1
# translation of totem_help.po to Basque
2
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
5
"Project-Id-Version: totem_help\n"
6
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 15:46+0000\n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 14:23+0100\n"
8
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
9
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18
#: C/totem.xml:227(None)
20
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
21
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
23
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
24
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
#: C/totem.xml:375(None)
30
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
31
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
33
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
34
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
#: C/totem.xml:387(None)
40
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
41
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
43
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
44
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
46
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
47
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
48
#: C/totem.xml:482(None)
50
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
51
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
53
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
54
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
56
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
57
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
58
#: C/totem.xml:498(None)
60
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
61
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
63
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
64
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
66
#: C/totem.xml:30(title)
67
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
68
msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren eskuliburua"
70
#: C/totem.xml:32(year)
74
#: C/totem.xml:33(holder)
78
#: C/totem.xml:37(para)
80
"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
81
"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
82
"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
83
"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
85
"Totem film-erreproduzitzailea GNOMEren multimedia erreproduzitzailea da, lehenetsi "
86
"gisa GStreamer gainean exekutatu arren xine-ren gainean ere exekuta daiteke. "
87
"Audio- eta bideo-kodek gehienak oanrtzen ditu, DVD eta Digital CDa barne beste "
88
"batzuen artean. TV-irteera, pantaila osoa, azpitituluak eta bestelako eginbideak ditu."
90
#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para)
91
msgid "GNOME Documentation Project"
92
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
94
#: C/totem.xml:2(para)
96
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
97
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
98
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
99
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
100
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
101
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
103
"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko, Free "
104
"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
105
"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, "
106
"atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko "
107
"testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
108
"\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-"
109
"DOCS fitxategian aurkituko duzu."
111
#: C/totem.xml:12(para)
113
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
114
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
115
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
116
"section 6 of the license."
118
"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
119
"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
120
"banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko "
121
"diozu lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
123
#: C/totem.xml:19(para)
125
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
126
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
127
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
128
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
131
"Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
132
"asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein "
133
"agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak "
134
"marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek maiuskulaz "
135
"idatzita agertuko dira, osorik edo hasierako letra bakarrik."
137
#: C/totem.xml:35(para)
139
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
140
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
141
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
142
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
143
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
144
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
145
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
146
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
147
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
148
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
149
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
151
"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
152
"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE EZ DA "
153
"BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO "
154
"EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK, HORI "
155
"GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
156
"KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
157
"ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
158
"AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
159
"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
160
"ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
161
"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
162
"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
164
#: C/totem.xml:55(para)
166
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
167
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
168
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
169
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
170
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
171
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
172
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
173
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
174
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
175
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
177
"EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --"
178
"EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ "
179
"KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
180
"BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO "
181
"ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE "
182
"EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, "
183
"ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK "
184
"GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO "
185
"GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK "
186
"ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO "
187
"GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
189
#: C/totem.xml:28(para)
191
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
192
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
195
"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
196
"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
197
"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
199
#: C/totem.xml:54(firstname)
203
#: C/totem.xml:55(surname)
207
#: C/totem.xml:58(email)
208
msgid "cbhoh@gnome.org"
209
msgstr "cbhoh@gnome.org"
211
#: C/totem.xml:62(firstname)
215
#: C/totem.xml:63(surname)
216
msgid "Mille-Mathias"
217
msgstr "Mille-Mathias"
219
#: C/totem.xml:65(orgname)
220
msgid "GNOME Documentation project"
221
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
223
#: C/totem.xml:66(email)
224
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
225
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
227
#: C/totem.xml:68(contrib)
228
msgid "Update documentation"
229
msgstr "Dokumentazioa eguneratzea"
231
#: C/totem.xml:98(revnumber)
232
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
233
msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen eskuliburua 2.0 bertsioa"
235
#: C/totem.xml:99(date)
237
msgstr "2006ko abuztua"
239
#: C/totem.xml:101(para)
240
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
241
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my </email>"
243
#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
244
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
246
"Eskuliburu honetan, Totem film-erreproduzitzailearen 1.6.0 bertsioa azaltzen "
249
#: C/totem.xml:112(title)
251
msgstr "Ohar-bidaltzea"
253
#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para)
255
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
256
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
257
"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
259
"Totem film-erreproduzitzailea aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo "
260
"oharrak bidaltzeko, "
261
"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko "
262
"orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
264
#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application)
265
msgid "Totem Movie Player"
266
msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
268
#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command)
272
#: C/totem.xml:133(title)
276
#: C/totem.xml:134(para)
278
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
279
"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
280
"and enables you to play movies or songs."
282
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioa GNOME "
283
"mahaigaineko ingurunerako film-erreproduzitzaile bat da, Gstreamer "
284
"euskarrian eta xine liburutegian oinarritua. Filmak eta kantak "
285
"erreproduzitzeko aukera ematen dizu."
287
#: C/totem.xml:137(para)
289
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
292
"<application>Totem film erreproduzitzailea</application> aplikazioak honako "
293
"ezaugarri hauek ditu:"
295
#: C/totem.xml:140(para)
296
msgid "Support a variety of video and audio files."
297
msgstr "Askotariko bideo- eta audio-fitxategiak onartzen ditu."
299
#: C/totem.xml:143(para)
300
msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
302
"Hainbat zoom-maila eta itxura-erlazio ematen ditu, eta pantaila osoko "
305
#: C/totem.xml:147(para)
306
msgid "Seek and Volume controls."
307
msgstr "Bilaketa- eta bolumen-kontrolak."
309
#: C/totem.xml:150(para)
311
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda."
313
#: C/totem.xml:153(para)
314
msgid "Complete keyboard navigation."
315
msgstr "Teklatuaren bidezko erabateko nabigazioa."
317
#: C/totem.xml:157(para)
319
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
320
"functionality such as:"
322
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioak "
323
"funtzionalitate hauek dakartza berekin:"
325
#: C/totem.xml:161(para)
326
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
327
msgstr "GNOMEren koadro txikien sortzailea."
329
#: C/totem.xml:164(para)
330
msgid "Nautilus properties tab."
331
msgstr "Nautilus-en Propietateak fitxa"
333
#: C/totem.xml:181(title)
334
msgid "Getting Started"
335
msgstr "Erabiltzen hastea"
337
#: C/totem.xml:184(title)
338
msgid "To Start Totem Movie Player"
339
msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazteko"
341
#: C/totem.xml:185(para)
343
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
346
"Aukera hauek dituzu <application>Totem film-erreproduzitzailea</application> "
349
#: C/totem.xml:189(term)
350
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
351
msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
353
#: C/totem.xml:191(para)
355
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</"
356
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
358
"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Soinua eta "
359
"bideoa</guisubmenu><guimenuitem>Film-erreproduzitzailea</guimenuitem></menuchoice>."
361
#: C/totem.xml:200(term)
363
msgstr "Komando-lerroa"
365
#: C/totem.xml:202(para)
367
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
368
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
370
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> komando-lerrotik "
371
"abiarazteko, idatzi komando hau, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>:"
373
#: C/totem.xml:208(para)
375
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
376
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
378
"Komando-lerroan erabilgarri dauden beste aukera batzuk ikusteko, idatzi "
379
"<command>totem --help</command> eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
381
#: C/totem.xml:218(title)
382
msgid "When You Start Totem Movie Player"
383
msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazten duzunean"
385
#: C/totem.xml:219(para)
387
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
388
"window is displayed."
390
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> abiaraztean, leiho "
391
"hau bistaratzen da."
393
#: C/totem.xml:223(title)
394
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
395
msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen hasierako leihoa"
397
#: C/totem.xml:230(phrase)
399
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
400
"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
401
"volume slider and statusbar."
403
"<placeholder-1/> leiho nagusia erakusten du, erreprodukzio-zerrendan alboko "
404
"barra irekita duela. Menu-barra, bistaratze-area, alboko barra, denbora-"
405
"graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-graduatzailea eta "
406
"egoera-barra ditu. "
408
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
409
#: C/totem.xml:243(para)
411
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
412
"following elements:"
414
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan elementu "
417
#: C/totem.xml:247(term)
421
#: C/totem.xml:249(para)
423
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
424
"<application>Totem Movie Player</application>."
426
"Menu-barrako menuek <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
427
"application>ren fitxategiekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak "
430
#: C/totem.xml:254(term)
431
msgid "Display area."
432
msgstr "Bistaratze-area"
434
#: C/totem.xml:256(para)
435
msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
436
msgstr "Bistaratze-areak filmak edo uneko abestiaren bisualizazioak bistaratzen ditu."
438
#: C/totem.xml:261(term)
440
msgstr "Alboko barra"
442
#: C/totem.xml:263(para)
444
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
445
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
448
"Alboko barrak erreproduzitutako fitxategiaren propietateak bistaratzen ditu, eta "
449
"erreprodukzio-zerrenda bezala funtzionatzen du. Hainbat plugin erabil ditzake: "
450
"MythTV, YouTube eta bideo-bilaketa pluginak bezalakoak."
452
#: C/totem.xml:270(term)
453
msgid "Time elapsed slider."
454
msgstr "Denbora-graduatzailea"
456
#: C/totem.xml:272(para)
458
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
459
"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
461
"Denbora-graduatzaileak martxan dagoen filmaren edo abestiaren igarotako "
462
"denbora bistaratzen du. Filmean edo abestian aurrera eta atzera egiteko "
463
"aukera ere ematen dizu."
465
#: C/totem.xml:278(term)
466
msgid "Seek control buttons."
467
msgstr "Bilaketarako kontrol-botoiak."
469
#: C/totem.xml:280(para)
471
"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
472
"and to pause or play a movie or song."
474
"Bilaketarako kontrol-botoiek hurrengo edo aurreko pistara joateko eta film "
475
"edo kanta bat gelditu edo martxan jartzeko aukera ematen dizute. "
477
#: C/totem.xml:286(term)
478
msgid "Volume slider."
479
msgstr "Bolumen-graduatzailea."
481
#: C/totem.xml:288(para)
482
msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
483
msgstr "Bolumen-graduatzaileak bolumena doitzeko aukera ematen dizu."
485
#: C/totem.xml:292(term)
487
msgstr "Egoera-barra."
489
#: C/totem.xml:294(para)
491
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
494
"Egoera-barrak martxan dagoen filmari edo abestiari buruzko informazioa "
497
#: C/totem.xml:306(title)
501
#: C/totem.xml:310(title)
502
msgid "To Open a File"
503
msgstr "Fitxategi bat irekitzea"
505
#: C/totem.xml:311(para)
507
"To open a video or an audio file, choose "
508
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
509
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
510
"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
511
"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
514
"Bideo- edo audio-fitxategi bat irekitzeko, aukeratu "
515
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></"
516
"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki</guisubmenu></"
517
"menuchoice>. <guilabel>Hautatu filmak edo erreprodukzio-zerrendak</guilabel> "
518
"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, "
519
"eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
521
#: C/totem.xml:321(para)
523
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
524
"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
525
"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
526
"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
527
"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
530
"Fitxategiak beste aplikazio batetik (adibidez, fitxategi-kudeatzaile "
531
"batetik) <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihora "
532
"arrasta ditzakezu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</application> "
533
"aplikazioak fitxategia irekiko du eta filma edo abestia erreproduzituko "
534
"ditu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k "
535
"alboko panalean erreprodukzio-zerrenda eta azpian eta leihoaren "
536
"titulu-barran filmaren edo abestiaren izenburua bistaratzen du."
538
#: C/totem.xml:327(para)
540
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
541
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
542
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
543
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
544
"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player "
547
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k ezagutzen ez duen "
548
"fitxategi-formatua irekitzen saiatzen bazara, aplikazioak errore-mezua bistaratuko du. "
549
"Normalean, errore hau kodek egokia instalatu gabe dagoenean gertatzen da. "
550
"Funtzionatzen duten kodekak eskuratzeko informazioa <ulink "
551
"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem film-erreproduzitzailearen "
552
"webgunean</ulink> aurki dezakezu."
554
#: C/totem.xml:333(para)
556
"You can double-click on a video or an audio file in the "
557
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
558
"<application>Totem Movie Player</application> window."
560
"<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzaileko bideo- edo audio-"
561
"fitxategi batean klik bikoitza egin dezakezu fitxategi hori "
562
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan "
565
#: C/totem.xml:340(title)
566
msgid "To Open a Location"
567
msgstr "Kokaleku bat irekitzea"
569
#: C/totem.xml:341(para)
571
"To open a file by URI location, choose "
572
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
573
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
574
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
575
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
576
"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
577
"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</"
580
"Fitxategi bat URI bidez irekitzeko, aukeratu "
581
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></"
582
"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki "
583
"kokalekua</guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> "
584
"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili goitibeherako konbinazio-koadroa ireki "
585
"nahi duzun fitxategiaren URI kokalekua zehazteko (aurrez irekitako URIen zerrenda "
586
"bistaratzen du), eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> botoian."
588
#: C/totem.xml:354(title)
589
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
590
msgstr "Film bat erreproduzitzea (DVD, VCD edo CD)"
592
#: C/totem.xml:355(para)
594
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
595
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
598
"Sartu diskoa ordenagailuaren gailu optikoan eta aukeratu "
599
"<menuchoice><guimenu>Filma</guimenu><guimenuitem>Diskoa erreproduzitu</"
600
"guimenuitem></menuchoice>."
602
#: C/totem.xml:361(title)
603
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
604
msgstr "DVD, VCD edo CD bat egoztea"
606
#: C/totem.xml:362(para)
608
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
609
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
610
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
611
"guimenuitem></menuchoice>."
613
"DVD, VCD edo CD bat egozteko, aukeratu "
614
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>E</keycap></"
615
"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Egotzi</guisubmenu></"
618
#: C/totem.xml:372(title)
619
msgid "To Pause a Movie or Song"
620
msgstr "Film edo abesti bat pausaraztea"
622
#: C/totem.xml:376(phrase)
623
msgid "Shows pause button."
624
msgstr "Pausarazteko botoia erakusten du."
626
#: C/totem.xml:373(para)
628
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
629
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
630
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
631
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
632
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
633
"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
634
"time elapsed on the current movie or song stops."
636
"Martxan dagoen filma edo abestia pausarazteko, egin klik <placeholder-1/> "
637
"botoian edo aukeratu "
638
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
639
"keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
640
"guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>. "
641
"Film edo abesti bat pausarazten duzunean, egoera-barrak "
642
"<guilabel>Pausarazita</guilabel> bistaratzen du, eta filmean edo "
643
"abestian igarotako denbora gelditu egiten da."
645
#: C/totem.xml:388(phrase)
646
msgid "Shows play button."
647
msgstr "Erreproduzitzeko botoia erakusten du."
649
#: C/totem.xml:385(para)
651
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
652
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
653
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
654
"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
656
"Film edo abesti bat berriro ere erreproduzitzeko, egin klik <placeholder-1/> "
657
"botoian edo aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
658
"keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
659
"guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>."
661
#: C/totem.xml:399(title)
662
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
663
msgstr "Film edo abesti baten propietateak ikustea"
665
#: C/totem.xml:400(para)
667
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
668
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
669
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
671
"Film edo abesti baten propietateak ikusteko, aukeratu "
672
"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></"
673
"menuchoice>, alboko barra ager dadin, eta aukeratu <guimenu>Propietateak</"
674
"guimenu> goitibeherako menuan."
676
#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title)
680
#: C/totem.xml:410(para)
682
"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
683
"embedded comment the movie or song has."
685
"Film edo abesti baten izenburua, artista, urtea eta iraupena. Gainera "
686
"filmak edo abestiak kapsulatua eduki dezakeen edonolako iruzkin ere."
688
#: C/totem.xml:414(term)
692
#: C/totem.xml:416(para)
693
msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
694
msgstr "Bideoaren neurriak, kodeka, fotograma-tasa eta bit-tasa."
696
#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title)
700
#: C/totem.xml:422(para)
701
msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
702
msgstr "Audioaren kodeka, kanalak, lagin-tasa eta bit-tasa."
704
#: C/totem.xml:405(para)
705
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
706
msgstr "Elkarrizketa-koadroak informazio hau ematen du: <placeholder-1/>"
708
#: C/totem.xml:430(title)
709
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
710
msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzea"
712
#: C/totem.xml:431(para)
713
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
714
msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
716
#: C/totem.xml:435(term)
717
msgid "To skip forward"
718
msgstr "Aurrera salto egitea"
720
#: C/totem.xml:437(para)
722
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
723
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
724
"guimenuitem></menuchoice>."
726
"Film edo abesti batean aurrera salto egiteko, aukeratu "
727
"<menuchoice><shortcut><keycap>Eskuinera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
728
"guimenu><guimenuitem>Aurrera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."
730
#: C/totem.xml:447(term)
731
msgid "To skip backward"
732
msgstr "Atzera salto egitea"
734
#: C/totem.xml:449(para)
736
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
737
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
738
"guimenuitem></menuchoice>."
740
"Film edo abesti batean atzera salto egiteko, aukeratu "
741
"<menuchoice><shortcut><keycap>Ezkerrera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
742
"guimenu><guimenuitem>Atzera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."
744
#: C/totem.xml:459(term)
745
msgid "To skip to a time"
746
msgstr "Tarte jakin batera salto egitea"
748
#: C/totem.xml:461(para)
750
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
751
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
752
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
753
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
754
"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
755
"<guibutton>OK</guibutton>."
757
"Igarotako tarte jakin batera salto egiteko, aukeratu "
758
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>K</keycap></"
759
"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Saltatu hona</guimenuitem></"
760
"menuchoice>. <guilabel>Saltatu hona</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili biratze-botoia "
761
"salto egin nahi duzun igarotako tartea (segundotan) zehazteko, eta egin klik "
762
"<guibutton>Ados</guibutton> botoian."
764
#: C/totem.xml:473(term)
765
msgid "To move to the next movie or song"
766
msgstr "Hurrengo filmera edo abestira joatea"
768
#: C/totem.xml:483(phrase)
769
msgid "Shows a seek next button"
770
msgstr "“Bilatu hurrengoa” botoia erakusten du"
772
#: C/totem.xml:475(para)
774
"To move to the next movie or song, choose "
775
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
776
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
777
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
779
"Hurrengo filmera edo abestira joateko, aukeratu "
780
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</keycap></"
781
"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Hurrengo kapitulua/filma</"
782
"guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> botoian."
784
#: C/totem.xml:489(term)
785
msgid "To move to the previous movie or song"
786
msgstr "Aurreko filmera edo abestira joatea"
788
#: C/totem.xml:499(phrase)
789
msgid "Shows a seek previous button"
790
msgstr "' Bilatu aurrekoa' botoia erakusten du"
792
#: C/totem.xml:491(para)
794
"To move to the previous movie or song, choose "
795
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
796
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
797
"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
799
"Aurreko filmera edo abestira joateko, aukeratu "
800
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</keycap></"
801
"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurreko kapitulua/filma</"
802
"guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> botoian."
804
#: C/totem.xml:508(title)
805
msgid "To Change the Zoom Factor"
806
msgstr "Zoom-faktorea aldatzea"
808
#: C/totem.xml:510(title)
809
msgid "To Change the Video Size"
810
msgstr "Bideoaren tamaina aldatzea"
812
#: C/totem.xml:511(para)
814
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
816
msgstr "Bistaratutako areako zoom-faktorea aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
818
#: C/totem.xml:516(para)
820
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
821
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
822
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
823
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
824
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
825
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
827
"Pantaila osoko zoom modua jartzeko, aukeratu "
828
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
829
"keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila "
830
"osoa</guimenuitem></menuchoice>. Pantaila "
831
"osoko modua kentzeko, egin klik <guibutton>Irten pantaila "
832
"osotik</guibutton> botoian edo sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo <keycap>F</keycap>."
834
#: C/totem.xml:526(para)
836
"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
837
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
838
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
839
"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
841
"Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina erdira txikitzeko (% 50), aukeratu "
842
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</"
843
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
844
"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
846
#: C/totem.xml:536(para)
848
"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
849
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
850
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
851
"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
853
"Zooma jatorrizko filmaren edo bistaratutakoaren tamainara egokitzeko(% 100), aukeratu "
854
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>1</"
855
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
856
"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
858
#: C/totem.xml:546(para)
860
"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
861
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
862
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
863
"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
865
"Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina bikoizteko (% 200), aukeratu "
866
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>2</"
867
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
868
"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
870
#: C/totem.xml:558(title)
871
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
872
msgstr "Bideoaren itxura-erlazioa aldatzea"
874
#: C/totem.xml:566(para)
878
#: C/totem.xml:567(para)
882
#: C/totem.xml:568(para)
886
#: C/totem.xml:569(para)
887
msgid "16:9 (Widescreen)"
888
msgstr "16:9 (bistabisioa)"
890
#: C/totem.xml:570(para)
892
msgstr "2.11:1 (DVB)"
894
#: C/totem.xml:573(para)
895
msgid "The default aspect ratio is Auto."
896
msgstr "Itxura-erlazio lehenetsia automatikoa da."
898
#: C/totem.xml:559(para)
900
"To switch between different aspect ratios, choose "
901
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
902
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
903
"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
905
"Itxura-erlazioak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>A</"
906
"keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Itxura-erlazioa</"
907
"guimenuitem></menuchoice>. Hauek dira erabilgarri dauden itxura-erlazioak: "
908
"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
910
#: C/totem.xml:581(title)
911
msgid "To Adjust the Volume"
912
msgstr "Bolumena aldatzea"
914
#: C/totem.xml:582(para)
916
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
917
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
918
"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
919
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
920
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
921
"volume slider to the left."
923
"Bolumena igotzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
924
"shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Igo bolumena</guimenuitem></"
925
"menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea eskuinera. Bolumena jaisteko, "
926
"aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Jaitsi</keycap></"
927
"shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Jaitsi bolumena</"
928
"guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea ezkerrera."
930
#: C/totem.xml:595(para)
932
"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
933
"volume button and choose the volume level with the slider."
935
"Bolumenaren soinua doitzeko, bolumen-botoia ere erabil dezakezu. Sakatu "
936
"bolumen-botoia eta aukeratu bolumen-maila graduatzailearekin."
938
#: C/totem.xml:601(title)
939
msgid "To Make the Window Always On Top"
940
msgstr "Leihoa beti gainean egotea"
942
#: C/totem.xml:602(para)
944
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
945
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
946
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
947
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
948
"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
949
"playing, but not while audio or visualisations are playing."
951
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoa beti "
952
"beste aplikazio-leihoen gainean egoteko, aukeratu "
953
"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Pluginak</guimenuitem></menuchoice>. "
954
"Hautatu <guilabel>Beti gainean</guilabel> plugina gaitzeko. Totem film-erreproduzitzailea "
955
"orain beste leiho guztien gainean bistaratuko da filma erreproduzitzen ari den bitartean, "
956
"baina ez audioa edo bisualizazioa erreproduzitzean."
958
#: C/totem.xml:610(para)
960
"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
961
"guilabel> plugin again."
963
"Leihoa beti gainean egoteari uzteko, desgaitu "
964
"<guilabel>Beti gainean</guilabel> plugina berriro."
966
#: C/totem.xml:614(title)
967
msgid "To Show or Hide Controls"
968
msgstr "Kontrolak erakustea edo ezkutatzea"
970
#: C/totem.xml:615(para)
972
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
973
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
974
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
975
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
976
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
977
"Movie Player</application> window, then choose "
978
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
979
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
980
"from the popup menu."
982
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko "
983
"kontrolak ezkutatzeko, aukeratu "
984
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
985
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</"
986
"guimenu><guimenuitem>Erakutsi kontrolak</guimenuitem></menuchoice> "
987
"edo sakatu<keycap>H</keycap> tekla. <application>Totem "
988
"film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko kontrolak erakusteko, "
989
"egin klik eskuineko botoiaz leihoan eta laster-menuan aukeratu "
990
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>H</keycap></"
991
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Erakutsi kontrolak</guimenuitem></menuchoice>."
993
#: C/totem.xml:627(para)
995
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
996
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
997
"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
998
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
999
"application will hide these controls and show only the display area."
1001
"<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera hautatua baldin badago, "
1002
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k menu-barra, "
1003
"denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-graduatzailea "
1004
"eta egoera-barra erakutsiko ditu leihoan. "
1005
"<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera ez badago hautatua, aplikazioak "
1006
"kontrol horiek ezkutatuko ditu eta bistaratze-area soilik erakutsiko du."
1008
#: C/totem.xml:636(title)
1009
msgid "To Manage the Playlist"
1010
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"
1012
#: C/totem.xml:655(title)
1013
msgid "To Show or Hide the Playlist"
1014
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat erakustea edo ezkutatzea"
1016
#: C/totem.xml:656(para)
1018
"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1019
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
1020
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
1021
"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
1024
"Erreprodukzio-zerrenda erakusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1025
"guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></menuchoice>, edo egin klik "
1026
"<guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian eta aukeratu "
1027
"<guimenu>Erreprodukzio-zerrenda</guimenu> alboko barraren goialdean. "
1028
"<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen "
1031
#: C/totem.xml:662(para)
1033
"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
1034
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
1035
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
1037
"Erreprodukzio-zerrenda ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1038
"guimenu><guimenuitem>Alboko barra </guimenuitem></menuchoice> edo egin klik "
1039
"<guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian berriro ere."
1041
#: C/totem.xml:669(title)
1042
msgid "Manage a Playlist"
1043
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"
1045
#: C/totem.xml:673(term)
1046
msgid "To add a track or movie"
1047
msgstr "Pista edo film bat gehitzea"
1049
#: C/totem.xml:675(para)
1051
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
1052
"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
1053
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
1054
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
1056
"Pista edo film bat erreproduzkio-zerrendari gehitzeko, egin klik "
1057
"<guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. <guilabel>Hautatu "
1058
"filma edo erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. "
1059
"Hautatu erreprodukzio-zerrendari gehitu nahi diozun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</"
1062
#: C/totem.xml:682(term)
1063
msgid "To remove a track or movie"
1064
msgstr "Pista edo film bat kentzea"
1066
#: C/totem.xml:684(para)
1068
"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
1069
"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
1070
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
1072
"Erreprodukzio-zerrendatik pista edo film bat kentzeko, <guilabel>fitxategi-"
1073
"izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-izenak eta egin klik "
1074
"<guibutton>Kendu</guibutton> botoian."
1076
#: C/totem.xml:690(term)
1077
msgid "To save the playlist to a file"
1078
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzea"
1080
#: C/totem.xml:692(para)
1082
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
1083
"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
1084
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
1085
"click <guibutton>Save</guibutton>."
1087
"Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzeko, egin klik "
1088
"<guibutton>Gorde</guibutton> botoian. "
1089
"<guilabel>Gorde erreprodukzio-zerrenda</guilabel> "
1090
"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Zehaztu "
1091
"erreprodukzio-zerrenda gordetzeko erabili nahi duzun "
1094
#: C/totem.xml:699(term)
1095
msgid "To move a track or movie up the playlist"
1096
msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzea"
1098
#: C/totem.xml:701(para)
1100
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
1101
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
1102
"Up</guibutton> button."
1104
"Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzeko, "
1105
"<guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu "
1106
"fitxategi-izenak eta egin klik <guibutton>Eraman gora</guibutton> botoian."
1108
#: C/totem.xml:707(term)
1109
msgid "To move a track or movie down the playlist"
1110
msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaistea"
1112
#: C/totem.xml:709(para)
1114
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
1115
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
1116
"Down</guibutton> button."
1118
"Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaisteko, hautatu fitxategi-"
1119
"izenak <guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadrotik eta egin klik "
1120
"<guibutton>Eraman behera</guibutton> botoian."
1122
#: C/totem.xml:670(para)
1124
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
1127
"<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil "
1128
"dezakezu honako hauek egiteko: <placeholder-1/>"
1130
#: C/totem.xml:718(title)
1131
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
1132
msgstr "Errepikatze modua hautatzeko edo desautatzeko."
1134
#: C/totem.xml:719(para)
1136
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1137
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1139
"Errepikatze modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
1140
"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Errepikatze modua</"
1141
"guimenuitem></menuchoice>."
1143
#: C/totem.xml:724(title)
1144
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
1145
msgstr "Nahaste modua hautatzeko edo desautatzeko."
1147
#: C/totem.xml:725(para)
1149
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1150
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
1152
"Nahaste modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
1153
"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Nahaste modua</"
1154
"guimenuitem></menuchoice>."
1156
#: C/totem.xml:733(title)
1157
msgid "To Choose Subtitles"
1158
msgstr "Azpitituluak aukeratzeko"
1160
#: C/totem.xml:734(para)
1162
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1163
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
1164
"subtitle language you want to display."
1166
"Azpitituluen hizkuntza aukeratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
1167
"guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</guisubmenu></menuchoice> eta aukeratu "
1168
"bistaratzea nahi duzun azpitituluen hizkuntza."
1170
#: C/totem.xml:738(para)
1172
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
1173
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
1176
"Azpitituluak aktibatzeko edo desaktibatzeko, hautatu "
1177
"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</"
1178
"guisubmenu><guimenuitem>Bat ere ez</guimenuitem></menuchoice>."
1180
#: C/totem.xml:740(para)
1182
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
1183
"subtitles as the one you normally use on your computer."
1185
"Totem film-erreproduzitzaileak ordenagailuan erabiltzen duzun hizkuntza bera "
1186
"aukeratzen du lehenespenez azpitituluentzat."
1188
#: C/totem.xml:742(para)
1190
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
1191
"which contains them has the same name as the video file played and the "
1192
"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
1193
"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
1195
"Totem film-erreproduzitzaileak automatikoki kargatzen eta bistaratzen ditu "
1196
"azpitituluak, azpitituluak dituen fitxategiak eta erreproduzitzen ari den "
1197
"bideoak izen bera badute eta <filename>asc</filename>, <filename>txt</"
1198
"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> edo "
1199
"<filename>ssa</filename> luzapena badute."
1201
#: C/totem.xml:749(title)
1202
msgid "To Take a Screenshot"
1203
msgstr "Pantaila-argazkia egiteko"
1205
#: C/totem.xml:750(para)
1207
"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
1208
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
1209
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
1210
"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
1211
"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
1212
"save the screenshot."
1214
"Erreproduzitzen ari den filmaren edo abestiaren pantaila-argazkia egiteko, "
1215
"aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Egin pantaila-"
1216
"argazkia </guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</"
1217
"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Egin klik <guibutton>Gorde</"
1218
"guibutton> botoian pantaila-argazkia gordetzeko."
1220
#: C/totem.xml:758(para)
1222
"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
1223
"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
1226
"Totem film-erreproduzitzaileak pantaila-argazkiaren aurrebista bistaratuko du, eta "
1227
"<guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroko "
1228
"ezkerraldea erabili gordetzeko."
1230
#: C/totem.xml:767(title)
1234
#: C/totem.xml:768(para)
1236
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
1237
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
1238
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
1239
"contains the following tabbed sections:"
1241
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioaren "
1242
"hobespenak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
1243
"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. "
1244
"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak fitxa hauek ditu:"
1246
#: C/totem.xml:797(term)
1250
#: C/totem.xml:799(para)
1252
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
1253
"guilabel> drop-down list box."
1255
"<guilabel>Konexioaren abiadura</guilabel> goitibeherako zerrrendan, hautatu "
1256
"sarearen konexioaren abiadura."
1258
#: C/totem.xml:805(term)
1262
#: C/totem.xml:809(para)
1264
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
1265
"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
1267
"<guilabel>TB irteerarik ez</guilabel>: hautatu aukera hori TBren irteera-"
1268
"konexiorik ez baduzu (lehenespenez hautatzen da TBren irteera-interfazerik "
1271
#: C/totem.xml:814(para)
1273
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
1274
"option if you want TV-out connection in NTSC."
1276
"<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
1277
"hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa NTSCn nahi baduzu."
1279
#: C/totem.xml:818(para)
1281
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
1282
"option if you want TV-out connection in PAL."
1284
"<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
1285
"hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa PALen nahi baduzu."
1287
#: C/totem.xml:825(term)
1288
msgid "Text Subtitles"
1289
msgstr "Testu-azpitituluak"
1291
#: C/totem.xml:829(para)
1293
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
1294
"display subtitles."
1296
"<guilabel>Letra-tipoa</guilabel>: hautatu aukera hau azpitituluen letra-"
1299
#: C/totem.xml:833(para)
1301
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
1302
"used to display subtitles."
1304
"<guilabel>Kodeketa</guilabel>: hautatu aukera hau bistaratutako azpitituluen kodeketa "
1307
#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term)
1309
msgstr "Bistaratzea"
1311
#: C/totem.xml:847(para)
1313
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
1314
"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
1317
"Hautatu <guilabel>Aldatu tamainaz</guilabel> aukera, <application>Totem film-"
1318
"erreproduzitzailea</application> automatikoki tamainaz aldatzea nahi baduzu "
1319
"bideo bat kargatzen denean."
1321
#: C/totem.xml:853(term)
1322
msgid "Visual Effects"
1323
msgstr "Efektu bisualak"
1325
#: C/totem.xml:857(para)
1327
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
1328
"an audio file is playing."
1330
"<guilabel>Bisuala</guilabel>: hautatu aukera hau audio-fitxategi bat "
1331
"erreproduzitzen ari den bitartean efektu bisualak erakusteko."
1333
#: C/totem.xml:862(para)
1335
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
1336
"from the drop-down list box."
1338
"<guilabel>Bistaratze mota</guilabel>: hautatu bistaratze mota gotibeherako "
1339
"zerrenda-koadroan."
1341
#: C/totem.xml:867(para)
1343
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
1344
"drop-down list box."
1346
"<guilabel>Bistaratze-tamaina</guilabel>: hautatu bistaratze-tamaina "
1347
"gotibeherako zerrenda-koadroan."
1349
#: C/totem.xml:875(term)
1350
msgid "Color balance"
1351
msgstr "Kolorearen balantzea"
1353
#: C/totem.xml:879(para)
1355
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1357
msgstr "<guilabel>Distira</guilabel>: erabili graduatzailea distira-maila zehazteko."
1359
#: C/totem.xml:882(para)
1361
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1364
"<guilabel>Kontrastea</guilabel>: erabili graduatzailea kontraste-maila "
1367
#: C/totem.xml:885(para)
1369
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
1372
"<guilabel>Saturazioa</guilabel>: erabili graduatzailea saturazio-maila "
1375
#: C/totem.xml:889(para)
1376
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
1378
"<guilabel>Ñabardura</guilabel>: erabili graduatzailea ñabardura-maila "
1381
#: C/totem.xml:901(term)
1382
msgid "Audio Output"
1383
msgstr "Audio-irteera"
1385
#: C/totem.xml:903(para)
1387
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
1390
"Hautatu audio-irteera mota <guilabel>Audio-irteera mota</guilabel> "
1391
"goitibeherako zerrendan."
1393
#: C/totem.xml:931(title)
1394
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
1395
msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ri buruz"
1397
#: C/totem.xml:932(para)
1399
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
1400
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
1401
"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
1402
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
1403
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome."
1404
"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
1405
"application> Home Page</ulink>."
1407
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> idatzi zuten "
1408
"Bastien Nocera-k (<email>hadess@hadess.net</email>) eta Julien Moutte-k "
1409
"(<email>julien@moutte.net</email>) Gstreamer-en backend-entzat, eta Guenter "
1410
"Bartsch-ek (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). "
1411
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>-ri buruzko "
1412
"informazio gehiago lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
1413
"projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
1414
"application>-ren etxeko orria</ulink>."
1416
#: C/totem.xml:945(para)
1418
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
1419
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
1420
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
1421
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
1422
"in the file COPYING included with the source code of this program."
1424
"Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
1425
"Publiko Orokorraren 2. bertsioan edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
1426
"batean jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
1427
"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan edo programa "
1428
"honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
1430
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1431
#: C/totem.xml:0(None)
1432
msgid "translator-credits"
1433
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej.gv.es>, 2008."