~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/postgresql-9.3/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_basebackup/po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2014-07-24 16:13:59 UTC
  • mfrom: (1.1.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140724161359-uk325qfv03euxuuh
Tags: 9.3.5-0ubuntu0.14.04.1
* New upstream bug fix release: (LP: #1348176)
  - pg_upgrade: Users who upgraded to version 9.3 using pg_upgrade may have
    an issue with transaction information which causes VACUUM to eventually
    fail. These users should run the script provided in the release notes to
    determine if their installation is affected, and then take the remedy
    steps outlined there.
  - Various data integrity and other bug fixes.
  - Secure Unix-domain sockets of temporary postmasters started during make
    check.
    Any local user able to access the socket file could connect as the
    server's bootstrap superuser, then proceed to execute arbitrary code as
    the operating-system user running the test, as we previously noted in
    CVE-2014-0067. This change defends against that risk by placing the
    server's socket in a temporary, mode 0700 subdirectory of /tmp.
  - See release notes for details:
    http://www.postgresql.org/about/news/1534/
* Remove pg_regress patches to support --host=/path, obsolete with above
  upstream changes and not applicable any more.
* Drop tcl8.6 patch, applied upstream.
* Add missing logrotate test dependency.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
3
3
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4
4
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
 
5
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014.
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
8
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:18+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:20-0400\n"
11
 
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
12
 
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-03-21 18:19+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 20:56+0200\n"
 
12
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
 
13
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
13
14
"Language: pl\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
27
 
27
28
#: ../../common/fe_memutils.c:77
28
29
#, c-format
29
 
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
30
30
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
31
31
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
32
32
 
33
 
#: pg_basebackup.c:106
 
33
#: pg_basebackup.c:128
34
34
#, c-format
35
35
msgid ""
36
36
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
39
39
"%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n"
40
40
"\n"
41
41
 
42
 
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
 
42
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
43
43
#, c-format
44
44
msgid "Usage:\n"
45
45
msgstr "Składnia:\n"
46
46
 
47
 
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
 
47
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
48
48
#, c-format
49
49
msgid "  %s [OPTION]...\n"
50
50
msgstr "  %s [OPCJA]...\n"
51
51
 
52
 
#: pg_basebackup.c:110
 
52
#: pg_basebackup.c:132
53
53
#, c-format
54
54
msgid ""
55
55
"\n"
58
58
"\n"
59
59
"Opcje kontroli wyjścia:\n"
60
60
 
61
 
#: pg_basebackup.c:111
 
61
#: pg_basebackup.c:133
62
62
#, c-format
63
63
msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
64
64
msgstr "  -D, --pgdata=FOLDER      dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n"
65
65
 
66
 
#: pg_basebackup.c:112
 
66
#: pg_basebackup.c:134
67
67
#, c-format
68
68
msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
69
69
msgstr "  -F, --format=p|t         format wyjścia (plain (domyślny), tar)\n"
70
70
 
71
 
#: pg_basebackup.c:113
 
71
#: pg_basebackup.c:135
72
72
#, c-format
73
73
msgid ""
74
74
"  -R, --write-recovery-conf\n"
77
77
"  -R, --write-recovery-conf\n"
78
78
"                           zapisuje recovery.conf po backupie\n"
79
79
 
80
 
#: pg_basebackup.c:115
 
80
#: pg_basebackup.c:137
81
81
#, c-format
82
82
msgid "  -x, --xlog             include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
83
83
msgstr "  -x, --xlog               dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej (tryb pobierania)\n"
84
84
 
85
 
#: pg_basebackup.c:116
 
85
#: pg_basebackup.c:138
86
86
#, c-format
87
87
msgid ""
88
88
"  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
91
91
"  -x, --xlog-method=fetch|stream\n"
92
92
"                           dołącza wymagane pliki WAL wskazaną metodą\n"
93
93
 
94
 
#: pg_basebackup.c:118
 
94
#: pg_basebackup.c:140
95
95
#, c-format
96
96
msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
97
97
msgstr "  -z, --gzip               wyjście jako spakowany tar\n"
98
98
 
99
 
#: pg_basebackup.c:119
 
99
#: pg_basebackup.c:141
100
100
#, c-format
101
101
msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
102
102
msgstr "  -Z, --compress=0-9       wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem kompresji\n"
103
103
 
104
 
#: pg_basebackup.c:120
 
104
#: pg_basebackup.c:142
105
105
#, c-format
106
106
msgid ""
107
107
"\n"
110
110
"\n"
111
111
"Opcje ogólne:\n"
112
112
 
113
 
#: pg_basebackup.c:121
 
113
#: pg_basebackup.c:143
114
114
#, c-format
115
115
msgid ""
116
116
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
119
119
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
120
120
"                           ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
121
121
 
122
 
#: pg_basebackup.c:123
 
122
#: pg_basebackup.c:145
123
123
#, c-format
124
124
msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
125
125
msgstr "  -l, --label=ETYKIETA     ustala etykietę kopii zapasowej\n"
126
126
 
127
 
#: pg_basebackup.c:124
 
127
#: pg_basebackup.c:146
128
128
#, c-format
129
129
msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
130
130
msgstr "  -P, --progress           pokazanie informacji o postępie\n"
131
131
 
132
 
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
 
132
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
133
133
#, c-format
134
134
msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
135
135
msgstr "  -v, --verbose            szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
136
136
 
137
 
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
 
137
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
138
138
#, c-format
139
139
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
140
140
msgstr "  -V, --version            pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
141
141
 
142
 
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
 
142
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
143
143
#, c-format
144
144
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
145
145
msgstr "  -?, --help               pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
146
146
 
147
 
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
 
147
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
148
148
#, c-format
149
149
msgid ""
150
150
"\n"
153
153
"\n"
154
154
"Opcje połączenia:\n"
155
155
 
156
 
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
 
156
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
157
157
#, c-format
158
158
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
159
159
msgstr "  -d, --dbname=CGPOLACZ    połączenie do bazy danych o tym ciągu połączenia\n"
160
160
 
161
 
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
 
161
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
162
162
#, c-format
163
163
msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
164
164
msgstr "  -h, --host=NAZWAHOSTA    host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
165
165
 
166
 
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
 
166
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
167
167
#, c-format
168
168
msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
169
169
msgstr "  -p, --port=PORT          numer portu na serwera bazy dnaych\n"
170
170
 
171
 
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
 
171
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
172
172
#, c-format
173
173
msgid ""
174
174
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
177
177
"  -s, --status-interval=INTERWAŁ \n"
178
178
"                           czas pomiędzy wysłaniami pakietów stanu na serwer (w sekundach)\n"
179
179
 
180
 
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
 
180
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
181
181
#, c-format
182
182
msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
183
183
msgstr "  -U, --username=NAZWA     połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
184
184
 
185
 
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
 
185
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
186
186
#, c-format
187
187
msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
188
188
msgstr "  -w, --no-password        nie pytaj nigdy o hasło\n"
189
189
 
190
 
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
 
190
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
191
191
#, c-format
192
192
msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
193
193
msgstr "  -W, --password           wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
194
194
 
195
 
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
 
195
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
196
196
#, c-format
197
197
msgid ""
198
198
"\n"
201
201
"\n"
202
202
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
203
203
 
204
 
#: pg_basebackup.c:180
 
204
#: pg_basebackup.c:202
205
205
#, c-format
206
206
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
207
207
msgstr "%s: nie można odczytać z przygotowanej rury: %s\n"
208
208
 
209
 
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
210
 
#: pg_receivexlog.c:266
 
209
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
 
210
#: pg_receivexlog.c:306
211
211
#, c-format
212
212
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
213
213
msgstr "%s: nie można sparsować położenia dziennika transakcji \"%s\"\n"
214
214
 
215
 
#: pg_basebackup.c:293
 
215
#: pg_basebackup.c:315
216
216
#, c-format
217
217
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
218
218
msgstr "%s: nie udało się utworzyć rury do procesu w tle: %s\n"
219
219
 
220
 
#: pg_basebackup.c:326
 
220
#: pg_basebackup.c:348
221
221
#, c-format
222
222
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
223
223
msgstr "%s: nie udało się utworzenie procesu w tle: %s\n"
224
224
 
225
 
#: pg_basebackup.c:338
 
225
#: pg_basebackup.c:360
226
226
#, c-format
227
227
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
228
228
msgstr "%s: nie udało się utworzenie wątku w tle: %s\n"
229
229
 
230
 
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
 
230
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
231
231
#, c-format
232
232
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
233
233
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
234
234
 
235
 
#: pg_basebackup.c:382
 
235
#: pg_basebackup.c:404
236
236
#, c-format
237
237
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
238
238
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
239
239
 
240
 
#: pg_basebackup.c:390
 
240
#: pg_basebackup.c:412
241
241
#, c-format
242
242
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
243
243
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
244
244
 
245
 
#: pg_basebackup.c:438
 
245
#: pg_basebackup.c:460
246
246
#, c-format
247
247
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
248
248
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
250
250
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %*s"
251
251
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %*s"
252
252
 
253
 
#: pg_basebackup.c:450
 
253
#: pg_basebackup.c:472
254
254
#, c-format
255
255
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
256
256
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
258
258
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%s%-*.*s)"
259
259
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%s%-*.*s)"
260
260
 
261
 
#: pg_basebackup.c:466
 
261
#: pg_basebackup.c:488
262
262
#, c-format
263
263
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
264
264
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
266
266
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
267
267
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
268
268
 
269
 
#: pg_basebackup.c:493
 
269
#: pg_basebackup.c:515
270
270
#, c-format
271
271
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
272
272
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
273
273
 
274
 
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
 
274
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
275
275
#, c-format
276
276
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
277
277
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
278
278
 
279
 
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
 
279
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
280
280
#, c-format
281
281
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
282
282
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %d: %s\n"
283
283
 
284
 
#: pg_basebackup.c:627
 
284
#: pg_basebackup.c:650
285
285
#, c-format
286
286
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
287
287
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
288
288
 
289
 
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
 
289
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
290
290
#, c-format
291
291
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
292
292
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
293
293
 
294
 
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
 
294
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
295
295
#, c-format
296
296
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
297
297
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
298
298
 
299
 
#: pg_basebackup.c:707
 
299
#: pg_basebackup.c:730
300
300
#, c-format
301
301
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
302
302
msgstr "%s: nie można zamknąć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
303
303
 
304
 
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
 
304
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
305
305
#, c-format
306
306
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
307
307
msgstr "%s: nie można zamknąć pliku \"%s\": %s\n"
308
308
 
309
 
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
 
309
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
310
310
#, c-format
311
311
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
312
312
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
313
313
 
314
 
#: pg_basebackup.c:936
 
314
#: pg_basebackup.c:959
315
315
#, c-format
316
316
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
317
317
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %d\n"
318
318
 
319
 
#: pg_basebackup.c:944
 
319
#: pg_basebackup.c:967
320
320
#, c-format
321
321
msgid "%s: could not parse file size\n"
322
322
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
323
323
 
324
 
#: pg_basebackup.c:952
 
324
#: pg_basebackup.c:975
325
325
#, c-format
326
326
msgid "%s: could not parse file mode\n"
327
327
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
328
328
 
329
 
#: pg_basebackup.c:997
 
329
#: pg_basebackup.c:1020
330
330
#, c-format
331
331
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
332
332
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
333
333
 
334
 
#: pg_basebackup.c:1010
 
334
#: pg_basebackup.c:1033
335
335
#, c-format
336
336
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
337
337
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
338
338
 
339
 
#: pg_basebackup.c:1018
 
339
#: pg_basebackup.c:1041
340
340
#, c-format
341
341
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
342
342
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
343
343
 
344
 
#: pg_basebackup.c:1038
 
344
#: pg_basebackup.c:1061
345
345
#, c-format
346
346
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
347
347
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
348
348
 
349
 
#: pg_basebackup.c:1097
 
349
#: pg_basebackup.c:1120
350
350
#, c-format
351
351
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
352
352
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
353
353
 
354
 
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
355
 
#: pg_basebackup.c:1257
 
354
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
 
355
#: pg_basebackup.c:1280
356
356
#, c-format
357
357
msgid "%s: out of memory\n"
358
358
msgstr "%s: brak pamięci\n"
359
359
 
360
 
#: pg_basebackup.c:1333
 
360
#: pg_basebackup.c:1356
361
361
#, c-format
362
 
#| msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
363
362
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
364
363
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s\n"
365
364
 
366
 
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
367
 
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
 
365
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
 
366
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
368
367
#, c-format
369
368
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
370
369
msgstr "%s: nie można wysłać komendy replikacji \"%s\": %s"
371
370
 
372
 
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
 
371
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
373
372
#, c-format
374
373
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
375
374
msgstr "%s: nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
376
375
 
377
 
#: pg_basebackup.c:1400
 
376
#: pg_basebackup.c:1423
378
377
#, c-format
379
378
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
380
379
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
381
380
 
382
 
#: pg_basebackup.c:1407
 
381
#: pg_basebackup.c:1430
383
382
#, c-format
384
383
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
385
384
msgstr "%s: serwer zwrócił nieoczekiwaną odpowiedź na polecenie BASE_BACKUP; jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
386
385
 
387
 
#: pg_basebackup.c:1427
 
386
#: pg_basebackup.c:1450
388
387
#, c-format
389
388
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
390
389
msgstr "punkt początkowy dziennika transakcji: %s na linii czasu %u\n"
391
390
 
392
 
#: pg_basebackup.c:1436
 
391
#: pg_basebackup.c:1459
393
392
#, c-format
394
393
msgid "%s: could not get backup header: %s"
395
394
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
396
395
 
397
 
#: pg_basebackup.c:1442
 
396
#: pg_basebackup.c:1465
398
397
#, c-format
399
398
msgid "%s: no data returned from server\n"
400
399
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
401
400
 
402
 
#: pg_basebackup.c:1471
 
401
#: pg_basebackup.c:1494
403
402
#, c-format
404
403
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
405
404
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych ma %d\n"
406
405
 
407
 
#: pg_basebackup.c:1483
 
406
#: pg_basebackup.c:1506
408
407
#, c-format
409
408
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
410
409
msgstr "%s: uruchamianie odbiornika WAL w tle\n"
411
410
 
412
 
#: pg_basebackup.c:1513
 
411
#: pg_basebackup.c:1536
413
412
#, c-format
414
413
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
415
414
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca dziennika transakcji z serwera: %s"
416
415
 
417
 
#: pg_basebackup.c:1520
 
416
#: pg_basebackup.c:1543
418
417
#, c-format
419
418
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
420
419
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca dziennika transakcji z serwera\n"
421
420
 
422
 
#: pg_basebackup.c:1532
 
421
#: pg_basebackup.c:1555
423
422
#, c-format
424
423
msgid "%s: final receive failed: %s"
425
424
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
426
425
 
427
 
#: pg_basebackup.c:1550
 
426
#: pg_basebackup.c:1573
428
427
#, c-format
429
428
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
430
429
msgstr "%s: oczekiwanie na zakończenie transmisji strumieniowej przez proces w tle ...\n"
431
430
 
432
 
#: pg_basebackup.c:1556
 
431
#: pg_basebackup.c:1579
433
432
#, c-format
434
433
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
435
434
msgstr "%s: nie udało się przesyłanie polecenia do rury w tle: %s\n"
436
435
 
437
 
#: pg_basebackup.c:1565
 
436
#: pg_basebackup.c:1588
438
437
#, c-format
439
438
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
440
439
msgstr "%s: nie można czekać na proces potomny: %s\n"
441
440
 
442
 
#: pg_basebackup.c:1571
 
441
#: pg_basebackup.c:1594
443
442
#, c-format
444
443
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
445
444
msgstr "%s: zginął potomek %d, oczekiwano %d\n"
446
445
 
447
 
#: pg_basebackup.c:1577
 
446
#: pg_basebackup.c:1600
448
447
#, c-format
449
448
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
450
449
msgstr "%s: proces potomny nie zakończył poprawnie działania\n"
451
450
 
452
 
#: pg_basebackup.c:1583
 
451
#: pg_basebackup.c:1606
453
452
#, c-format
454
453
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
455
454
msgstr "%s: proces potomny zakończył działanie z błędem %d\n"
456
455
 
457
 
#: pg_basebackup.c:1610
 
456
#: pg_basebackup.c:1633
458
457
#, c-format
459
458
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
460
459
msgstr "%s: nie można czekać na wątek potomny: %s\n"
461
460
 
462
 
#: pg_basebackup.c:1617
 
461
#: pg_basebackup.c:1640
463
462
#, c-format
464
463
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
465
464
msgstr "%s: nie można pobrać statusu wyjścia wątku potomnego: %s\n"
466
465
 
467
 
#: pg_basebackup.c:1623
 
466
#: pg_basebackup.c:1646
468
467
#, c-format
469
468
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
470
469
msgstr "%s: wątek potomny zakończył działanie z błędem %u\n"
471
470
 
472
 
#: pg_basebackup.c:1709
 
471
#: pg_basebackup.c:1732
473
472
#, c-format
474
473
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
475
474
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
476
475
 
477
 
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
 
476
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
478
477
#, c-format
479
478
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
480
479
msgstr "%s: nie można wskazać jednocześnie --xlog oraz --xlog-method\n"
481
480
 
482
 
#: pg_basebackup.c:1748
 
481
#: pg_basebackup.c:1771
483
482
#, c-format
484
483
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
485
484
msgstr "%s: niepoprawna opcja xlog-method \"%s\", musi być \"fetch\" lub \"stream\"\n"
486
485
 
487
 
#: pg_basebackup.c:1767
 
486
#: pg_basebackup.c:1790
488
487
#, c-format
489
488
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
490
489
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
491
490
 
492
 
#: pg_basebackup.c:1779
 
491
#: pg_basebackup.c:1802
493
492
#, c-format
494
493
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
495
494
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
496
495
 
497
 
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
 
496
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
498
497
#, c-format
499
498
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
500
499
msgstr "%s: niepoprawny interwał stanu \"%s\"\n"
501
500
 
502
 
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
503
 
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
504
 
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
 
501
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
 
502
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
 
503
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
505
504
#, c-format
506
505
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
507
506
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
508
507
 
509
 
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
 
508
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
510
509
#, c-format
511
510
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
512
511
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
513
512
 
514
 
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
 
513
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
515
514
#, c-format
516
515
msgid "%s: no target directory specified\n"
517
516
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
518
517
 
519
 
#: pg_basebackup.c:1858
 
518
#: pg_basebackup.c:1881
520
519
#, c-format
521
520
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
522
521
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
523
522
 
524
 
#: pg_basebackup.c:1868
 
523
#: pg_basebackup.c:1891
525
524
#, c-format
526
525
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
527
526
msgstr "%s: strumieniowanie WAL może być użyte tylko w trybie tekstowym\n"
528
527
 
529
 
#: pg_basebackup.c:1879
 
528
#: pg_basebackup.c:1902
530
529
#, c-format
531
530
msgid "%s: this build does not support compression\n"
532
531
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
533
532
 
534
 
#: pg_receivexlog.c:51
 
533
#: pg_receivexlog.c:58
535
534
#, c-format
536
535
msgid ""
537
536
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
540
539
"%s odbiera logi strumieniowania transakcji PostgreSQL.\n"
541
540
"\n"
542
541
 
543
 
#: pg_receivexlog.c:55
 
542
#: pg_receivexlog.c:62
544
543
#, c-format
545
544
msgid ""
546
545
"\n"
549
548
"\n"
550
549
"Opcje:\n"
551
550
 
552
 
#: pg_receivexlog.c:56
 
551
#: pg_receivexlog.c:63
553
552
#, c-format
554
553
msgid "  -D, --directory=DIR    receive transaction log files into this directory\n"
555
554
msgstr "  -D, --directory=FOLDER   odbiera pliki dziennika do tego katalogu\n"
556
555
 
557
 
#: pg_receivexlog.c:57
 
556
#: pg_receivexlog.c:64
558
557
#, c-format
559
558
msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
560
559
msgstr "  -n, --noloop             nie wchodzi w pętlę po stracie połączenia\n"
561
560
 
562
 
#: pg_receivexlog.c:81
 
561
#: pg_receivexlog.c:88
563
562
#, c-format
564
563
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
565
564
msgstr "%s: zakończono segment na %X/%X (oś czasu %u)\n"
566
565
 
567
 
#: pg_receivexlog.c:94
 
566
#: pg_receivexlog.c:101
568
567
#, c-format
569
568
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
570
569
msgstr "%s: przełączono na linię czasu %u na %X/%X\n"
571
570
 
572
 
#: pg_receivexlog.c:103
 
571
#: pg_receivexlog.c:110
573
572
#, c-format
574
573
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
575
574
msgstr "%s: odebrano sygnał przerwania, wyjście\n"
576
575
 
577
 
#: pg_receivexlog.c:128
 
576
#: pg_receivexlog.c:136
578
577
#, c-format
579
578
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
580
579
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
581
580
 
582
 
#: pg_receivexlog.c:157
583
 
#, c-format
584
 
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
585
 
msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"
586
 
 
587
 
#: pg_receivexlog.c:167
 
581
#: pg_receivexlog.c:186
588
582
#, c-format
589
583
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
590
584
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
591
585
 
592
 
#: pg_receivexlog.c:185
 
586
#: pg_receivexlog.c:194
593
587
#, c-format
594
588
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
595
589
msgstr "%s: plik segmentu \"%s\" ma niepoprawny rozmiar %d, pominięto\n"
596
590
 
597
 
#: pg_receivexlog.c:293
 
591
#: pg_receivexlog.c:219
 
592
#, c-format
 
593
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
 
594
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
 
595
 
 
596
#: pg_receivexlog.c:226
 
597
#, c-format
 
598
#| msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
 
599
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
 
600
msgstr "%s: nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
 
601
 
 
602
#: pg_receivexlog.c:333
598
603
#, c-format
599
604
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
600
605
msgstr "%s: rozpoczęto przesyłanie dziennika na %X/%X (oś czasu %u)\n"
601
606
 
602
 
#: pg_receivexlog.c:373
 
607
#: pg_receivexlog.c:413
603
608
#, c-format
604
609
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
605
610
msgstr "%s: nieprawidłowy numer portu \"%s\"\n"
606
611
 
607
 
#: pg_receivexlog.c:455
 
612
#: pg_receivexlog.c:495
608
613
#, c-format
609
614
msgid "%s: disconnected\n"
610
615
msgstr "%s: rozłączono\n"
611
616
 
612
617
#. translator: check source for value for %d
613
 
#: pg_receivexlog.c:462
 
618
#: pg_receivexlog.c:502
614
619
#, c-format
615
620
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
616
621
msgstr "%s: rozłączono; czekam %d sekund i ponawiam próbę\n"
645
650
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
646
651
msgstr "%s: nie można określić pozycji przesunięcia w pliku \"%s\": %s\n"
647
652
 
648
 
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
 
653
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
649
654
#, c-format
650
655
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
651
656
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
652
657
 
653
 
#: receivelog.c:181
 
658
#: receivelog.c:180
654
659
#, c-format
655
660
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
656
661
msgstr "%s: nie udało się zmienić nazwy pliku \"%s\": %s\n"
657
662
 
658
 
#: receivelog.c:188
 
663
#: receivelog.c:187
659
664
#, c-format
660
665
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
661
666
msgstr "%s: nie będzie wykonana zmiana nazwy \"%s%s\", segment nie jest zakończony\n"
662
667
 
663
 
#: receivelog.c:277
 
668
#: receivelog.c:276
664
669
#, c-format
665
 
#| msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s"
666
670
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
667
671
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
668
672
 
669
 
#: receivelog.c:304
 
673
#: receivelog.c:303
670
674
#, c-format
671
 
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
672
675
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
673
676
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną nazwę pliku historii dla linii czasu %u: %s\n"
674
677
 
675
 
#: receivelog.c:319
 
678
#: receivelog.c:320
676
679
#, c-format
677
 
#| msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s"
678
680
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
679
681
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
680
682
 
681
 
#: receivelog.c:336
 
683
#: receivelog.c:337
682
684
#, c-format
683
 
#| msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s"
684
685
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
685
686
msgstr "%s: nie można pisać do pliku historii linii czasu \"%s\": %s\n"
686
687
 
687
 
#: receivelog.c:363
 
688
#: receivelog.c:362
688
689
#, c-format
689
690
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
690
691
msgstr "%s: nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s\n"
691
692
 
692
 
#: receivelog.c:436
 
693
#: receivelog.c:435
693
694
#, c-format
694
695
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
695
696
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu zwrotnego: %s"
696
697
 
697
 
#: receivelog.c:470
 
698
#: receivelog.c:469
698
699
#, c-format
699
700
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
700
701
msgstr "%s: niezgodna wersja serwera %s; transmisja strumieniowa obsługiwana tylko w wersji serwera %s\n"
701
702
 
702
 
#: receivelog.c:548
 
703
#: receivelog.c:547
703
704
#, c-format
704
705
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
705
706
msgstr "%s: identyfikator systemu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
706
707
 
707
 
#: receivelog.c:556
 
708
#: receivelog.c:555
708
709
#, c-format
709
710
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
710
711
msgstr "%s: brak początkowej linii czasu %u na serwerze\n"
711
712
 
712
 
#: receivelog.c:590
 
713
#: receivelog.c:589
713
714
#, c-format
714
715
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
715
716
msgstr "%s: nieoczekiwana odpowiedź na polecenie TIMELINE_HISTORY: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
716
717
 
717
 
#: receivelog.c:663
 
718
#: receivelog.c:662
718
719
#, c-format
719
 
#| msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
720
720
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
721
721
msgstr "%s: serwer zgłosił nieoczekiwaną kolejną linię czasu %u, za linią %u\n"
722
722
 
723
 
#: receivelog.c:670
 
723
#: receivelog.c:669
724
724
#, c-format
725
725
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
726
 
msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną "
727
 
"linię czasu %u o początku %X/%X\n"
 
726
msgstr "%s: serwer zakończył przepływ linii czasu %u na %X/%X, ale zgłosił kolejną linię czasu %u o początku %X/%X\n"
728
727
 
729
 
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
 
728
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
730
729
#, c-format
731
730
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
732
731
msgstr "%s: nieoczekiwane zakończenie strumienia replikacji: %s"
733
732
 
734
 
#: receivelog.c:708
 
733
#: receivelog.c:707
735
734
#, c-format
736
735
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
737
736
msgstr "%s: strumień replikacji zakończył się przed punktem zatrzymania\n"
738
737
 
739
 
#: receivelog.c:756
 
738
#: receivelog.c:755
740
739
#, c-format
741
 
#| msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
742
740
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
743
 
msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d "
744
 
"pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
 
741
msgstr "%s: nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-timeline: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól\n"
745
742
 
746
 
#: receivelog.c:766
 
743
#: receivelog.c:765
747
744
#, c-format
748
 
#| msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
749
745
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
750
746
msgstr "%s: nie można sparsować początku następnej linii czasu \"%s\"\n"
751
747
 
752
 
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
 
748
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
753
749
#, c-format
754
750
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
755
751
msgstr "%s: nie można wysłać pakietu końca kopii: %s"
756
752
 
757
 
#: receivelog.c:888
 
753
#: receivelog.c:887
758
754
#, c-format
759
755
msgid "%s: select() failed: %s\n"
760
756
msgstr "%s: select() nie powiodła się: %s\n"
761
757
 
762
 
#: receivelog.c:896
 
758
#: receivelog.c:895
763
759
#, c-format
764
760
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
765
761
msgstr "%s: nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
766
762
 
767
 
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
 
763
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
768
764
#, c-format
769
765
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
770
766
msgstr "%s: nagłówek strumienia jest za krótki: %d\n"
771
767
 
772
 
#: receivelog.c:1014
 
768
#: receivelog.c:1013
773
769
#, c-format
774
770
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
775
771
msgstr "%s: otrzymano rekord dziennika transakcji dla przesunięcia %u bez otwartego pliku\n"
776
772
 
777
 
#: receivelog.c:1026
 
773
#: receivelog.c:1025
778
774
#, c-format
779
775
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
780
776
msgstr "%s: otrzymano przesunięcie danych WAL %08x, oczekiwano %08x\n"
781
777
 
782
 
#: receivelog.c:1063
 
778
#: receivelog.c:1062
783
779
#, c-format
784
780
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
785
781
msgstr "%s: nie można pisać %u bajtów do pliku WAL \"%s\": %s\n"
786
782
 
787
 
#: receivelog.c:1101
 
783
#: receivelog.c:1100
788
784
#, c-format
789
785
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
790
786
msgstr "%s: nierozpoznany nagłówek strumienia: \"%c\"\n"
813
809
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
814
810
msgstr "%s: flaga kompilacji integer_datetimes nie jest zgodna z serwerem\n"
815
811
 
 
812
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
 
813
#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
 
814
 
 
815
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
 
816
#~ msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
 
817
 
816
818
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
817
819
#~ msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
818
820
 
819
 
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
820
 
#~ msgstr "%s: oś czasu różni się pomiędzy bazową kopią zapasową i połączeniem strumieniowym\n"
821
 
 
822
 
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
823
 
#~ msgstr "%s: komunikat sygnalizowania aktywności ma niepoprawną długość %d\n"
 
821
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
 
822
#~ msgstr "%s: nie można sparsować nazwy pliku dziennika transakcji \"%s\"\n"