266
266
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
267
267
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
269
#: pg_basebackup.c:493
269
#: pg_basebackup.c:515
271
271
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
272
272
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
274
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
274
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
276
276
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
277
277
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
279
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
279
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
281
281
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
282
282
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
284
#: pg_basebackup.c:627
284
#: pg_basebackup.c:650
286
286
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
287
287
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
289
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
289
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
291
291
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
292
292
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
294
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
294
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
296
296
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
297
297
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
299
#: pg_basebackup.c:707
299
#: pg_basebackup.c:730
301
301
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
302
302
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
304
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
304
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
306
306
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
307
307
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
309
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
309
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
311
311
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
312
312
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
314
#: pg_basebackup.c:936
314
#: pg_basebackup.c:959
316
316
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
317
317
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
319
#: pg_basebackup.c:944
319
#: pg_basebackup.c:967
321
321
msgid "%s: could not parse file size\n"
322
322
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
324
#: pg_basebackup.c:952
324
#: pg_basebackup.c:975
326
326
msgid "%s: could not parse file mode\n"
327
327
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
329
#: pg_basebackup.c:997
329
#: pg_basebackup.c:1020
331
331
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
332
332
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
334
#: pg_basebackup.c:1010
334
#: pg_basebackup.c:1033
336
336
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
337
337
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
339
#: pg_basebackup.c:1018
339
#: pg_basebackup.c:1041
341
341
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
342
342
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
344
#: pg_basebackup.c:1038
344
#: pg_basebackup.c:1061
346
346
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
347
347
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
349
#: pg_basebackup.c:1097
349
#: pg_basebackup.c:1120
351
351
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
352
352
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
354
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
355
#: pg_basebackup.c:1257
354
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
355
#: pg_basebackup.c:1280
357
357
msgid "%s: out of memory\n"
358
358
msgstr "%s: brak pamięci\n"
360
#: pg_basebackup.c:1333
360
#: pg_basebackup.c:1356
362
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
363
362
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
364
363
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n"
366
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
367
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
365
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
366
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
369
368
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
370
369
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
372
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
371
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
374
373
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
375
374
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
377
#: pg_basebackup.c:1400
376
#: pg_basebackup.c:1423
379
378
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
380
379
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
382
#: pg_basebackup.c:1407
381
#: pg_basebackup.c:1430
384
383
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
385
384
msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
387
#: pg_basebackup.c:1427
386
#: pg_basebackup.c:1450
389
388
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
390
389
msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"
392
#: pg_basebackup.c:1436
391
#: pg_basebackup.c:1459
394
393
msgid "%s: could not get backup header: %s"
395
394
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
397
#: pg_basebackup.c:1442
396
#: pg_basebackup.c:1465
399
398
msgid "%s: no data returned from server\n"
400
399
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
402
#: pg_basebackup.c:1471
401
#: pg_basebackup.c:1494
404
403
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
405
404
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
407
#: pg_basebackup.c:1483
406
#: pg_basebackup.c:1506
409
408
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
410
409
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
412
#: pg_basebackup.c:1513
411
#: pg_basebackup.c:1536
414
413
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
415
414
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
417
#: pg_basebackup.c:1520
416
#: pg_basebackup.c:1543
419
418
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
420
419
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
422
#: pg_basebackup.c:1532
421
#: pg_basebackup.c:1555
424
423
msgid "%s: final receive failed: %s"
425
424
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
427
#: pg_basebackup.c:1550
426
#: pg_basebackup.c:1573
429
428
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
430
429
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle ...\n"
432
#: pg_basebackup.c:1556
431
#: pg_basebackup.c:1579
434
433
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
435
434
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
437
#: pg_basebackup.c:1565
436
#: pg_basebackup.c:1588
439
438
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
440
439
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
442
#: pg_basebackup.c:1571
441
#: pg_basebackup.c:1594
444
443
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
445
444
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
447
#: pg_basebackup.c:1577
446
#: pg_basebackup.c:1600
449
448
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
450
449
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
452
#: pg_basebackup.c:1583
451
#: pg_basebackup.c:1606
454
453
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
455
454
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
457
#: pg_basebackup.c:1610
456
#: pg_basebackup.c:1633
459
458
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
460
459
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
462
#: pg_basebackup.c:1617
461
#: pg_basebackup.c:1640
464
463
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
465
464
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
467
#: pg_basebackup.c:1623
466
#: pg_basebackup.c:1646
469
468
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
470
469
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
472
#: pg_basebackup.c:1709
471
#: pg_basebackup.c:1732
474
473
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
475
474
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
477
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
476
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
479
478
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
480
479
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
482
#: pg_basebackup.c:1748
481
#: pg_basebackup.c:1771
484
483
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
485
484
msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
487
#: pg_basebackup.c:1767
486
#: pg_basebackup.c:1790
489
488
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
490
489
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
492
#: pg_basebackup.c:1779
491
#: pg_basebackup.c:1802
494
493
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
495
494
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
497
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
496
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
499
498
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
500
499
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
502
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
503
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
504
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
501
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
502
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
503
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
506
505
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
507
506
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
509
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
508
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
511
510
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
512
511
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
514
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
513
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
516
515
msgid "%s: no target directory specified\n"
517
516
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
519
#: pg_basebackup.c:1858
518
#: pg_basebackup.c:1881
521
520
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
522
521
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
524
#: pg_basebackup.c:1868
523
#: pg_basebackup.c:1891
526
525
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
527
526
msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
529
#: pg_basebackup.c:1879
528
#: pg_basebackup.c:1902
531
530
msgid "%s: this build does not support compression\n"
532
531
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
534
#: pg_receivexlog.c:51
533
#: pg_receivexlog.c:58
537
536
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
552
#: pg_receivexlog.c:56
551
#: pg_receivexlog.c:63
554
553
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
555
554
msgstr " -D, --directory=FOLDER odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
557
#: pg_receivexlog.c:57
556
#: pg_receivexlog.c:64
559
558
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
560
559
msgstr " -n, --noloop nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n"
562
#: pg_receivexlog.c:81
561
#: pg_receivexlog.c:88
564
563
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
565
564
msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n"
567
#: pg_receivexlog.c:94
566
#: pg_receivexlog.c:101
569
568
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
570
569
msgstr "%s: przełączono na linię czasu %u na %X/%X\n"
572
#: pg_receivexlog.c:103
571
#: pg_receivexlog.c:110
574
573
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
575
574
msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście\n"
577
#: pg_receivexlog.c:128
576
#: pg_receivexlog.c:136
579
578
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
580
579
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
582
#: pg_receivexlog.c:157
584
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
585
msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"
587
#: pg_receivexlog.c:167
581
#: pg_receivexlog.c:186
589
583
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
590
584
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
592
#: pg_receivexlog.c:185
586
#: pg_receivexlog.c:194
594
588
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
595
589
msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n"
597
#: pg_receivexlog.c:293
591
#: pg_receivexlog.c:219
593
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
594
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
596
#: pg_receivexlog.c:226
598
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
599
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
600
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
602
#: pg_receivexlog.c:333
599
604
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
600
605
msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n"
602
#: pg_receivexlog.c:373
607
#: pg_receivexlog.c:413
604
609
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
605
610
msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
607
#: pg_receivexlog.c:455
612
#: pg_receivexlog.c:495
609
614
msgid "%s: disconnected\n"
610
615
msgstr "%s: rozłączono\n"
612
617
#. translator: check source for value for %d
613
#: pg_receivexlog.c:462
618
#: pg_receivexlog.c:502
615
620
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
616
621
msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"
645
650
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
646
651
msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n"
648
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
653
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
650
655
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
651
656
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
655
660
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
656
661
msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n"
660
665
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
661
666
msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n"
665
#| msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
666
670
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
667
671
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
671
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
672
675
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
673
676
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s\n"
677
#| msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s"
678
680
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
679
681
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
683
#| msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s"
684
685
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
685
686
msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
689
690
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
690
691
msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
694
695
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
695
696
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
699
700
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
700
701
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; transmisja strumieniowa obsługiwana tylko w wersji serwera %s\n"
704
705
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
705
706
msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
709
710
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
710
711
msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n"
714
715
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
715
716
msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
719
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
720
720
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
721
721
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną kolejną linię czasu %u, za linią %u\n"
725
725
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
726
msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną "
727
"linię czasu %u o początku %X/%X\n"
726
msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną linię czasu %u o początku %X/%X\n"
729
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
728
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
731
730
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
732
731
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
736
735
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
737
736
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
741
#| msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
742
740
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
743
msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d "
744
"pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
741
msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
748
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
749
745
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
750
746
msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n"
752
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
748
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
754
750
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
755
751
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s"
759
755
msgid "%s: select() failed: %s\n"
760
756
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
764
760
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
765
761
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
767
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
763
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
769
765
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
770
766
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
774
770
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
775
771
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego pliku\n"
779
775
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
780
776
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
784
780
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
785
781
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
789
785
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
790
786
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"