1
1
# European Portuguese translation for libxfce4ui.
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>, 2008, 2009.
4
# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>, 2008-2012.
8
8
"Project-Id-Version: libxfce4ui\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 16:03+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 16:05+0100\n"
12
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 15:33+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 16:20+0100\n"
12
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: \n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
19
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
22
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:69
20
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
22
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:80
23
msgid "Failed to open web browser for online documentation"
24
msgstr "Falhou a abertura do navegador web para a documentação"
26
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:195
28
msgid "Do you want to read the %s manual online?"
29
msgstr "Pretende ler o manual de %s na Internet?"
31
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:197
32
msgid "Do you want to read the manual online?"
33
msgstr "Pretende ler o manual na Internet?"
35
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:200
36
msgid "Online Documentation"
37
msgstr "Documentação na Internet"
39
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:203
40
msgid "You will be redirected to the documentation website where the help pages are maintained and translated."
41
msgstr "Será direcionado para a página de documentação na Internet, na qual as páginas de ajuda são produzidas e traduzidas."
43
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:207
45
msgstr "Le_r na Internet"
47
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:219
48
msgid "_Always go directly to the online documentation"
49
msgstr "_Abrir sempre a documentação na Internet"
51
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:263
23
52
msgid "Information"
26
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:102
55
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:296
30
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:136
59
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:330
34
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:187
63
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:381
38
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1401
67
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402
39
68
msgid "Session management client ID"
40
69
msgstr "ID do cliente de gestão de sessão"
42
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1401
71
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402
46
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402
75
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1403
47
76
msgid "Disable session management"
48
msgstr "Desactivar gestão de sessão"
77
msgstr "Desativar gestão de sessão"
50
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1412
79
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1413
51
80
msgid "Session management options"
52
81
msgstr "Opções da gestão de sessão"
54
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1413
83
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1414
55
84
msgid "Show session management options"
56
85
msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"
58
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1589
87
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1590
60
89
msgid "Failed to connect to the session manager: %s"
61
msgstr "Falha ao ligar ao gestor da sessão: %s"
90
msgstr "Falha ao ligar ao gestor da sessões: %s"
63
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1596
92
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1597
65
94
msgid "Session manager did not return a valid client id"
66
msgstr "O gestor de sessão não devolveu uma id de cliente válida"
95
msgstr "O gestor de sessões não devolveu uma identificação válida"
68
97
#. print warning for user
69
#: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:407
98
#: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:406
72
"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning \"%s"
75
"O directório de trabalho \"%s\" não existe. Não será usado ao criar \"%s\"."
100
msgid "Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning \"%s\"."
101
msgstr "O diretório de trabalho \"%s\" não existe. Não será usado ao criar \"%s\""
77
103
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:52
79
"This shortcut is already being used for another window manager action. Which "
80
"action do you want to use?"
82
"Este atalho já está a ser utilizado por outra acção do gestor de janelas. "
83
"Que acção pretende utilizar?"
104
msgid "This shortcut is already being used for another window manager action. Which action do you want to use?"
105
msgstr "Este atalho já está a ser utilizado por outra ação do gestor de janelas. Que ação pretende utilizar?"
85
107
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
86
108
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
111
129
msgstr "Manter \"%s\""
113
131
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:61
115
"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action "
116
"do you want to use?"
118
"Este atalho já está a ser utilizado por uma acção do gestor de janelas. Que "
119
"acção pretende utilizar?"
132
msgid "This shortcut is already being used by a window manager action. Which action do you want to use?"
133
msgstr "Este atalho já está a ser utilizado por uma ação do gestor de janelas. Que ação pretende utilizar?"
121
135
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
122
136
msgid "Keep the window manager action"
123
msgstr "Manter a acção do gestor de janelas"
137
msgstr "Manter a ação do gestor de janelas"
125
139
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:95
127
141
msgid "Conflicting actions for %s"
128
msgstr "Acções em conflito para %s"
142
msgstr "Ações em conflito para %s"
130
144
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:128
131
145
msgid "This shortcut is already being used for something else."
132
146
msgstr "Este atalho já está a ser utilizado para outra coisa."
134
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:207
148
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:204
135
149
msgid "Window Manager Action Shortcut"
136
msgstr "Atalho para acções do gestor de janelas"
150
msgstr "Atalho para ações do gestor de janelas"
138
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:208
139
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:218
152
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:205
153
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:215
143
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:212
157
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:209
144
158
msgid "Command Shortcut"
145
159
msgstr "Atalho do comando"
147
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:213
161
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:210
149
163
msgstr "Comando:"
151
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:217
165
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:214
155
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:258
169
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:255
156
170
msgid "Shortcut:"
159
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:303
173
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:300
160
174
msgid "Could not grab the keyboard."
161
175
msgstr "Incapaz de capturar o teclado."
171
185
#: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:3
172
186
msgid "Xfce 4 Widgets"
173
187
msgstr "\"Widgets\" Xfce 4"
189
#: ../xfce4-about/main.c:52
190
msgid "Version information"
191
msgstr "Informações da versão"
193
#: ../xfce4-about/main.c:70
194
msgid "Window Manager"
195
msgstr "Gestor de janelas"
197
#: ../xfce4-about/main.c:71
198
msgid "Handles the placement of windows on the screen."
199
msgstr "Faz a gestão do posicionamento das janelas no ecrã."
201
#: ../xfce4-about/main.c:74
205
#: ../xfce4-about/main.c:75
206
msgid "Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and more."
207
msgstr "Lançadores de programas, botões de janelas, menu de aplicações, áreas de trabalho e mais."
209
#: ../xfce4-about/main.c:79
210
msgid "Desktop Manager"
211
msgstr "Gestor do ambiente de trabalho"
213
#: ../xfce4-about/main.c:80
214
msgid "Sets the background color or image with optional application menu or icons for minimized applications or launchers, devices and folders."
215
msgstr "Define a cor ou imagem de fundo, com o menu de aplicações opcional ou ícones para as aplicações ou lançadores minimizados, dispositivos e pastas."
217
#: ../xfce4-about/main.c:84
218
msgid "File Manager "
219
msgstr "Gestor de ficheiros"
221
#: ../xfce4-about/main.c:85
222
msgid "A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use and fast."
223
msgstr "Um gestor de ficheiros moderno para os ambientes de trabalho Unix/Linux, criado para ser rápido e fácil de utilizar."
225
#: ../xfce4-about/main.c:89
226
msgid "Session Manager"
227
msgstr "Gestor de sessões"
229
#: ../xfce4-about/main.c:90
230
msgid "Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer from Xfce."
231
msgstr "Restaura a sessão ao arrancar e permite-lhe desligar, suspender, hibernar ou terminar a sessão do Xfce."
233
#: ../xfce4-about/main.c:94
234
msgid "Setting System"
235
msgstr "Definições do sistema"
237
#: ../xfce4-about/main.c:95
238
msgid "Configuration system to control various aspects of the desktop like appearance, display, keyboard and mouse settings."
239
msgstr "O sistema de configuração de diversos itens do ambiente de trabalho como o aspeto, ecrã, teclado, rato e mais."
241
#: ../xfce4-about/main.c:99
242
msgid "Application Finder"
243
msgstr "Localizar aplicações"
245
#: ../xfce4-about/main.c:100
246
msgid "Shows the applications installed on your system in categories, so you can quickly find and launch them."
247
msgstr "Mostra as aplicações instaladas no sistema, de modo a que as consiga descobrir e iniciar rapidamente."
249
#: ../xfce4-about/main.c:104
250
msgid "Settings Daemon"
251
msgstr "Serviço de definições"
253
#: ../xfce4-about/main.c:105
254
msgid "D-Bus-based configuration storage system."
255
msgstr "Sistema de configurações de armazenamento D-Bus."
257
#: ../xfce4-about/main.c:112
258
msgid "Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
259
msgstr "O Xfce é constituído por diversas aplicações que usadas em conjunto, disponibilizam um ambiente de trabalho completo. Os seguintes programas fazem parte do Xfce:"
261
#: ../xfce4-about/main.c:136
262
msgid "Xfce is also a development platform providing several libraries, that help programmers create applications that fit in well with the desktop environment."
263
msgstr "O Xfce é também uma plataforma de desenvolvimento, disponibilizando diversas bibliotecas, ajudando os programadores a criar aplicações para o ambiente de trabalho."
265
#: ../xfce4-about/main.c:142
266
msgid "Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more information."
267
msgstr "Os componentes do Xfce são licenciados nos termos das licenças livres; GPL ou BSDL para as aplicações e LGPL e BSDL para as bibliotecas. Consulte a documentação e o código fonte na página do Xfce (http://www.xfce.org) para mais informações."
269
#: ../xfce4-about/main.c:149
270
msgid "Thank you for your interest in Xfce."
271
msgstr "Obrigado pelo seu interesse no Xfce."
273
#: ../xfce4-about/main.c:153
274
msgid "The Xfce Development Team"
275
msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce"
277
#: ../xfce4-about/main.c:262
278
msgid "If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug on <http://bugzilla.xfce.org> ."
279
msgstr "Se conhece alguém que participou no desenvolvimento e não está incluído nesta lista, contacte-nos ou preencha um relatório em <http://bugzilla.xfce.org> ."
281
#: ../xfce4-about/main.c:266
282
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
283
msgstr "Obrigado a todas as pessoas que ajudaram na disponibilização do Xfce!"
285
#: ../xfce4-about/main.c:283
286
msgid "Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different components are copyrighted by their respective authors."
287
msgstr "Os direitos do Xfce 4 pertencem a Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). Os direitos dos restantes componentes são dos seus autores."
289
#: ../xfce4-about/main.c:288
290
msgid "The libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs and exo packages are distributed under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
291
msgstr "Os pacotes libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs e exo são disponibilizados nos termos da GNU Library General Public License, conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 como (por opção) qualquer versão mais recente."
293
#: ../xfce4-about/main.c:295
294
msgid "The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
295
msgstr "Os pacotes thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop e xfwm4 são disponibilizados nos termos da GNU General Public License, conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto na versão 2 como (por opção) qualquer versão mais recente."
297
#: ../xfce4-about/main.c:442
299
msgid "Type '%s --help' for usage information."
300
msgstr "Digite \"%s --help\" para ver as informações de utilização."
302
#: ../xfce4-about/main.c:448
303
msgid "Unable to initialize GTK+."
304
msgstr "Incapaz de iniciar GTK+."
306
#: ../xfce4-about/main.c:457
307
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
308
msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
310
#: ../xfce4-about/main.c:458
312
msgid "Please report bugs to <%s>."
313
msgstr "Por favor, reporte os erros em <%s>."
315
#. I18N: date/time the translators list was updated
316
#: ../xfce4-about/main.c:461
318
msgid "Translators list from %s."
319
msgstr "Lista de tradutores em %s."
321
#: ../xfce4-about/main.c:471
322
msgid "Failed to load interface"
323
msgstr "Falha ao carregar a interface"
325
#. I18N: first %s will be replaced by the version, second by
326
#. * the name of the distribution (--with-vendor-info=NAME)
327
#: ../xfce4-about/main.c:485
329
msgid "Version %s, distributed by %s"
330
msgstr "Versão %s, disponibilizada por %s"
332
#. I18N: %s will be replaced by the Xfce version number
333
#: ../xfce4-about/main.c:489
338
#. { N_("Project Lead"),
339
#. xfce_contributors_lead
341
#: ../xfce4-about/contributors.h:127
342
msgid "Core developers"
343
msgstr "Programadores principais"
345
#: ../xfce4-about/contributors.h:130
346
msgid "Active contributors"
347
msgstr "Programadores ativos"
349
#: ../xfce4-about/contributors.h:133
350
msgid "Servers maintained by"
351
msgstr "Manutenção dos servidores por"
353
#: ../xfce4-about/contributors.h:136
354
msgid "Goodies supervision"
355
msgstr "Supervisão dos \"goodies\""
357
#: ../xfce4-about/contributors.h:139
358
msgid "Translations supervision"
359
msgstr "Supervisão das traduções"
361
#: ../xfce4-about/contributors.h:142
365
#: ../xfce4-about/contributors.h:145
366
msgid "Previous contributors"
367
msgstr "Contributos anteriores"
369
#: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1
371
msgstr "Sobre o Xfce"
373
#: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2
374
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
375
msgstr "Informações do ambiente de trabalho Xfce"
377
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1
381
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2
382
msgid "About the Xfce Desktop Environment"
383
msgstr "Sobre o ambiente de trabalho Xfce"
385
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3
389
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4
391
msgstr "Direitos de autor"
393
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:5
397
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6
401
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7
405
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8