200
200
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
202
#: pg_basebackup.c:180
202
#: pg_basebackup.c:202
204
204
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
205
205
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
207
#: pg_basebackup.c:188 pg_basebackup.c:280 pg_basebackup.c:1598
208
#: pg_receivexlog.c:266
207
#: pg_basebackup.c:210 pg_basebackup.c:302 pg_basebackup.c:1621
208
#: pg_receivexlog.c:306
210
210
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
211
211
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
213
#: pg_basebackup.c:293
213
#: pg_basebackup.c:315
215
215
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
216
216
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
218
#: pg_basebackup.c:326
218
#: pg_basebackup.c:348
220
220
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
221
221
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
223
#: pg_basebackup.c:338
223
#: pg_basebackup.c:360
225
225
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
226
226
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
228
#: pg_basebackup.c:363 pg_basebackup.c:989
228
#: pg_basebackup.c:385 pg_basebackup.c:1012
230
230
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
231
231
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
233
#: pg_basebackup.c:382
233
#: pg_basebackup.c:404
235
235
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
236
236
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
238
#: pg_basebackup.c:390
238
#: pg_basebackup.c:412
240
240
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
241
241
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
243
#: pg_basebackup.c:438
243
#: pg_basebackup.c:460
245
245
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
246
246
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
247
247
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
248
248
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
250
#: pg_basebackup.c:450
250
#: pg_basebackup.c:472
252
252
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
253
253
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
254
254
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
255
255
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
257
#: pg_basebackup.c:466
257
#: pg_basebackup.c:488
259
259
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
260
260
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
261
261
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
262
262
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
264
#: pg_basebackup.c:493
264
#: pg_basebackup.c:515
266
266
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
267
267
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
269
#: pg_basebackup.c:503 pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1289
269
#: pg_basebackup.c:525 pg_basebackup.c:1094 pg_basebackup.c:1312
271
271
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
272
272
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
274
#: pg_basebackup.c:558 pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:606
274
#: pg_basebackup.c:580 pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:629
276
276
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
277
277
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
279
#: pg_basebackup.c:627
279
#: pg_basebackup.c:650
281
281
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
282
282
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
284
#: pg_basebackup.c:638 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1282
284
#: pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1054 pg_basebackup.c:1305
286
286
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
287
287
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
289
#: pg_basebackup.c:650 pg_basebackup.c:893
289
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:916
291
291
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
292
292
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
294
#: pg_basebackup.c:707
294
#: pg_basebackup.c:730
296
296
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
297
297
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
299
#: pg_basebackup.c:720 receivelog.c:161 receivelog.c:351 receivelog.c:725
299
#: pg_basebackup.c:743 receivelog.c:161 receivelog.c:352 receivelog.c:724
301
301
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
302
302
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
304
#: pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:922 receivelog.c:938
304
#: pg_basebackup.c:754 pg_basebackup.c:945 receivelog.c:937
306
306
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
307
307
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
309
#: pg_basebackup.c:936
309
#: pg_basebackup.c:959
311
311
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
312
312
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
314
#: pg_basebackup.c:944
314
#: pg_basebackup.c:967
316
316
msgid "%s: could not parse file size\n"
317
317
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
319
#: pg_basebackup.c:952
319
#: pg_basebackup.c:975
321
321
msgid "%s: could not parse file mode\n"
322
322
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
324
#: pg_basebackup.c:997
324
#: pg_basebackup.c:1020
326
326
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
327
327
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
329
#: pg_basebackup.c:1010
329
#: pg_basebackup.c:1033
331
331
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
332
332
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
334
#: pg_basebackup.c:1018
334
#: pg_basebackup.c:1041
336
336
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
337
337
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
339
#: pg_basebackup.c:1038
339
#: pg_basebackup.c:1061
341
341
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
342
342
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
344
#: pg_basebackup.c:1097
344
#: pg_basebackup.c:1120
346
346
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
347
347
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
349
#: pg_basebackup.c:1183 pg_basebackup.c:1203 pg_basebackup.c:1210
350
#: pg_basebackup.c:1257
349
#: pg_basebackup.c:1206 pg_basebackup.c:1226 pg_basebackup.c:1233
350
#: pg_basebackup.c:1280
352
352
msgid "%s: out of memory\n"
353
353
msgstr "%s: sem memória\n"
355
#: pg_basebackup.c:1333
355
#: pg_basebackup.c:1356
357
357
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
358
358
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
360
#: pg_basebackup.c:1360 pg_basebackup.c:1389 pg_receivexlog.c:251
361
#: receivelog.c:532 receivelog.c:577 receivelog.c:616
360
#: pg_basebackup.c:1383 pg_basebackup.c:1412 pg_receivexlog.c:291
361
#: receivelog.c:531 receivelog.c:576 receivelog.c:615
363
363
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
364
364
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
366
#: pg_basebackup.c:1367 pg_receivexlog.c:258 receivelog.c:540
366
#: pg_basebackup.c:1390 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:539
368
368
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
369
369
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
371
#: pg_basebackup.c:1400
371
#: pg_basebackup.c:1423
373
373
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
374
374
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
376
#: pg_basebackup.c:1407
376
#: pg_basebackup.c:1430
378
378
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
379
379
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
381
#: pg_basebackup.c:1427
381
#: pg_basebackup.c:1450
383
383
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
384
384
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
386
#: pg_basebackup.c:1436
386
#: pg_basebackup.c:1459
388
388
msgid "%s: could not get backup header: %s"
389
389
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
391
#: pg_basebackup.c:1442
391
#: pg_basebackup.c:1465
393
393
msgid "%s: no data returned from server\n"
394
394
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
396
#: pg_basebackup.c:1471
396
#: pg_basebackup.c:1494
398
398
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
399
399
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
401
#: pg_basebackup.c:1483
401
#: pg_basebackup.c:1506
403
403
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
404
404
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
406
#: pg_basebackup.c:1513
406
#: pg_basebackup.c:1536
408
408
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
409
409
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
411
#: pg_basebackup.c:1520
411
#: pg_basebackup.c:1543
413
413
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
414
414
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
416
#: pg_basebackup.c:1532
416
#: pg_basebackup.c:1555
418
418
msgid "%s: final receive failed: %s"
419
419
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
421
#: pg_basebackup.c:1550
421
#: pg_basebackup.c:1573
423
423
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
424
424
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
426
#: pg_basebackup.c:1556
426
#: pg_basebackup.c:1579
428
428
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
429
429
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
431
#: pg_basebackup.c:1565
431
#: pg_basebackup.c:1588
433
433
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
434
434
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
436
#: pg_basebackup.c:1571
436
#: pg_basebackup.c:1594
438
438
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
439
439
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
441
#: pg_basebackup.c:1577
441
#: pg_basebackup.c:1600
443
443
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
444
444
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
446
#: pg_basebackup.c:1583
446
#: pg_basebackup.c:1606
448
448
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
449
449
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
451
#: pg_basebackup.c:1610
451
#: pg_basebackup.c:1633
453
453
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
454
454
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
456
#: pg_basebackup.c:1617
456
#: pg_basebackup.c:1640
458
458
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
459
459
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
461
#: pg_basebackup.c:1623
461
#: pg_basebackup.c:1646
463
463
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
464
464
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
466
#: pg_basebackup.c:1709
466
#: pg_basebackup.c:1732
468
468
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
469
469
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
471
#: pg_basebackup.c:1721 pg_basebackup.c:1733
471
#: pg_basebackup.c:1744 pg_basebackup.c:1756
473
473
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
474
474
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
476
#: pg_basebackup.c:1748
476
#: pg_basebackup.c:1771
478
478
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
479
479
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
481
#: pg_basebackup.c:1767
481
#: pg_basebackup.c:1790
483
483
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
484
484
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
486
#: pg_basebackup.c:1779
486
#: pg_basebackup.c:1802
488
488
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
489
489
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
491
#: pg_basebackup.c:1806 pg_receivexlog.c:392
491
#: pg_basebackup.c:1829 pg_receivexlog.c:432
493
493
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
494
494
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
496
#: pg_basebackup.c:1822 pg_basebackup.c:1836 pg_basebackup.c:1847
497
#: pg_basebackup.c:1860 pg_basebackup.c:1870 pg_receivexlog.c:408
498
#: pg_receivexlog.c:422 pg_receivexlog.c:433
496
#: pg_basebackup.c:1845 pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1870
497
#: pg_basebackup.c:1883 pg_basebackup.c:1893 pg_receivexlog.c:448
498
#: pg_receivexlog.c:462 pg_receivexlog.c:473
500
500
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
501
501
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
503
#: pg_basebackup.c:1834 pg_receivexlog.c:420
503
#: pg_basebackup.c:1857 pg_receivexlog.c:460
505
505
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
506
506
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
508
#: pg_basebackup.c:1846 pg_receivexlog.c:432
508
#: pg_basebackup.c:1869 pg_receivexlog.c:472
510
510
msgid "%s: no target directory specified\n"
511
511
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
513
#: pg_basebackup.c:1858
513
#: pg_basebackup.c:1881
515
515
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
516
516
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
518
#: pg_basebackup.c:1868
518
#: pg_basebackup.c:1891
520
520
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
521
521
msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
523
#: pg_basebackup.c:1879
523
#: pg_basebackup.c:1902
525
525
msgid "%s: this build does not support compression\n"
526
526
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
528
#: pg_receivexlog.c:51
528
#: pg_receivexlog.c:58
531
531
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
546
#: pg_receivexlog.c:56
546
#: pg_receivexlog.c:63
548
548
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
549
549
msgstr " -D, --directory=DIR recebe arquivos de log de transação neste diretório\n"
551
#: pg_receivexlog.c:57
551
#: pg_receivexlog.c:64
553
553
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
554
554
msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
556
#: pg_receivexlog.c:81
556
#: pg_receivexlog.c:88
558
558
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
559
559
msgstr "%s: terminou o segmento em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
561
#: pg_receivexlog.c:94
561
#: pg_receivexlog.c:101
563
563
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
564
564
msgstr "%s: passou para linha do tempo %u em %X/%X\n"
566
#: pg_receivexlog.c:103
566
#: pg_receivexlog.c:110
568
568
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
569
569
msgstr "%s: recebeu sinal de interrupção, terminando\n"
571
#: pg_receivexlog.c:128
571
#: pg_receivexlog.c:136
573
573
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
574
574
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
576
#: pg_receivexlog.c:157
578
msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
579
msgstr "%s: não pôde validar nome do arquivo de log de transação \"%s\"\n"
581
#: pg_receivexlog.c:167
576
#: pg_receivexlog.c:186
583
578
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
584
579
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
586
#: pg_receivexlog.c:185
581
#: pg_receivexlog.c:194
588
583
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
589
584
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
591
#: pg_receivexlog.c:293
586
#: pg_receivexlog.c:219
588
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
589
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
591
#: pg_receivexlog.c:226
593
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
594
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
596
#: pg_receivexlog.c:333
593
598
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
594
599
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
596
#: pg_receivexlog.c:373
601
#: pg_receivexlog.c:413
598
603
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
599
604
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
601
#: pg_receivexlog.c:455
606
#: pg_receivexlog.c:495
603
608
msgid "%s: disconnected\n"
604
609
msgstr "%s: desconectado\n"
606
611
#. translator: check source for value for %d
607
#: pg_receivexlog.c:462
612
#: pg_receivexlog.c:502
609
614
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
610
615
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
639
644
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
640
645
msgstr "%s: não pôde determinar posição no arquivo \"%s\": %s\n"
642
#: receivelog.c:154 receivelog.c:344
647
#: receivelog.c:154 receivelog.c:345
644
649
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
645
650
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
649
654
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
650
655
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
654
659
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
655
660
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
659
664
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
660
665
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
664
669
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
665
670
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
669
674
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
670
675
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
674
679
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
675
680
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
679
684
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
680
685
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
684
689
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
685
690
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
689
694
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
690
695
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
694
699
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
695
700
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
699
704
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
700
705
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
704
709
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
705
710
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
709
714
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
710
715
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
714
719
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
715
720
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
717
#: receivelog.c:682 receivelog.c:717
722
#: receivelog.c:681 receivelog.c:716
719
724
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
720
725
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
724
729
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
725
730
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
729
734
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
730
735
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
734
739
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
735
740
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
737
#: receivelog.c:821 receivelog.c:923 receivelog.c:1088
742
#: receivelog.c:820 receivelog.c:922 receivelog.c:1087
739
744
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
740
745
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
744
749
msgid "%s: select() failed: %s\n"
745
750
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
749
754
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
750
755
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
752
#: receivelog.c:960 receivelog.c:995
757
#: receivelog.c:959 receivelog.c:994
754
759
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
755
760
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
759
764
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
760
765
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
764
769
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
765
770
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
769
774
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
770
775
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
774
779
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
775
780
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"