWidget.ui.h:1 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:90
43
#: ../data/ui/ChatWidget.ui.h:2
45
"\"QUESTION:\" directs your question to the classroom for an answer from the "
49
#: ../lernid/lernidconfig.py:35
50
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
52
"Connecteu-vos a un món de programes d'aprenentatge de manera ràpida i fàcil."
38
54
#. Translators: Local time representation
39
#: ../lernid/widgets/IrcWidget.py:57 ../lernid/Sessions.py:55
40
#: ../lernid/Sessions.py:60
55
#: ../lernid/widgets/IrcWidget.py:68 ../lernid/Sessions.py:81
56
#: ../lernid/Sessions.py:86
44
60
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:1
46
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
48
"<i>Heu de reiniciar el Lernid perquè alguns dels canvis tinguin efecte.</i>"
50
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
51
61
msgid "Show an icon in the notification area"
52
62
msgstr "Mostra una icona a l'àrea de notificació"
64
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
65
msgid "Use vertical layout"
66
msgstr "Utilitza una disposició vertical"
54
68
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:3
55
69
msgid "Show time in classroom and chatroom"
56
70
msgstr "Mostra l'hora a la classe i a la sala de xat"
58
72
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:4
59
msgid "Use vertical layout"
60
msgstr "Utilitza una disposició vertical"
62
#: ../lernid/EventManager.py:96
73
msgid "Open presentation links in default browser"
76
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:5
78
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
80
"<i>Heu de reiniciar el Lernid perquè alguns dels canvis tinguin efecte.</i>"
82
#: ../lernid/EventManager.py:90
83
msgid "Cannot retrieve configuration"
86
#: ../lernid/EventManager.py:188
63
87
msgid "Connecting to event"
64
88
msgstr "S'està connectant a l'esdeveniment"
66
#: ../lernid/EventManager.py:104
90
#: ../lernid/EventManager.py:196
67
91
msgid "Your nickname is now identified"
68
92
msgstr "S'ha identificat el vostre sobrenom"
70
#: ../lernid/EventManager.py:139
94
#: ../lernid/EventManager.py:239
71
95
msgid "Disconnecting from event"
72
96
msgstr "S'està desconnectant de l'esdeveniment"
74
#: ../lernid/widgets/Slide.py:109
98
#: ../lernid/widgets/Slide.py:83
99
msgid "Click to Open in External Browser"
102
#: ../lernid/widgets/Slide.py:86
104
"Click to open the slides in your browser. From there you can browse, "
105
"bookmark, or save them."
108
#: ../lernid/widgets/Slide.py:165
75
109
msgid "An error was encountered while trying to load slide number {0}"
76
110
msgstr "S'ha produït un error en carregar la diapositiva número {0}"
78
#: ../lernid/widgets/Slide.py:148
112
#: ../lernid/widgets/Slide.py:230
80
msgid "Downloading session slides ({0} % of {1:.1} MB)..."
114
msgid "Downloading session slides (%i%% of %i KB)..."
83
#: ../lernid/widgets/Slide.py:151
117
#: ../lernid/widgets/Slide.py:238 ../lernid/widgets/Slide.py:264
118
msgid "An error was encountered while downloading slides"
119
msgstr "S'ha produït un error en baixar les diapositives"
121
#: ../lernid/widgets/Slide.py:251
84
122
msgid "Slides have been downloaded"
85
123
msgstr "S'han baixat les diapositives"
87
#: ../lernid/widgets/Slide.py:156
88
msgid "An error was encountered while downloading slides"
89
msgstr "S'ha produït un error en baixar les diapositives"
91
#: ../lernid/widgets/Slide.py:168
125
#: ../lernid/widgets/Slide.py:284
92
126
msgid "This session does not use slides"
93
127
msgstr "Aquesta sessió no utilitza diapositives"
95
129
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:1
130
msgid "<b>Classroom</b>"
99
133
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:2
100
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
101
msgstr "Introduïu l'adreça que vulgueu obrir en el navegador:"
134
msgid "<b>_Chatroom</b>"
103
137
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:3
105
139
msgstr "Esde_veniment"
107
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4 ../bin/lernid.py:128 ../bin/lernid.py:130
108
#: ../lernid.desktop.in.h:1
141
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4
142
msgid "Open _URL in Lernid..."
112
145
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:5
114
msgstr "Obre un _URL..."
146
msgid "Tweet current session"
116
149
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:6
117
msgid "Tweet current session"
120
153
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:7
122
msgstr "_Sala de xat"
124
157
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:8
128
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:9
129
158
msgid "_Fullscreen"
130
159
msgstr "Pantalla _completa"
161
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:9
163
msgstr "_Barra d'estat"
132
165
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:10
136
169
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:11
138
msgstr "_Barra d'estat"
140
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:12
144
#: ../bin/lernid.py:141 ../bin/lernid.py:144 ../bin/lernid.py:199
170
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
171
msgstr "Introduïu l'adreça que vulgueu obrir en el navegador:"
173
#: ../lernid/IrcBackend.py:345
175
msgid "Nick assigned by server: %s"
178
#: ../bin/lernid.py:148 ../bin/lernid.py:152 ../bin/lernid.py:263
148
#: ../bin/lernid.py:208
182
#: ../bin/lernid.py:149
183
msgid "Select the Session tab to see classroom learning material"
186
#: ../bin/lernid.py:160
187
msgid "Event Connection Interrupted"
190
#: ../bin/lernid.py:160
192
"Please reestablish your Internet connection\n"
193
"and reconnect to the event"
196
#: ../bin/lernid.py:165
198
"Event Connection Interrupted -- Please reestablish your Internet connection "
199
"and reconnect to the event"
202
#: ../bin/lernid.py:223
203
msgid "You can interact with classes held in the classroom"
206
#: ../bin/lernid.py:226
209
"Add \"%s\" to the beginning of your query to direct it to the classroom "
213
#: ../bin/lernid.py:272
149
214
msgid "Sche_dule"
152
#: ../bin/lernid.py:215
217
#: ../bin/lernid.py:279
153
218
msgid "_Terminal"
154
219
msgstr "_Terminal"
156
#: ../bin/lernid.py:226
221
#: ../bin/lernid.py:290
157
222
msgid "({0} user)"
158
223
msgid_plural "({0} users)"
162
#: ../bin/lernid.py:290
227
#: ../bin/lernid.py:313 ../bin/lernid.py:317
231
#. TRANSLATORS: The underscore marks this as a mnemonic accelerator
232
#: ../bin/lernid.py:315 ../bin/lernid.py:318
234
msgstr "_Sala de xat"
236
#: ../bin/lernid.py:374
163
237
msgid "_Show Lernid"
164
238
msgstr "_Mostra el Lernid"
166
#: ../bin/lernid.py:333
240
#: ../bin/lernid.py:417
167
241
msgid "The session \"{0}\" has started in #ubuntu-classroom on freenode."
170
#: ../bin/lernid.py:424
244
#: ../bin/lernid.py:508
171
245
msgid "Show debug messages"
172
246
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
174
#: ../bin/lernid.py:426
248
#: ../bin/lernid.py:509
249
msgid "Show debug and classroom management messages"
252
#: ../bin/lernid.py:511
175
253
msgid "Override classroom channel"
176
254
msgstr "Substitueix el canal de la classe"
178
#: ../bin/lernid.py:428
256
#: ../bin/lernid.py:513
257
msgid "Override chatroom channel"
260
#: ../bin/lernid.py:515
179
261
msgid "Filename or URL to Lernid config file"
180
262
msgstr "Nom de fitxer o URL del fitxer de configuració del LErnid"
182
#: ../bin/lernid.py:430
264
#: ../bin/lernid.py:517
265
msgid "Don't automatically reload the schedule"
268
#: ../bin/lernid.py:519
183
269
msgid "Use web chat widget instead of the native one"
184
270
msgstr "Utilitza el giny del xat web en lloc del nadiu."
186
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:80
272
#: ../bin/lernid.py:521
273
msgid "Unsafe testing option"
276
#: ../bin/lernid.py:523
277
msgid "Unused debugging option to avoid desktopcouch"
280
#: ../bin/lernid.py:526
281
msgid "Override calendar location"
284
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:115
190
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:88
288
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:123
194
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:96
292
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:131
198
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:104 ../lernid/widgets/Schedule.py:109
296
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:139 ../lernid/widgets/Schedule.py:144
202
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:163
300
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:282
302
msgid "<u>Irc Logs for UTC %s </u><i>(Starting at %s local time)</i>"
305
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:364
307
"Please keep the Session tab selected to see session learning materials."
310
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:368
203
311
msgid "Session started"
204
312
msgstr "Ha començat la sessió"
206
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:164
207
msgid "The session \"{0}\" has started."
208
msgstr "La sessió «{0}» ha començat."
314
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:369
315
msgid "The session \"{0}\" has started. "
210
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:173
318
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:381
211
319
msgid "Session upcoming"
212
320
msgstr "Sessió a punt de començar"
214
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:174
322
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:382
215
323
msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes."
216
324
msgstr "La sessió «{0}» començarà en 10 minuts."
326
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:424
327
msgid "Copy Calendar ICAL URL to Clipboard"
330
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:425
331
msgid "Open Calendar ICAL URL Using Your Browser"
218
334
#: ../data/ui/BrowserWidget.ui.h:1
219
335
msgid "Stop browser from changing page"
220
336
msgstr "No permetis que el navegador canviï de pàgina"
222
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:78
338
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:83
223
339
msgid "Joined classroom"
224
340
msgstr "S'ha entrat a la classe"
226
342
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:1
227
msgid "Advanced options"
228
msgstr "Opcions avançades"
230
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
231
343
msgid "Choose an event"
232
344
msgstr "Escolliu un esdeveniment"
234
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
346
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
236
348
msgstr "Esdeveniment:"
350
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
238
354
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:4
239
355
msgid "NickServ password:"
240
356
msgstr "Contrasenya del NickServ:"
242
358
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:5
359
msgid "Advanced options"
360
msgstr "Opcions avançades"
362
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:6
363
msgid "Connecting to the classroom may take up to one minute"
366
#: ../lernid.desktop.in.h:1
246
370
#: ../lernid.desktop.in.h:2
247
371
msgid "Participate in online learning events"
248
372
msgstr "Participeu en esdeveniments d'aprenentatge en línia"
250
374
#. Translators: Local date representation
251
#: ../lernid/Sessions.py:50
375
#: ../lernid/Sessions.py:76
253
377
msgstr "%d de %B %Y"
255
#: ../lernid/ConnectDialog.py:111
379
#: ../lernid/Sessions.py:127
381
msgid "Unable to load calendar %s\n"
384
#: ../lernid/Sessions.py:171
386
msgid "Unable to parse calendar %s\n"
389
#: ../lernid/Sessions.py:203
390
msgid "Missing Session Name"
393
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
256
394
msgid "Nick can not be blank"
257
395
msgstr "El sobrenom no pot ser buit"
259
#: ../lernid/ConnectDialog.py:115
397
#: ../lernid/ConnectDialog.py:123
261
399
msgid "Nick can not begin with: %s"
262
400
msgstr "El sobrenom no pot començar en: %s"
264
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
402
#: ../lernid/ConnectDialog.py:127
265
403
msgid "Nick can not contain blank spaces."
266
404
msgstr "El sobrenom no pot contenir espais en blanc"
268
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
406
#: ../lernid/ConnectDialog.py:127
270
408
msgid "Nick can not contain: %s"
271
409
msgstr "El sobrenom no pot contenir: %s"
273
#: ../lernid/ConnectDialog.py:122
411
#: ../lernid/ConnectDialog.py:130
274
412
msgid "Nick can only contain English alphabet characters"
275
413
msgstr "El sobrenom només pot contenir caràcters de l'alfabet anglès"
277
#: ../lernid/lernidconfig.py:33
278
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
415
#. TRANSLATORS: %s will be a token from the locale of the target classroom session rather than the student's locale
416
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:94
419
"\"%s\" directs your question to the classroom for an answer from the "
280
"Connecteu-vos a un món de programes d'aprenentatge de manera ràpida i fàcil."
282
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:164
423
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:182
283
424
msgid "IRC commands are not yet supported."
284
425
msgstr "Encara no s'admeten ordres IRC."
286
#~ msgid "Not Connected."
287
#~ msgstr "No connectat."
290
#~ msgstr "_Esdeveniment"
293
#~ msgstr "Sala de xat"
298
#~ msgid "Lernid application"
299
#~ msgstr "Aplicació Lernid"
302
#~ msgstr "Esdeveniment"
304
#~ msgid "gtk-cancel"
305
#~ msgstr "gtk-cancel"
314
#~ msgstr "Sala de xat"
316
#~ msgid "Connected to "
317
#~ msgstr "Connectat a "
319
#~ msgid "David Planella <david.planella@ubuntu.com>"
320
#~ msgstr "David Planella <david.planella@ubuntu.com>"
322
#~ msgid "Disconnecting from "
323
#~ msgstr "S'està desconnectant de "
326
#~ msgstr "Navegador"
331
#~ msgid "' session is starting..."
332
#~ msgstr "' sessió està començant..."
335
#~ msgstr "Esdevenimen_t"
337
#~ msgid "_Hide Lernid"
338
#~ msgstr "_Oculta el Lernid"