~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/postgresql-9.3/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_basebackup/po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2014-07-24 16:13:59 UTC
  • mfrom: (1.1.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140724161359-uk325qfv03euxuuh
Tags: 9.3.5-0ubuntu0.14.04.1
* New upstream bug fix release: (LP: #1348176)
  - pg_upgrade: Users who upgraded to version 9.3 using pg_upgrade may have
    an issue with transaction information which causes VACUUM to eventually
    fail. These users should run the script provided in the release notes to
    determine if their installation is affected, and then take the remedy
    steps outlined there.
  - Various data integrity and other bug fixes.
  - Secure Unix-domain sockets of temporary postmasters started during make
    check.
    Any local user able to access the socket file could connect as the
    server's bootstrap superuser, then proceed to execute arbitrary code as
    the operating-system user running the test, as we previously noted in
    CVE-2014-0067. This change defends against that risk by placing the
    server's socket in a temporary, mode 0700 subdirectory of /tmp.
  - See release notes for details:
    http://www.postgresql.org/about/news/1534/
* Remove pg_regress patches to support --host=/path, obsolete with above
  upstream changes and not applicable any more.
* Drop tcl8.6 patch, applied upstream.
* Add missing logrotate test dependency.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-08-17 15:45-0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:49-0300\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
12
12
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
28
28
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
29
29
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
30
30
 
31
 
#: pg_basebackup.c:106
 
31
#: pg_basebackup.c:128
32
32
#, c-format
33
33
msgid ""
34
34
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
37
37
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
38
38
"\n"
39
39
 
40
 
#: pg_basebackup.c:108 pg_receivexlog.c:53
 
40
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:60
41
41
#, c-format
42
42
msgid "Usage:\n"
43
43
msgstr "Uso:\n"
44
44
 
45
 
#: pg_basebackup.c:109 pg_receivexlog.c:54
 
45
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:61
46
46
#, c-format
47
47
msgid "  %s [OPTION]...\n"
48
48
msgstr "  %s [OPÇÃO]...\n"
49
49
 
50
 
#: pg_basebackup.c:110
 
50
#: pg_basebackup.c:132
51
51
#, c-format
52
52
msgid ""
53
53
"\n"
56
56
"\n"
57
57
"Opções que controlam a saída:\n"
58
58
 
59
 
#: pg_basebackup.c:111
 
59
#: pg_basebackup.c:133
60
60
#, c-format
61
61
msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
62
62
msgstr "  -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
63
63
 
64
 
#: pg_basebackup.c:112
 
64
#: pg_basebackup.c:134
65
65
#, c-format
66
66
msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
67
67
msgstr "  -F, --format=p|t       formato de saída (texto (padrão), tar)\n"
68
68
 
69
 
#: pg_basebackup.c:113
 
69
#: pg_basebackup.c:135
70
70
#, c-format
71
71
msgid ""
72
72
"  -R, --write-recovery-conf\n"
75
75
"  -R, --write-recovery-conf\n"
76
76
"                         escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
77
77
 
78
 
#: pg_basebackup.c:115
 
78
#: pg_basebackup.c:137
79
79
#, c-format
80
80
msgid "  -x, --xlog             include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
81
81
msgstr "  -x, --xlog             inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança (modo busca)\n"
82
82
 
83
 
#: pg_basebackup.c:116
 
83
#: pg_basebackup.c:138
84
84
#, c-format
85
85
msgid ""
86
86
"  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
89
89
"  -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
90
90
"                         inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
91
91
 
92
 
#: pg_basebackup.c:118
 
92
#: pg_basebackup.c:140
93
93
#, c-format
94
94
msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
95
95
msgstr "  -z, --gzip             comprime saída do tar\n"
96
96
 
97
 
#: pg_basebackup.c:119
 
97
#: pg_basebackup.c:141
98
98
#, c-format
99
99
msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
100
100
msgstr "  -Z, --compress=0-9     comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
101
101
 
102
 
#: pg_basebackup.c:120
 
102
#: pg_basebackup.c:142
103
103
#, c-format
104
104
msgid ""
105
105
"\n"
108
108
"\n"
109
109
"Opções gerais:\n"
110
110
 
111
 
#: pg_basebackup.c:121
 
111
#: pg_basebackup.c:143
112
112
#, c-format
113
113
msgid ""
114
114
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
117
117
"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
118
118
"                         define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
119
119
 
120
 
#: pg_basebackup.c:123
 
120
#: pg_basebackup.c:145
121
121
#, c-format
122
122
msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
123
123
msgstr "  -l, --label=RÓTULO     define rótulo da cópia de segurança\n"
124
124
 
125
 
#: pg_basebackup.c:124
 
125
#: pg_basebackup.c:146
126
126
#, c-format
127
127
msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
128
128
msgstr "  -P, --progress         mostra informação de progresso\n"
129
129
 
130
 
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:58
 
130
#: pg_basebackup.c:147 pg_receivexlog.c:65
131
131
#, c-format
132
132
msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
133
133
msgstr "  -v, --verbose          mostra mensagens de detalhe\n"
134
134
 
135
 
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:59
 
135
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:66
136
136
#, c-format
137
137
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
138
138
msgstr "  -V, --version          mostra informação sobre a versão e termina\n"
139
139
 
140
 
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:60
 
140
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:67
141
141
#, c-format
142
142
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
143
143
msgstr "  -?, --help             mostra essa ajuda e termina\n"
144
144
 
145
 
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:61
 
145
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:68
146
146
#, c-format
147
147
msgid ""
148
148
"\n"
151
151
"\n"
152
152
"Opções de conexão:\n"
153
153
 
154
 
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:62
 
154
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:69
155
155
#, c-format
156
156
msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
157
157
msgstr "  -d, --dbname=TEXTO     cadeia de caracteres de conexão\n"
158
158
 
159
 
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:63
 
159
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:70
160
160
#, c-format
161
161
msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
162
162
msgstr "  -h, --host=MÁQUINA     máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
163
163
 
164
 
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:64
 
164
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:71
165
165
#, c-format
166
166
msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
167
167
msgstr "  -p, --port=PORTA       número da porta do servidor de banco de dados\n"
168
168
 
169
 
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:65
 
169
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:72
170
170
#, c-format
171
171
msgid ""
172
172
"  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
175
175
"  -s, --status-interval=INTERVALO\n"
176
176
"                         tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
177
177
 
178
 
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:67
 
178
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:74
179
179
#, c-format
180
180
msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
181
181
msgstr "  -U, --username=NOME    conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
182
182
 
183
 
#: pg_basebackup.c:135 pg_receivexlog.c:68
 
183
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:75
184
184
#, c-format
185
185
msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
186
186
msgstr "  -w, --no-password      nunca pergunta senha\n"
187
187
 
188
 
#: pg_basebackup.c:136 pg_receivexlog.c:69
 
188
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:76
189
189
#, c-format
190
190
msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
191
191
msgstr "  -W, --password         pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
192
192
 
193
 
#: pg_basebackup.c:137 pg_receivexlog.c:70
 
193
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:77
194
194
#, c-format
195
195
msgid ""
196
196
"\n"
199
199
"\n"
200
200
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
201
201
 
202
 
#: pg_basebackup.c:180
 
202
#: pg_basebackup.c:202
203
203
#, c-format
204
204
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
205
205
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
206
206
 
207
 
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
208
 
#: pg_receivexlog.c:266
 
207
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
 
208
#: pg_receivexlog.c:306
209
209
#, c-format
210
210
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
211
211
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
212
212
 
213
 
#: pg_basebackup.c:293
 
213
#: pg_basebackup.c:315
214
214
#, c-format
215
215
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
216
216
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
217
217
 
218
 
#: pg_basebackup.c:326
 
218
#: pg_basebackup.c:348
219
219
#, c-format
220
220
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
221
221
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
222
222
 
223
 
#: pg_basebackup.c:338
 
223
#: pg_basebackup.c:360
224
224
#, c-format
225
225
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
226
226
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
227
227
 
228
 
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
 
228
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
229
229
#, c-format
230
230
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
231
231
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
232
232
 
233
 
#: pg_basebackup.c:382
 
233
#: pg_basebackup.c:404
234
234
#, c-format
235
235
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
236
236
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
237
237
 
238
 
#: pg_basebackup.c:390
 
238
#: pg_basebackup.c:412
239
239
#, c-format
240
240
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
241
241
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
242
242
 
243
 
#: pg_basebackup.c:438
 
243
#: pg_basebackup.c:460
244
244
#, c-format
245
245
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
246
246
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
247
247
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
248
248
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
249
249
 
250
 
#: pg_basebackup.c:450
 
250
#: pg_basebackup.c:472
251
251
#, c-format
252
252
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
253
253
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
254
254
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
255
255
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
256
256
 
257
 
#: pg_basebackup.c:466
 
257
#: pg_basebackup.c:488
258
258
#, c-format
259
259
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
260
260
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
261
261
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
262
262
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
263
263
 
264
 
#: pg_basebackup.c:493
 
264
#: pg_basebackup.c:515
265
265
#, c-format
266
266
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
267
267
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
268
268
 
269
 
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
 
269
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
270
270
#, c-format
271
271
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
272
272
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
273
273
 
274
 
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
 
274
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
275
275
#, c-format
276
276
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
277
277
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
278
278
 
279
 
#: pg_basebackup.c:627
 
279
#: pg_basebackup.c:650
280
280
#, c-format
281
281
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
282
282
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
283
283
 
284
 
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
 
284
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
285
285
#, c-format
286
286
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
287
287
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
288
288
 
289
 
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
 
289
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
290
290
#, c-format
291
291
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
292
292
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
293
293
 
294
 
#: pg_basebackup.c:707
 
294
#: pg_basebackup.c:730
295
295
#, c-format
296
296
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
297
297
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
298
298
 
299
 
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
 
299
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
300
300
#, c-format
301
301
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
302
302
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
303
303
 
304
 
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
 
304
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
305
305
#, c-format
306
306
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
307
307
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
308
308
 
309
 
#: pg_basebackup.c:936
 
309
#: pg_basebackup.c:959
310
310
#, c-format
311
311
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
312
312
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
313
313
 
314
 
#: pg_basebackup.c:944
 
314
#: pg_basebackup.c:967
315
315
#, c-format
316
316
msgid "%s: could not parse file size\n"
317
317
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
318
318
 
319
 
#: pg_basebackup.c:952
 
319
#: pg_basebackup.c:975
320
320
#, c-format
321
321
msgid "%s: could not parse file mode\n"
322
322
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
323
323
 
324
 
#: pg_basebackup.c:997
 
324
#: pg_basebackup.c:1020
325
325
#, c-format
326
326
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
327
327
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
328
328
 
329
 
#: pg_basebackup.c:1010
 
329
#: pg_basebackup.c:1033
330
330
#, c-format
331
331
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
332
332
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
333
333
 
334
 
#: pg_basebackup.c:1018
 
334
#: pg_basebackup.c:1041
335
335
#, c-format
336
336
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
337
337
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
338
338
 
339
 
#: pg_basebackup.c:1038
 
339
#: pg_basebackup.c:1061
340
340
#, c-format
341
341
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
342
342
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
343
343
 
344
 
#: pg_basebackup.c:1097
 
344
#: pg_basebackup.c:1120
345
345
#, c-format
346
346
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
347
347
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
348
348
 
349
 
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
350
 
#: pg_basebackup.c:1257
 
349
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
 
350
#: pg_basebackup.c:1280
351
351
#, c-format
352
352
msgid "%s: out of memory\n"
353
353
msgstr "%s: sem memória\n"
354
354
 
355
 
#: pg_basebackup.c:1333
 
355
#: pg_basebackup.c:1356
356
356
#, c-format
357
357
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
358
358
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
359
359
 
360
 
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
361
 
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
 
360
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
 
361
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
362
362
#, c-format
363
363
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
364
364
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
365
365
 
366
 
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
 
366
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
367
367
#, c-format
368
368
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
369
369
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
370
370
 
371
 
#: pg_basebackup.c:1400
 
371
#: pg_basebackup.c:1423
372
372
#, c-format
373
373
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
374
374
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
375
375
 
376
 
#: pg_basebackup.c:1407
 
376
#: pg_basebackup.c:1430
377
377
#, c-format
378
378
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
379
379
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
380
380
 
381
 
#: pg_basebackup.c:1427
 
381
#: pg_basebackup.c:1450
382
382
#, c-format
383
383
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
384
384
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
385
385
 
386
 
#: pg_basebackup.c:1436
 
386
#: pg_basebackup.c:1459
387
387
#, c-format
388
388
msgid "%s: could not get backup header: %s"
389
389
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
390
390
 
391
 
#: pg_basebackup.c:1442
 
391
#: pg_basebackup.c:1465
392
392
#, c-format
393
393
msgid "%s: no data returned from server\n"
394
394
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
395
395
 
396
 
#: pg_basebackup.c:1471
 
396
#: pg_basebackup.c:1494
397
397
#, c-format
398
398
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
399
399
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
400
400
 
401
 
#: pg_basebackup.c:1483
 
401
#: pg_basebackup.c:1506
402
402
#, c-format
403
403
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
404
404
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
405
405
 
406
 
#: pg_basebackup.c:1513
 
406
#: pg_basebackup.c:1536
407
407
#, c-format
408
408
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
409
409
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
410
410
 
411
 
#: pg_basebackup.c:1520
 
411
#: pg_basebackup.c:1543
412
412
#, c-format
413
413
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
414
414
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
415
415
 
416
 
#: pg_basebackup.c:1532
 
416
#: pg_basebackup.c:1555
417
417
#, c-format
418
418
msgid "%s: final receive failed: %s"
419
419
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
420
420
 
421
 
#: pg_basebackup.c:1550
 
421
#: pg_basebackup.c:1573
422
422
#, c-format
423
423
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
424
424
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
425
425
 
426
 
#: pg_basebackup.c:1556
 
426
#: pg_basebackup.c:1579
427
427
#, c-format
428
428
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
429
429
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
430
430
 
431
 
#: pg_basebackup.c:1565
 
431
#: pg_basebackup.c:1588
432
432
#, c-format
433
433
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
434
434
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
435
435
 
436
 
#: pg_basebackup.c:1571
 
436
#: pg_basebackup.c:1594
437
437
#, c-format
438
438
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
439
439
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
440
440
 
441
 
#: pg_basebackup.c:1577
 
441
#: pg_basebackup.c:1600
442
442
#, c-format
443
443
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
444
444
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
445
445
 
446
 
#: pg_basebackup.c:1583
 
446
#: pg_basebackup.c:1606
447
447
#, c-format
448
448
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
449
449
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
450
450
 
451
 
#: pg_basebackup.c:1610
 
451
#: pg_basebackup.c:1633
452
452
#, c-format
453
453
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
454
454
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
455
455
 
456
 
#: pg_basebackup.c:1617
 
456
#: pg_basebackup.c:1640
457
457
#, c-format
458
458
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
459
459
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
460
460
 
461
 
#: pg_basebackup.c:1623
 
461
#: pg_basebackup.c:1646
462
462
#, c-format
463
463
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
464
464
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
465
465
 
466
 
#: pg_basebackup.c:1709
 
466
#: pg_basebackup.c:1732
467
467
#, c-format
468
468
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
469
469
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
470
470
 
471
 
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
 
471
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
472
472
#, c-format
473
473
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
474
474
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
475
475
 
476
 
#: pg_basebackup.c:1748
 
476
#: pg_basebackup.c:1771
477
477
#, c-format
478
478
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
479
479
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
480
480
 
481
 
#: pg_basebackup.c:1767
 
481
#: pg_basebackup.c:1790
482
482
#, c-format
483
483
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
484
484
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
485
485
 
486
 
#: pg_basebackup.c:1779
 
486
#: pg_basebackup.c:1802
487
487
#, c-format
488
488
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
489
489
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
490
490
 
491
 
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
 
491
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
492
492
#, c-format
493
493
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
494
494
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
495
495
 
496
 
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
497
 
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
498
 
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
 
496
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
 
497
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
 
498
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
499
499
#, c-format
500
500
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
501
501
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
502
502
 
503
 
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
 
503
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
504
504
#, c-format
505
505
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
506
506
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
507
507
 
508
 
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
 
508
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
509
509
#, c-format
510
510
msgid "%s: no target directory specified\n"
511
511
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
512
512
 
513
 
#: pg_basebackup.c:1858
 
513
#: pg_basebackup.c:1881
514
514
#, c-format
515
515
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
516
516
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
517
517
 
518
 
#: pg_basebackup.c:1868
 
518
#: pg_basebackup.c:1891
519
519
#, c-format
520
520
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
521
521
msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
522
522
 
523
 
#: pg_basebackup.c:1879
 
523
#: pg_basebackup.c:1902
524
524
#, c-format
525
525
msgid "%s: this build does not support compression\n"
526
526
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
527
527
 
528
 
#: pg_receivexlog.c:51
 
528
#: pg_receivexlog.c:58
529
529
#, c-format
530
530
msgid ""
531
531
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
534
534
"%s recebe fluxo de logs de transação do PostgreSQL.\n"
535
535
"\n"
536
536
 
537
 
#: pg_receivexlog.c:55
 
537
#: pg_receivexlog.c:62
538
538
#, c-format
539
539
msgid ""
540
540
"\n"
543
543
"\n"
544
544
"Opções:\n"
545
545
 
546
 
#: pg_receivexlog.c:56
 
546
#: pg_receivexlog.c:63
547
547
#, c-format
548
548
msgid "  -D, --directory=DIR    receive transaction log files into this directory\n"
549
549
msgstr "  -D, --directory=DIR    recebe arquivos de log de transação neste diretório\n"
550
550
 
551
 
#: pg_receivexlog.c:57
 
551
#: pg_receivexlog.c:64
552
552
#, c-format
553
553
msgid "  -n, --no-loop          do not loop on connection lost\n"
554
554
msgstr "  -n, --no-loop          não tentar novamente ao perder a conexão\n"
555
555
 
556
 
#: pg_receivexlog.c:81
 
556
#: pg_receivexlog.c:88
557
557
#, c-format
558
558
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
559
559
msgstr "%s: terminou o segmento em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
560
560
 
561
 
#: pg_receivexlog.c:94
 
561
#: pg_receivexlog.c:101
562
562
#, c-format
563
563
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
564
564
msgstr "%s: passou para linha do tempo %u em %X/%X\n"
565
565
 
566
 
#: pg_receivexlog.c:103
 
566
#: pg_receivexlog.c:110
567
567
#, c-format
568
568
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
569
569
msgstr "%s: recebeu sinal de interrupção, terminando\n"
570
570
 
571
 
#: pg_receivexlog.c:128
 
571
#: pg_receivexlog.c:136
572
572
#, c-format
573
573
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
574
574
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
575
575
 
576
 
#: pg_receivexlog.c:157
577
 
#, c-format
578
 
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
579
 
msgstr "%s: não pôde validar nome do arquivo de log de transação \"%s\"\n"
580
 
 
581
 
#: pg_receivexlog.c:167
 
576
#: pg_receivexlog.c:186
582
577
#, c-format
583
578
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
584
579
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
585
580
 
586
 
#: pg_receivexlog.c:185
 
581
#: pg_receivexlog.c:194
587
582
#, c-format
588
583
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
589
584
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
590
585
 
591
 
#: pg_receivexlog.c:293
 
586
#: pg_receivexlog.c:219
 
587
#, c-format
 
588
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
 
589
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
 
590
 
 
591
#: pg_receivexlog.c:226
 
592
#, c-format
 
593
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
 
594
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
 
595
 
 
596
#: pg_receivexlog.c:333
592
597
#, c-format
593
598
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
594
599
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
595
600
 
596
 
#: pg_receivexlog.c:373
 
601
#: pg_receivexlog.c:413
597
602
#, c-format
598
603
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
599
604
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
600
605
 
601
 
#: pg_receivexlog.c:455
 
606
#: pg_receivexlog.c:495
602
607
#, c-format
603
608
msgid "%s: disconnected\n"
604
609
msgstr "%s: desconectado\n"
605
610
 
606
611
#. translator: check source for value for %d
607
 
#: pg_receivexlog.c:462
 
612
#: pg_receivexlog.c:502
608
613
#, c-format
609
614
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
610
615
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
639
644
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
640
645
msgstr "%s: não pôde determinar posição no arquivo \"%s\": %s\n"
641
646
 
642
 
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
 
647
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
643
648
#, c-format
644
649
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
645
650
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
646
651
 
647
 
#: receivelog.c:181
 
652
#: receivelog.c:180
648
653
#, c-format
649
654
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
650
655
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
651
656
 
652
 
#: receivelog.c:188
 
657
#: receivelog.c:187
653
658
#, c-format
654
659
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
655
660
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
656
661
 
657
 
#: receivelog.c:277
 
662
#: receivelog.c:276
658
663
#, c-format
659
664
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
660
665
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
661
666
 
662
 
#: receivelog.c:304
 
667
#: receivelog.c:303
663
668
#, c-format
664
669
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
665
670
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
666
671
 
667
 
#: receivelog.c:319
 
672
#: receivelog.c:320
668
673
#, c-format
669
674
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
670
675
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
671
676
 
672
 
#: receivelog.c:336
 
677
#: receivelog.c:337
673
678
#, c-format
674
679
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
675
680
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
676
681
 
677
 
#: receivelog.c:363
 
682
#: receivelog.c:362
678
683
#, c-format
679
684
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
680
685
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
681
686
 
682
 
#: receivelog.c:436
 
687
#: receivelog.c:435
683
688
#, c-format
684
689
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
685
690
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
686
691
 
687
 
#: receivelog.c:470
 
692
#: receivelog.c:469
688
693
#, c-format
689
694
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
690
695
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
691
696
 
692
 
#: receivelog.c:548
 
697
#: receivelog.c:547
693
698
#, c-format
694
699
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
695
700
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
696
701
 
697
 
#: receivelog.c:556
 
702
#: receivelog.c:555
698
703
#, c-format
699
704
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
700
705
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
701
706
 
702
 
#: receivelog.c:590
 
707
#: receivelog.c:589
703
708
#, c-format
704
709
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
705
710
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
706
711
 
707
 
#: receivelog.c:663
 
712
#: receivelog.c:662
708
713
#, c-format
709
714
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
710
715
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
711
716
 
712
 
#: receivelog.c:670
 
717
#: receivelog.c:669
713
718
#, c-format
714
719
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
715
720
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
716
721
 
717
 
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
 
722
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
718
723
#, c-format
719
724
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
720
725
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
721
726
 
722
 
#: receivelog.c:708
 
727
#: receivelog.c:707
723
728
#, c-format
724
729
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
725
730
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
726
731
 
727
 
#: receivelog.c:756
 
732
#: receivelog.c:755
728
733
#, c-format
729
734
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
730
735
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
731
736
 
732
 
#: receivelog.c:766
 
737
#: receivelog.c:765
733
738
#, c-format
734
739
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
735
740
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
736
741
 
737
 
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
 
742
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
738
743
#, c-format
739
744
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
740
745
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
741
746
 
742
 
#: receivelog.c:888
 
747
#: receivelog.c:887
743
748
#, c-format
744
749
msgid "%s: select() failed: %s\n"
745
750
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
746
751
 
747
 
#: receivelog.c:896
 
752
#: receivelog.c:895
748
753
#, c-format
749
754
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
750
755
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
751
756
 
752
 
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
 
757
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
753
758
#, c-format
754
759
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
755
760
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
756
761
 
757
 
#: receivelog.c:1014
 
762
#: receivelog.c:1013
758
763
#, c-format
759
764
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
760
765
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
761
766
 
762
 
#: receivelog.c:1026
 
767
#: receivelog.c:1025
763
768
#, c-format
764
769
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
765
770
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
766
771
 
767
 
#: receivelog.c:1063
 
772
#: receivelog.c:1062
768
773
#, c-format
769
774
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
770
775
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
771
776
 
772
 
#: receivelog.c:1101
 
777
#: receivelog.c:1100
773
778
#, c-format
774
779
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
775
780
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"