543
543
msgid "could not find entry for ID %d\n"
544
544
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
546
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:222
547
#: pg_backup_directory.c:595
546
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_directory.c:235
547
#: pg_backup_directory.c:608
549
549
msgid "could not close TOC file: %s\n"
550
550
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
552
#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:333
553
#: pg_backup_directory.c:581 pg_backup_directory.c:639
554
#: pg_backup_directory.c:659
552
#: pg_backup_archiver.c:1274 pg_backup_custom.c:161 pg_backup_directory.c:346
553
#: pg_backup_directory.c:594 pg_backup_directory.c:652
554
#: pg_backup_directory.c:672
556
556
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
557
557
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
1072
1072
msgid "no output directory specified\n"
1073
1073
msgstr "nenhum diretório de destino foi especificado\n"
1075
#: pg_backup_directory.c:193
1075
#: pg_backup_directory.c:196
1077
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
1078
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
1080
#: pg_backup_directory.c:200
1082
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
1083
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
1085
#: pg_backup_directory.c:206
1077
1087
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
1078
1088
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
1080
#: pg_backup_directory.c:405
1090
#: pg_backup_directory.c:418
1082
1092
msgid "could not close data file: %s\n"
1083
1093
msgstr "não pôde fechar arquivo de dados: %s\n"
1085
#: pg_backup_directory.c:446
1095
#: pg_backup_directory.c:459
1087
1097
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1088
1098
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC de objetos grandes \"%s\" para entrada: %s\n"
1090
#: pg_backup_directory.c:456
1100
#: pg_backup_directory.c:469
1092
1102
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
1093
1103
msgstr "linha inválida em arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": \"%s\"\n"
1095
#: pg_backup_directory.c:465
1105
#: pg_backup_directory.c:478
1097
1107
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
1098
1108
msgstr "erro ao ler arquivo TOC de objetos grandes \"%s\"\n"
1100
#: pg_backup_directory.c:469
1110
#: pg_backup_directory.c:482
1102
1112
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
1103
1113
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC de objetos grandes \"%s\": %s\n"
1105
#: pg_backup_directory.c:490
1115
#: pg_backup_directory.c:503
1107
1117
msgid "could not write byte\n"
1108
1118
msgstr "não pôde escrever byte\n"
1110
#: pg_backup_directory.c:682
1120
#: pg_backup_directory.c:695
1112
1122
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
1113
1123
msgstr "não pôde escrever em arquivo TOC de objetos grandes\n"
1115
#: pg_backup_directory.c:714
1125
#: pg_backup_directory.c:727
1117
1127
msgid "file name too long: \"%s\"\n"
1118
1128
msgstr "nome de arquivo muito longo: \"%s\"\n"
1120
#: pg_backup_directory.c:800
1130
#: pg_backup_directory.c:813
1122
1132
msgid "error during backup\n"
1123
1133
msgstr "erro durante cópia de segurança\n"
1755
1765
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
1756
1766
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
1760
1770
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
1761
1771
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
1765
1775
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
1766
1776
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
1770
1780
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
1771
1781
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
1775
1785
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
1776
1786
msgstr "verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %u não foi encontrado\n"
1780
1790
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
1781
1791
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
1785
1795
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
1786
1796
msgstr "consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
1790
1800
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
1791
1801
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
1795
1805
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
1796
1806
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
1800
1810
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
1801
1811
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
1805
1815
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
1806
1816
msgstr "valor %d do número da coluna é inválido para tabela \"%s\"\n"
1810
1820
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
1811
1821
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
1815
1825
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
1816
1826
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
1817
1827
msgstr[0] "esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
1818
1828
msgstr[1] "esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas encontrou %d\n"
1822
1832
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
1823
1833
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
1827
1837
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
1828
1838
msgstr "AVISO: typtype do tipo de dado \"%s\" parece ser inválido\n"
1832
1842
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
1833
1843
msgstr "AVISO: valor inválido na matriz proargmodes\n"
1837
1847
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
1838
1848
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proallargtypes\n"
1842
1852
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
1843
1853
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargmodes\n"
1847
1857
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
1848
1858
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proargnames\n"
1852
1862
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
1853
1863
msgstr "AVISO: não pôde validar matriz proconfig\n"
1857
1867
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
1858
1868
msgstr "valor de provolatile desconhecido para função \"%s\"\n"
1862
1872
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
1863
1873
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castfunc ou pg_cast.castmethod\n"
1867
1877
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
1868
1878
msgstr "AVISO: valor inválido no campo pg_cast.castmethod\n"
1872
1882
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
1873
1883
msgstr "AVISO: não pôde encontrar operador com OID %s\n"
1877
1887
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
1878
1888
msgstr "AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta versão do banco de dados; ignorado\n"
1882
1892
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
1883
1893
msgstr "tipo de objeto desconhecido em privilégios padrão: %d\n"
1887
1897
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
1888
1898
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
1892
1902
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
1893
1903
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
1897
1907
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
1898
1908
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
1902
1912
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
1903
1913
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma definição\n"
1907
1917
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
1908
1918
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
1912
1922
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
1913
1923
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
1917
1927
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
1918
1928
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
1922
1932
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
1923
1933
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
1925
#: pg_dump.c:13933 pg_dump.c:14097
1935
#: pg_dump.c:13936 pg_dump.c:14100
1927
1937
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
1928
1938
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
1929
1939
msgstr[0] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linha (esperado 1)\n"
1930
1940
msgstr[1] "consulta para obter dados da sequência \"%s\" retornou %d linhas (esperado 1)\n"
1934
1944
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
1935
1945
msgstr "consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
1939
1949
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
1940
1950
msgstr "valor tgtype inesperado: %d\n"
1944
1954
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
1945
1955
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
1949
1959
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
1950
1960
msgstr "consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto de registros foi retornado\n"
1954
1964
msgid "reading dependency data\n"
1955
1965
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
1959
1969
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
1960
1970
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"