406
#: ../data/totem.ui.h:45
411
#: ../data/totem.ui.h:46
407
412
msgid "Networking"
410
#: ../data/totem.ui.h:46
415
#: ../data/totem.ui.h:47
411
416
msgid "Next chapter or movie"
412
417
msgstr "Následující kapitola nebo film"
414
#: ../data/totem.ui.h:47
419
#: ../data/totem.ui.h:48
416
421
msgstr "Normální"
418
#: ../data/totem.ui.h:48
423
#: ../data/totem.ui.h:49
419
424
msgid "Open _Location..."
420
425
msgstr "Otevřít _umístění..."
422
#: ../data/totem.ui.h:49
427
#: ../data/totem.ui.h:50
423
428
msgid "Open a file"
424
429
msgstr "Otevřít soubor"
426
#: ../data/totem.ui.h:50
431
#: ../data/totem.ui.h:51
427
432
msgid "Open a non-local file"
428
433
msgstr "Otevřít vzdálený soubor"
430
#: ../data/totem.ui.h:51
435
#: ../data/totem.ui.h:52
431
436
msgid "Play / P_ause"
432
437
msgstr "Přehrát / poz_astavit"
434
#: ../data/totem.ui.h:52
439
#: ../data/totem.ui.h:53
435
440
msgid "Play or pause the movie"
436
441
msgstr "Přehrát nebo pozastavit film"
438
#: ../data/totem.ui.h:53
443
#: ../data/totem.ui.h:54
439
444
msgid "Plugins..."
440
445
msgstr "Zásuvné moduly..."
442
#: ../data/totem.ui.h:54
447
#: ../data/totem.ui.h:55
443
448
msgid "Prefere_nces"
444
449
msgstr "Nastave_ní"
446
#: ../data/totem.ui.h:55
451
#: ../data/totem.ui.h:56
447
452
msgid "Previous chapter or movie"
448
453
msgstr "Předchozí kapitola nebo film"
450
#: ../data/totem.ui.h:56
455
#: ../data/totem.ui.h:57
451
456
msgid "Quit the program"
452
457
msgstr "Ukončit program"
454
#: ../data/totem.ui.h:57
460
#: ../data/totem.ui.h:58
455
461
msgid "Reset To _Defaults"
456
462
msgstr "Vrátit na _výchozí"
458
#: ../data/totem.ui.h:58
464
#: ../data/totem.ui.h:59
459
465
msgid "Resize _1:1"
460
466
msgstr "Změnit velikost na _1:1"
462
#: ../data/totem.ui.h:59
468
#: ../data/totem.ui.h:60
463
469
msgid "Resize _2:1"
464
470
msgstr "Změnit velikost na _2:1"
466
#: ../data/totem.ui.h:60
472
#: ../data/totem.ui.h:61
467
473
msgid "Resize to double the original video size"
468
474
msgstr "Změnit velikost na dvojnásobek původní velikosti videa"
470
#: ../data/totem.ui.h:61
476
#: ../data/totem.ui.h:62
471
477
msgid "Resize to half the original video size"
472
478
msgstr "Změnit velikost na polovinu původní velikosti videa"
474
#: ../data/totem.ui.h:62
480
#: ../data/totem.ui.h:63
475
481
msgid "Resize to the original video size"
476
482
msgstr "Změnit velikost na původní velikost videa"
478
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1326
484
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
480
486
msgstr "_Boční panel"
482
#: ../data/totem.ui.h:64
488
#: ../data/totem.ui.h:65
483
489
msgid "S_ubtitles"
484
490
msgstr "_Titulky"
486
#: ../data/totem.ui.h:65
492
#: ../data/totem.ui.h:66
487
493
msgid "Sat_uration:"
488
494
msgstr "_Sytost:"
490
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1322
496
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
491
497
msgid "Set the repeat mode"
492
498
msgstr "Nastavit režim opakování"
494
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1323
500
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
495
501
msgid "Set the shuffle mode"
496
502
msgstr "Nastavit náhodný režim"
498
#: ../data/totem.ui.h:68
504
#: ../data/totem.ui.h:70
499
505
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
500
506
msgstr "Nastaví poměr stran 16:9 (širokoúhlé)"
502
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334
508
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
503
509
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
504
510
msgstr "Nastaví poměr stran 2,11:1 (DVB)"
506
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332
512
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
507
513
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
508
514
msgstr "Nastaví poměr stran 4:3 (TV)"
510
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1330
516
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
511
517
msgid "Sets automatic aspect ratio"
512
518
msgstr "Nastaví automatický poměr stran"
514
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1331
520
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
515
521
msgid "Sets square aspect ratio"
516
522
msgstr "Nastaví čtvercový poměr stran"
518
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1325
524
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
519
525
msgid "Show _Controls"
520
526
msgstr "Zobrazovat _ovládací prvky"
522
#: ../data/totem.ui.h:74
528
#: ../data/totem.ui.h:76
523
529
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
524
530
msgstr "Zobrazovat _vizuální efekty při přehrávání zvukového souboru"
526
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1325
532
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
527
533
msgid "Show controls"
528
534
msgstr "Zobrazit ovládací prvky"
530
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1326
536
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
531
537
msgid "Show or hide the sidebar"
532
538
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
534
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1323
540
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
535
541
msgid "Shuff_le Mode"
536
542
msgstr "_Náhodný režim"
538
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
544
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
539
545
msgid "Skip _Backwards"
540
546
msgstr "Přeskočit _zpět"
542
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
548
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
543
549
msgid "Skip _Forward"
544
550
msgstr "Přeskočit _vpřed"
546
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
552
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
547
553
msgid "Skip backwards"
548
554
msgstr "Přeskočit zpět"
550
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
556
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
551
557
msgid "Skip forward"
552
558
msgstr "Přeskočit vpřed"
554
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1331
560
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
556
562
msgstr "Čtvercový"
558
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
564
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
562
#: ../data/totem.ui.h:84
568
#: ../data/totem.ui.h:86
563
569
msgid "Switch An_gles"
564
570
msgstr "Přepnout ú_hly"
566
#: ../data/totem.ui.h:85
572
#: ../data/totem.ui.h:87
567
573
msgid "Switch camera angles"
568
574
msgstr "Přepnout úhly kamery"
570
#: ../data/totem.ui.h:86
576
#: ../data/totem.ui.h:88
571
577
msgid "Switch to fullscreen"
572
578
msgstr "Přepnout do celoobrazovkového režimu"
574
#: ../data/totem.ui.h:87
578
#: ../data/totem.ui.h:88
579
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
580
msgstr "TV výstup v plné obrazovce od Nvidia (NTSC)"
582
580
#: ../data/totem.ui.h:89
583
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
584
msgstr "TV výstup v plné obrazovce od Nvidia (PAL)"
586
#: ../data/totem.ui.h:90
587
msgid "Take _Screenshot..."
588
msgstr "_Sejmout obrazovku..."
590
#: ../data/totem.ui.h:91
591
msgid "Take a screenshot"
592
msgstr "Sejmout obrazovku"
594
#: ../data/totem.ui.h:92
595
581
msgid "Text Subtitles"
596
582
msgstr "Textové titulky"
598
#: ../data/totem.ui.h:93
584
#: ../data/totem.ui.h:90
599
585
msgid "Time seek bar"
600
586
msgstr "Časová lišta průběhu"
603
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
604
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
605
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
606
msgid "Totem Movie Player"
607
msgstr "Přehrávač filmů Totem"
609
#: ../data/totem.ui.h:96
588
#: ../data/totem.ui.h:92
610
589
msgid "Totem Preferences"
611
590
msgstr "Nastavení Totemu"
613
#: ../data/totem.ui.h:97
592
#: ../data/totem.ui.h:93
614
593
msgid "Visual Effects"
615
594
msgstr "Vizuální efekty"
617
#: ../data/totem.ui.h:98
596
#: ../data/totem.ui.h:94
618
597
msgid "Visualisation _size:"
619
598
msgstr "_Velikost vizualizace:"
621
#: ../data/totem.ui.h:99
600
#: ../data/totem.ui.h:95
622
601
msgid "Volume _Down"
623
602
msgstr "S_nížit hlasitost"
625
#: ../data/totem.ui.h:100
604
#: ../data/totem.ui.h:96
626
605
msgid "Volume _Up"
627
606
msgstr "Z_výšit hlasitost"
629
#: ../data/totem.ui.h:101
608
#: ../data/totem.ui.h:97
633
#: ../data/totem.ui.h:102
612
#: ../data/totem.ui.h:98
637
#: ../data/totem.ui.h:103
616
#: ../data/totem.ui.h:99
638
617
msgid "Zoom Reset"
639
618
msgstr "Vrátit zvětšení"
641
#: ../data/totem.ui.h:104
620
#: ../data/totem.ui.h:100
645
#: ../data/totem.ui.h:105
624
#: ../data/totem.ui.h:101
649
#: ../data/totem.ui.h:106
628
#: ../data/totem.ui.h:102
650
629
msgid "Zoom reset"
651
630
msgstr "Vrátit zvětšení"
653
#: ../data/totem.ui.h:107
632
#: ../data/totem.ui.h:103
655
634
msgstr "O _aplikaci"
657
#: ../data/totem.ui.h:108
636
#: ../data/totem.ui.h:104
658
637
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
659
638
msgstr "Povolit spuštění šetřiče obrazovky i pokud se přehrává pouze hudb_a"
661
#: ../data/totem.ui.h:109
640
#: ../data/totem.ui.h:105
662
641
msgid "_Angle Menu"
663
642
msgstr "Nabídka ú_hlů"
665
#: ../data/totem.ui.h:110
644
#: ../data/totem.ui.h:106
666
645
msgid "_Aspect Ratio"
667
646
msgstr "_Poměr stran"
669
#: ../data/totem.ui.h:111
648
#: ../data/totem.ui.h:107
670
649
msgid "_Audio output type:"
671
650
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
673
#: ../data/totem.ui.h:112
652
#: ../data/totem.ui.h:108
674
653
msgid "_Brightness:"
677
#: ../data/totem.ui.h:113
656
#: ../data/totem.ui.h:109
678
657
msgid "_Chapter Menu"
679
658
msgstr "Nabídka _kapitol"
681
#: ../data/totem.ui.h:114
660
#: ../data/totem.ui.h:110
682
661
msgid "_Clear Playlist"
683
662
msgstr "_Vyprázdnit seznam stop"
685
#: ../data/totem.ui.h:115
664
#: ../data/totem.ui.h:111
686
665
msgid "_Contents"
689
#: ../data/totem.ui.h:116
668
#: ../data/totem.ui.h:112
690
669
msgid "_DVD Menu"
691
670
msgstr "Nabídka _DVD"
693
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1324
672
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
694
673
msgid "_Deinterlace"
695
674
msgstr "_Eliminovat prokládání"
697
#: ../data/totem.ui.h:118
676
#: ../data/totem.ui.h:114
699
678
msgstr "_Upravit"
701
#: ../data/totem.ui.h:119
680
#: ../data/totem.ui.h:115
703
682
msgstr "_Vysunout"
705
#: ../data/totem.ui.h:120
684
#: ../data/totem.ui.h:116
706
685
msgid "_Encoding:"
709
#: ../data/totem.ui.h:121
688
#: ../data/totem.ui.h:117
713
#: ../data/totem.ui.h:122
692
#: ../data/totem.ui.h:118
714
693
msgid "_Fullscreen"
715
694
msgstr "_Celá obrazovka"
717
#: ../data/totem.ui.h:123
696
#: ../data/totem.ui.h:119
721
#: ../data/totem.ui.h:124
700
#: ../data/totem.ui.h:120
723
702
msgstr "_Nápověda"
725
#: ../data/totem.ui.h:125
704
#: ../data/totem.ui.h:121
727
706
msgstr "_Odstín:"
729
#: ../data/totem.ui.h:126
708
#: ../data/totem.ui.h:122
730
709
msgid "_Languages"
733
#: ../data/totem.ui.h:127
712
#: ../data/totem.ui.h:123
737
#: ../data/totem.ui.h:128
716
#: ../data/totem.ui.h:124
738
717
msgid "_Next Chapter/Movie"
739
718
msgstr "_Následující kapitola/film"
741
#: ../data/totem.ui.h:129
743
msgstr "Žádný _TV výstup"
745
#: ../data/totem.ui.h:130
720
#: ../data/totem.ui.h:125
747
722
msgstr "_Otevřít..."
749
#: ../data/totem.ui.h:131
724
#: ../data/totem.ui.h:126
750
725
msgid "_Previous Chapter/Movie"
751
726
msgstr "_Předchozí kapitola/film"
753
#: ../data/totem.ui.h:132
728
#: ../data/totem.ui.h:127
754
729
msgid "_Properties"
755
730
msgstr "_Vlastnosti"
757
#: ../data/totem.ui.h:133
732
#: ../data/totem.ui.h:128
759
734
msgstr "U_končit"
761
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1322
736
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
762
737
msgid "_Repeat Mode"
763
738
msgstr "Režim _opakování"
765
#: ../data/totem.ui.h:135
740
#: ../data/totem.ui.h:130
766
741
msgid "_Resize 1:2"
767
742
msgstr "_Změnit velikost na 1:2"
769
#: ../data/totem.ui.h:136
744
#: ../data/totem.ui.h:132
773
#: ../data/totem.ui.h:137
748
#: ../data/totem.ui.h:133
774
749
msgid "_Title Menu"
775
750
msgstr "Nabídka _titulků"
777
#: ../data/totem.ui.h:138
752
#: ../data/totem.ui.h:134
778
753
msgid "_Type of visualisation:"
779
754
msgstr "_Typ vizualizace:"
781
#: ../data/totem.ui.h:139
756
#: ../data/totem.ui.h:135
783
758
msgstr "_Zobrazit"
803
779
"začátkem zobrazování proudu (v sekundách)"
805
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
783
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
784
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
785
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
786
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
787
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
788
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
790
"Přibližná rychlost vašeho internetového připojení: ‚0‘ modem 14,4 kb/s, ‚1‘ "
791
"modem 19,2 kb/s, ‚2‘ modem 28,8 kb/s, ‚3‘ modem 33,6 kb/s, ‚4‘ modem 34,4 kb/"
792
"s, ‚5‘ modem/ISDN 56 kb/s, ‚6‘ dvojité ISDN/DSL 112 kb/s, ‚7‘ DSL/kabel 256 "
793
"kb/s, ‚8‘ DSL/kabel 384 kb/s, ‚9‘ DSL/kabel 512 kb/s, ‚10‘ T1/Intranet/LAN "
794
"1,5 Mb/s, ‚11‘ Intranet/LAN."
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
806
797
msgid "Buffer size"
807
798
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti"
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
810
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
811
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy \"Otevřít...\""
813
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
801
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
802
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy ‚Otevřít...‘"
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
815
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
806
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
818
"Výchozí umístění pro dialogy \"Otevřít...\", výchozím je aktuální adresář"
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
821
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
822
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy \"Sejmout obrazovku\""
809
"Výchozí umístění pro dialogy ‚Otevřít...‘, standardně je nastaveno na "
824
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
813
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
814
msgstr "Výchozí umístění pro dialogy ‚Sejmout obrazovku‘"
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
826
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
818
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
827
819
"Pictures directory"
829
"Výchozí umístění pro dialogy \"Sejmout obrazovku\", výchozím je adresář "
821
"Výchozí umístění pro dialogy ‚Sejmout obrazovku‘, standardně je nastaveno na "
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
833
825
msgid "Enable deinterlacing"
834
826
msgstr "Povolit eliminaci prokládání"
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
837
829
msgid "Encoding charset for subtitle"
838
830
msgstr "Kódování znakové sady pro titulky"
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
841
833
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
842
834
msgstr "Maximální objem dat, která dekódovat před zobrazováním (v sekundách)"
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
845
837
msgid "Name of the visual effects plugins"
846
838
msgstr "Název zásuvných modulů vizuálních efektů"
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
849
841
msgid "Network buffering threshold"
850
842
msgstr "Práh ukládání do vyrovnávací paměti ze sítě"
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
845
msgid "Network connection speed"
846
msgstr "Rychlost připojení"
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
853
849
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
854
850
msgstr "Popis písma Pango pro vykreslování titulků"
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
854
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
855
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
857
"Kvalita visualizace: ‚0‘ nejmenší, ‚1‘ normální, ‚2‘ velká, ‚3‘ obrovská."
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
857
860
msgid "Repeat mode"
858
861
msgstr "Režim opakování"
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
861
864
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
862
865
msgstr "Změnit velikost plátna automaticky po načtení souboru"
864
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
865
868
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
866
869
msgstr "Zobrazit vizuální efekty, pokud není zobrazeno video"
868
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
869
872
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
870
873
msgstr "Zobrazovat vizuální efekty, pokud se přehrává pouze zvukový soubor."
872
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
873
876
msgid "Shuffle mode"
874
877
msgstr "Náhodný režim"
876
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
877
880
msgid "Sound volume"
878
881
msgstr "Hlasitost zvuku"
880
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
881
884
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
882
885
msgstr "Hlasitost zvuku v procentech, mezi 0 a 100"
884
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
885
888
msgid "Subtitle encoding"
886
889
msgstr "Kódování titulků"
888
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
889
892
msgid "Subtitle font"
890
893
msgstr "Písmo titulků"
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
895
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
893
896
msgid "The brightness of the video"
894
897
msgstr "Jas videa"
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
899
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
897
900
msgid "The contrast of the video"
898
901
msgstr "Kontrast videa"
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
903
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
901
904
msgid "The hue of the video"
902
905
msgstr "Odstín videa"
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
907
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
905
908
msgid "The saturation of the video"
906
909
msgstr "Sytost videa"
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
909
912
msgid "Type of audio output to use"
910
913
msgstr "Typ zvukového výstupu, který se má používat"
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
914
917
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
915
918
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
918
"Typ zvukového výstupu, který se má používat: \"0\" značí stereo, \"1\" značí "
919
"čtyřkanálový výstup, \"2\" značí kanálový výstup 5.0, \"3\" značí kanálový "
920
"výstup 5.1, \"4\" značí předání AC3."
921
"Typ zvukového výstupu, který se má používat: ‚0‘ stereo, ‚1‘ 4kanálový "
922
"výstup, ‚2‘ 5kanálový, ‚3‘ 5.1kanálový, ‚4‘ průchod filtrem AC3."
922
924
#. Translators: This is default subtitle encoding
923
925
#. character set. You can change this to be the most common
924
926
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
925
927
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
926
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
928
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
930
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
932
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
933
msgid "Visualisation quality setting"
934
msgstr "Kvalita vizualizace"
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
931
937
msgid "Whether the main window should stay on top"
932
938
msgstr "Jestli má hlavní okno zůstat navrchu"
934
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
935
941
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
936
942
msgstr "Jestli má hlavní okno zůstat nad ostatními okny"
938
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
939
945
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
940
946
msgstr "Zda automaticky nahrávat soubory s titulky, když je nahrán film"
942
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
948
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
943
949
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
944
msgstr "Zda zakázat zásuvné moduly v uživatelově domovském adresáři"
950
msgstr "Zda zakázat zásuvné moduly v uživatelově domovské složce"
946
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
952
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
947
953
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
948
954
msgstr "Jestli povolit ladění přehrávacího systému"
950
956
#: ../data/uri.ui.h:1
951
957
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
952
msgstr "Vložte prosím _adresu souboru, který chcete otevřít:"
958
msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:"
954
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
960
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
955
961
msgid "Playing a movie"
956
962
msgstr "Přehrávání videa"
958
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
965
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
967
msgid "File is not a valid .desktop file"
968
msgstr "Soubor není platným souborem .desktop"
971
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
973
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
974
msgstr "Nerozpoznaný soubor .desktop Version „%s“"
977
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
980
msgstr "Spouští se %s"
983
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
985
msgid "Application does not accept documents on command line"
986
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
989
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
991
msgid "Unrecognized launch option: %d"
992
msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d"
995
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
997
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
998
msgstr "Nelze předat URI dokumentů položce .desktop „Type=Link“"
1001
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1003
msgid "Not a launchable item"
1004
msgstr "Není spustitelnou položkou"
1007
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
1009
msgid "File Format: %s"
1010
msgstr "Formát souboru: %s"
1013
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
1014
msgid "By Extension"
1015
msgstr "Podle přípony"
1018
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
1020
msgstr "Formát souboru"
1023
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1024
msgid "Extension(s)"
1025
msgstr "Přípona (přípony)"
1028
#: ../src/eggsmclient.c:224
1029
msgid "Disable connection to session manager"
1030
msgstr "Zakázat spojení se správou sezení"
1033
#: ../src/eggsmclient.c:227
1034
msgid "Specify file containing saved configuration"
1035
msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení"
1038
#: ../src/eggsmclient.c:227
1043
#: ../src/eggsmclient.c:230
1044
msgid "Specify session management ID"
1045
msgstr "Zadejte ID správy sezení"
1048
#: ../src/eggsmclient.c:230
1053
#: ../src/eggsmclient.c:244
1054
msgid "Session management options:"
1055
msgstr "Volby správy sezení:"
1058
#: ../src/eggsmclient.c:245
1059
msgid "Show session management options"
1060
msgstr "Zobrazit volby správy sezení"
1062
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
959
1063
msgid "Unknown video"
960
1064
msgstr "Neznámé video"
962
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1067
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1069
msgstr "_Přehrát hned"
1072
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1076
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
964
1078
msgstr "Žádný soubor"
966
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
1080
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
968
1082
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
969
msgstr "Nelze spustit URL \"%s\": %s"
1083
msgstr "Nelze spustit URL ‚%s‘: %s"
971
#: ../src/totem-interface.c:115
1085
#: ../src/totem-interface.c:121
972
1086
msgid "Default browser not configured"
973
1087
msgstr "Výchozí prohlížeč není nastaven"
975
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
1089
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
976
1090
msgid "Error launching URI"
977
1091
msgstr "Chyba při spouštění URI"
979
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
1093
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
981
1095
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
982
msgstr "Nelze načíst rozhraní \"%s\". %s"
1096
msgstr "Nelze načíst rozhraní ‚%s‘. %s"
984
#: ../src/totem-interface.c:173
1098
#: ../src/totem-interface.c:188
985
1099
msgid "The file does not exist."
986
1100
msgstr "Soubor neexistuje."
988
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
989
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
1102
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1103
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
990
1104
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
991
1105
msgstr "Ujistěte se, že je Totem správně nainstalován."
993
#: ../src/totem-interface.c:320
1107
#: ../src/totem-interface.c:335
995
1109
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
996
1110
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1083
1199
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
1084
1200
"Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>"
1086
#: ../src/totem-menu.c:1185
1202
#: ../src/totem-menu.c:1189
1087
1203
msgid "Totem Website"
1088
1204
msgstr "Stránka Totemu"
1090
#: ../src/totem-menu.c:1220
1206
#: ../src/totem-menu.c:1224
1091
1207
msgid "Configure Plugins"
1092
1208
msgstr "Konfigurovat zásuvné moduly"
1094
#: ../src/totem-menu.c:1333
1210
#: ../src/totem-menu.c:1337
1095
1211
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1096
1212
msgstr "Nastaví poměr stran 16:9 (anamorfní)"
1098
#: ../src/totem-open-location.c:173
1214
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1216
msgstr "Přehrává se"
1218
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1222
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1224
msgstr "Pozastaveno"
1226
#. Translators: this refers to a media file
1227
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1228
#: ../src/totem-options.c:50
1229
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1230
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1234
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1235
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1239
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1240
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1242
msgid "Totem could not play '%s'."
1243
msgstr "Totem nemohl přehrát ‚%s‘."
1245
#: ../src/totem-object.c:1142
1248
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1251
"Totem nemohl přehrát tento typ médií (%s), přestože je nainstalován zásuvný "
1252
"modul, který umí tento typ médií zpracovat."
1254
#: ../src/totem-object.c:1143
1256
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1257
"correctly configured."
1259
"Zkuste zkontrolovat, zda je v zařízení přítomen disk a zda je zařízení "
1260
"správně nastaveno."
1262
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1263
msgid "More information about media plugins"
1264
msgstr "Více informací o multimediálních zásuvných modulech"
1266
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230
1268
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1271
"Aby Totem mohl tento typ médií přehrávat, nainstalujte odpovídající zásuvné "
1272
"moduly a poté spusťte Totem znovu."
1274
#: ../src/totem-object.c:1153
1277
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1278
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1280
"Totem nemůže přehrát tento typ média (%s), protože nemá vhodný zásuvný "
1281
"modul, který by umožnil čtení z disku."
1283
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
1284
#, c-format, python-format
1286
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1287
"appropriate plugins to handle it."
1289
"Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože nemáte zásuvné moduly "
1290
"potřebné k jeho zpracování."
1292
#: ../src/totem-object.c:1159
1294
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1297
"Totem nemůže přehrávat TV, protože nejsou dostupné žádné TV adaptéry nebo "
1298
"nejsou podporované."
1300
#: ../src/totem-object.c:1160
1301
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1302
msgstr "Vložte podporovaný TV adaptér."
1304
#: ../src/totem-object.c:1170
1305
msgid "More information about watching TV"
1306
msgstr "Více informací o sledování TV"
1308
#: ../src/totem-object.c:1171
1309
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1310
msgstr "Totem nemůže vyladit přijímač, neboť mu chybí seznam kanálů."
1312
#: ../src/totem-object.c:1172
1314
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1317
"Pro vytvoření seznamu kanálů postupujte dle instrukcí popsaných v odkazu."
1319
#: ../src/totem-object.c:1175
1322
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1324
"Totem nemůže přehrát tento typ média (%s), protože TV zařízení je "
1327
#: ../src/totem-object.c:1176
1328
msgid "Please try again later."
1329
msgstr "Zkuste to za chvíli!"
1331
#: ../src/totem-object.c:1181
1333
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1334
msgstr "Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože není podporován."
1336
#: ../src/totem-object.c:1182
1337
msgid "Please insert another disc to play back."
1338
msgstr "Vložte další disk, který chcete přehrát."
1340
#: ../src/totem-object.c:1216
1341
msgid "Totem was not able to play this disc."
1342
msgstr "Totem nemohl přehrát tento disk."
1345
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1346
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
1348
msgstr "Žádný důvod."
1350
#: ../src/totem-object.c:1231
1351
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1352
msgstr "Totem nepodporuje přehrávání hudebních CD"
1354
#: ../src/totem-object.c:1232
1355
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1357
"Zvažte použití hudebního přehrávače nebo extraktoru CD pro přehrání tohoto "
1360
#: ../src/totem-object.c:1712
1361
msgid "No error message"
1362
msgstr "Žádná zpráva o chybě"
1364
#: ../src/totem-object.c:2051
1365
msgid "Totem could not display the help contents."
1366
msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
1368
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1369
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
1370
msgid "An error occurred"
1371
msgstr "Došlo k chybě"
1373
#: ../src/totem-object.c:3250
1374
msgid "TV signal lost"
1375
msgstr "Televizní signál ztracen"
1377
#: ../src/totem-object.c:3251
1378
msgid "Please verify your hardware setup."
1379
msgstr "Zkontrolujte nastavení hardwaru."
1381
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1382
msgid "Previous Chapter/Movie"
1383
msgstr "Předchozí kapitola/film"
1385
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1386
msgid "Play / Pause"
1387
msgstr "Přehrát / pozastavit"
1389
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1390
msgid "Next Chapter/Movie"
1391
msgstr "Následující kapitola/film"
1393
#: ../src/totem-object.c:3954
1394
msgid "Totem could not startup."
1395
msgstr "Totem se nemohl spustit."
1397
#: ../src/totem-open-location.c:171
1099
1398
msgid "Open Location..."
1100
1399
msgstr "Otevřít umístění..."
1102
#: ../src/totem-options.c:37
1401
#: ../src/totem-options.c:48
1103
1402
msgid "Enable debug"
1104
1403
msgstr "Povolit ladění"
1106
#: ../src/totem-options.c:38
1405
#: ../src/totem-options.c:49
1107
1406
msgid "Play/Pause"
1108
1407
msgstr "Přehrát/pozastavit"
1110
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1114
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1118
#: ../src/totem-options.c:41
1409
#: ../src/totem-options.c:52
1120
1411
msgstr "Následující"
1122
#: ../src/totem-options.c:42
1413
#: ../src/totem-options.c:53
1123
1414
msgid "Previous"
1124
1415
msgstr "Předchozí"
1126
#: ../src/totem-options.c:43
1417
#: ../src/totem-options.c:54
1127
1418
msgid "Seek Forwards"
1128
1419
msgstr "Přeskočit vpřed"
1130
#: ../src/totem-options.c:44
1421
#: ../src/totem-options.c:55
1131
1422
msgid "Seek Backwards"
1132
1423
msgstr "Přeskočit zpět"
1134
#: ../src/totem-options.c:45
1425
#: ../src/totem-options.c:56
1135
1426
msgid "Volume Up"
1136
1427
msgstr "Zvýšit hlasitost"
1138
#: ../src/totem-options.c:46
1429
#: ../src/totem-options.c:57
1139
1430
msgid "Volume Down"
1140
1431
msgstr "Snížit hlasitost"
1142
#: ../src/totem-options.c:47
1434
#: ../src/totem-options.c:58
1436
msgstr "Ztlumit zvuk"
1438
#: ../src/totem-options.c:59
1143
1439
msgid "Toggle Fullscreen"
1144
1440
msgstr "Celá obrazovka"
1146
#: ../src/totem-options.c:48
1442
#: ../src/totem-options.c:60
1147
1443
msgid "Show/Hide Controls"
1148
1444
msgstr "Zobrazit/skrýt ovládací prvky"
1150
#: ../src/totem-options.c:49
1446
#: ../src/totem-options.c:61
1152
1448
msgstr "Ukončit"
1154
#: ../src/totem-options.c:50
1450
#. Translators: this refers to a media file
1451
#: ../src/totem-options.c:62
1452
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1453
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1155
1454
msgid "Enqueue"
1156
1455
msgstr "Zařadit do fronty"
1158
#: ../src/totem-options.c:51
1457
#: ../src/totem-options.c:63
1159
1458
msgid "Replace"
1160
1459
msgstr "Nahradit"
1162
#: ../src/totem-options.c:52
1163
msgid "Don't connect to an already running instance"
1462
#: ../src/totem-options.c:64
1463
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1164
1464
msgstr "Nepřipojovat se do již běžící instance"
1166
1466
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1167
#: ../src/totem-options.c:54
1467
#: ../src/totem-options.c:66
1168
1468
msgid "Print playing movie"
1169
1469
msgstr "Vypsat aktuálně přehrávaný film"
1171
#: ../src/totem-options.c:55
1471
#: ../src/totem-options.c:67
1173
1473
msgstr "Posunout"
1175
#: ../src/totem-options.c:56
1475
#: ../src/totem-options.c:68
1176
1476
msgid "Playlist index"
1177
1477
msgstr "Index seznamu stop"
1179
#: ../src/totem-options.c:57
1479
#: ../src/totem-options.c:70
1180
1480
msgid "Movies to play"
1181
1481
msgstr "Filmy k přehrání"
1484
#. By extension entry
1485
#: ../src/totem-playlist.c:150
1486
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1487
msgstr "MP3 ShoutCast Playlist"
1490
#: ../src/totem-playlist.c:151
1491
msgid "MP3 audio (streamed)"
1492
msgstr "Zvuk MP3 (proud)"
1495
#: ../src/totem-playlist.c:152
1496
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1497
msgstr "Zvuk MP3 (proud, formát DOS)"
1500
#: ../src/totem-playlist.c:153
1501
msgid "XML Shareable Playlist"
1502
msgstr "XML Shareable Playlist"
1183
1504
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1184
1505
#. * Note: NOT a DVD chapter
1185
#: ../src/totem-playlist.c:277
1506
#: ../src/totem-playlist.c:355
1187
1508
msgid "Title %d"
1188
1509
msgstr "Titul %d"
1190
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1511
#: ../src/totem-playlist.c:430
1191
1512
msgid "Could not save the playlist"
1192
1513
msgstr "Nemohu uložit seznam stop"
1195
#: ../src/totem-playlist.c:973
1196
msgid "Unknown file extension."
1197
msgstr "Neznámá přípona souboru."
1199
#: ../src/totem-playlist.c:986
1200
msgid "Select playlist format:"
1201
msgstr "Zvolte formát seznamu stop:"
1203
#: ../src/totem-playlist.c:991
1204
msgid "By extension"
1205
msgstr "Podle přípony"
1207
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1515
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1208
1516
msgid "Save Playlist"
1209
1517
msgstr "Uložit seznam stop"
1211
1519
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1212
1520
#. * without the suffix
1213
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1521
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1214
1522
msgid "Playlist"
1215
1523
msgstr "Seznam stop"
1217
#: ../src/totem-playlist.c:1787
1525
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1219
1527
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1220
msgstr "Seznam stop \"%s\" nelze zpracovat, možná je poškozen."
1528
msgstr "Seznam stop ‚%s‘ nelze zpracovat, možná je poškozen."
1222
#: ../src/totem-playlist.c:1788
1530
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1223
1531
msgid "Playlist error"
1224
1532
msgstr "Chyba seznamu stop"
1226
#: ../src/totem-preferences.c:108
1534
#: ../src/totem-preferences.c:107
1227
1535
msgid "Enable visual effects?"
1228
1536
msgstr "Povolit vizuální efekty?"
1230
#: ../src/totem-preferences.c:110
1538
#: ../src/totem-preferences.c:109
1232
1540
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1233
1541
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1235
1543
"Zdá se, že Totem spouštíte vzdáleně.\n"
1236
1544
"Opravdu chcete povolit vizuální efekty?"
1238
#: ../src/totem-preferences.c:163
1240
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1241
"Totem is restarted."
1243
"Změna tohoto nastavení se projeví až na dalším filmu nebo po restartu Totemu."
1245
#: ../src/totem-preferences.c:367
1546
#: ../src/totem-preferences.c:323
1246
1547
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1247
1548
msgstr "Změna typu vizuálního efektu se projeví až po restartu."
1249
#: ../src/totem-preferences.c:451
1550
#: ../src/totem-preferences.c:407
1251
1552
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1253
1554
msgstr "Změna výstupu zvuku se projeví až po restartu Totemu."
1255
#: ../src/totem-preferences.c:539
1556
#: ../src/totem-preferences.c:502
1256
1557
msgid "Preferences"
1257
1558
msgstr "Předvolby"
1259
#: ../src/totem-preferences.c:709
1560
#: ../src/totem-preferences.c:661
1260
1561
msgid "Select Subtitle Font"
1261
1562
msgstr "Zvolte písmo titulků"
1263
1564
#. FIXME this should be setting an error?
1264
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1265
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1565
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1566
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1266
1567
msgid "Audio/Video"
1267
1568
msgstr "Zvuk/video"
1269
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1271
msgid "Screenshot%d.png"
1272
msgstr "Obrazovka%d.png"
1274
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1275
msgid "Screenshot.png"
1276
msgstr "Obrazovka.png"
1278
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1279
msgid "There was an error saving the screenshot."
1280
msgstr "Při ukládání obrazovky došlo k chybě."
1282
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1283
msgid "Save Screenshot"
1284
msgstr "Snímek obrazovky"
1286
#: ../src/totem-statusbar.c:97
1570
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1287
1571
msgid "0:00 / 0:00"
1288
1572
msgstr "0:00 / 0:00"
1290
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1291
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1295
#: ../src/totem-statusbar.c:119
1574
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1297
1576
msgid "%s (Streaming)"
1298
1577
msgstr "%s (proudové vysílání)"
1300
1579
#. Elapsed / Total Length
1301
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
1580
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1303
1582
msgid "%s / %s"
1304
1583
msgstr "%s / %s"
1306
1585
#. Seeking to Time / Total Length
1307
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
1586
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1309
1588
msgid "Seek to %s / %s"
1310
1589
msgstr "Přeskočit na %s / %s"
1312
#: ../src/totem-statusbar.c:201
1591
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1313
1592
msgid "Buffering"
1314
1593
msgstr "Ukládám do vyrovnávací paměti"
1317
#: ../src/totem-statusbar.c:212
1596
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1322
1601
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1323
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1602
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1326
1605
msgstr "%s, %s"
1328
1607
#. eg: Buffering, 75 %
1329
#: ../src/totem-statusbar.c:287
1608
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1331
1610
msgid "%s, %d %%"
1332
1611
msgstr "%s, %d %%"
1473
1752
msgid "Vietnamese"
1474
1753
msgstr "Vietnamské"
1476
#: ../src/totem-uri.c:405
1756
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1757
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1758
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1759
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1763
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1767
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1771
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1773
msgstr "Název souboru"
1776
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1781
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1785
#: ../src/totem-uri.c:455
1477
1786
msgid "All files"
1478
1787
msgstr "Všechny soubory"
1480
#: ../src/totem-uri.c:410
1789
#: ../src/totem-uri.c:460
1481
1790
msgid "Supported files"
1482
1791
msgstr "Podporované soubory"
1484
#: ../src/totem-uri.c:422
1793
#: ../src/totem-uri.c:472
1485
1794
msgid "Audio files"
1486
1795
msgstr "Hudební soubory"
1488
#: ../src/totem-uri.c:430
1797
#: ../src/totem-uri.c:480
1489
1798
msgid "Video files"
1490
1799
msgstr "Soubory videa"
1492
#: ../src/totem-uri.c:440
1801
#: ../src/totem-uri.c:490
1493
1802
msgid "Subtitle files"
1494
1803
msgstr "Soubory s titulky"
1496
#: ../src/totem-uri.c:505
1497
msgid "Select text subtitle"
1498
msgstr "Zvolit textové titulky"
1806
#: ../src/totem-uri.c:555
1807
msgid "Select Text Subtitles"
1808
msgstr "Zvolte titulky"
1500
#: ../src/totem-uri.c:559
1810
#: ../src/totem-uri.c:609
1501
1811
msgid "Select Movies or Playlists"
1502
1812
msgstr "Zvolte filmy nebo seznamy stop"
1504
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1506
msgstr "Přehrává se"
1508
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1510
msgstr "Pozastaveno"
1512
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1513
#: ../src/totem.c:1276
1515
msgid "Totem could not play '%s'."
1516
msgstr "Totem nemohl přehrát \"%s\"."
1518
#: ../src/totem.c:541
1521
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1524
"Totem nemohl přehrát tento typ médií (%s), přestože je nainstalován zásuvný "
1525
"modul, který umí tento typ médií zpracovat."
1527
#: ../src/totem.c:542
1529
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1530
"correctly configured."
1532
"Zkuste zkontrolovat, zda je v zařízení přítomen disk a zda je zařízení "
1533
"správně nastaveno."
1535
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1536
msgid "More information about media plugins"
1537
msgstr "Více informací o multimediálních zásuvných modulech"
1539
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1541
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1544
"Aby Totem mohl tento typ médií přehrávat, nainstalujte prosím odpovídající "
1545
"zásuvné moduly a znovu spusťte Totem."
1547
#: ../src/totem.c:552
1550
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1551
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1553
"Totem nemůže přehrát tento typ média (%s), protože nemá vhodný zásuvný "
1554
"modul, který by umožnil čtení z disku."
1556
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1557
#, c-format, python-format
1559
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1560
"appropriate plugins to handle it."
1562
"Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože nemáte zásuvné moduly "
1563
"potřebné k jeho zpracování."
1565
#: ../src/totem.c:558
1567
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1570
"Totem nemůže přehrávat TV, protože nejsou dostupné žádné TV adaptéry nebo "
1571
"nejsou podporované."
1573
#: ../src/totem.c:559
1574
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1575
msgstr "Prosím vložte podporovaný TV adaptér."
1577
#: ../src/totem.c:569
1578
msgid "More information about watching TV"
1579
msgstr "Více informací o sledování TV"
1581
#: ../src/totem.c:570
1582
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1583
msgstr "Totem nemůže vyladit přijímač, neboť mu chybí seznam kanálů."
1585
#: ../src/totem.c:571
1587
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1590
"Pro vytvoření seznamu kanálů prosím postupujte dle instrukcí popsaných v "
1593
#: ../src/totem.c:574
1596
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1598
"Totem nemůže přehrát tento typ média (%s), protože TV zařízení je "
1601
#: ../src/totem.c:575
1602
msgid "Please try again later."
1603
msgstr "Prosím zkuste to znovu později."
1605
#: ../src/totem.c:580
1607
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1608
msgstr "Totem nemůže přehrávat tento typ médií (%s), protože není podporován."
1610
#: ../src/totem.c:581
1611
msgid "Please insert another disc to play back."
1612
msgstr "Prosím vložte další disk k přehrání."
1614
#: ../src/totem.c:615
1615
msgid "Totem was not able to play this disc."
1616
msgstr "Totem nemohl přehrát tento disk."
1619
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1620
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1622
msgstr "Žádný důvod."
1624
#: ../src/totem.c:630
1625
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1626
msgstr "Totem nepodporuje přehrávání hudebních CD"
1628
#: ../src/totem.c:631
1629
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1631
"Prosím zvažte použití hudebního přehrávače nebo extraktoru CD pro přehrání "
1634
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1635
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1636
msgstr "Totem nemohl zachytit obrazovku s tímto filmem."
1638
#: ../src/totem.c:940
1639
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1640
msgstr "Toto by se nemělo stát; ohlaste prosím chybu."
1642
#: ../src/totem.c:1134
1643
msgid "No error message"
1644
msgstr "Žádná zpráva o chybě"
1646
#: ../src/totem.c:1451
1647
msgid "Totem could not display the help contents."
1648
msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
1650
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1651
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1652
msgid "An error occurred"
1653
msgstr "Došlo k chybě"
1655
#: ../src/totem.c:2576
1656
msgid "TV signal lost"
1657
msgstr "Televizní signál ztracen"
1659
#: ../src/totem.c:2577
1660
msgid "Please verify your hardware setup."
1661
msgstr "Prosím zkontrolujte nastavení hardwaru."
1663
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1664
msgid "Previous Chapter/Movie"
1665
msgstr "Předchozí kapitola/film"
1667
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1668
msgid "Play / Pause"
1669
msgstr "Přehrát / pozastavit"
1671
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1672
msgid "Next Chapter/Movie"
1673
msgstr "Následující kapitola/film"
1675
#: ../src/totem.c:3282
1676
msgid "Totem could not startup."
1677
msgstr "Totem se nemohl spustit."
1679
#: ../src/totem.c:3419
1815
#: ../src/totem.c:95
1816
msgid "Could not open link"
1817
msgstr "Nepodařilo se otevřít odkaz"
1819
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1820
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1821
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
1822
msgid "Totem Movie Player"
1823
msgstr "Přehrávač filmů Totem"
1825
#: ../src/totem.c:137
1680
1826
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1681
1827
msgstr "Nemohu inicializovat knihovny podporující vlákna."
1683
#: ../src/totem.c:3419
1829
#: ../src/totem.c:137
1684
1830
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1685
1831
msgstr "Zkontrolujte svou instalaci systému. Totem nyní skončí."
1687
1833
#. Handle command line arguments
1688
#: ../src/totem.c:3427
1834
#: ../src/totem.c:145
1689
1835
msgid "- Play movies and songs"
1690
1836
msgstr "- přehrává filmy a písničky"
1692
#: ../src/totem.c:3436
1838
#: ../src/totem.c:153
1699
1845
"Seznam všech dostupných možností získáte příkazem „%s --help“.\n"
1701
#: ../src/totem.c:3456
1847
#: ../src/totem.c:170
1702
1848
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1703
1849
msgstr "Totem nemohl inicializovat rozhraní pro nastavení."
1705
#: ../src/totem.c:3456
1851
#: ../src/totem.c:170
1706
1852
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1707
1853
msgstr "Ujistěte se, že je GNOME správně nainstalováno."
1709
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
1855
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1711
1857
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1712
1858
"in the Multimedia Systems Selector."
1714
"Požadovaný výstup zvuku nebyl nalezen. Zvolte prosím jiný výstup zvuku ve "
1715
"Výběru systému multimédií."
1860
"Požadovaný výstup zvuku nebyl nalezen. Zvolte jiný výstup zvuku ve Výběru "
1861
"systému multimédií."
1717
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
1863
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1718
1864
msgid "Location not found."
1719
1865
msgstr "Umístění nenalezeno."
1721
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
1723
1869
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1724
1870
msgstr "Nemohu otevřít umístění; možná nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
1726
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1728
1874
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1729
1875
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1732
"Výstup videa používá jiná aplikace. Zavřete prosím jiné aplikace videa, nebo "
1733
"zvolte jiný výstup videa ve Výběru systému multimédií."
1878
"Výstup videa používá jiná aplikace. Zavřete jiné aplikace videa, nebo zvolte "
1879
"jiný výstup videa ve Výběru systému multimédií."
1735
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1737
1883
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1738
1884
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1739
1885
"using a sound server."
1741
"Výstup zvuku používá jiná aplikace. Zvolte prosím jiný výstup zvuku ve "
1742
"Výběru systému multimédií. Možná by bylo vhodné použít zvukový server."
1887
"Výstup zvuku používá jiná aplikace. Zvolte jiný výstup zvuku ve Výběru "
1888
"systému multimédií. Možná by bylo vhodné použít zvukový server."
1744
1890
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1745
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1746
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
1892
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1748
1894
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1750
1896
"Přehrání tohoto filmu vyžaduje zásuvný modul %s, který není nainstalován."
1752
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1755
1901
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1846
1984
"moduly GStreamer, nebo vybrat jiný zvukový výstup ve Výběru systému "
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
1987
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1852
1990
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1853
1991
"Check that the device is not busy."
1855
"Nelze načíst ovladač zvuku \"%s\".\n"
1856
"Ověřte prosím, zda není zařízení obsazeno."
1993
"Nelze načíst ovladač zvuku ‚%s‘.\n"
1994
"Ověřte, zda není zařízení obsazeno."
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1859
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1997
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1862
1999
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1865
"Není k dispozici výstup videa. Zkontrolujte prosím, zda je program správně "
2002
"Není k dispozici výstup videa. Zkontrolujte, zda je program správně "
1866
2003
"nainstalován."
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
2005
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1870
2007
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1871
"setup, and channel configuration."
2008
"setup and channel configuration."
1873
"TV adaptér se nemohl naladit na kanál. Prosím zkotrolujte nastavení hardwaru "
2010
"Nepodařilo se naladit TV adaptér na požadovaný kanál. Zkontrolujte číslo "
2011
"kanálu nebo nastavení hardwaru."
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1877
2014
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1878
2015
msgstr "Server, ke kterému se pokoušíte připojit, není znám."
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
2017
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1882
2019
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1883
2020
msgstr "Název zařízení, který jste zadali (%s), zřejmě není platný."
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1887
2024
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1888
2025
msgstr "Server, ke kterému se pokoušíte připojit (%s), není dostupný."
1890
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
2027
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1891
2028
msgid "The connection to this server was refused."
1892
2029
msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo odmítnuto."
1894
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
2031
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1895
2032
msgid "The specified movie could not be found."
1896
2033
msgstr "Zadaný film nebyl nalezen."
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
2035
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
2036
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1901
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
2038
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1902
2039
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1904
2041
"Zdroj je zřejmě zašifrovaný a nelze jej číst. Nepokoušíte se přehrát "
1905
"zašifrované DVD bez libdvdcss?"
2042
"zašifrované DVD bez knihovny ‚libdvdcss‘?"
1907
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
2044
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1908
2045
msgid "The movie could not be read."
1909
2046
msgstr "Film nelze číst."
1911
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
2048
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1913
2050
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1914
2051
msgstr "Při načítání knihovny nebo dekodéru došlo k problému (%s)."
1916
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
2053
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1917
2054
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1918
2055
msgstr "Tento soubor je šifrován a nelze jej přehrávat."
1920
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
2057
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1921
2058
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1922
2059
msgstr "Tento film nelze přehrát z důvodů zabezpečení."
1924
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
2061
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1925
2062
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1926
2063
msgstr "Zvukové zařízení se používá. Nepoužívá je jiná aplikace?"
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
2065
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1929
2066
msgid "Authentication is required to access this file."
1930
2067
msgstr "Autentizace je vyžadována pro přístup k tomuto souboru."
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2069
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1933
2070
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1934
2071
msgstr "Autentizace je vyžadována pro přístup k tomuto souboru nebo proudu."
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
2073
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1937
2074
msgid "You are not allowed to open this file."
1938
2075
msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
2077
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1941
2078
msgid "The server refused access to this file or stream."
1942
2079
msgstr "Server odmítl přístup k tomuto souboru nebo proudu."
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
2081
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1945
2082
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1946
2083
msgstr "Soubor, který jste se pokusili přehrát, je prázdný."
1948
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2085
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1950
2086
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1951
2087
msgstr "Pro obsluhu umístění tohoto filmu chybí vstupní zásuvný modul"
1953
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2089
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1955
2090
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1956
2091
msgstr "Pro obsluhu tohoto filmu chybí zásuvný modul."
1958
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2093
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1960
2094
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1961
2095
msgstr "Tento film je poškozen a nelze jej dále přehrávat."
1963
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
2097
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1965
2098
msgid "This location is not a valid one."
1966
2099
msgstr "Toto umístění není platné."
1968
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
2101
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1970
2102
msgid "This movie could not be opened."
1971
2103
msgstr "Tento film nelze otevřít."
1973
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
2105
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1975
2106
msgid "Generic Error."
1976
2107
msgstr "Obecná chyba."
1978
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
2109
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1981
2112
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1982
2113
"plugins to be able to play some types of movies"
1984
"Kodek videa \"%s\" není obsluhován. K přehrávání některých typů filmů bude "
2115
"Kodek videa ‚%s‘ není obsluhován. K přehrávání některých typů filmů bude "
1985
2116
"možná nutné nainstalovat přídavné zásuvné moduly"
1987
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
2118
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
1990
2121
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1991
2122
"plugins to be able to play some types of movies"
1993
"Zvukový kodek \"%s\" není obsluhován. K přehrávání některých typů filmů bude "
2124
"Zvukový kodek ‚%s‘ není obsluhován. K přehrávání některých typů filmů bude "
1994
2125
"možná nutné nainstalovat přídavné zásuvné moduly"
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
1998
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
1999
msgstr "Tento soubor obsahuje jen zvuk a zvukový výstup není k dispozici."
2127
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2128
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2130
"Tento soubor obsahuje pouze zvukovou stopu, avšak není nastaven žádný "
2001
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
2002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
2003
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2133
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2134
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2135
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
2005
2137
msgid "Language %d"
2006
2138
msgstr "Jazyk %d"
2008
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
2140
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2010
2141
msgid "No video to capture."
2011
2142
msgstr "Žádné video k zachycení."
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
2144
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2015
2145
msgid "Video codec is not handled."
2016
2146
msgstr "Kodek videa není obsluhován."
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
2148
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2020
2149
msgid "Movie is not playing."
2021
2150
msgstr "Film se nepřehrává."
2023
2153
#. hour:minutes:seconds
2024
2154
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2025
2155
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2026
2156
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2027
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2028
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2029
#. * the translation.
2157
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2031
#: ../src/backend/video-utils.c:221
2159
#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
2033
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2161
msgctxt "long time format"
2162
msgid "%d:%02d:%02d"
2034
2163
msgstr "%d:%02d:%02d"
2036
2166
#. minutes:seconds
2037
2167
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2038
2168
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2039
2169
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2040
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2041
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2042
#. * the translation.
2170
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2044
#: ../src/backend/video-utils.c:231
2172
#: ../src/backend/video-utils.c:228
2046
msgid "short time format|%d:%02d"
2174
msgctxt "short time format"
2047
2176
msgstr "%d:%02d"
2049
#: ../src/backend/video-utils.c:250
2178
#: ../src/backend/video-utils.c:266
2051
2180
msgid "%d hour"
2052
2181
msgid_plural "%d hours"
2136
2265
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2137
2266
msgstr "Server Totem Bemused, verze 1.0"
2269
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2270
msgid "_Create Video Disc..."
2271
msgstr "Vytvořit _filmový disk…"
2274
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2275
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2276
msgstr "Vytvořit filmové DVD nebo (S)VCD z právě otevřeného filmu"
2279
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2280
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2281
msgstr "Zkopírovat vide_o DVD…"
2284
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2285
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2286
msgstr "Zkopírovat právě přehrávané DVD"
2289
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2290
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2291
msgstr "Zkopírovat vide_o (S)CVD…"
2294
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2295
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2296
msgstr "Zkopírovat právě přehrávané (S)VCD"
2299
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2300
msgid "The video disc could not be duplicated."
2301
msgstr "Filmový disk se nepodařilo zkopírovat."
2304
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2305
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2306
msgid "The movie could not be recorded."
2307
msgstr "Film se nepodařilo vypálit."
2310
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2311
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2312
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2313
msgid "Unable to write a project."
2314
msgstr "Nepodařilo se zapsat projekt."
2317
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2318
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2319
msgstr "Vypalování disků (S)VCD nebo video DVD"
2322
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2323
msgid "Video Disc Recorder"
2324
msgstr "Vypalování filmových disků"
2327
#. Translators: this refers to a media file
2328
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2333
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2334
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2335
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2336
msgstr "Klient Coherence DLNA/UPnP"
2339
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2340
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2341
msgstr "Klient DLNA/UPnP používající Coherence pro Totem"
2139
2343
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2140
2344
msgid "Instant Messenger status"
2141
2345
msgstr "Status komunikátoru"
2143
2347
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2144
2348
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2145
msgstr "Při přehrávání filmu nastavit stav ve vašem komunikátoru na \"pryč\""
2349
msgstr "Při přehrávání filmu nastavit stav ve vašem komunikátoru na ‚pryč‘"
2147
2351
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2149
2352
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2150
2353
msgstr "Nelze se spojit s démonem Galago."
2157
2360
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2158
2361
msgstr "Prezentační pomůcka k vytváření poznámek na obrazovce"
2160
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2363
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2162
2364
msgid "The gromit binary was not found."
2163
2365
msgstr "Binární soubor gromit nebyl nalezen."
2368
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2370
msgstr "Podle umělce"
2373
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2375
msgstr "Podle štítku"
2378
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2379
msgid "Jamendo Album Page"
2380
msgstr "Stránka alba na Jamendo"
2383
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2384
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2385
msgstr "Nastavení zásuvného modulu Jamendo"
2388
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2389
msgid "Latest Releases"
2390
msgstr "Nejnovější alba"
2393
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2394
msgid "Number of albums to _retrieve"
2395
msgstr "Počet _získávaných alb"
2398
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2403
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2404
msgid "Preferred audio _format"
2405
msgstr "Preferovaný _formát hudby"
2407
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2408
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2409
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2410
msgid "Search Results"
2411
msgstr "Výsledky hledání"
2414
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2415
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2416
msgstr "_Otevřít stránku alba na Jamendo v prohlížeči"
2419
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2420
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2425
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2427
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2428
msgstr "Poslech velké kolekce hudby s licencí Creative Commons na Jamendo."
2431
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2432
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2433
msgstr "Musíte nainstalovat modul Pythonu simplejson."
2436
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2443
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2444
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
2449
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2450
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2456
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2462
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2464
msgid "Released on: %s"
2468
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2471
msgstr "Licence: %s"
2475
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2476
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2477
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
2483
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
2489
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2491
msgid "Duration: %s"
2495
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
2496
msgid "Fetching albums, please wait..."
2497
msgstr "Získávají se alba, čekejte prosím…"
2500
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
2501
msgid "An error occurred while fetching albums."
2502
msgstr "Při získávání alb se vyskytla chyba."
2505
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
2508
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2511
"Nepodařilo se spojit se serverem Jamendo.\n"
2515
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2517
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2518
msgstr "Server Jamendo vrátil kód %s."
2521
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2522
#. for times longer than an hour
2523
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
2528
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2529
#. for times shorter than an hour
2530
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
2165
2534
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2166
2535
msgid "Infrared Remote Control"
2167
2536
msgstr "Infračervené dálkové ovládání"
2170
2539
msgid "Support infrared remote control"
2171
2540
msgstr "Podporovat infračervené dálkové ovládání"
2173
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2542
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2175
2543
msgid "Couldn't initialize lirc."
2176
2544
msgstr "Nelze inicializovat lirc."
2178
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2546
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2180
2547
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2181
2548
msgstr "Nelze načíst konfiguraci lirc."
2183
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2550
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2184
2551
msgid "Recordings"
2185
2552
msgstr "Nahrávky"
2187
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2554
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2188
2555
msgid "MythTV Recordings"
2189
2556
msgstr "Záznamy MythTV"
2558
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2559
msgid "MythTV LiveTV"
2560
msgstr "MythTV LiveTV"
2563
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2564
msgid "<b>Language</b>"
2565
msgstr "<b>Jazyk</b>"
2568
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2569
msgid "Download Movie Subtitles"
2570
msgstr "Stahování titulků k filmům"
2573
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2574
msgid "Subtitle _language:"
2575
msgstr "_Jazyk titulků:"
2578
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2579
msgid "_Play with Subtitle"
2580
msgstr "_Přehrát s titulky"
2583
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2584
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2585
msgstr "Vyhledat titulky k právě přehrávanému filmu"
2588
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2589
msgid "Subtitles downloader"
2590
msgstr "Stahování titulků"
2593
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31
2594
msgid "Brasilian Portuguese"
2595
msgstr "Brazilská portugalština"
2598
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234
2599
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250
2600
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267
2601
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273
2602
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2603
msgstr "Nepodařilo se spojit s webovou stránkou OpenSubtitles"
2606
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255
2607
msgid "No results found"
2608
msgstr "Žádné výsledky"
2611
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
2616
#. translators comment:
2617
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2618
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
2623
#. translators comment:
2624
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2625
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
2630
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
2631
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2632
msgstr "Stáhnout _titulky…"
2635
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
2636
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2637
msgstr "Stahování titulků k filmům z OpenSubtitles"
2640
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
2641
msgid "Searching subtitles..."
2642
msgstr "Vyhledávají se titulky…"
2645
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
2646
msgid "Downloading the subtitles..."
2647
msgstr "Stahují se titulky…"
2191
2649
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2192
2650
msgid "Always On Top"
2193
2651
msgstr "Vždy nahoře"
2252
2712
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2253
2713
msgstr "Použít zab_ezpečený přenosový protokol (HTTPS)"
2255
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2716
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2717
msgid "Calculate the number of screenshots"
2718
msgstr "Vypočítat počet snímků"
2721
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2722
msgid "Number of screenshots:"
2723
msgstr "Počet snímků:"
2726
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2727
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2728
msgstr "Šířka snímku (v pixelech):"
2731
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2732
msgid "Save Gallery"
2733
msgstr "Uložit galerii"
2736
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2737
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2739
msgid "Screenshot%d.jpg"
2740
msgstr "Snímek %d.jpg"
2743
#. Set up the window
2744
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2745
msgid "Creating Gallery..."
2746
msgstr "Vytváří se galerie…"
2749
#. Set the progress label
2750
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2752
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2753
msgstr "Ukládání galerie „%s“"
2755
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2756
msgid "Screenshot.png"
2757
msgstr "Obrazovka.png"
2759
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2760
msgid "There was an error saving the screenshot."
2761
msgstr "Při ukládání obrazovky došlo k chybě."
2763
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2764
msgid "Save Screenshot"
2765
msgstr "Snímek obrazovky"
2767
#. Set the default path and filename
2768
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2770
msgid "Screenshot%d.png"
2771
msgstr "Obrazovka%d.png"
2774
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2775
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2776
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2777
msgstr "Aplikaci Totem se nepodařilo zachytit obrazovku s tímto filmem."
2779
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2780
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2781
msgstr "Tato situace by neměla nikdy nastat; ohlaste chybu vývojářům programu."
2783
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2784
msgid "Take _Screenshot..."
2785
msgstr "_Sejmout obrazovku..."
2787
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2788
msgid "Take a screenshot"
2789
msgstr "Sejmout obrazovku"
2792
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2793
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2794
msgstr "Vytvořit _galerii snímků obrazovek…"
2797
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2798
msgid "Create a gallery of screenshots"
2799
msgstr "Vytvořit galerii snímků obrazovek"
2801
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2256
2802
msgid "Skip to"
2257
2803
msgstr "Přeskočit na"
2259
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2805
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2260
2806
msgid "_Skip to..."
2261
2807
msgstr "_Přeskočit na..."
2263
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2809
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2264
2810
msgid "Skip to a specific time"
2265
2811
msgstr "Přeskočit na konkrétní čas"
2267
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2269
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2270
msgstr "Nemohu načíst dialogové rozhraní \"Přeskočit na\"."
2813
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2814
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2815
msgstr "Nepodařilo se načíst rozhraní dialogového okna ‚Přeskočit na‘"
2272
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2817
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2273
2818
msgid "_Skip to:"
2274
2819
msgstr "_Přeskočit na:"
2276
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2821
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2277
2822
msgid "seconds"
2278
2823
msgstr "sekund"
2280
2825
#. Display an error
2281
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2826
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2283
2828
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2284
2829
msgstr "Nelze získat metadata k souboru %s: %s"
2286
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2831
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2287
2832
msgid "File Error"
2288
2833
msgstr "Chyba souboru"
2290
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2291
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2835
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2836
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2292
2837
msgid "No results"
2293
2838
msgstr "Žádné výsledky"
2343
2884
msgid "Related Videos"
2344
2885
msgstr "Příbuzná videa"
2346
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2347
msgid "Search YouTube"
2348
msgstr "Prohledat YouTube"
2350
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2354
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
2887
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229
2355
2888
msgid "YouTube"
2356
2889
msgstr "YouTube"
2358
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
2891
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
2362
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
2895
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2363
2896
msgid "_Open in Web Browser"
2364
2897
msgstr "_Otevřít ve webovém prohlížeči"
2366
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
2899
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153
2367
2900
msgid "Open the video in your web browser"
2368
2901
msgstr "Otevřít video ve vašem webovém prohlížeči"
2370
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
2903
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192
2371
2904
msgid "Fetching related videos..."
2372
2905
msgstr "Získávání příbuzných videí..."
2374
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2907
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377
2908
msgid "Fetching search results..."
2909
msgstr "Získávání výsledků hledání..."
2911
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392
2375
2912
msgid "Fetching more videos..."
2376
2913
msgstr "Získávání dalších videí..."
2378
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2379
msgid "Fetching search results..."
2380
msgstr "Získávání výsledků hledání..."
2382
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2915
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2384
2916
msgid "No URI to play"
2385
2917
msgstr "Žádné URI k přehrání"
2387
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
2919
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2389
2921
msgid "Totem could not play '%s'"
2390
msgstr "Totem nemohl přehrát \"%s\""
2922
msgstr "Totem nemohl přehrát ‚%s‘"
2392
2924
#. translators: this is:
2393
2925
#. * Open With ApplicationName
2394
2926
#. * as in nautilus' right-click menu
2395
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
2927
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
2397
2929
msgid "_Open with \"%s\""
2398
msgstr "_Otevřít s \"%s\""
2930
msgstr "_Otevřít s ‚%s‘"
2400
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
2932
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
2402
2934
msgid "Browser Plugin using %s"
2403
2935
msgstr "Zásuvný modul prohlížeče používající %s"
2405
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
2937
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
2406
2938
msgid "Totem Browser Plugin"
2407
2939
msgstr "Totem - zásuvný modul prohlížeče"
2410
2942
#. FIXME construct and show error message
2411
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
2943
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
2412
2944
msgid "The Totem plugin could not be started."
2413
2945
msgstr "Zásuvný modul Totemu nemohl být spuštěn."
2415
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
2947
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
2416
2948
msgid "No playlist or playlist empty"
2417
2949
msgstr "Žádný nebo prázdný seznam stop"
2419
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
2951
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2420
2952
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2421
2953
msgstr "Nelze spustit knihovny podporující bezpečná vlákna."
2423
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
2955
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2424
2956
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2426
"Zkontrolujte prosím svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem "
2427
"bude nyní ukončen."
2958
"Zkontrolujte svou instalaci systému. Zásuvný modul programu Totem bude nyní "
2429
2961
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2430
msgid "Interactive python console."
2431
msgstr "Interaktivní konzola python."
2962
msgid "Interactive Python console."
2963
msgstr "Interaktivní konzola jazyka Python."
2433
2965
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2434
2966
msgid "Python Console"