~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/lernid/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): John S Gruber
  • Date: 2014-02-02 13:45:28 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140202134528-kabm98si4qonjydr
Tags: 1.0.1
* Fix Browser freezes when Slide is open. lp: #1275521 
* Release Version 1.0.1
* Update the above fix so each slide will be imaged on creation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: lernid\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 16:11+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 13:33-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 15:41+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Michael Budde <mbudde@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-03 03:56+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 07:10+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/ui/AboutLernidDialog.ui.h:1
22
22
msgid "translator-credits"
35
35
"Please enter the correct password:"
36
36
msgstr ""
37
37
 
 
38
#. TRANSLATORS: Future versions will need translations of this word as plugins to match the locale of the target classroom session. The word will prefix questions asked in the chatroom of the instructor
 
39
#: ../data/ui/ChatWidget.ui.h:1 ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:90
 
40
msgid "QUESTION:"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: ../data/ui/ChatWidget.ui.h:2
 
44
msgid ""
 
45
"\"QUESTION:\" directs your question to the classroom for an answer from the "
 
46
"instructor"
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: ../lernid/lernidconfig.py:35
 
50
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
 
51
msgstr ""
 
52
"Connecteu-vos a un món de programes d'aprenentatge de manera ràpida i fàcil."
 
53
 
38
54
#. Translators: Local time representation
39
 
#: ../lernid/widgets/IrcWidget.py:57 ../lernid/Sessions.py:55
40
 
#: ../lernid/Sessions.py:60
 
55
#: ../lernid/widgets/IrcWidget.py:68 ../lernid/Sessions.py:81
 
56
#: ../lernid/Sessions.py:86
41
57
msgid "%H:%M"
42
58
msgstr "%H:%M"
43
59
 
44
60
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:1
45
 
msgid ""
46
 
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
47
 
msgstr ""
48
 
"<i>Heu de reiniciar el Lernid perquè alguns dels canvis tinguin efecte.</i>"
49
 
 
50
 
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
51
61
msgid "Show an icon in the notification area"
52
62
msgstr "Mostra una icona a l'àrea de notificació"
53
63
 
 
64
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:2
 
65
msgid "Use vertical layout"
 
66
msgstr "Utilitza una disposició vertical"
 
67
 
54
68
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:3
55
69
msgid "Show time in classroom and chatroom"
56
70
msgstr "Mostra l'hora a la classe i a la sala de xat"
57
71
 
58
72
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:4
59
 
msgid "Use vertical layout"
60
 
msgstr "Utilitza una disposició vertical"
61
 
 
62
 
#: ../lernid/EventManager.py:96
 
73
msgid "Open presentation links in default browser"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ../data/ui/PreferencesLernidDialog.ui.h:5
 
77
msgid ""
 
78
"<i>You need to restart Lernid for some of the changes to take effect.</i>"
 
79
msgstr ""
 
80
"<i>Heu de reiniciar el Lernid perquè alguns dels canvis tinguin efecte.</i>"
 
81
 
 
82
#: ../lernid/EventManager.py:90
 
83
msgid "Cannot retrieve configuration"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: ../lernid/EventManager.py:188
63
87
msgid "Connecting to event"
64
88
msgstr "S'està connectant a l'esdeveniment"
65
89
 
66
 
#: ../lernid/EventManager.py:104
 
90
#: ../lernid/EventManager.py:196
67
91
msgid "Your nickname is now identified"
68
92
msgstr "S'ha identificat el vostre sobrenom"
69
93
 
70
 
#: ../lernid/EventManager.py:139
 
94
#: ../lernid/EventManager.py:239
71
95
msgid "Disconnecting from event"
72
96
msgstr "S'està desconnectant de l'esdeveniment"
73
97
 
74
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:109
 
98
#: ../lernid/widgets/Slide.py:83
 
99
msgid "Click to Open in External Browser"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../lernid/widgets/Slide.py:86
 
103
msgid ""
 
104
"Click to open the slides in your browser. From there you can browse, "
 
105
"bookmark, or save them."
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: ../lernid/widgets/Slide.py:165
75
109
msgid "An error was encountered while trying to load slide number {0}"
76
110
msgstr "S'ha produït un error en carregar la diapositiva número {0}"
77
111
 
78
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:148
 
112
#: ../lernid/widgets/Slide.py:230
79
113
#, python-format
80
 
msgid "Downloading session slides ({0} % of {1:.1} MB)..."
 
114
msgid "Downloading session slides (%i%% of %i KB)..."
81
115
msgstr ""
82
116
 
83
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:151
 
117
#: ../lernid/widgets/Slide.py:238 ../lernid/widgets/Slide.py:264
 
118
msgid "An error was encountered while downloading slides"
 
119
msgstr "S'ha produït un error en baixar les diapositives"
 
120
 
 
121
#: ../lernid/widgets/Slide.py:251
84
122
msgid "Slides have been downloaded"
85
123
msgstr "S'han baixat les diapositives"
86
124
 
87
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:156
88
 
msgid "An error was encountered while downloading slides"
89
 
msgstr "S'ha produït un error en baixar les diapositives"
90
 
 
91
 
#: ../lernid/widgets/Slide.py:168
 
125
#: ../lernid/widgets/Slide.py:284
92
126
msgid "This session does not use slides"
93
127
msgstr "Aquesta sessió no utilitza diapositives"
94
128
 
95
129
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:1
96
 
msgid "Classroom"
97
 
msgstr "Classe"
 
130
msgid "<b>Classroom</b>"
 
131
msgstr ""
98
132
 
99
133
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:2
100
 
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
101
 
msgstr "Introduïu l'adreça que vulgueu obrir en el navegador:"
 
134
msgid "<b>_Chatroom</b>"
 
135
msgstr ""
102
136
 
103
137
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:3
104
138
msgid "Eve_nt"
105
139
msgstr "Esde_veniment"
106
140
 
107
 
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4 ../bin/lernid.py:128 ../bin/lernid.py:130
108
 
#: ../lernid.desktop.in.h:1
109
 
msgid "Lernid"
110
 
msgstr "Lernid"
 
141
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:4
 
142
msgid "Open _URL in Lernid..."
 
143
msgstr ""
111
144
 
112
145
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:5
113
 
msgid "Open _URL..."
114
 
msgstr "Obre un _URL..."
 
146
msgid "Tweet current session"
 
147
msgstr ""
115
148
 
116
149
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:6
117
 
msgid "Tweet current session"
118
 
msgstr ""
 
150
msgid "_Edit"
 
151
msgstr "_Edita"
119
152
 
120
153
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:7
121
 
msgid "_Chatroom"
122
 
msgstr "_Sala de xat"
 
154
msgid "_View"
 
155
msgstr "_Visualitza"
123
156
 
124
157
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:8
125
 
msgid "_Edit"
126
 
msgstr "_Edita"
127
 
 
128
 
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:9
129
158
msgid "_Fullscreen"
130
159
msgstr "Pantalla _completa"
131
160
 
 
161
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:9
 
162
msgid "_Statusbar"
 
163
msgstr "_Barra d'estat"
 
164
 
132
165
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:10
133
166
msgid "_Help"
134
167
msgstr "A_juda"
135
168
 
136
169
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:11
137
 
msgid "_Statusbar"
138
 
msgstr "_Barra d'estat"
139
 
 
140
 
#: ../data/ui/LernidWindow.ui.h:12
141
 
msgid "_View"
142
 
msgstr "_Visualitza"
143
 
 
144
 
#: ../bin/lernid.py:141 ../bin/lernid.py:144 ../bin/lernid.py:199
 
170
msgid "Enter the address you would like to open in the browser:"
 
171
msgstr "Introduïu l'adreça que vulgueu obrir en el navegador:"
 
172
 
 
173
#: ../lernid/IrcBackend.py:345
 
174
#, python-format
 
175
msgid "Nick assigned by server: %s"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: ../bin/lernid.py:148 ../bin/lernid.py:152 ../bin/lernid.py:263
145
179
msgid "_Session"
146
180
msgstr "_Sessió"
147
181
 
148
 
#: ../bin/lernid.py:208
 
182
#: ../bin/lernid.py:149
 
183
msgid "Select the Session tab to see classroom learning material"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: ../bin/lernid.py:160
 
187
msgid "Event Connection Interrupted"
 
188
msgstr ""
 
189
 
 
190
#: ../bin/lernid.py:160
 
191
msgid ""
 
192
"Please reestablish your Internet connection\n"
 
193
"and reconnect to the event"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: ../bin/lernid.py:165
 
197
msgid ""
 
198
"Event Connection Interrupted -- Please reestablish your Internet connection "
 
199
"and reconnect to the event"
 
200
msgstr ""
 
201
 
 
202
#: ../bin/lernid.py:223
 
203
msgid "You can interact with classes held in the classroom"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: ../bin/lernid.py:226
 
207
#, python-format
 
208
msgid ""
 
209
"Add \"%s\" to the beginning of your query  to direct it to the classroom "
 
210
"instructor."
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: ../bin/lernid.py:272
149
214
msgid "Sche_dule"
150
215
msgstr "Ho_rari"
151
216
 
152
 
#: ../bin/lernid.py:215
 
217
#: ../bin/lernid.py:279
153
218
msgid "_Terminal"
154
219
msgstr "_Terminal"
155
220
 
156
 
#: ../bin/lernid.py:226
 
221
#: ../bin/lernid.py:290
157
222
msgid "({0} user)"
158
223
msgid_plural "({0} users)"
159
224
msgstr[0] ""
160
225
msgstr[1] ""
161
226
 
162
 
#: ../bin/lernid.py:290
 
227
#: ../bin/lernid.py:313 ../bin/lernid.py:317
 
228
msgid "Classroom"
 
229
msgstr "Classe"
 
230
 
 
231
#. TRANSLATORS: The underscore marks this as a mnemonic accelerator
 
232
#: ../bin/lernid.py:315 ../bin/lernid.py:318
 
233
msgid "_Chatroom"
 
234
msgstr "_Sala de xat"
 
235
 
 
236
#: ../bin/lernid.py:374
163
237
msgid "_Show Lernid"
164
238
msgstr "_Mostra el Lernid"
165
239
 
166
 
#: ../bin/lernid.py:333
 
240
#: ../bin/lernid.py:417
167
241
msgid "The session \"{0}\" has started in #ubuntu-classroom on freenode."
168
242
msgstr ""
169
243
 
170
 
#: ../bin/lernid.py:424
 
244
#: ../bin/lernid.py:508
171
245
msgid "Show debug messages"
172
246
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
173
247
 
174
 
#: ../bin/lernid.py:426
 
248
#: ../bin/lernid.py:509
 
249
msgid "Show debug and classroom management messages"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: ../bin/lernid.py:511
175
253
msgid "Override classroom channel"
176
254
msgstr "Substitueix el canal de la classe"
177
255
 
178
 
#: ../bin/lernid.py:428
 
256
#: ../bin/lernid.py:513
 
257
msgid "Override chatroom channel"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: ../bin/lernid.py:515
179
261
msgid "Filename or URL to Lernid config file"
180
262
msgstr "Nom de fitxer o URL del fitxer de configuració del LErnid"
181
263
 
182
 
#: ../bin/lernid.py:430
 
264
#: ../bin/lernid.py:517
 
265
msgid "Don't automatically reload the schedule"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../bin/lernid.py:519
183
269
msgid "Use web chat widget instead of the native one"
184
270
msgstr "Utilitza el giny del xat web en lloc del nadiu."
185
271
 
186
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:80
 
272
#: ../bin/lernid.py:521
 
273
msgid "Unsafe testing option"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: ../bin/lernid.py:523
 
277
msgid "Unused debugging option to avoid desktopcouch"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../bin/lernid.py:526
 
281
msgid "Override calendar location"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:115
187
285
msgid "Date"
188
286
msgstr "Data"
189
287
 
190
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:88
 
288
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:123
191
289
msgid "Starts"
192
290
msgstr "Comença"
193
291
 
194
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:96
 
292
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:131
195
293
msgid "Ends"
196
294
msgstr "Acaba"
197
295
 
198
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:104 ../lernid/widgets/Schedule.py:109
 
296
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:139 ../lernid/widgets/Schedule.py:144
199
297
msgid "Title"
200
298
msgstr "Títol"
201
299
 
202
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:163
 
300
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:282
 
301
#, python-format
 
302
msgid "<u>Irc Logs for UTC %s </u><i>(Starting at %s local time)</i>"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:364
 
306
msgid ""
 
307
"Please keep the Session tab selected to see session learning materials."
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:368
203
311
msgid "Session started"
204
312
msgstr "Ha començat la sessió"
205
313
 
206
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:164
207
 
msgid "The session \"{0}\" has started."
208
 
msgstr "La sessió «{0}» ha començat."
 
314
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:369
 
315
msgid "The session \"{0}\" has started. "
 
316
msgstr ""
209
317
 
210
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:173
 
318
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:381
211
319
msgid "Session upcoming"
212
320
msgstr "Sessió a punt de començar"
213
321
 
214
 
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:174
 
322
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:382
215
323
msgid "The session \"{0}\" will begin in 10 minutes."
216
324
msgstr "La sessió «{0}» començarà en 10 minuts."
217
325
 
 
326
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:424
 
327
msgid "Copy Calendar ICAL URL to Clipboard"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: ../lernid/widgets/Schedule.py:425
 
331
msgid "Open Calendar ICAL URL Using Your Browser"
 
332
msgstr ""
 
333
 
218
334
#: ../data/ui/BrowserWidget.ui.h:1
219
335
msgid "Stop browser from changing page"
220
336
msgstr "No permetis que el navegador canviï de pàgina"
221
337
 
222
 
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:78
 
338
#: ../lernid/widgets/Classroom.py:83
223
339
msgid "Joined classroom"
224
340
msgstr "S'ha entrat a la classe"
225
341
 
226
342
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:1
227
 
msgid "Advanced options"
228
 
msgstr "Opcions avançades"
229
 
 
230
 
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
231
343
msgid "Choose an event"
232
344
msgstr "Escolliu un esdeveniment"
233
345
 
234
 
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
 
346
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:2
235
347
msgid "Event:"
236
348
msgstr "Esdeveniment:"
237
349
 
 
350
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:3
 
351
msgid "Nickname:"
 
352
msgstr "Sobrenom:"
 
353
 
238
354
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:4
239
355
msgid "NickServ password:"
240
356
msgstr "Contrasenya del NickServ:"
241
357
 
242
358
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:5
243
 
msgid "Nickname:"
244
 
msgstr "Sobrenom:"
 
359
msgid "Advanced options"
 
360
msgstr "Opcions avançades"
 
361
 
 
362
#: ../data/ui/ConnectDialog.ui.h:6
 
363
msgid "Connecting to the classroom may take up to one minute"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: ../lernid.desktop.in.h:1
 
367
msgid "Lernid"
 
368
msgstr "Lernid"
245
369
 
246
370
#: ../lernid.desktop.in.h:2
247
371
msgid "Participate in online learning events"
248
372
msgstr "Participeu en esdeveniments d'aprenentatge en línia"
249
373
 
250
374
#. Translators: Local date representation
251
 
#: ../lernid/Sessions.py:50
 
375
#: ../lernid/Sessions.py:76
252
376
msgid "%d %B %Y"
253
377
msgstr "%d de %B %Y"
254
378
 
255
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:111
 
379
#: ../lernid/Sessions.py:127
 
380
#, python-format
 
381
msgid "Unable to load calendar %s\n"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: ../lernid/Sessions.py:171
 
385
#, python-format
 
386
msgid "Unable to parse calendar %s\n"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../lernid/Sessions.py:203
 
390
msgid "Missing Session Name"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
256
394
msgid "Nick can not be blank"
257
395
msgstr "El sobrenom no pot ser buit"
258
396
 
259
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:115
 
397
#: ../lernid/ConnectDialog.py:123
260
398
#, python-format
261
399
msgid "Nick can not begin with: %s"
262
400
msgstr "El sobrenom no pot començar en: %s"
263
401
 
264
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
 
402
#: ../lernid/ConnectDialog.py:127
265
403
msgid "Nick can not contain blank spaces."
266
404
msgstr "El sobrenom no pot contenir espais en blanc"
267
405
 
268
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:119
 
406
#: ../lernid/ConnectDialog.py:127
269
407
#, python-format
270
408
msgid "Nick can not contain: %s"
271
409
msgstr "El sobrenom no pot contenir: %s"
272
410
 
273
 
#: ../lernid/ConnectDialog.py:122
 
411
#: ../lernid/ConnectDialog.py:130
274
412
msgid "Nick can only contain English alphabet characters"
275
413
msgstr "El sobrenom només pot contenir caràcters de l'alfabet anglès"
276
414
 
277
 
#: ../lernid/lernidconfig.py:33
278
 
msgid "Connect to a world of online tutorials quickly and easily."
 
415
#. TRANSLATORS: %s will be a token from the locale of the target classroom session rather than the student's locale
 
416
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:94
 
417
#, python-format
 
418
msgid ""
 
419
"\"%s\" directs your question to the classroom for an answer from the "
 
420
"instructor"
279
421
msgstr ""
280
 
"Connecteu-vos a un món de programes d'aprenentatge de manera ràpida i fàcil."
281
422
 
282
 
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:164
 
423
#: ../lernid/widgets/NativeChatroom.py:182
283
424
msgid "IRC commands are not yet supported."
284
425
msgstr "Encara no s'admeten ordres IRC."
285
 
 
286
 
#~ msgid "Not Connected."
287
 
#~ msgstr "No connectat."
288
 
 
289
 
#~ msgid "_Event"
290
 
#~ msgstr "_Esdeveniment"
291
 
 
292
 
#~ msgid "Chat Room"
293
 
#~ msgstr "Sala de xat"
294
 
 
295
 
#~ msgid "Schedule"
296
 
#~ msgstr "Horari"
297
 
 
298
 
#~ msgid "Lernid application"
299
 
#~ msgstr "Aplicació Lernid"
300
 
 
301
 
#~ msgid "Event"
302
 
#~ msgstr "Esdeveniment"
303
 
 
304
 
#~ msgid "gtk-cancel"
305
 
#~ msgstr "gtk-cancel"
306
 
 
307
 
#~ msgid "gtk-ok"
308
 
#~ msgstr "gtk-ok"
309
 
 
310
 
#~ msgid "Nickname"
311
 
#~ msgstr "Sobrenom"
312
 
 
313
 
#~ msgid "Chatroom"
314
 
#~ msgstr "Sala de xat"
315
 
 
316
 
#~ msgid "Connected to "
317
 
#~ msgstr "Connectat a "
318
 
 
319
 
#~ msgid "David Planella <david.planella@ubuntu.com>"
320
 
#~ msgstr "David Planella <david.planella@ubuntu.com>"
321
 
 
322
 
#~ msgid "Disconnecting from "
323
 
#~ msgstr "S'està desconnectant de "
324
 
 
325
 
#~ msgid "Browser"
326
 
#~ msgstr "Navegador"
327
 
 
328
 
#~ msgid "Session"
329
 
#~ msgstr "Sessió"
330
 
 
331
 
#~ msgid "' session is starting..."
332
 
#~ msgstr "' sessió està començant..."
333
 
 
334
 
#~ msgid "Even_t"
335
 
#~ msgstr "Esdevenimen_t"
336
 
 
337
 
#~ msgid "_Hide Lernid"
338
 
#~ msgstr "_Oculta el Lernid"