~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/totem/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/eu/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of totem_help.po to Basque
 
2
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: totem_help\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 15:46+0000\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 2008-12-18 14:23+0100\n"
 
8
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
9
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
14
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
15
 
 
16
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
17
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
18
#: C/totem.xml:227(None)
 
19
msgid ""
 
20
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 
21
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
22
msgstr ""
 
23
"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
 
24
"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
 
25
 
 
26
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
27
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
28
#: C/totem.xml:375(None)
 
29
msgid ""
 
30
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 
31
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
32
msgstr ""
 
33
"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
 
34
"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
 
35
 
 
36
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
37
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
38
#: C/totem.xml:387(None)
 
39
msgid ""
 
40
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 
41
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
42
msgstr ""
 
43
"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
 
44
"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
 
45
 
 
46
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
47
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
48
#: C/totem.xml:482(None)
 
49
msgid ""
 
50
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
 
51
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
52
msgstr ""
 
53
"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
 
54
"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
 
55
 
 
56
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
57
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
58
#: C/totem.xml:498(None)
 
59
msgid ""
 
60
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
 
61
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
62
msgstr ""
 
63
"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
 
64
"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
 
65
 
 
66
#: C/totem.xml:30(title)
 
67
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 
68
msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren eskuliburua"
 
69
 
 
70
#: C/totem.xml:32(year)
 
71
msgid "2003"
 
72
msgstr "2003"
 
73
 
 
74
#: C/totem.xml:33(holder)
 
75
msgid "Chee Bin HOH"
 
76
msgstr "Chee Bin HOH"
 
77
 
 
78
#: C/totem.xml:37(para)
 
79
msgid ""
 
80
"Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by "
 
81
"default, but can also be run on xine. It has support for most audio and "
 
82
"video codecs including DVDs and Digital CDs among many others. Features "
 
83
"include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
 
84
msgstr ""
 
85
"Totem film-erreproduzitzailea GNOMEren multimedia erreproduzitzailea da, lehenetsi "
 
86
"gisa GStreamer gainean exekutatu arren xine-ren gainean ere exekuta daiteke. "
 
87
"Audio- eta bideo-kodek gehienak oanrtzen ditu, DVD eta Digital CDa barne beste "
 
88
"batzuen artean. TV-irteera, pantaila osoa, azpitituluak eta bestelako eginbideak ditu."
 
89
 
 
90
#: C/totem.xml:44(publishername) C/totem.xml:57(orgname) C/totem.xml:104(para)
 
91
msgid "GNOME Documentation Project"
 
92
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
 
93
 
 
94
#: C/totem.xml:2(para)
 
95
msgid ""
 
96
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
97
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
98
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
99
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
100
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
 
101
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
102
msgstr ""
 
103
"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko, Free "
 
104
"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
 
105
"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, "
 
106
"atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko "
 
107
"testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 
108
"\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-"
 
109
"DOCS fitxategian aurkituko duzu."
 
110
 
 
111
#: C/totem.xml:12(para)
 
112
msgid ""
 
113
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 
114
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
 
115
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
 
116
"section 6 of the license."
 
117
msgstr ""
 
118
"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
 
119
"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
 
120
"banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko "
 
121
"diozu lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
 
122
 
 
123
#: C/totem.xml:19(para)
 
124
msgid ""
 
125
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 
126
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
 
127
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
 
128
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
 
129
"capital letters."
 
130
msgstr ""
 
131
"Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
 
132
"asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein "
 
133
"agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak "
 
134
"marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek maiuskulaz "
 
135
"idatzita agertuko dira, osorik edo hasierako letra bakarrik."
 
136
 
 
137
#: C/totem.xml:35(para)
 
138
msgid ""
 
139
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 
140
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 
141
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 
142
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
 
143
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
 
144
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
 
145
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
 
146
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
 
147
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
 
148
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 
149
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
150
msgstr ""
 
151
"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
 
152
"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE EZ DA "
 
153
"BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO "
 
154
"EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK, HORI "
 
155
"GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
 
156
"KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
 
157
"ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
 
158
"AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
 
159
"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
 
160
"ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
 
161
"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
 
162
"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
 
163
 
 
164
#: C/totem.xml:55(para)
 
165
msgid ""
 
166
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 
167
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 
168
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 
169
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 
170
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 
171
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
 
172
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
 
173
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
 
174
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 
175
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
176
msgstr ""
 
177
"EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --"
 
178
"EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ "
 
179
"KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
 
180
"BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO "
 
181
"ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE "
 
182
"EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, "
 
183
"ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK "
 
184
"GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO "
 
185
"GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK "
 
186
"ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO "
 
187
"GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
 
188
 
 
189
#: C/totem.xml:28(para)
 
190
msgid ""
 
191
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 
192
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 
193
"<placeholder-1/>"
 
194
msgstr ""
 
195
"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
 
196
"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
 
197
"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
 
198
 
 
199
#: C/totem.xml:54(firstname)
 
200
msgid "Chee Bin"
 
201
msgstr "Chee Bin"
 
202
 
 
203
#: C/totem.xml:55(surname)
 
204
msgid "HOH"
 
205
msgstr "HOH"
 
206
 
 
207
#: C/totem.xml:58(email)
 
208
msgid "cbhoh@gnome.org"
 
209
msgstr "cbhoh@gnome.org"
 
210
 
 
211
#: C/totem.xml:62(firstname)
 
212
msgid "Baptiste"
 
213
msgstr "Baptiste"
 
214
 
 
215
#: C/totem.xml:63(surname)
 
216
msgid "Mille-Mathias"
 
217
msgstr "Mille-Mathias"
 
218
 
 
219
#: C/totem.xml:65(orgname)
 
220
msgid "GNOME Documentation project"
 
221
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
 
222
 
 
223
#: C/totem.xml:66(email)
 
224
msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
 
225
msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
 
226
 
 
227
#: C/totem.xml:68(contrib)
 
228
msgid "Update documentation"
 
229
msgstr "Dokumentazioa eguneratzea"
 
230
 
 
231
#: C/totem.xml:98(revnumber)
 
232
msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
 
233
msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen eskuliburua 2.0 bertsioa"
 
234
 
 
235
#: C/totem.xml:99(date)
 
236
msgid "August 2006"
 
237
msgstr "2006ko abuztua"
 
238
 
 
239
#: C/totem.xml:101(para)
 
240
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
 
241
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my </email>"
 
242
 
 
243
#: C/totem.xml:109(releaseinfo)
 
244
msgid "This manual describes version 1.6.0 of Totem Movie Player."
 
245
msgstr ""
 
246
"Eskuliburu honetan, Totem film-erreproduzitzailearen 1.6.0 bertsioa azaltzen "
 
247
"da."
 
248
 
 
249
#: C/totem.xml:112(title)
 
250
msgid "Feedback"
 
251
msgstr "Ohar-bidaltzea"
 
252
 
 
253
#: C/totem.xml:113(para) C/totem.xml:940(para)
 
254
msgid ""
 
255
"To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player "
 
256
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
 
257
"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 
258
msgstr ""
 
259
"Totem film-erreproduzitzailea aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo "
 
260
"oharrak bidaltzeko, "
 
261
"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko "
 
262
"orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
 
263
 
 
264
#: C/totem.xml:121(primary) C/totem.xml:230(application)
 
265
msgid "Totem Movie Player"
 
266
msgstr "Totem film-erreproduzitzailea"
 
267
 
 
268
#: C/totem.xml:124(primary) C/totem.xml:205(command)
 
269
msgid "totem"
 
270
msgstr "totem"
 
271
 
 
272
#: C/totem.xml:133(title)
 
273
msgid "Introduction"
 
274
msgstr "Sarrera"
 
275
 
 
276
#: C/totem.xml:134(para)
 
277
msgid ""
 
278
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 
279
"player for the GNOME desktop based on GStreamer framework and xine library, "
 
280
"and enables you to play movies or songs."
 
281
msgstr ""
 
282
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioa GNOME "
 
283
"mahaigaineko ingurunerako film-erreproduzitzaile bat da, Gstreamer "
 
284
"euskarrian eta xine liburutegian oinarritua. Filmak eta kantak "
 
285
"erreproduzitzeko aukera ematen dizu."
 
286
 
 
287
#: C/totem.xml:137(para)
 
288
msgid ""
 
289
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
 
290
"features:"
 
291
msgstr ""
 
292
"<application>Totem film erreproduzitzailea</application> aplikazioak honako "
 
293
"ezaugarri hauek ditu:"
 
294
 
 
295
#: C/totem.xml:140(para)
 
296
msgid "Support a variety of video and audio files."
 
297
msgstr "Askotariko bideo- eta audio-fitxategiak onartzen ditu."
 
298
 
 
299
#: C/totem.xml:143(para)
 
300
msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 
301
msgstr ""
 
302
"Hainbat zoom-maila eta itxura-erlazio ematen ditu, eta pantaila osoko "
 
303
"ikuspegi bat."
 
304
 
 
305
#: C/totem.xml:147(para)
 
306
msgid "Seek and Volume controls."
 
307
msgstr "Bilaketa- eta bolumen-kontrolak."
 
308
 
 
309
#: C/totem.xml:150(para)
 
310
msgid "A playlist."
 
311
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda."
 
312
 
 
313
#: C/totem.xml:153(para)
 
314
msgid "Complete keyboard navigation."
 
315
msgstr "Teklatuaren bidezko erabateko nabigazioa."
 
316
 
 
317
#: C/totem.xml:157(para)
 
318
msgid ""
 
319
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 
320
"functionality such as:"
 
321
msgstr ""
 
322
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioak "
 
323
"funtzionalitate hauek dakartza berekin:"
 
324
 
 
325
#: C/totem.xml:161(para)
 
326
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 
327
msgstr "GNOMEren koadro txikien sortzailea."
 
328
 
 
329
#: C/totem.xml:164(para)
 
330
msgid "Nautilus properties tab."
 
331
msgstr "Nautilus-en Propietateak fitxa"
 
332
 
 
333
#: C/totem.xml:181(title)
 
334
msgid "Getting Started"
 
335
msgstr "Erabiltzen hastea"
 
336
 
 
337
#: C/totem.xml:184(title)
 
338
msgid "To Start Totem Movie Player"
 
339
msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazteko"
 
340
 
 
341
#: C/totem.xml:185(para)
 
342
msgid ""
 
343
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 
344
"ways:"
 
345
msgstr ""
 
346
"Aukera hauek dituzu <application>Totem film-erreproduzitzailea</application> "
 
347
"abiarazteko:"
 
348
 
 
349
#: C/totem.xml:189(term)
 
350
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 
351
msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
 
352
 
 
353
#: C/totem.xml:191(para)
 
354
msgid ""
 
355
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
 
356
"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
 
357
msgstr ""
 
358
"Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Soinua eta "
 
359
"bideoa</guisubmenu><guimenuitem>Film-erreproduzitzailea</guimenuitem></menuchoice>."
 
360
 
 
361
#: C/totem.xml:200(term)
 
362
msgid "Command line"
 
363
msgstr "Komando-lerroa"
 
364
 
 
365
#: C/totem.xml:202(para)
 
366
msgid ""
 
367
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 
368
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 
369
msgstr ""
 
370
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> komando-lerrotik "
 
371
"abiarazteko, idatzi komando hau, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>:"
 
372
 
 
373
#: C/totem.xml:208(para)
 
374
msgid ""
 
375
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 
376
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 
377
msgstr ""
 
378
"Komando-lerroan erabilgarri dauden beste aukera batzuk ikusteko, idatzi "
 
379
"<command>totem --help</command> eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
 
380
 
 
381
#: C/totem.xml:218(title)
 
382
msgid "When You Start Totem Movie Player"
 
383
msgstr "Totem film-erreproduzitzailea abiarazten duzunean"
 
384
 
 
385
#: C/totem.xml:219(para)
 
386
msgid ""
 
387
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 
388
"window is displayed."
 
389
msgstr ""
 
390
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> abiaraztean, leiho "
 
391
"hau bistaratzen da."
 
392
 
 
393
#: C/totem.xml:223(title)
 
394
msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
 
395
msgstr "Totem film-erreproduzitzailearen hasierako leihoa"
 
396
 
 
397
#: C/totem.xml:230(phrase)
 
398
msgid ""
 
399
"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
 
400
"menubar, display area, sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, "
 
401
"volume slider and statusbar."
 
402
msgstr ""
 
403
"<placeholder-1/> leiho nagusia erakusten du, erreprodukzio-zerrendan alboko "
 
404
"barra irekita duela. Menu-barra, bistaratze-area, alboko barra, denbora-"
 
405
"graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-graduatzailea eta "
 
406
"egoera-barra ditu. "
 
407
 
 
408
#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
 
409
#: C/totem.xml:243(para)
 
410
msgid ""
 
411
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 
412
"following elements:"
 
413
msgstr ""
 
414
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan elementu "
 
415
"hauek daude:"
 
416
 
 
417
#: C/totem.xml:247(term)
 
418
msgid "Menubar."
 
419
msgstr "Menu-barra."
 
420
 
 
421
#: C/totem.xml:249(para)
 
422
msgid ""
 
423
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 
424
"<application>Totem Movie Player</application>."
 
425
msgstr ""
 
426
"Menu-barrako menuek <application>Totem film-erreproduzitzailea</"
 
427
"application>ren fitxategiekin lan egiteko behar dituzun komando guztiak "
 
428
"dituzte."
 
429
 
 
430
#: C/totem.xml:254(term)
 
431
msgid "Display area."
 
432
msgstr "Bistaratze-area"
 
433
 
 
434
#: C/totem.xml:256(para)
 
435
msgid "The display area displays the movie or a visualisation of the current song."
 
436
msgstr "Bistaratze-areak filmak edo uneko abestiaren bisualizazioak bistaratzen ditu."
 
437
 
 
438
#: C/totem.xml:261(term)
 
439
msgid "Sidebar."
 
440
msgstr "Alboko barra"
 
441
 
 
442
#: C/totem.xml:263(para)
 
443
msgid ""
 
444
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 
445
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
 
446
"Search plugins."
 
447
msgstr ""
 
448
"Alboko barrak erreproduzitutako fitxategiaren propietateak bistaratzen ditu, eta "
 
449
"erreprodukzio-zerrenda bezala funtzionatzen du. Hainbat plugin erabil ditzake: "
 
450
"MythTV, YouTube eta bideo-bilaketa pluginak bezalakoak."
 
451
 
 
452
#: C/totem.xml:270(term)
 
453
msgid "Time elapsed slider."
 
454
msgstr "Denbora-graduatzailea"
 
455
 
 
456
#: C/totem.xml:272(para)
 
457
msgid ""
 
458
"The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is "
 
459
"playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or song."
 
460
msgstr ""
 
461
"Denbora-graduatzaileak martxan dagoen filmaren edo abestiaren igarotako "
 
462
"denbora bistaratzen du. Filmean edo abestian aurrera eta atzera egiteko "
 
463
"aukera ere ematen dizu."
 
464
 
 
465
#: C/totem.xml:278(term)
 
466
msgid "Seek control buttons."
 
467
msgstr "Bilaketarako kontrol-botoiak."
 
468
 
 
469
#: C/totem.xml:280(para)
 
470
msgid ""
 
471
"The seek control buttons enables you to move to the next or previous track, "
 
472
"and to pause or play a movie or song."
 
473
msgstr ""
 
474
"Bilaketarako kontrol-botoiek hurrengo edo aurreko pistara joateko eta film "
 
475
"edo kanta bat gelditu edo martxan jartzeko aukera ematen dizute. "
 
476
 
 
477
#: C/totem.xml:286(term)
 
478
msgid "Volume slider."
 
479
msgstr "Bolumen-graduatzailea."
 
480
 
 
481
#: C/totem.xml:288(para)
 
482
msgid "The volume slider enables you to adjust the volume."
 
483
msgstr "Bolumen-graduatzaileak bolumena doitzeko aukera ematen dizu."
 
484
 
 
485
#: C/totem.xml:292(term)
 
486
msgid "Statusbar."
 
487
msgstr "Egoera-barra."
 
488
 
 
489
#: C/totem.xml:294(para)
 
490
msgid ""
 
491
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 
492
"playing."
 
493
msgstr ""
 
494
"Egoera-barrak martxan dagoen filmari edo abestiari buruzko informazioa "
 
495
"bistaratzen du."
 
496
 
 
497
#: C/totem.xml:306(title)
 
498
msgid "Usage"
 
499
msgstr "Erabilera"
 
500
 
 
501
#: C/totem.xml:310(title)
 
502
msgid "To Open a File"
 
503
msgstr "Fitxategi bat irekitzea"
 
504
 
 
505
#: C/totem.xml:311(para)
 
506
msgid ""
 
507
"To open a video or an audio file, choose "
 
508
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 
509
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
 
510
"menuchoice>. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is "
 
511
"displayed. Select the file(s) you want to open, then click <guibutton>OK</"
 
512
"guibutton>."
 
513
msgstr ""
 
514
"Bideo- edo audio-fitxategi bat irekitzeko, aukeratu "
 
515
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 
516
"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki</guisubmenu></"
 
517
"menuchoice>. <guilabel>Hautatu filmak edo erreprodukzio-zerrendak</guilabel> "
 
518
"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, "
 
519
"eta sakatu <guibutton>Ados</guibutton>."
 
520
 
 
521
#: C/totem.xml:321(para)
 
522
msgid ""
 
523
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
 
524
"<application>Totem Movie Player</application> window. The <application>Totem "
 
525
"Movie Player</application> application will open the file and play the movie "
 
526
"or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of "
 
527
"the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the "
 
528
"sidebar."
 
529
msgstr ""
 
530
"Fitxategiak beste aplikazio batetik (adibidez, fitxategi-kudeatzaile "
 
531
"batetik) <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihora "
 
532
"arrasta ditzakezu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</application> "
 
533
"aplikazioak fitxategia irekiko du eta filma edo abestia erreproduzituko "
 
534
"ditu. <application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k "
 
535
"alboko panalean erreprodukzio-zerrenda eta azpian eta leihoaren "
 
536
"titulu-barran filmaren edo abestiaren izenburua bistaratzen du."
 
537
 
 
538
#: C/totem.xml:327(para)
 
539
msgid ""
 
540
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 
541
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
 
542
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
 
543
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
 
544
"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem Movie Player "
 
545
"website</ulink>."
 
546
msgstr ""
 
547
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k ezagutzen ez duen "
 
548
"fitxategi-formatua irekitzen saiatzen bazara, aplikazioak errore-mezua bistaratuko du. "
 
549
"Normalean, errore hau kodek egokia instalatu gabe dagoenean gertatzen da. "
 
550
"Funtzionatzen duten kodekak eskuratzeko informazioa <ulink "
 
551
"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\">Totem  film-erreproduzitzailearen "
 
552
"webgunean</ulink> aurki dezakezu."
 
553
 
 
554
#: C/totem.xml:333(para)
 
555
msgid ""
 
556
"You can double-click on a video or an audio file in the "
 
557
"<application>Nautilus</application> file manager to open it on the "
 
558
"<application>Totem Movie Player</application> window."
 
559
msgstr ""
 
560
"<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzaileko bideo- edo audio-"
 
561
"fitxategi batean klik bikoitza egin dezakezu fitxategi hori "
 
562
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoan "
 
563
"irekitzeko."
 
564
 
 
565
#: C/totem.xml:340(title)
 
566
msgid "To Open a Location"
 
567
msgstr "Kokaleku bat irekitzea"
 
568
 
 
569
#: C/totem.xml:341(para)
 
570
msgid ""
 
571
"To open a file by URI location, choose "
 
572
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 
573
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
 
574
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is "
 
575
"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI location of "
 
576
"file you would like to open (it lists URIs which have previously been "
 
577
"opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</"
 
578
"guibutton> button."
 
579
msgstr ""
 
580
"Fitxategi bat URI bidez irekitzeko, aukeratu "
 
581
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></"
 
582
"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Ireki "
 
583
"kokalekua</guisubmenu></menuchoice>. <guilabel>Ireki kokalekua</guilabel> "
 
584
"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili goitibeherako konbinazio-koadroa ireki "
 
585
"nahi duzun fitxategiaren URI kokalekua zehazteko (aurrez irekitako URIen zerrenda "
 
586
"bistaratzen du), eta egin klik <guibutton>Ireki</guibutton> botoian."
 
587
 
 
588
#: C/totem.xml:354(title)
 
589
msgid "To Play a Movie (DVD, VCD or CD)"
 
590
msgstr "Film bat erreproduzitzea (DVD, VCD edo CD)"
 
591
 
 
592
#: C/totem.xml:355(para)
 
593
msgid ""
 
594
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
 
595
"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
 
596
"menuchoice>."
 
597
msgstr ""
 
598
"Sartu diskoa ordenagailuaren gailu optikoan eta aukeratu "
 
599
"<menuchoice><guimenu>Filma</guimenu><guimenuitem>Diskoa erreproduzitu</"
 
600
"guimenuitem></menuchoice>."
 
601
 
 
602
#: C/totem.xml:361(title)
 
603
msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
 
604
msgstr "DVD, VCD edo CD bat egoztea"
 
605
 
 
606
#: C/totem.xml:362(para)
 
607
msgid ""
 
608
"To eject a DVD, VCD, or CD, choose "
 
609
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
 
610
"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
 
611
"guimenuitem></menuchoice>."
 
612
msgstr ""
 
613
"DVD, VCD edo CD bat egozteko, aukeratu "
 
614
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>E</keycap></"
 
615
"keycombo></shortcut><guimenu>Filma</guimenu><guisubmenu>Egotzi</guisubmenu></"
 
616
"menuchoice>."
 
617
 
 
618
#: C/totem.xml:372(title)
 
619
msgid "To Pause a Movie or Song"
 
620
msgstr "Film edo abesti bat pausaraztea"
 
621
 
 
622
#: C/totem.xml:376(phrase)
 
623
msgid "Shows pause button."
 
624
msgstr "Pausarazteko botoia erakusten du."
 
625
 
 
626
#: C/totem.xml:373(para)
 
627
msgid ""
 
628
"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
 
629
"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
630
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
 
631
"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
 
632
"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. When you pause a "
 
633
"movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the "
 
634
"time elapsed on the current movie or song stops."
 
635
msgstr ""
 
636
"Martxan dagoen filma edo abestia pausarazteko, egin klik <placeholder-1/> "
 
637
"botoian edo aukeratu "
 
638
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
 
639
"keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
 
640
"guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>. "
 
641
"Film edo abesti bat pausarazten duzunean, egoera-barrak "
 
642
"<guilabel>Pausarazita</guilabel> bistaratzen du, eta filmean edo "
 
643
"abestian igarotako denbora gelditu egiten da."
 
644
 
 
645
#: C/totem.xml:388(phrase)
 
646
msgid "Shows play button."
 
647
msgstr "Erreproduzitzeko botoia erakusten du."
 
648
 
 
649
#: C/totem.xml:385(para)
 
650
msgid ""
 
651
"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button, or "
 
652
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
 
653
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play / "
 
654
"Pause</guimenuitem></menuchoice>."
 
655
msgstr ""
 
656
"Film edo abesti bat berriro ere erreproduzitzeko, egin klik <placeholder-1/> "
 
657
"botoian edo aukeratu <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
 
658
"keycap><keycap>Zuriunea</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filma</"
 
659
"guimenu><guimenuitem>Erreproduzitu / Pausarazi</guimenuitem></menuchoice>."
 
660
 
 
661
#: C/totem.xml:399(title)
 
662
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 
663
msgstr "Film edo abesti baten propietateak ikustea"
 
664
 
 
665
#: C/totem.xml:400(para)
 
666
msgid ""
 
667
"To view properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
668
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
 
669
"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list."
 
670
msgstr ""
 
671
"Film edo abesti baten propietateak ikusteko, aukeratu "
 
672
"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></"
 
673
"menuchoice>, alboko barra ager dadin, eta aukeratu <guimenu>Propietateak</"
 
674
"guimenu> goitibeherako menuan."
 
675
 
 
676
#: C/totem.xml:408(term) C/totem.xml:794(title)
 
677
msgid "General"
 
678
msgstr "Orokorra"
 
679
 
 
680
#: C/totem.xml:410(para)
 
681
msgid ""
 
682
"Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as any "
 
683
"embedded comment the movie or song has."
 
684
msgstr ""
 
685
"Film edo abesti baten izenburua, artista, urtea eta iraupena. Gainera "
 
686
"filmak edo abestiak kapsulatua eduki dezakeen edonolako iruzkin ere."
 
687
 
 
688
#: C/totem.xml:414(term)
 
689
msgid "Video"
 
690
msgstr "Bideoa"
 
691
 
 
692
#: C/totem.xml:416(para)
 
693
msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
 
694
msgstr "Bideoaren neurriak, kodeka, fotograma-tasa eta bit-tasa."
 
695
 
 
696
#: C/totem.xml:420(term) C/totem.xml:898(title)
 
697
msgid "Audio"
 
698
msgstr "Audioa"
 
699
 
 
700
#: C/totem.xml:422(para)
 
701
msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
 
702
msgstr "Audioaren kodeka, kanalak, lagin-tasa eta bit-tasa."
 
703
 
 
704
#: C/totem.xml:405(para)
 
705
msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
 
706
msgstr "Elkarrizketa-koadroak informazio hau ematen du: <placeholder-1/>"
 
707
 
 
708
#: C/totem.xml:430(title)
 
709
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 
710
msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzea"
 
711
 
 
712
#: C/totem.xml:431(para)
 
713
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 
714
msgstr "Filmetan eta abestietan bilatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
 
715
 
 
716
#: C/totem.xml:435(term)
 
717
msgid "To skip forward"
 
718
msgstr "Aurrera salto egitea"
 
719
 
 
720
#: C/totem.xml:437(para)
 
721
msgid ""
 
722
"To skip forward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Right</"
 
723
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Forward</"
 
724
"guimenuitem></menuchoice>."
 
725
msgstr ""
 
726
"Film edo abesti batean aurrera salto egiteko, aukeratu "
 
727
"<menuchoice><shortcut><keycap>Eskuinera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
 
728
"guimenu><guimenuitem>Aurrera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."
 
729
 
 
730
#: C/totem.xml:447(term)
 
731
msgid "To skip backward"
 
732
msgstr "Atzera salto egitea"
 
733
 
 
734
#: C/totem.xml:449(para)
 
735
msgid ""
 
736
"To skip backward a movie or song, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Left</"
 
737
"keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip Backward</"
 
738
"guimenuitem></menuchoice>."
 
739
msgstr ""
 
740
"Film edo abesti batean atzera salto egiteko, aukeratu "
 
741
"<menuchoice><shortcut><keycap>Ezkerrera</keycap></shortcut><guimenu>Joan</"
 
742
"guimenu><guimenuitem>Atzera salto egin</guimenuitem></menuchoice>."
 
743
 
 
744
#: C/totem.xml:459(term)
 
745
msgid "To skip to a time"
 
746
msgstr "Tarte jakin batera salto egitea"
 
747
 
 
748
#: C/totem.xml:461(para)
 
749
msgid ""
 
750
"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
 
751
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 
752
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
 
753
"menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the "
 
754
"spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 
755
"<guibutton>OK</guibutton>."
 
756
msgstr ""
 
757
"Igarotako tarte jakin batera salto egiteko, aukeratu "
 
758
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>K</keycap></"
 
759
"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Saltatu hona</guimenuitem></"
 
760
"menuchoice>. <guilabel>Saltatu hona</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Erabili biratze-botoia "
 
761
"salto egin nahi duzun igarotako tartea (segundotan) zehazteko, eta egin klik "
 
762
"<guibutton>Ados</guibutton> botoian."
 
763
 
 
764
#: C/totem.xml:473(term)
 
765
msgid "To move to the next movie or song"
 
766
msgstr "Hurrengo filmera edo abestira joatea"
 
767
 
 
768
#: C/totem.xml:483(phrase)
 
769
msgid "Shows a seek next button"
 
770
msgstr "“Bilatu hurrengoa” botoia erakusten du"
 
771
 
 
772
#: C/totem.xml:475(para)
 
773
msgid ""
 
774
"To move to the next movie or song, choose "
 
775
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
 
776
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
 
777
"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
 
778
msgstr ""
 
779
"Hurrengo filmera edo abestira joateko, aukeratu "
 
780
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</keycap></"
 
781
"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Hurrengo kapitulua/filma</"
 
782
"guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> botoian."
 
783
 
 
784
#: C/totem.xml:489(term)
 
785
msgid "To move to the previous movie or song"
 
786
msgstr "Aurreko filmera edo abestira joatea"
 
787
 
 
788
#: C/totem.xml:499(phrase)
 
789
msgid "Shows a seek previous button"
 
790
msgstr "' Bilatu aurrekoa'  botoia erakusten du"
 
791
 
 
792
#: C/totem.xml:491(para)
 
793
msgid ""
 
794
"To move to the previous movie or song, choose "
 
795
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
 
796
"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
 
797
"Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
 
798
msgstr ""
 
799
"Aurreko filmera edo abestira joateko, aukeratu "
 
800
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eskuin</keycap></"
 
801
"keycombo></shortcut><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Aurreko kapitulua/filma</"
 
802
"guimenuitem></menuchoice> edo egin klik <placeholder-1/> botoian."
 
803
 
 
804
#: C/totem.xml:508(title)
 
805
msgid "To Change the Zoom Factor"
 
806
msgstr "Zoom-faktorea aldatzea"
 
807
 
 
808
#: C/totem.xml:510(title)
 
809
msgid "To Change the Video Size"
 
810
msgstr "Bideoaren tamaina aldatzea"
 
811
 
 
812
#: C/totem.xml:511(para)
 
813
msgid ""
 
814
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 
815
"methods:"
 
816
msgstr "Bistaratutako areako zoom-faktorea aldatzeko, metodo hauek erabil ditzakezu:"
 
817
 
 
818
#: C/totem.xml:516(para)
 
819
msgid ""
 
820
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
 
821
"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 
822
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
 
823
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
 
824
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
 
825
"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 
826
msgstr ""
 
827
"Pantaila osoko zoom modua jartzeko, aukeratu "
 
828
"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
 
829
"keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila "
 
830
"osoa</guimenuitem></menuchoice>. Pantaila "
 
831
"osoko modua kentzeko, egin klik <guibutton>Irten pantaila "
 
832
"osotik</guibutton> botoian edo sakatu <keycap>Ihes</keycap> edo <keycap>F</keycap>."
 
833
 
 
834
#: C/totem.xml:526(para)
 
835
msgid ""
 
836
"To zoom to half the size (50%) of the original movie or visualisation, "
 
837
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
 
838
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
 
839
"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
 
840
msgstr ""
 
841
"Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina erdira txikitzeko (% 50), aukeratu "
 
842
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>0</"
 
843
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
 
844
"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:2</guimenuitem></menuchoice>."
 
845
 
 
846
#: C/totem.xml:536(para)
 
847
msgid ""
 
848
"To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
 
849
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
 
850
"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to Movie</"
 
851
"guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
 
852
msgstr ""
 
853
"Zooma jatorrizko filmaren edo bistaratutakoaren tamainara egokitzeko(% 100), aukeratu "
 
854
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>1</"
 
855
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
 
856
"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
 
857
 
 
858
#: C/totem.xml:546(para)
 
859
msgid ""
 
860
"To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
 
861
"choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
 
862
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window "
 
863
"to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
 
864
msgstr ""
 
865
"Filmaren edo bistaratutakoaren zoom-tamaina bikoizteko (% 200), aukeratu "
 
866
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>2</"
 
867
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Doitu leihoa "
 
868
"filmara</guisubmenu><guimenuitem>Aldatu tamaina 2:1</guimenuitem></menuchoice>."
 
869
 
 
870
#: C/totem.xml:558(title)
 
871
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 
872
msgstr "Bideoaren itxura-erlazioa aldatzea"
 
873
 
 
874
#: C/totem.xml:566(para)
 
875
msgid "Auto"
 
876
msgstr "Automatikoa"
 
877
 
 
878
#: C/totem.xml:567(para)
 
879
msgid "Square"
 
880
msgstr "Karratua"
 
881
 
 
882
#: C/totem.xml:568(para)
 
883
msgid "4:3 (TV)"
 
884
msgstr "4:3 (TB)"
 
885
 
 
886
#: C/totem.xml:569(para)
 
887
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
888
msgstr "16:9 (bistabisioa)"
 
889
 
 
890
#: C/totem.xml:570(para)
 
891
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
892
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
893
 
 
894
#: C/totem.xml:573(para)
 
895
msgid "The default aspect ratio is Auto."
 
896
msgstr "Itxura-erlazio lehenetsia automatikoa da."
 
897
 
 
898
#: C/totem.xml:559(para)
 
899
msgid ""
 
900
"To switch between different aspect ratios, choose "
 
901
"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
 
902
"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>. The supported "
 
903
"aspect ratios available are: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
904
msgstr ""
 
905
"Itxura-erlazioak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>A</"
 
906
"keycap></shortcut><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Itxura-erlazioa</"
 
907
"guimenuitem></menuchoice>. Hauek dira erabilgarri dauden itxura-erlazioak: "
 
908
"<placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
909
 
 
910
#: C/totem.xml:581(title)
 
911
msgid "To Adjust the Volume"
 
912
msgstr "Bolumena aldatzea"
 
913
 
 
914
#: C/totem.xml:582(para)
 
915
msgid ""
 
916
"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
 
917
"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
 
918
"menuchoice> or move the volume slider to the right. To decrease the volume, "
 
919
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
 
920
"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice> or move the "
 
921
"volume slider to the left."
 
922
msgstr ""
 
923
"Bolumena igotzeko, aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
 
924
"shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Igo bolumena</guimenuitem></"
 
925
"menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea eskuinera. Bolumena jaisteko, "
 
926
"aukeratu <menuchoice><shortcut><keycap>Jaitsi</keycap></"
 
927
"shortcut><guimenu>Soinua</guimenu><guimenuitem>Jaitsi bolumena</"
 
928
"guimenuitem></menuchoice> edo mugitu bolumen-graduatzailea ezkerrera."
 
929
 
 
930
#: C/totem.xml:595(para)
 
931
msgid ""
 
932
"To adjust the sound volume, you can also use the volume button. Press the "
 
933
"volume button and choose the volume level with the slider."
 
934
msgstr ""
 
935
"Bolumenaren soinua doitzeko, bolumen-botoia ere erabil dezakezu. Sakatu "
 
936
"bolumen-botoia eta aukeratu bolumen-maila graduatzailearekin."
 
937
 
 
938
#: C/totem.xml:601(title)
 
939
msgid "To Make the Window Always On Top"
 
940
msgstr "Leihoa beti gainean egotea"
 
941
 
 
942
#: C/totem.xml:602(para)
 
943
msgid ""
 
944
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
 
945
"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
946
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
 
947
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
 
948
"Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
 
949
"playing, but not while audio or visualisations are playing."
 
950
msgstr ""
 
951
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoa beti "
 
952
"beste aplikazio-leihoen gainean egoteko, aukeratu "
 
953
"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Pluginak</guimenuitem></menuchoice>. "
 
954
"Hautatu <guilabel>Beti gainean</guilabel> plugina gaitzeko. Totem film-erreproduzitzailea "
 
955
"orain beste leiho guztien gainean bistaratuko da filma erreproduzitzen ari den bitartean, "
 
956
"baina ez audioa edo bisualizazioa erreproduzitzean."
 
957
 
 
958
#: C/totem.xml:610(para)
 
959
msgid ""
 
960
"To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</"
 
961
"guilabel> plugin again."
 
962
msgstr ""
 
963
"Leihoa beti gainean egoteari uzteko, desgaitu "
 
964
"<guilabel>Beti gainean</guilabel> plugina berriro."
 
965
 
 
966
#: C/totem.xml:614(title)
 
967
msgid "To Show or Hide Controls"
 
968
msgstr "Kontrolak erakustea edo ezkutatzea"
 
969
 
 
970
#: C/totem.xml:615(para)
 
971
msgid ""
 
972
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
 
973
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
 
974
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
 
975
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
 
976
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
 
977
"Movie Player</application> window, then choose "
 
978
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
 
979
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
 
980
"from the popup menu."
 
981
msgstr ""
 
982
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko "
 
983
"kontrolak ezkutatzeko, aukeratu "
 
984
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</"
 
985
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ikusi</"
 
986
"guimenu><guimenuitem>Erakutsi kontrolak</guimenuitem></menuchoice> "
 
987
"edo sakatu<keycap>H</keycap> tekla. <application>Totem "
 
988
"film-erreproduzitzailea</application>ren leihoko kontrolak erakusteko, "
 
989
"egin klik eskuineko botoiaz leihoan eta laster-menuan aukeratu "
 
990
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>H</keycap></"
 
991
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Erakutsi kontrolak</guimenuitem></menuchoice>."
 
992
 
 
993
#: C/totem.xml:627(para)
 
994
msgid ""
 
995
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 
996
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, time "
 
997
"elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
 
998
"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
 
999
"application will hide these controls and show only the display area."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera hautatua baldin badago, "
 
1002
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>k menu-barra, "
 
1003
"denbora-graduatzailea, bilaketarako kontrol-botoiak, bolumen-graduatzailea "
 
1004
"eta egoera-barra erakutsiko ditu leihoan. "
 
1005
"<guilabel>Erakutsi kontrolak</guilabel> aukera ez badago hautatua, aplikazioak "
 
1006
"kontrol horiek ezkutatuko ditu eta bistaratze-area soilik erakutsiko du."
 
1007
 
 
1008
#: C/totem.xml:636(title)
 
1009
msgid "To Manage the Playlist"
 
1010
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"
 
1011
 
 
1012
#: C/totem.xml:655(title)
 
1013
msgid "To Show or Hide the Playlist"
 
1014
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat erakustea edo ezkutatzea"
 
1015
 
 
1016
#: C/totem.xml:656(para)
 
1017
msgid ""
 
1018
"To show the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1019
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
 
1020
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> "
 
1021
"on the top of the sidebar. The <guilabel>Playlist</guilabel> dialog is "
 
1022
"displayed."
 
1023
msgstr ""
 
1024
"Erreprodukzio-zerrenda erakusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
 
1025
"guimenu><guimenuitem>Alboko barra</guimenuitem></menuchoice>, edo egin klik "
 
1026
"<guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian eta aukeratu "
 
1027
"<guimenu>Erreprodukzio-zerrenda</guimenu> alboko barraren goialdean. "
 
1028
"<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen "
 
1029
"da."
 
1030
 
 
1031
#: C/totem.xml:662(para)
 
1032
msgid ""
 
1033
"To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 
1034
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
 
1035
"<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"Erreprodukzio-zerrenda ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
 
1038
"guimenu><guimenuitem>Alboko barra </guimenuitem></menuchoice> edo egin klik "
 
1039
"<guilabel>Alboko barra</guilabel> botoian berriro ere."
 
1040
 
 
1041
#: C/totem.xml:669(title)
 
1042
msgid "Manage a Playlist"
 
1043
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda kudeatzea"
 
1044
 
 
1045
#: C/totem.xml:673(term)
 
1046
msgid "To add a track or movie"
 
1047
msgstr "Pista edo film bat gehitzea"
 
1048
 
 
1049
#: C/totem.xml:675(para)
 
1050
msgid ""
 
1051
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
 
1052
"guibutton> button. The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> "
 
1053
"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
 
1054
"then click <guibutton>Add</guibutton>."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"Pista edo film bat erreproduzkio-zerrendari gehitzeko, egin klik "
 
1057
"<guibutton>Gehitu</guibutton> botoian. <guilabel>Hautatu "
 
1058
"filma edo erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. "
 
1059
"Hautatu erreprodukzio-zerrendari gehitu nahi diozun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ados</"
 
1060
"guibutton>."
 
1061
 
 
1062
#: C/totem.xml:682(term)
 
1063
msgid "To remove a track or movie"
 
1064
msgstr "Pista edo film bat kentzea"
 
1065
 
 
1066
#: C/totem.xml:684(para)
 
1067
msgid ""
 
1068
"To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove "
 
1069
"from the <guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the "
 
1070
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"Erreprodukzio-zerrendatik pista edo film bat kentzeko, <guilabel>fitxategi-"
 
1073
"izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu fitxategi-izenak eta egin klik "
 
1074
"<guibutton>Kendu</guibutton> botoian."
 
1075
 
 
1076
#: C/totem.xml:690(term)
 
1077
msgid "To save the playlist to a file"
 
1078
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzea"
 
1079
 
 
1080
#: C/totem.xml:692(para)
 
1081
msgid ""
 
1082
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
 
1083
"guibutton> button. The <guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is "
 
1084
"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
 
1085
"click <guibutton>Save</guibutton>."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"Erreprodukzio-zerrenda bat fitxategi batean gordetzeko, egin klik "
 
1088
"<guibutton>Gorde</guibutton> botoian. "
 
1089
"<guilabel>Gorde erreprodukzio-zerrenda</guilabel> "
 
1090
"elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Zehaztu "
 
1091
"erreprodukzio-zerrenda gordetzeko erabili nahi duzun "
 
1092
"fitxategi-izena."
 
1093
 
 
1094
#: C/totem.xml:699(term)
 
1095
msgid "To move a track or movie up the playlist"
 
1096
msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzea"
 
1097
 
 
1098
#: C/totem.xml:701(para)
 
1099
msgid ""
 
1100
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
 
1101
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
 
1102
"Up</guibutton> button."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendara igotzeko, "
 
1105
"<guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadroan hautatu "
 
1106
"fitxategi-izenak eta egin klik <guibutton>Eraman gora</guibutton> botoian."
 
1107
 
 
1108
#: C/totem.xml:707(term)
 
1109
msgid "To move a track or movie down the playlist"
 
1110
msgstr "Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaistea"
 
1111
 
 
1112
#: C/totem.xml:709(para)
 
1113
msgid ""
 
1114
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 
1115
"<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Move "
 
1116
"Down</guibutton> button."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Pista edo film bat erreprodukzio-zerrendatik jaisteko, hautatu fitxategi-"
 
1119
"izenak <guilabel>fitxategi-izena</guilabel> zerrenda-koadrotik eta egin klik "
 
1120
"<guibutton>Eraman behera</guibutton> botoian."
 
1121
 
 
1122
#: C/totem.xml:670(para)
 
1123
msgid ""
 
1124
"You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: "
 
1125
"<placeholder-1/>"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"<guilabel>Erreprodukzio-zerrenda</guilabel> elkarrizketa-koadroa erabil "
 
1128
"dezakezu honako hauek egiteko: <placeholder-1/>"
 
1129
 
 
1130
#: C/totem.xml:718(title)
 
1131
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 
1132
msgstr "Errepikatze modua hautatzeko edo desautatzeko."
 
1133
 
 
1134
#: C/totem.xml:719(para)
 
1135
msgid ""
 
1136
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1137
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 
1138
msgstr ""
 
1139
"Errepikatze modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
 
1140
"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Errepikatze modua</"
 
1141
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1142
 
 
1143
#: C/totem.xml:724(title)
 
1144
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 
1145
msgstr "Nahaste modua hautatzeko edo desautatzeko."
 
1146
 
 
1147
#: C/totem.xml:725(para)
 
1148
msgid ""
 
1149
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 
1150
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
 
1151
msgstr ""
 
1152
"Nahaste modua aktibatzeko edo desaktibatzeko, aukeratu "
 
1153
"<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Nahaste modua</"
 
1154
"guimenuitem></menuchoice>."
 
1155
 
 
1156
#: C/totem.xml:733(title)
 
1157
msgid "To Choose Subtitles"
 
1158
msgstr "Azpitituluak aukeratzeko"
 
1159
 
 
1160
#: C/totem.xml:734(para)
 
1161
msgid ""
 
1162
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 
1163
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
 
1164
"subtitle language you want to display."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"Azpitituluen hizkuntza aukeratzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</"
 
1167
"guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</guisubmenu></menuchoice> eta aukeratu "
 
1168
"bistaratzea nahi duzun azpitituluen hizkuntza."
 
1169
 
 
1170
#: C/totem.xml:738(para)
 
1171
msgid ""
 
1172
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 
1173
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 
1174
"menuchoice>."
 
1175
msgstr ""
 
1176
"Azpitituluak aktibatzeko edo desaktibatzeko, hautatu "
 
1177
"<menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guisubmenu>Azpitituluak</"
 
1178
"guisubmenu><guimenuitem>Bat ere ez</guimenuitem></menuchoice>."
 
1179
 
 
1180
#: C/totem.xml:740(para)
 
1181
msgid ""
 
1182
"By default, Totem Movie Player will choose the same language for the "
 
1183
"subtitles as the one you normally use on your computer."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Totem film-erreproduzitzaileak ordenagailuan erabiltzen duzun hizkuntza bera "
 
1186
"aukeratzen du lehenespenez azpitituluentzat."
 
1187
 
 
1188
#: C/totem.xml:742(para)
 
1189
msgid ""
 
1190
"Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file "
 
1191
"which contains them has the same name as the video file played and the "
 
1192
"extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, <filename>sub</"
 
1193
"filename>, <filename>smi</filename>, or <filename>ssa</filename>."
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Totem film-erreproduzitzaileak automatikoki kargatzen eta bistaratzen ditu "
 
1196
"azpitituluak, azpitituluak dituen fitxategiak eta erreproduzitzen ari den "
 
1197
"bideoak izen bera badute eta <filename>asc</filename>, <filename>txt</"
 
1198
"filename>, <filename>sub</filename>, <filename>smi</filename> edo "
 
1199
"<filename>ssa</filename> luzapena badute."
 
1200
 
 
1201
#: C/totem.xml:749(title)
 
1202
msgid "To Take a Screenshot"
 
1203
msgstr "Pantaila-argazkia egiteko"
 
1204
 
 
1205
#: C/totem.xml:750(para)
 
1206
msgid ""
 
1207
"To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, choose "
 
1208
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
 
1209
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
 
1210
"is displayed. Choose a location and insert the filename as which you want to "
 
1211
"save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to "
 
1212
"save the screenshot."
 
1213
msgstr ""
 
1214
"Erreproduzitzen ari den filmaren edo abestiaren pantaila-argazkia egiteko, "
 
1215
"aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Egin pantaila-"
 
1216
"argazkia </guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Gorde pantaila-argazkia</"
 
1217
"guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzen da. Egin klik <guibutton>Gorde</"
 
1218
"guibutton> botoian pantaila-argazkia gordetzeko."
 
1219
 
 
1220
#: C/totem.xml:758(para)
 
1221
msgid ""
 
1222
"Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be "
 
1223
"saved on the left-hand side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
 
1224
"dialog."
 
1225
msgstr ""
 
1226
"Totem film-erreproduzitzaileak pantaila-argazkiaren aurrebista bistaratuko du, eta "
 
1227
"<guilabel>Gorde pantaila-argazkia</guilabel> elkarrizketa-koadroko "
 
1228
"ezkerraldea erabili gordetzeko."
 
1229
 
 
1230
#: C/totem.xml:767(title)
 
1231
msgid "Preferences"
 
1232
msgstr "Hobespenak"
 
1233
 
 
1234
#: C/totem.xml:768(para)
 
1235
msgid ""
 
1236
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
 
1237
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 
1238
"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
 
1239
"contains the following tabbed sections:"
 
1240
msgstr ""
 
1241
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> aplikazioaren "
 
1242
"hobespenak aldatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</"
 
1243
"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>. "
 
1244
"<guilabel>Hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroak fitxa hauek ditu:"
 
1245
 
 
1246
#: C/totem.xml:797(term)
 
1247
msgid "Networking"
 
1248
msgstr "Sarea"
 
1249
 
 
1250
#: C/totem.xml:799(para)
 
1251
msgid ""
 
1252
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 
1253
"guilabel> drop-down list box."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"<guilabel>Konexioaren abiadura</guilabel> goitibeherako zerrrendan, hautatu "
 
1256
"sarearen konexioaren abiadura."
 
1257
 
 
1258
#: C/totem.xml:805(term)
 
1259
msgid "TV-Out"
 
1260
msgstr "TB irteera"
 
1261
 
 
1262
#: C/totem.xml:809(para)
 
1263
msgid ""
 
1264
"<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
 
1265
"connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
 
1266
msgstr ""
 
1267
"<guilabel>TB irteerarik ez</guilabel>: hautatu aukera hori TBren irteera-"
 
1268
"konexiorik ez baduzu (lehenespenez hautatzen da TBren irteera-interfazerik "
 
1269
"ez baduzu)."
 
1270
 
 
1271
#: C/totem.xml:814(para)
 
1272
msgid ""
 
1273
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
 
1274
"option if you want TV-out connection in NTSC."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
 
1277
"hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa NTSCn nahi baduzu."
 
1278
 
 
1279
#: C/totem.xml:818(para)
 
1280
msgid ""
 
1281
"<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
 
1282
"option if you want TV-out connection in PAL."
 
1283
msgstr ""
 
1284
"<guilabel>TB irteera pantaila osoan Nvidiaren bidez (PAL)</guilabel>: "
 
1285
"hautatu aukera hau TBren irteera-konexioa PALen nahi baduzu."
 
1286
 
 
1287
#: C/totem.xml:825(term)
 
1288
msgid "Text Subtitles"
 
1289
msgstr "Testu-azpitituluak"
 
1290
 
 
1291
#: C/totem.xml:829(para)
 
1292
msgid ""
 
1293
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 
1294
"display subtitles."
 
1295
msgstr ""
 
1296
"<guilabel>Letra-tipoa</guilabel>: hautatu aukera hau azpitituluen letra-"
 
1297
"tipoa aldatzeko."
 
1298
 
 
1299
#: C/totem.xml:833(para)
 
1300
msgid ""
 
1301
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 
1302
"used to display subtitles."
 
1303
msgstr ""
 
1304
"<guilabel>Kodeketa</guilabel>: hautatu aukera hau bistaratutako azpitituluen kodeketa "
 
1305
"aldatzeko."
 
1306
 
 
1307
#: C/totem.xml:842(title) C/totem.xml:845(term)
 
1308
msgid "Display"
 
1309
msgstr "Bistaratzea"
 
1310
 
 
1311
#: C/totem.xml:847(para)
 
1312
msgid ""
 
1313
"Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem "
 
1314
"Movie Player</application> to automatically resize the window when a new "
 
1315
"video is loaded."
 
1316
msgstr ""
 
1317
"Hautatu <guilabel>Aldatu tamainaz</guilabel> aukera, <application>Totem film-"
 
1318
"erreproduzitzailea</application> automatikoki tamainaz aldatzea nahi baduzu "
 
1319
"bideo bat kargatzen denean."
 
1320
 
 
1321
#: C/totem.xml:853(term)
 
1322
msgid "Visual Effects"
 
1323
msgstr "Efektu bisualak"
 
1324
 
 
1325
#: C/totem.xml:857(para)
 
1326
msgid ""
 
1327
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 
1328
"an audio file is playing."
 
1329
msgstr ""
 
1330
"<guilabel>Bisuala</guilabel>: hautatu aukera hau audio-fitxategi bat "
 
1331
"erreproduzitzen ari den bitartean efektu bisualak erakusteko."
 
1332
 
 
1333
#: C/totem.xml:862(para)
 
1334
msgid ""
 
1335
"<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
 
1336
"from the drop-down list box."
 
1337
msgstr ""
 
1338
"<guilabel>Bistaratze mota</guilabel>: hautatu bistaratze mota gotibeherako "
 
1339
"zerrenda-koadroan."
 
1340
 
 
1341
#: C/totem.xml:867(para)
 
1342
msgid ""
 
1343
"<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from the "
 
1344
"drop-down list box."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"<guilabel>Bistaratze-tamaina</guilabel>: hautatu bistaratze-tamaina "
 
1347
"gotibeherako zerrenda-koadroan."
 
1348
 
 
1349
#: C/totem.xml:875(term)
 
1350
msgid "Color balance"
 
1351
msgstr "Kolorearen balantzea"
 
1352
 
 
1353
#: C/totem.xml:879(para)
 
1354
msgid ""
 
1355
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 
1356
"brightness."
 
1357
msgstr "<guilabel>Distira</guilabel>: erabili graduatzailea distira-maila zehazteko."
 
1358
 
 
1359
#: C/totem.xml:882(para)
 
1360
msgid ""
 
1361
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 
1362
"contrast."
 
1363
msgstr ""
 
1364
"<guilabel>Kontrastea</guilabel>: erabili graduatzailea kontraste-maila "
 
1365
"zehazteko."
 
1366
 
 
1367
#: C/totem.xml:885(para)
 
1368
msgid ""
 
1369
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 
1370
"saturation."
 
1371
msgstr ""
 
1372
"<guilabel>Saturazioa</guilabel>: erabili graduatzailea saturazio-maila "
 
1373
"zehazteko."
 
1374
 
 
1375
#: C/totem.xml:889(para)
 
1376
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 
1377
msgstr ""
 
1378
"<guilabel>Ñabardura</guilabel>: erabili graduatzailea ñabardura-maila "
 
1379
"zehazteko."
 
1380
 
 
1381
#: C/totem.xml:901(term)
 
1382
msgid "Audio Output"
 
1383
msgstr "Audio-irteera"
 
1384
 
 
1385
#: C/totem.xml:903(para)
 
1386
msgid ""
 
1387
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 
1388
"drop-down list."
 
1389
msgstr ""
 
1390
"Hautatu audio-irteera mota <guilabel>Audio-irteera mota</guilabel> "
 
1391
"goitibeherako zerrendan."
 
1392
 
 
1393
#: C/totem.xml:931(title)
 
1394
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 
1395
msgstr "<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>ri buruz"
 
1396
 
 
1397
#: C/totem.xml:932(para)
 
1398
msgid ""
 
1399
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 
1400
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
 
1401
"email>) for GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
 
1402
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
 
1403
"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome."
 
1404
"org/projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
 
1405
"application> Home Page</ulink>."
 
1406
msgstr ""
 
1407
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application> idatzi zuten "
 
1408
"Bastien Nocera-k (<email>hadess@hadess.net</email>) eta Julien Moutte-k "
 
1409
"(<email>julien@moutte.net</email>) Gstreamer-en backend-entzat, eta Guenter "
 
1410
"Bartsch-ek (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). "
 
1411
"<application>Totem film-erreproduzitzailea</application>-ri buruzko "
 
1412
"informazio gehiago lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
 
1413
"projects/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
 
1414
"application>-ren etxeko orria</ulink>."
 
1415
 
 
1416
#: C/totem.xml:945(para)
 
1417
msgid ""
 
1418
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 
1419
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 
1420
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
 
1421
"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 
1422
"in the file COPYING included with the source code of this program."
 
1423
msgstr ""
 
1424
"Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia "
 
1425
"Publiko Orokorraren 2. bertsioan edo (nahiago baduzu) bertsio berriago "
 
1426
"batean jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia "
 
1427
"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan edo programa "
 
1428
"honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
 
1429
 
 
1430
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
1431
#: C/totem.xml:0(None)
 
1432
msgid "translator-credits"
 
1433
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej.gv.es>, 2008."
 
1434