10
10
"Project-Id-Version: SFLphone 0.9.4\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:32-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 09:11+0000\n"
14
"Last-Translator: Marc Coll Carrillo <Unknown>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 10:41-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-01-10 15:32+0000\n"
14
"Last-Translator: Emmanuel Milou <emmanuel.milou@savoirfairelinux.com>\n"
15
15
"Language-Team: SavoirFaireLinux Inc <sflphoneteam@savoirfairelinux.com>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 21:36+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
24
#: ../gnome/src/sflnotify.c:85
29
#: ../gnome/src/sflnotify.c:103 ../gnome/src/sflnotify.c:122
31
msgid "%s account : %s"
32
msgstr "%s cuenta : %s"
34
#: ../gnome/src/sflnotify.c:108
36
msgid "<i>From</i> %s"
39
#: ../gnome/src/sflnotify.c:125
42
msgid_plural "%d voice mails"
43
msgstr[0] "%d mensaje de voz"
44
msgstr[1] "%d mensajes de voz"
46
#: ../gnome/src/sflnotify.c:139
48
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
49
msgstr "Llamando con la cuenta %s <i>%s</i>"
51
#: ../gnome/src/sflnotify.c:143
52
msgid "Current account"
53
msgstr "Cuenta actual"
55
#: ../gnome/src/sflnotify.c:154
56
msgid "You have no accounts set up"
57
msgstr "No tiene configurada ninguna cuenta"
59
#: ../gnome/src/sflnotify.c:155 ../gnome/src/sflnotify.c:168
60
#: ../gnome/src/accountlist.c:160
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-10 15:36+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
23
#: ../src/accountlist.c:183
27
#: ../src/accountlist.c:185
28
msgid "Not Registered"
31
#: ../src/accountlist.c:187
35
#: ../src/accountlist.c:189 ../src/sflnotify.c:170 ../src/sflnotify.c:183
64
#: ../gnome/src/sflnotify.c:167
65
msgid "You have no registered accounts"
66
msgstr "No tiene ninguna cuenta registrada"
68
#: ../gnome/src/sflnotify.c:181
77
#: ../gnome/src/sflnotify.c:194
79
msgid "%s does not support ZRTP."
80
msgstr "%s no soporta ZRTP"
82
#: ../gnome/src/sflnotify.c:207
84
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
85
msgstr "La negociación ZRTP ha fracasado con %s"
87
#: ../gnome/src/sflnotify.c:220
89
msgid "<i>With:</i> %s"
90
msgstr "<i>Con:</i> %s"
92
#: ../gnome/src/statusicon.c:135
93
msgid "_Show main window"
94
msgstr "Mostrar _ventana principal"
96
#: ../gnome/src/statusicon.c:142 ../gnome/src/uimanager.c:970
97
#: ../gnome/src/uimanager.c:1286 ../gnome/src/uimanager.c:1346
101
#: ../gnome/src/statusicon.c:193
103
msgid "%i active account"
104
msgid_plural "%i active accounts"
105
msgstr[0] "%i cuenta activa"
106
msgstr[1] "%i cuentas activas"
108
#: ../gnome/src/statusicon.c:194
112
#: ../gnome/src/actions.c:176
113
msgid "Using account"
114
msgstr "Usando la cuenta"
116
#: ../gnome/src/actions.c:180
40
#: ../src/accountlist.c:191
41
msgid "Authentication Failed"
42
msgstr "Falló la autenticación"
44
#: ../src/accountlist.c:193
45
msgid "Network unreachable"
46
msgstr "Red inaccesible"
48
#: ../src/accountlist.c:195
49
msgid "Host unreachable"
50
msgstr "Servidor inaccesible"
52
#: ../src/accountlist.c:197
53
msgid "Service unavailable"
54
msgstr "Servicio no disponible"
56
#: ../src/accountlist.c:199
57
msgid "Not acceptable"
60
#: ../src/accountlist.c:201
61
msgid "Stun server invalid"
62
msgstr "Servidor Stun inválido"
64
#: ../src/accountlist.c:203
68
#: ../src/accountlist.c:205
72
#: ../src/actions.c:134
76
#: ../src/actions.c:135
80
#: ../src/actions.c:141
85
#: ../src/actions.c:145
117
87
msgid "No registered accounts"
118
88
msgstr "No hay cuentas registradas"
120
#: ../gnome/src/actions.c:609 ../gnome/src/actions.c:881
90
#: ../src/actions.c:503
121
92
msgid "Direct SIP call"
122
93
msgstr "Llamada SIP directa"
124
#: ../gnome/src/callable_obj.c:340
97
#: ../src/callable_obj.c:306
125
98
msgid "today at %R"
126
99
msgstr "hoy a las %R"
128
#: ../gnome/src/callable_obj.c:343
102
#: ../src/callable_obj.c:309
129
103
msgid "yesterday at %R"
130
104
msgstr "ayer a las %R"
132
#: ../gnome/src/callable_obj.c:345
106
#. between 2 days and 1 week
107
#: ../src/callable_obj.c:311
134
109
msgstr "%A a las %R"
136
#: ../gnome/src/callable_obj.c:349
112
#: ../src/callable_obj.c:315
138
114
msgstr "%x a las %R"
140
#: ../gnome/src/main.c:96 ../gnome/src/dbus/dbus.c:515
141
msgid "SFLphone Error"
142
msgstr "Error de SFLphone"
144
#: ../gnome/src/eel-gconf-extensions.c:73
116
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:241
117
msgid "_Auto-answer calls"
118
msgstr "Responder automaticamente las llamadas"
120
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:270
121
msgid "Account Parameters"
122
msgstr "Parámetros de cuenta"
125
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:279 ../src/config/assistant.c:305
126
#: ../src/config/assistant.c:403
130
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:294
134
#. Should never come here, add debug message.
135
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:311
140
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:326 ../src/config/assistant.c:313
141
#: ../src/config/assistant.c:411
143
msgstr "_Nombre de equipo"
146
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:336 ../src/config/assistant.c:321
147
#: ../src/config/assistant.c:419
152
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:357 ../src/config/assistant.c:331
153
#: ../src/config/assistant.c:428
157
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:376 ../src/config/assistant.c:340
158
#: ../src/config/assistant.c:437
159
msgid "Show password"
160
msgstr "Mostrar contraseña"
162
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:381
166
#. voicemail number field
167
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:391 ../src/config/assistant.c:345
168
#: ../src/config/assistant.c:442
169
msgid "_Voicemail number"
170
msgstr "_Número de buzón de voz"
172
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:402
174
msgstr "Agente de _usuario"
176
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:428
177
msgid "Presence notifications"
178
msgstr "Notificar presencia"
180
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:437
184
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:511
185
msgid "Authentication"
186
msgstr "Autentificación"
188
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:512
192
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:761
196
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:793
197
msgid "Authentication name"
198
msgstr "Nombre de autentificación"
200
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:804
204
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:856
205
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1568
209
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:872
210
msgid "Use TLS transport(sips)"
211
msgstr "Usar transporte TLS (sips)"
214
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:880
215
msgid "SRTP key exchange"
216
msgstr "Intercambió de clave SRTP"
218
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:886
222
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:950
224
msgstr "Registración"
226
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:954
227
msgid "Registration expire"
228
msgstr "Registracíon expira"
230
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:977
231
msgid "Network Interface"
232
msgstr "Red Inaccesible"
234
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:987
235
msgid "Local address"
236
msgstr "Dirección local"
239
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1020
241
msgstr "Puerto local"
243
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1061
244
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1096
245
msgid "Published address"
246
msgstr "Dirección publicada"
248
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1065
252
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1072
253
msgid "STUN server URL"
254
msgstr "URL del servidor STUN"
256
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1080
257
msgid "Same as local parameters"
258
msgstr "Igual que parámetros locales"
260
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1084
261
msgid "Set published address and port:"
262
msgstr "Publicar dirección y puerto:"
264
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1105
265
msgid "Published port"
266
msgstr "Puerto publicado"
268
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1153
272
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1154
276
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1177
277
msgid "Audio RTP Port Range"
278
msgstr "Rango del puerto de Audio RTP"
280
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1183
281
msgid "Video RTP Port Range"
282
msgstr "Rango del puerto de Video RTP"
284
#. Box for the audiocodecs
285
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1226
286
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1552
287
#: ../src/config/preferencesdialog.c:418
291
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1238
295
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1242
299
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1248
303
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1256
305
msgstr "Tonos de llamada"
307
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1259
308
msgid "Choose a ringtone"
309
msgstr "Elija un tono de llamada"
311
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1262
312
msgid "_Enable ringtones"
313
msgstr "_Habilitar tonos de llamada"
315
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1280
317
msgstr "Archivos de Audio"
319
#. Box for the videocodecs
320
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1311
321
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1557
322
#: ../src/config/preferencesdialog.c:424
326
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1328
146
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
147
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
329
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
330
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
331
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
150
"No se ha podido encontrar un esquema para las preferencias de gpdf. \n"
151
"Compruebe su instalación de gconf o consulte las preguntas frecuentes \n"
152
"de gpdf para más información"
154
#: ../gnome/src/accountlist.c:151
158
#: ../gnome/src/accountlist.c:154
159
msgid "Not Registered"
160
msgstr "No registrado"
162
#: ../gnome/src/accountlist.c:157
164
msgstr "Intentando..."
166
#: ../gnome/src/accountlist.c:163
167
msgid "Authentication Failed"
168
msgstr "Falló la autenticación"
170
#: ../gnome/src/accountlist.c:166
171
msgid "Network unreachable"
172
msgstr "Red inaccesible"
174
#: ../gnome/src/accountlist.c:169
175
msgid "Host unreachable"
176
msgstr "Servidor inaccesible"
178
#: ../gnome/src/accountlist.c:172
179
msgid "Stun configuration error"
180
msgstr "Error de configuración de Stun"
182
#: ../gnome/src/accountlist.c:175
183
msgid "Stun server invalid"
184
msgstr "Servidor Stun no válido"
186
#: ../gnome/src/accountlist.c:178
190
#: ../gnome/src/accountlist.c:181
194
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:51
196
msgstr "Opciones ZRTP"
198
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:70
199
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
200
msgstr "Enviar Hello Hash en S_DP"
202
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:75
203
msgid "Ask User to Confirm SAS"
204
msgstr "Preguntar al usuario de confirmar SAS"
206
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:80
207
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
208
msgstr "_Prevenir si ZRTP no es compatible"
210
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:85
211
msgid "Display SAS once for hold events"
212
msgstr "Presentar SAS una vez para eventos en espera"
214
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:124
216
msgstr "Opciones SDES"
218
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:142
219
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
220
msgstr "Volver a RTP al fallar SDES"
222
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:549
223
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:425
227
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:554
231
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:559
233
msgstr "Tasa de transferencia"
235
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:669
239
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:691
243
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:713
247
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:734
251
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:775
252
msgid "Sound Manager"
253
msgstr "Gestor de audio"
255
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:786
259
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:790
263
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:796
264
msgid "ALSA settings"
265
msgstr "Configuración de ALSA"
267
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:807
271
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:811
272
msgid "Destination folder"
273
msgstr "Carpeta de destino"
275
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:815
276
msgid "Select a folder"
277
msgstr "Seleccione una carpeta"
279
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:827
280
msgid "_Always recording"
281
msgstr "_Siempre grabando"
283
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:834
284
msgid "Voice enhancement settings"
285
msgstr "Ajustes de mejora de voz"
287
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:837
288
msgid "_Noise Reduction"
289
msgstr "_Reducción de Ruido"
291
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:851
292
msgid "_Echo Cancellation"
293
msgstr "_Cancelación del eco"
295
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:339
296
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:416
297
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:115
333
"Este perfil es utilizado cuando usted quiere alcanzar al par remoto "
334
"escribiendo el URI sip así como <b>sip:parremoto</b>. Los parámetros que "
335
"usted define aqui serán también utilizados si ninguná cuenta puede ser "
336
"igualada a una llamada entrante o saliente."
338
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1519
339
msgid "Account settings"
340
msgstr "Configuración de cuentas"
342
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1547
346
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1564
350
#: ../src/config/accountconfigdialog.c:1572
354
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:112
356
msgid "Are you sure want to delete \"%s\"?"
357
msgstr "Esta seguro de querer borrar \"%s\" ?"
359
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:114
361
msgid "Are you sure want to delete account?"
362
msgstr "Esta segur de querer borrar la cuenta ?"
364
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:123 ../src/presencewindow.c:666
365
#: ../src/presencewindow.c:690
369
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:125
370
msgid "Remove account"
371
msgstr "Eliminar la cuenta"
373
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:529
377
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:539
381
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:638
383
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
384
msgstr "El servidor ha devuelto «%s» (%d)"
386
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:671
390
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:680
391
msgid "Configured Accounts"
392
msgstr "Cuentas Configuradas"
394
#: ../src/config/accountlistconfigdialog.c:708
395
msgid "You have no active account"
396
msgstr "No tienes ninguna cuenta activada"
398
#: ../src/config/addressbook-config.c:313
399
#: ../src/config/preferencesdialog.c:412 ../src/config/shortcuts-config.c:117
301
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:343
404
#: ../src/config/addressbook-config.c:317
302
405
msgid "_Use Evolution address books"
303
406
msgstr "_Usar libreta de contactos de Evolution"
305
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:350
408
#: ../src/config/addressbook-config.c:324
306
409
msgid "Download limit :"
307
410
msgstr "Limite de descarga :"
309
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:358
412
#: ../src/config/addressbook-config.c:332
311
414
msgstr "tarjetas"
313
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:363
417
#: ../src/config/addressbook-config.c:337
314
418
msgid "_Display contact photo if available"
315
419
msgstr "_Mostrar fotos de contactos, si están disponibles"
317
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:369
422
#: ../src/config/addressbook-config.c:344
318
423
msgid "Fields from Evolution's address books"
320
"Usar los siguientes campos de la libreta de direcciones de Evolution:"
424
msgstr "Usar los siguientes campos de la libreta de direcciones de Evolution:"
322
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:372
426
#: ../src/config/addressbook-config.c:347
324
428
msgstr "P_rofesional"
326
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:378
430
#: ../src/config/addressbook-config.c:353
328
432
msgstr "_Personal"
330
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:384
434
#: ../src/config/addressbook-config.c:359
334
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:390
439
#: ../src/config/addressbook-config.c:365
335
440
msgid "Address Books"
336
441
msgstr "Libretas de contactos"
338
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:394
443
#: ../src/config/addressbook-config.c:369
339
444
msgid "Select which Evolution address books to use"
340
445
msgstr "Seleccione la libreta de contactos de Evolution a usar"
342
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:149
344
msgstr "Argumento de URL"
346
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:157
347
msgid "Trigger on specific _SIP header"
348
msgstr "Disparador en una cabecera _SIP específica"
350
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:166
351
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
352
msgstr "Disparador con una URL _IAX2"
354
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:171
355
msgid "Command to _run"
356
msgstr "_Comando a ejecutar"
358
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:181
359
msgid "Phone number rewriting"
360
msgstr "Reescritura de número de teléfono"
362
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:185
363
msgid "_Prefix dialed numbers with"
364
msgstr "_Prefijar los números marcados con"
366
#: ../gnome/src/config/assistant.c:78
447
#: ../src/config/addressbook-config.c:402 ../src/config/audioconf.c:542
448
#: ../src/config/videoconf.c:492
452
#: ../src/config/assistant.c:76
368
453
msgid "This assistant is now finished."
369
454
msgstr "El asistente ha finalizado"
371
#: ../gnome/src/config/assistant.c:80
456
#: ../src/config/assistant.c:79
373
458
"You can at any time check your registration state or modify your accounts "
374
459
"parameters in the Options/Accounts window."
444
529
"Crear una cuenta gratuita SIP/IAX2 en sflphone.org \n"
445
530
"(sólo para hacer pruebas)"
447
#: ../gnome/src/config/assistant.c:310
532
#: ../src/config/assistant.c:284
448
533
msgid "Register an existing SIP or IAX2 account"
449
534
msgstr "Registrar una cuenta SIP o IAX2 existente"
451
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324
536
#: ../src/config/assistant.c:297
452
537
msgid "SIP account settings"
453
538
msgstr "Configuración de cuenta SIP"
455
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324 ../gnome/src/config/assistant.c:424
540
#: ../src/config/assistant.c:297 ../src/config/assistant.c:395
456
541
msgid "Please fill the following information"
457
542
msgstr "Por favor, ingrese la siguiente información"
459
#: ../gnome/src/config/assistant.c:332 ../gnome/src/config/assistant.c:432
460
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:250
464
#: ../gnome/src/config/assistant.c:340 ../gnome/src/config/assistant.c:440
465
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:289
467
msgstr "_Nombre de equipo"
469
#: ../gnome/src/config/assistant.c:348 ../gnome/src/config/assistant.c:448
470
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:298
474
#: ../gnome/src/config/assistant.c:358 ../gnome/src/config/assistant.c:457
475
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:313
479
#: ../gnome/src/config/assistant.c:367 ../gnome/src/config/assistant.c:466
480
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:329
481
msgid "Show password"
482
msgstr "Mostrar contraseña"
484
#: ../gnome/src/config/assistant.c:372 ../gnome/src/config/assistant.c:471
485
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:343
486
msgid "_Voicemail number"
487
msgstr "_Número de buzón de voz"
489
#: ../gnome/src/config/assistant.c:380 ../gnome/src/config/assistant.c:410
545
#: ../src/config/assistant.c:353 ../src/config/assistant.c:382
490
546
msgid "Secure communications with _ZRTP"
491
547
msgstr "Comunicación segura con _ZRTP"
493
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
549
#: ../src/config/assistant.c:366
494
550
msgid "Optional email address"
495
551
msgstr "Dirección de correo opcional"
497
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
553
#: ../src/config/assistant.c:366
498
554
msgid "This email address will be used to send your voicemail messages."
499
555
msgstr "Esta dirección de correo se usará para mandar sus mensajes de voz"
501
#: ../gnome/src/config/assistant.c:402
558
#: ../src/config/assistant.c:374
502
559
msgid "_Email address"
505
#: ../gnome/src/config/assistant.c:424
562
#: ../src/config/assistant.c:395
506
563
msgid "IAX2 account settings"
507
564
msgstr "Configuración de cuenta IAX2"
509
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
566
#: ../src/config/assistant.c:460
510
567
msgid "Network Address Translation (NAT)"
511
568
msgstr "Conversión de Dirección de Red (NAT)"
513
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
570
#: ../src/config/assistant.c:460
514
571
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
516
"Probablemente tiene que activar esto si está detrás de un cortafuegos."
572
msgstr "Probablemente tiene que activar esto si está detrás de un cortafuegos."
518
#: ../gnome/src/config/assistant.c:499
575
#: ../src/config/assistant.c:469
519
576
msgid "E_nable STUN"
520
577
msgstr "A_ctivar STUN"
522
#: ../gnome/src/config/assistant.c:506
580
#: ../src/config/assistant.c:476
523
581
msgid "_STUN server"
524
582
msgstr "_Servidor STUN"
526
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
584
#: ../src/config/assistant.c:491
527
585
msgid "Account Registration"
528
586
msgstr "Registro de cuenta"
530
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
588
#: ../src/config/assistant.c:491
531
589
msgid "Congratulations!"
532
590
msgstr "¡Enhorabuena!"
534
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:169
592
#: ../src/config/audioconf.c:547
596
#: ../src/config/audioconf.c:552
598
msgstr "Tasa de transferencia"
600
#: ../src/config/audioconf.c:557
604
#: ../src/config/audioconf.c:600
608
#: ../src/config/audioconf.c:621 ../src/config/audioconf.c:702
612
#: ../src/config/audioconf.c:642 ../src/config/audioconf.c:724
616
#: ../src/config/audioconf.c:662 ../src/config/audioconf.c:744
620
#: ../src/config/audioconf.c:864
621
msgid "Sound Manager"
622
msgstr "Gestor de audio"
624
#: ../src/config/audioconf.c:871
628
#. Box for the Pulse configuration
629
#: ../src/config/audioconf.c:876
630
msgid "Pulseaudio settings"
631
msgstr "Paramatros para Pulseaudio"
633
#: ../src/config/audioconf.c:880
637
#. Box for the ALSA configuration
638
#: ../src/config/audioconf.c:886
639
msgid "ALSA settings"
640
msgstr "Configuración de ALSA"
642
#: ../src/config/audioconf.c:901
647
#: ../src/config/audioconf.c:905
648
msgid "Destination folder"
649
msgstr "Carpeta de destino"
651
#. folder chooser button
652
#: ../src/config/audioconf.c:909
653
msgid "Select a folder"
654
msgstr "Seleccione una carpeta"
656
#: ../src/config/audioconf.c:920
657
msgid "_Always recording"
658
msgstr "_Siempre grabando"
660
#. Box for the voice enhancement configuration
661
#: ../src/config/audioconf.c:927
662
msgid "Voice enhancement settings"
663
msgstr "Ajustes de mejora de voz"
665
#: ../src/config/audioconf.c:930
666
msgid "_Noise Reduction"
667
msgstr "_Reducción de Ruido"
669
#: ../src/config/audioconf.c:937
670
msgid "Automatic _Gain Control"
671
msgstr "Control automático de ganancia"
673
#: ../src/config/audioconf.c:944
675
msgid "Tone settings"
676
msgstr "Configuración de cuentas"
678
#: ../src/config/audioconf.c:947
682
#: ../src/config/hooks-config.c:151
684
msgstr "Argumento de URL"
686
#: ../src/config/hooks-config.c:160
687
msgid "Trigger on specific _SIP header"
688
msgstr "Disparador en una cabecera _SIP específica"
690
#: ../src/config/hooks-config.c:169
691
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
692
msgstr "Disparador con una URL _IAX2"
694
#: ../src/config/hooks-config.c:175
695
msgid "Command to _run"
696
msgstr "_Comando a ejecutar"
698
#: ../src/config/hooks-config.c:183
699
msgid "Phone number rewriting"
700
msgstr "Reescritura de número de teléfono"
702
#: ../src/config/hooks-config.c:187
703
msgid "_Prefix dialed numbers with"
704
msgstr "_Prefijar los números marcados con"
706
#: ../src/config/hooks-config.c:198
710
#: ../src/config/hooks-config.c:202
712
msgstr "Abrir la URL en"
714
#: ../src/config/preferencesdialog.c:179
535
715
msgid "Desktop Notifications"
536
716
msgstr "Notificación de escritorio"
538
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:174
719
#: ../src/config/preferencesdialog.c:183
539
720
msgid "_Enable notifications"
540
721
msgstr "_Activar notificaciones"
542
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:181
543
msgid "System Tray Icon"
544
msgstr "Icono de bandeja del sistema"
546
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:189
723
#. Window Behaviour frame
724
#: ../src/config/preferencesdialog.c:189
725
msgid "Window Behaviour"
726
msgstr "Comportamiento de la ventana"
728
#: ../src/config/preferencesdialog.c:196
729
msgid "Bring SFLphone to foreground on incoming calls"
730
msgstr "Posicionar en primer plano al recibir unallamada"
732
#. System Tray option frame
733
#: ../src/config/preferencesdialog.c:203
734
msgid "System Tray Icon (Legacy)"
735
msgstr "Icono en la barra de notificacion"
737
#: ../src/config/preferencesdialog.c:210
547
738
msgid "Show SFLphone in the system tray"
548
739
msgstr "Mostrar SFLphone en la barra de tareas"
550
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:196
741
#: ../src/config/preferencesdialog.c:216
551
742
msgid "_Popup main window on incoming call"
552
743
msgstr "_Popup ventana principal al recibir llamadas"
554
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:202
745
#: ../src/config/preferencesdialog.c:221
555
746
msgid "Ne_ver popup main window"
556
747
msgstr "_Nunca mostrar ventana principal"
558
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:215
559
msgid "Hide SFLphone window on _startup"
560
msgstr "Esconder SFLphone al principio"
562
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:229
749
#. HISTORY CONFIGURATION
750
#: ../src/config/preferencesdialog.c:237
563
751
msgid "Calls History"
564
752
msgstr "Historia de llamadas"
566
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:233
754
#: ../src/config/preferencesdialog.c:241
567
755
msgid "_Keep my history for at least"
568
756
msgstr "_Guardar mi historia por lo menos"
570
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:248
758
#: ../src/config/preferencesdialog.c:254
574
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:253
762
#. INSTANT MESSAGING CONFIGURATION
763
#: ../src/config/preferencesdialog.c:258
575
764
msgid "Instant Messaging"
576
765
msgstr "Mensajería Instantánea"
578
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:257
767
#: ../src/config/preferencesdialog.c:262
579
768
msgid "Enable instant messaging"
580
769
msgstr "Activar la mensajería Instantánea"
582
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:377
771
#: ../src/config/preferencesdialog.c:373
583
772
msgid "Preferences"
584
773
msgstr "Preferencias"
586
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:422
587
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1070
588
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1208
592
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:427
775
#: ../src/config/preferencesdialog.c:430
594
777
msgstr "Disparadores"
596
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:432
779
#: ../src/config/preferencesdialog.c:435
597
780
msgid "Shortcuts"
598
781
msgstr "Accesos directos"
600
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:438
783
#: ../src/config/preferencesdialog.c:441
601
784
msgid "Address Book"
602
785
msgstr "Libreta de Direcciones"
604
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:231
605
msgid "Account Parameters"
606
msgstr "Parámetros de cuenta"
608
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:260
612
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:277
616
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:334
620
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:352
622
msgstr "Agente de _usuario"
624
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:413
625
msgid "Authentication"
626
msgstr "Autentificación"
628
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:414
632
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:658
636
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:692
637
msgid "Authentication name"
638
msgstr "Nombre de autentificación"
640
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:703
644
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:756
645
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1229
649
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:767
650
msgid "Use TLS transport(sips)"
651
msgstr "Usar transporte TLS (sips)"
653
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:773
654
msgid "SRTP key exchange"
655
msgstr "Intercambió de clave SRTP"
657
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:779
661
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:843
663
msgstr "Registración"
665
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:847
666
msgid "Registration expire"
667
msgstr "Registracíon expira"
669
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:856
670
msgid "_Comply with RFC 3263"
671
msgstr "_Cumplir con RFC 3263"
673
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:876
674
msgid "Network Interface"
675
msgstr "Red Inaccesible"
677
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:887
678
msgid "Local address"
679
msgstr "Dirección local"
681
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:918
683
msgstr "Puerto local"
685
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:960
686
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:994
687
msgid "Published address"
688
msgstr "Dirección publicada"
690
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:964
694
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:972
695
msgid "STUN server URL"
696
msgstr "URL del servidor STUN"
698
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:980
699
msgid "Same as local parameters"
700
msgstr "Igual que parámetros locales"
702
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:983
703
msgid "Set published address and port:"
704
msgstr "Publicar dirección y puerto:"
706
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1003
707
msgid "Published port"
708
msgstr "Puerto publicado"
710
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1084
714
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1095
718
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1099
722
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1107
724
msgstr "Tonos de llamada"
726
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1110
727
msgid "Choose a ringtone"
728
msgstr "Elija un tono de llamada"
730
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1115
731
msgid "_Enable ringtones"
732
msgstr "_Habilitar tonos de llamada"
734
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1127
736
msgstr "Archivos de Audio"
738
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1145
740
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
741
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
742
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
744
"Este perfil es utilizado cuando usted quiere alcanzar al par remoto "
745
"escribiendo el URI sip así como <b>sip:parremoto</b>. Los parámetros que "
746
"usted define aqui serán también utilizados si ninguná cuenta puede ser "
747
"igualada a una llamada entrante o saliente."
749
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1182
750
msgid "Account settings"
751
msgstr "Configuración de cuentas"
753
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1202
757
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1224
761
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1235
765
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:117
787
#: ../src/config/shortcuts-config.c:119
766
788
msgid "Be careful: these shortcuts might override system-wide shortcuts."
768
790
"Tenga cuidado: estos accesos directos podrían reemplazar los accesos "
769
791
"directos de todo sistema."
771
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:202
773
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
774
msgstr "El servidor ha devuelto «%s» (%d)"
776
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:494
780
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:502
784
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:581
788
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:590
789
msgid "Configured Accounts"
790
msgstr "Cuentas Configuradas"
792
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:608
794
msgid "There is %d active account"
795
msgid_plural "There are %d active accounts"
796
msgstr[0] "Hay %d cuenta activada"
797
msgstr[1] "Hay %d cuentas activadas"
799
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:615
800
msgid "You have no active account"
801
msgstr "No tienes ninguna cuenta activada"
803
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:41
793
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:55
804
794
msgid "Advanced options for TLS"
805
795
msgstr "Opciones avanzadas para TLS"
807
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:58
797
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:72
808
798
msgid "TLS transport"
809
799
msgstr "Transporte TLS"
811
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:62
801
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:76
813
804
"TLS transport can be used along with UDP for those calls that would\n"
814
805
"require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different\n"
821
812
"diferente transporte TLS para cada cuenta. De cualquier forma, cada uno de "
822
813
"ellos usará un puerto dedicado, diferente el uno del otro.\n"
824
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:109
815
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:120
825
816
msgid "Global TLS listener (all accounts)"
826
817
msgstr "Escuchador TLS global (todas cuentas)"
828
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:123
819
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:130
829
820
msgid "Certificate of Authority list"
830
821
msgstr "Lista de Certificados de Autoridad"
832
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:126
823
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:133
833
824
msgid "Choose a CA list file (optional)"
834
825
msgstr "Escoge un archivo de lista de CA (opcional)"
836
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:138
827
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:144
837
828
msgid "Public endpoint certificate file"
838
829
msgstr "Archivo del certificado del par público"
840
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:141
831
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:147
841
832
msgid "Choose a public endpoint certificate (optional)"
842
833
msgstr "Escoge un certificado de par público (opcional)"
844
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:159
835
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:165
845
836
msgid "Choose a private key file (optional)"
846
837
msgstr "Escoge un archivo de clave privada"
848
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:174
839
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:180
849
840
msgid "Password for the private key"
850
841
msgstr "Contraseña de clave privada"
852
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:189
843
#. TLS protocol methods
844
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:193
853
845
msgid "TLS protocol method"
854
846
msgstr "Método de protocolo TLS"
856
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:217
848
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:216
857
849
msgid "TLS cipher list"
858
850
msgstr "Lista de cifrado TLS"
860
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:226
852
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:225
861
853
msgid "Server name instance for outgoing TLS connection"
862
854
msgstr "Nombre del servidor para la conexión TLS saliente"
864
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:234
856
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:233
865
857
msgid "Negotiation timeout (sec:msec)"
866
858
msgstr "Negociación expirada (seg:mseg)"
868
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:251
860
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:250
869
861
msgid "Verify incoming certificates, as a server"
870
862
msgstr "Checar certificados entrantes, como un servidor"
872
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:257
864
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:256
873
865
msgid "Verify certificates from answer, as a client"
874
866
msgstr "Checar certificados de la respuesta, como cliente"
876
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:263
868
#: ../src/config/tlsadvanceddialog.c:262
877
869
msgid "Require certificate for incoming tls connections"
878
870
msgstr "Requiere certificado para conexiones TLS entrantes"
880
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:198
872
#: ../src/config/videoconf.c:499
873
msgid "Bitrate (kbps)"
874
msgstr "Tasa de transferencia (kbps)"
876
#: ../src/config/videoconf.c:506
880
#: ../src/config/videoconf.c:824
881
msgid "No devices found"
882
msgstr "No se encontraron dispositivos"
884
#. Set choices of input devices
885
#: ../src/config/videoconf.c:835
889
#. Set choices of input
890
#: ../src/config/videoconf.c:850
894
#. Set choices of sizes
895
#: ../src/config/videoconf.c:864
899
#. Set choices of rates
900
#: ../src/config/videoconf.c:878
902
msgstr "Tasa de transferencia"
904
#: ../src/config/videoconf.c:904
905
msgid "Video Manager"
906
msgstr "Gestor de Vídeo"
908
#: ../src/config/videoconf.c:907
910
msgstr "Video4Linux2"
912
#: ../src/config/videoconf.c:913
916
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:52
918
msgstr "Opciones ZRTP"
920
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:69
921
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
922
msgstr "Enviar Hello Hash en S_DP"
924
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:74
925
msgid "Ask User to Confirm SAS"
926
msgstr "Preguntar al usuario de confirmar SAS"
928
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:79
929
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
930
msgstr "_Prevenir si ZRTP no es compatible"
932
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:84
933
msgid "Display SAS once for hold events"
934
msgstr "Presentar SAS una vez para eventos en espera"
936
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:118
938
msgstr "Opciones SDES"
940
#: ../src/config/zrtpadvanceddialog.c:134
941
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
942
msgstr "Volver a RTP al fallar SDES"
944
#: ../src/contacts/searchbar.c:226
881
945
msgid "Search all"
882
946
msgstr "Buscar todos"
884
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:199 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:214
885
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:226 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:238
948
#: ../src/contacts/searchbar.c:227 ../src/contacts/searchbar.c:235
949
#: ../src/contacts/searchbar.c:243 ../src/contacts/searchbar.c:251
886
950
msgid "Click here to change the search type"
887
951
msgstr "Pulse aquí para cambiar el tipo de búsqueda"
889
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:213
953
#: ../src/contacts/searchbar.c:234
890
954
msgid "Search by missed call"
891
955
msgstr "Buscar en llamadas pérdidas"
893
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:225
957
#: ../src/contacts/searchbar.c:242
894
958
msgid "Search by incoming call"
895
959
msgstr "Buscar en llamadas entrantes"
897
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:237
961
#: ../src/contacts/searchbar.c:250
898
962
msgid "Search by outgoing call"
899
963
msgstr "Buscar en llamadas salientes"
901
#: ../gnome/src/sliders.c:174
902
msgid "Speakers volume"
903
msgstr "Volumen de los altavoces"
905
#: ../gnome/src/sliders.c:174
907
msgstr "Volumen del micrófono"
909
#: ../gnome/src/mainwindow.c:127
965
#: ../src/dbus/dbus.c:591
966
msgid "ALSA notification: Error while opening playback device"
967
msgstr "Notificación ALSA: Error al abrir dispositivo reproductor de audio"
969
#: ../src/dbus/dbus.c:594
970
msgid "ALSA notification: Error while opening capture device"
971
msgstr "Notificación ALSA: Error al abrir dispositivo de entrada"
973
#: ../src/dbus/dbus.c:597
974
msgid "Pulseaudio notification: Pulseaudio is not running"
975
msgstr "Notificación PulseAudio: PulseAudio no esta funcionando"
977
#: ../src/dbus/dbus.c:600
978
msgid "Codecs notification: Codecs not found"
980
"Notificacion de Codecs: no se encuentra un algoritmo para tratar el formato "
983
#: ../src/mainwindow.c:139
910
984
msgid "There is one call in progress."
911
985
msgstr "Hay una llamada en curso."
913
#: ../gnome/src/mainwindow.c:129
987
#: ../src/mainwindow.c:141
914
988
msgid "There are calls in progress."
915
989
msgstr "Hay llamadas en curso."
917
#: ../gnome/src/mainwindow.c:133
991
#: ../src/mainwindow.c:146
918
992
msgid "Do you still want to quit?"
919
993
msgstr "¿Aún quiere salir?"
921
#: ../gnome/src/mainwindow.c:425
995
#: ../src/mainwindow.c:501
923
997
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
924
998
msgstr "El nodo %s no soporta ZRTP\n"
926
#: ../gnome/src/mainwindow.c:427
1000
#: ../src/mainwindow.c:503
927
1001
msgid "Secure Communication Unavailable"
928
1002
msgstr "Comunicación segura no disponible"
930
#: ../gnome/src/mainwindow.c:430 ../gnome/src/mainwindow.c:456
1004
#: ../src/mainwindow.c:506 ../src/mainwindow.c:532
931
1005
msgid "Continue"
932
1006
msgstr "Continuar"
934
#: ../gnome/src/mainwindow.c:431 ../gnome/src/mainwindow.c:457
935
#: ../gnome/src/mainwindow.c:474
1008
#: ../src/mainwindow.c:507 ../src/mainwindow.c:533 ../src/mainwindow.c:550
936
1009
msgid "Stop Call"
937
1010
msgstr "Terminar llamada"
939
#: ../gnome/src/mainwindow.c:449
1012
#: ../src/mainwindow.c:525
942
1015
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
958
1031
"%s quiere parar la comunicación segura. Confirmar reanudará la conversación "
961
#: ../gnome/src/mainwindow.c:469
1034
#: ../src/mainwindow.c:545
962
1035
msgid "Confirm Go Clear"
963
1036
msgstr "Confirmar"
965
#: ../gnome/src/mainwindow.c:472
1038
#: ../src/mainwindow.c:548
967
1040
msgstr "Confirmar"
969
#: ../gnome/src/uimanager.c:159
1042
#: ../src/presencewindow.c:486
1044
msgstr "Error en el campo/variable"
1046
#: ../src/presencewindow.c:667 ../src/presencewindow.c:691
1047
#: ../src/presencewindow.c:817
1048
msgid "Remove buddy"
1049
msgstr "Borrar SIP URI"
1052
#: ../src/presencewindow.c:755 ../src/uimanager.c:1153
1053
msgid "Add new buddy"
1054
msgstr "Agregar nuevo SIP URI"
1056
#: ../src/presencewindow.c:777 ../src/presencewindow.c:826
1058
msgstr "Agregar Grupo"
1061
#: ../src/presencewindow.c:802 ../src/uimanager.c:987
1065
#: ../src/presencewindow.c:811
1067
msgstr "Agregar SIP URI"
1069
#: ../src/presencewindow.c:832
1070
msgid "Remove group"
1071
msgstr "Borrar grupo"
1073
#: ../src/presencewindow.c:1038
1077
#: ../src/presencewindow.c:1168
1078
msgid "SFLphone Presence"
1079
msgstr "Presencia SFLphone"
1081
#: ../src/sflphone_client.c:53
1085
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1088
"Ejecuta '%s --help' para ver la lista completa de opciones de línea de "
1089
"comando disponibles.\n"
1091
#: ../src/sflphone_client.c:70
1092
msgid "SFLphone Error"
1093
msgstr "Error de SFLphone"
1095
#: ../src/sflphone_options.c:60
1096
msgid "Enable debug"
1097
msgstr "Habilitar el modo de depuración de errores"
1099
#: ../src/sflphone_options.c:67
1100
msgid "- GNOME client for SFLPhone"
1101
msgstr "- clientes GNOME para SFLPhone"
1103
#: ../src/sflnotify.c:93
1108
#. the account is different from NULL
1109
#: ../src/sflnotify.c:115 ../src/sflnotify.c:135
1111
msgid "%s account : %s"
1112
msgstr "%s cuenta : %s"
1114
#: ../src/sflnotify.c:120
1116
msgid "<i>From</i> %s"
1117
msgstr "<i>De</i> %s"
1119
#. the account is different from NULL
1120
#: ../src/sflnotify.c:153
1122
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
1123
msgstr "Llamando con la cuenta %s <i>%s</i>"
1125
#: ../src/sflnotify.c:157
1127
msgid "Current account"
1128
msgstr "Cuenta actual"
1130
#: ../src/sflnotify.c:169
1132
msgid "You have no accounts set up"
1133
msgstr "No tiene configurada ninguna cuenta"
1135
#: ../src/sflnotify.c:182
1137
msgid "You have no registered accounts"
1138
msgstr "No tiene ninguna cuenta registrada"
1140
#: ../src/sflnotify.c:196
1143
"<i>With:</i> %s \n"
1149
#: ../src/sflnotify.c:210
1151
msgid "%s does not support ZRTP."
1152
msgstr "%s no soporta ZRTP"
1154
#: ../src/sflnotify.c:224
1156
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
1157
msgstr "La negociación ZRTP ha fracasado con %s"
1159
#: ../src/sflnotify.c:238
1161
msgid "<i>With:</i> %s"
1162
msgstr "<i>Con:</i> %s"
1164
#: ../src/sliders.c:201
1165
msgid "Speakers volume"
1166
msgstr "Volumen de los altavoces"
1168
#: ../src/sliders.c:201
1170
msgstr "Volumen del micrófono"
1172
#: ../src/statusicon.c:132
1173
msgid "_Show main window"
1174
msgstr "Mostrar _ventana principal"
1176
#: ../src/statusicon.c:139 ../src/uimanager.c:997 ../src/uimanager.c:1328
1177
#: ../src/uimanager.c:1384
1181
#: ../src/statusicon.c:190
1185
#: ../src/uimanager.c:417
970
1186
msgid "No address book selected"
971
1187
msgstr "No se ha seleccionado ninguna libreta de direcciones"
973
#: ../gnome/src/uimanager.c:183 ../gnome/src/uimanager.c:1051
1189
#: ../src/uimanager.c:437 ../src/uimanager.c:1070
974
1190
msgid "Address book"
975
1191
msgstr "Libreta de direcciones"
977
#: ../gnome/src/uimanager.c:428
1193
#: ../src/uimanager.c:469
979
1195
msgid "Voicemail(%i)"
980
1196
msgstr "Mensaje de voz(%i)"
982
#: ../gnome/src/uimanager.c:507
1198
#: ../src/uimanager.c:562
983
1199
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
984
1200
msgstr "SFLphone es un cliente VoIP compatible con los protocolos SIP e IAX2"
986
#: ../gnome/src/uimanager.c:510
1202
#: ../src/uimanager.c:565
987
1203
msgid "About SFLphone"
988
1204
msgstr "Acerca de SFLphone"
990
#: ../gnome/src/uimanager.c:931 ../gnome/src/uimanager.c:990
1206
#: ../src/uimanager.c:938 ../src/uimanager.c:1017
991
1207
msgid "Voicemail"
992
1208
msgstr "Mensaje de voz"
994
#: ../gnome/src/uimanager.c:960
998
#: ../gnome/src/uimanager.c:962 ../gnome/src/uimanager.c:1435
1210
#: ../src/uimanager.c:989 ../src/uimanager.c:1491
999
1211
msgid "_New call"
1000
1212
msgstr "_Nueva llamada"
1002
#: ../gnome/src/uimanager.c:963
1214
#: ../src/uimanager.c:990
1003
1215
msgid "Place a new call"
1004
1216
msgstr "Realizar un nuevo llamado"
1006
#: ../gnome/src/uimanager.c:966 ../gnome/src/uimanager.c:1275
1218
#: ../src/uimanager.c:993 ../src/uimanager.c:1317
1007
1219
msgid "_Pick up"
1008
1220
msgstr "_Descolgar"
1010
#: ../gnome/src/uimanager.c:967
1222
#: ../src/uimanager.c:994
1011
1223
msgid "Answer the call"
1012
1224
msgstr "Responder la llamada"
1014
#: ../gnome/src/uimanager.c:971
1226
#: ../src/uimanager.c:998
1015
1227
msgid "Finish the call"
1016
1228
msgstr "Finalizar la llamada"
1018
#: ../gnome/src/uimanager.c:974
1230
#: ../src/uimanager.c:1001
1019
1231
msgid "O_n hold"
1020
1232
msgstr "En _Espera"
1022
#: ../gnome/src/uimanager.c:975
1234
#: ../src/uimanager.c:1002
1023
1235
msgid "Place the call on hold"
1024
1236
msgstr "Poner la llamada en espera"
1026
#: ../gnome/src/uimanager.c:978
1238
#: ../src/uimanager.c:1005
1027
1239
msgid "O_ff hold"
1028
1240
msgstr "Seguir"
1030
#: ../gnome/src/uimanager.c:979
1242
#: ../src/uimanager.c:1006
1031
1243
msgid "Place the call off hold"
1032
1244
msgstr "Sacar la llamada de espera"
1034
#: ../gnome/src/uimanager.c:982 ../gnome/src/uimanager.c:1331
1246
#: ../src/uimanager.c:1009 ../src/uimanager.c:1370
1035
1247
msgid "Send _message"
1036
1248
msgstr "Enviar _mensaje"
1038
#: ../gnome/src/uimanager.c:983
1250
#: ../src/uimanager.c:1010
1039
1251
msgid "Send message"
1040
1252
msgstr "Enviar mensaje"
1042
#: ../gnome/src/uimanager.c:986
1254
#: ../src/uimanager.c:1013
1043
1255
msgid "Configuration _Assistant"
1044
1256
msgstr "Asistente de _configuración"
1046
#: ../gnome/src/uimanager.c:987
1258
#: ../src/uimanager.c:1014
1047
1259
msgid "Run the configuration assistant"
1048
1260
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
1050
#: ../gnome/src/uimanager.c:991
1262
#: ../src/uimanager.c:1018
1051
1263
msgid "Call your voicemail"
1052
1264
msgstr "Llamar a tu correo de voz"
1054
#: ../gnome/src/uimanager.c:994
1266
#: ../src/uimanager.c:1021
1056
1268
msgstr "_Cerrar"
1058
#: ../gnome/src/uimanager.c:995
1270
#: ../src/uimanager.c:1022
1059
1271
msgid "Minimize to system tray"
1060
1272
msgstr "Minimizar al área de notificación"
1062
#: ../gnome/src/uimanager.c:998
1274
#: ../src/uimanager.c:1025
1064
1276
msgstr "_Salir"
1066
#: ../gnome/src/uimanager.c:999
1278
#: ../src/uimanager.c:1026
1067
1279
msgid "Quit the program"
1068
1280
msgstr "Salir del programa"
1070
#: ../gnome/src/uimanager.c:1002
1071
msgid "_Playback record"
1072
msgstr "Reproducir grabación"
1074
#: ../gnome/src/uimanager.c:1003
1075
msgid "Playback recorded file"
1076
msgstr "Reproducir el fichero grabado"
1078
#: ../gnome/src/uimanager.c:1006
1079
msgid "_Stop playback"
1080
msgstr "_Detener reproducción"
1082
#: ../gnome/src/uimanager.c:1007
1083
msgid "Stop recorded file playback"
1084
msgstr "Detener la reproducción del fichero grabado"
1086
#: ../gnome/src/uimanager.c:1011
1283
#: ../src/uimanager.c:1030
1088
1285
msgstr "_Editar"
1090
#: ../gnome/src/uimanager.c:1013
1287
#: ../src/uimanager.c:1032
1092
1289
msgstr "_Copiar"
1094
#: ../gnome/src/uimanager.c:1014
1291
#: ../src/uimanager.c:1033
1095
1292
msgid "Copy the selection"
1096
1293
msgstr "Copiar la selección"
1098
#: ../gnome/src/uimanager.c:1017
1295
#: ../src/uimanager.c:1036
1100
1297
msgstr "_Pegar"
1102
#: ../gnome/src/uimanager.c:1018
1299
#: ../src/uimanager.c:1037
1103
1300
msgid "Paste the clipboard"
1104
1301
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
1106
#: ../gnome/src/uimanager.c:1021
1303
#: ../src/uimanager.c:1040
1107
1304
msgid "Clear _history"
1108
1305
msgstr "_Limpiar historial"
1110
#: ../gnome/src/uimanager.c:1022
1307
#: ../src/uimanager.c:1041
1111
1308
msgid "Clear the call history"
1112
1309
msgstr "Limpiar el historial de llamadas"
1114
#: ../gnome/src/uimanager.c:1025
1311
#: ../src/uimanager.c:1044
1115
1312
msgid "_Accounts"
1116
1313
msgstr "_Cuentas"
1118
#: ../gnome/src/uimanager.c:1026
1315
#: ../src/uimanager.c:1045
1119
1316
msgid "Edit your accounts"
1120
1317
msgstr "Edita sus cuentas"
1122
#: ../gnome/src/uimanager.c:1029
1319
#: ../src/uimanager.c:1048
1123
1320
msgid "_Preferences"
1124
1321
msgstr "Preferencias"
1126
#: ../gnome/src/uimanager.c:1030
1323
#: ../src/uimanager.c:1049
1127
1324
msgid "Change your preferences"
1128
1325
msgstr "Cambiar sus preferencias"
1130
#: ../gnome/src/uimanager.c:1034
1328
#: ../src/uimanager.c:1053
1134
#: ../gnome/src/uimanager.c:1037
1333
#: ../src/uimanager.c:1056
1136
1335
msgstr "_Ayuda"
1138
#: ../gnome/src/uimanager.c:1038
1337
#: ../src/uimanager.c:1057
1139
1338
msgid "Contents"
1140
1339
msgstr "Índice"
1142
#: ../gnome/src/uimanager.c:1039
1341
#: ../src/uimanager.c:1058
1143
1342
msgid "Open the manual"
1144
1343
msgstr "Abrir el manual"
1146
#: ../gnome/src/uimanager.c:1041
1345
#: ../src/uimanager.c:1060
1147
1346
msgid "About this application"
1148
1347
msgstr "Acerca de esta aplicación"
1150
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1349
#: ../src/uimanager.c:1064
1151
1350
msgid "_Transfer"
1152
1351
msgstr "Transferir"
1154
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1353
#: ../src/uimanager.c:1064
1155
1354
msgid "Transfer the call"
1156
1355
msgstr "Transferir la llamada"
1158
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046 ../gnome/src/uimanager.c:1308
1357
#: ../src/uimanager.c:1065 ../src/uimanager.c:1350
1159
1358
msgid "_Record"
1160
1359
msgstr "G_rabar"
1162
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046
1361
#: ../src/uimanager.c:1065
1163
1362
msgid "Record the current conversation"
1164
1363
msgstr "Grabar la conversación actual"
1166
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1365
#: ../src/uimanager.c:1066
1167
1366
msgid "_Show toolbar"
1168
1367
msgstr "_Mostrar barra de herramientas"
1170
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1369
#: ../src/uimanager.c:1066
1171
1370
msgid "Show the toolbar"
1172
1371
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
1174
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1373
#: ../src/uimanager.c:1067
1175
1374
msgid "_Dialpad"
1176
1375
msgstr "_Teclado"
1178
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1377
#: ../src/uimanager.c:1067
1179
1378
msgid "Show the dialpad"
1180
1379
msgstr "Mostrar el teclado de marcado"
1182
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1381
#: ../src/uimanager.c:1068
1183
1382
msgid "_Volume controls"
1184
1383
msgstr "_Controles de volumen"
1186
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1385
#: ../src/uimanager.c:1068
1187
1386
msgid "Show the volume controls"
1188
1387
msgstr "_Controles de volumen"
1190
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1389
#: ../src/uimanager.c:1069
1191
1390
msgid "_History"
1192
1391
msgstr "Historia de Llamada"
1194
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1393
#: ../src/uimanager.c:1069
1195
1394
msgid "Calls history"
1196
1395
msgstr "Historia de Llamada"
1198
#: ../gnome/src/uimanager.c:1051
1397
#: ../src/uimanager.c:1070
1199
1398
msgid "_Address book"
1200
1399
msgstr "Libreta de contactos"
1202
#: ../gnome/src/uimanager.c:1297 ../gnome/src/uimanager.c:1355
1401
#: ../src/uimanager.c:1072
1403
msgstr "_Lista de SIP URIs"
1405
#: ../src/uimanager.c:1072
1406
msgid "Display the buddy list"
1407
msgstr "Mostrar la lista de SIP URIs"
1409
#: ../src/uimanager.c:1339 ../src/uimanager.c:1393
1203
1410
msgid "On _Hold"
1204
1411
msgstr "En _Espera"
1206
#: ../gnome/src/uimanager.c:1392
1413
#: ../src/uimanager.c:1430
1207
1414
msgid "_Call back"
1208
1415
msgstr "_Devolver la llamada"
1210
#: ../gnome/src/uimanager.c:1488
1417
#: ../src/uimanager.c:1440 ../src/uimanager.c:1499
1418
msgid "Follow status"
1419
msgstr "En estado de seguimiento"
1421
#: ../src/uimanager.c:1560
1211
1422
msgid "Edit phone number"
1212
1423
msgstr "Editar número de teléfono"
1214
#: ../gnome/src/uimanager.c:1499
1425
#: ../src/uimanager.c:1571
1215
1426
msgid "Edit the phone number before making a call"
1216
1427
msgstr "Editar el número de teléfono antes de llamar"
1218
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:495
1220
"ALSA notification\n"
1222
"Error while opening playback device"
1224
"Notificación de ALSA\n"
1226
"Error al abrir el dispositivo de reproducción"
1228
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:498
1230
"ALSA notification\n"
1232
"Error while opening capture device"
1234
"Notificación ALSA\n"
1236
"Error al abrir el dispositivo de captura"
1238
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:501
1240
"Pulseaudio notification\n"
1242
"Pulseaudio is not running"
1244
"Notificación de Pulseaudio\n"
1246
"Pulseaudio no está funcionando"
1248
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:504
1250
"Codecs notification\n"
1254
"Notificación de los códecs\n"
1256
"Códecs no encontrados"