8
8
"Project-Id-Version: apport\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 07:52+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 08:04+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 06:39+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <Margevicius.Algimantas@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:33+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-07 04:35+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
21
#: ../apport/ui.py:103
21
#: ../apport/ui.py:105
22
22
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
23
23
msgstr "Atrodo šis paketas įdiegtas neteisingai"
25
#. TRANS: %s is the name of the operating system
26
#: ../apport/ui.py:106
25
#: ../apport/ui.py:109
29
28
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
48
#: ../apport/ui.py:222
47
#: ../apport/ui.py:232
49
48
msgid "unknown program"
50
49
msgstr "nežinoma programa"
52
#: ../apport/ui.py:223
51
#: ../apport/ui.py:233
54
53
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
55
54
msgstr "Atsiprašome, programa „%s“ netikėtai užsidarė"
57
#: ../apport/ui.py:224 ../apport/ui.py:1124
56
#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1197
59
58
msgid "Problem in %s"
60
59
msgstr "%s problema"
62
#: ../apport/ui.py:225
61
#: ../apport/ui.py:236
64
63
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
65
64
"problem and send a report to the developers."
68
67
"išanalizuotų problemą ir išsiųstų ataskaitą kūrėjams."
70
69
#. package does not exist
71
#: ../apport/ui.py:239 ../apport/ui.py:246 ../apport/ui.py:252
72
#: ../apport/ui.py:290 ../apport/ui.py:298 ../apport/ui.py:370
73
#: ../apport/ui.py:373 ../apport/ui.py:571 ../apport/ui.py:938
74
#: ../apport/ui.py:1078 ../apport/ui.py:1082 ../apport/ui.py:1101
75
#: ../apport/ui.py:1107
70
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
71
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
72
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1010
73
#: ../apport/ui.py:1151 ../apport/ui.py:1155 ../apport/ui.py:1174
74
#: ../apport/ui.py:1180
76
75
msgid "Invalid problem report"
77
76
msgstr "Neteisingas ataskaita apie klaidą"
79
#: ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:1084
78
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1157
80
79
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
81
80
msgstr "Ši ataskaita apie klaidą yra pažeista ir negali būti apdorota."
83
#: ../apport/ui.py:247
82
#: ../apport/ui.py:258
84
83
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
85
84
msgstr "Ataskaita priklauso neįdiegtam paketui"
87
#: ../apport/ui.py:253
86
#: ../apport/ui.py:264
88
87
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
89
88
msgstr "Įvyko klaida mėginant apdoroti šį pranešimą apie klaidą:"
91
#: ../apport/ui.py:291
90
#: ../apport/ui.py:302
92
91
msgid "You are not allowed to access this problem report."
93
92
msgstr "Jums neleidžiama prieiti prie ataskaitos apie problemą."
95
#: ../apport/ui.py:294
94
#: ../apport/ui.py:305
99
#: ../apport/ui.py:295
98
#: ../apport/ui.py:306
100
99
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
101
100
msgstr "Nepakanka vietos diske šios ataskaitos apdorojimui."
103
#: ../apport/ui.py:322
102
#: ../apport/ui.py:390
104
103
msgid "No package specified"
105
104
msgstr "Nenurodytas paketas"
107
#: ../apport/ui.py:323
106
#: ../apport/ui.py:391
109
108
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
111
110
"Jums reikia nurodyti paketą arba PID. Daugiau informacijos gausite su --help."
113
#: ../apport/ui.py:340
112
#: ../apport/ui.py:408
114
113
msgid "Invalid PID"
115
114
msgstr "Neteisingas PID"
117
#: ../apport/ui.py:341
116
#: ../apport/ui.py:409
118
117
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
119
118
msgstr "Nurodytas proceso ID nepriklauso programai."
121
#: ../apport/ui.py:349
120
#: ../apport/ui.py:417
122
121
msgid "Permission denied"
123
122
msgstr "Neturite teisės"
125
#: ../apport/ui.py:350
124
#: ../apport/ui.py:418
127
126
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
128
127
"process owner or as root."
130
129
"Nurodytas procesas jums nepriklauso. Paleiskite programą kaip proceso "
131
130
"valdytojas ar pagrindinis naudotojas."
133
#: ../apport/ui.py:371
132
#: ../apport/ui.py:439
135
134
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
136
135
msgstr "Simptomų scenarijus %s nenustatė paveikto paketo"
138
#: ../apport/ui.py:374
137
#: ../apport/ui.py:442
140
139
msgid "Package %s does not exist"
141
140
msgstr "Paketas %s neegzistuoja"
143
#: ../apport/ui.py:398 ../apport/ui.py:583 ../apport/ui.py:588
142
#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
144
143
msgid "Cannot create report"
145
144
msgstr "Ataskaitos sukurti nepavyko"
147
#: ../apport/ui.py:413 ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:476
146
#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
148
147
msgid "Updating problem report"
149
148
msgstr "Atnaujinama problemos ataskaita"
151
#: ../apport/ui.py:414
150
#: ../apport/ui.py:482
153
152
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
154
153
"is a duplicate or already closed.\n"
161
160
"Prašome sukurti naują pranešimą naudojant „apport-bug“."
163
#: ../apport/ui.py:423
162
#: ../apport/ui.py:491
165
164
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
166
165
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
169
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
170
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
168
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
169
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
172
171
"Do you really want to proceed?"
181
180
"Ar tikrai norite tęsti?"
183
#: ../apport/ui.py:460 ../apport/ui.py:477
182
#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
184
183
msgid "No additional information collected."
185
184
msgstr "Jokios papildomos informacijos nesurinkta."
187
#: ../apport/ui.py:528
186
#: ../apport/ui.py:596
188
187
msgid "What kind of problem do you want to report?"
189
188
msgstr "Apie kokią problemų rūšį norite pranešti?"
191
#: ../apport/ui.py:545
190
#: ../apport/ui.py:613
192
191
msgid "Unknown symptom"
193
192
msgstr "Nežinomas simptomas"
195
#: ../apport/ui.py:546
194
#: ../apport/ui.py:614
197
196
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
198
197
msgstr "Simptomas „%s“ yra nežinomas."
200
#: ../apport/ui.py:574
199
#: ../apport/ui.py:645
202
201
"After closing this message please click on an application window to report a "
203
202
"problem about it."
205
204
"Kai uždarysite šį pranešimą, paspauskite ant programos lango, kad "
206
205
"praneštumėte apie tai."
208
#: ../apport/ui.py:584 ../apport/ui.py:589
207
#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
209
208
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
210
209
msgstr "xprop nepavyko nustatyti lango proceso ID"
212
#: ../apport/ui.py:603
211
#: ../apport/ui.py:674
213
212
msgid "%prog <report number>"
214
213
msgstr "%prog <pranešimo numeris>"
216
#: ../apport/ui.py:605
215
#: ../apport/ui.py:676
217
216
msgid "Specify package name."
218
217
msgstr "Nurodykite paketo pavadinimą."
220
#: ../apport/ui.py:607 ../apport/ui.py:656
219
#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
221
220
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
223
222
"Prie ataskaitos pridėti papildomą žymę. Gali būti nurodyta kelis kartus."
225
#: ../apport/ui.py:637
227
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
224
#: ../apport/ui.py:708
225
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
229
227
"%prog [parametrai] [simptomas|pid|paketas|programos kelias|.apport/.crash "
232
#: ../apport/ui.py:640
230
#: ../apport/ui.py:711
234
232
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
235
233
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
239
237
"arba tik --pid. Jei nė vienas neduotas, parodyti žinomų simptomų sąrašą. "
240
238
"(Turima omeny, jei duotas tik vienas argumentas.)"
242
#: ../apport/ui.py:642
240
#: ../apport/ui.py:713
243
241
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
244
242
msgstr "Pranešti apie problemą, paspauskite ant lango."
246
#: ../apport/ui.py:644
244
#: ../apport/ui.py:715
247
245
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
249
"Pradėti klaidos atnaujinimo režime. Gali prireikti nebūtino --package."
246
msgstr "Pradėti klaidos atnaujinimo režime. Gali prireikti nebūtino --package."
251
#: ../apport/ui.py:646
248
#: ../apport/ui.py:717
253
250
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
292
293
"Pranešimo apie klaidą veiksenoje išsaugoti surinktą informaciją į failą "
293
294
"vietoje perdavimo. Šis failas gali būti perduotas vėliau iš kito kompiuterio."
295
#: ../apport/ui.py:658
296
#: ../apport/ui.py:731
296
297
msgid "Print the Apport version number."
297
298
msgstr "Atspausdinti Apport versijos numerį."
299
#: ../apport/ui.py:790
300
#: ../apport/ui.py:865
301
302
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
303
304
"Tai terminalo lange paleis „apport-retrace“ ir bus galima išanalizuoti lūžį."
305
#: ../apport/ui.py:791
306
#: ../apport/ui.py:866
306
307
msgid "Run gdb session"
307
308
msgstr "Vykdyti gdb sesiją"
309
#: ../apport/ui.py:792
310
#: ../apport/ui.py:867
310
311
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
311
312
msgstr "Vykdyti gdb sesiją, neparsiunčiant derinimo simbolių"
313
314
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
314
#: ../apport/ui.py:794
315
#: ../apport/ui.py:869
316
317
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
317
318
msgstr "Atnaujinti %s su visiškai simboliniu dėklo pėdsaku"
319
#: ../apport/ui.py:835
320
#: ../apport/ui.py:910
322
323
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
324
325
msgstr "Problema įvyko su programa %s, kuri pasikeitė nuo strigties įvykio."
326
#: ../apport/ui.py:939
327
#: ../apport/ui.py:1011
327
328
msgid "Could not determine the package or source package name."
328
329
msgstr "Nepavyko nustatyti paketo ar pirminio paketo vardo."
330
#: ../apport/ui.py:957
331
#: ../apport/ui.py:1029
331
332
msgid "Unable to start web browser"
332
333
msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės"
334
#: ../apport/ui.py:958
335
#: ../apport/ui.py:1030
336
337
msgid "Unable to start web browser to open %s."
337
338
msgstr "Nepavyko paleisti žiniatinklio naršyklės %s atverti."
339
#: ../apport/ui.py:1033
340
#: ../apport/ui.py:1105
341
342
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
342
343
msgstr "Prašome įvesti savo paskyros informaciją %s klaidų sekimo sistemoje"
344
#: ../apport/ui.py:1044
345
#: ../apport/ui.py:1117
345
346
msgid "Network problem"
346
347
msgstr "Tinklo problema"
348
#: ../apport/ui.py:1046
349
#: ../apport/ui.py:1119
350
351
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
352
353
"Nepavyko prisijungti prie strigčių duomenų bazės, patikrinkite interneto "
355
#: ../apport/ui.py:1073
356
#: ../apport/ui.py:1146
356
357
msgid "Memory exhaustion"
357
358
msgstr "Atminties išnaudojimas"
359
#: ../apport/ui.py:1074
360
#: ../apport/ui.py:1147
360
361
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
362
363
"Jūsų sistema neturi pakankamai atminties ataskaitai apie strigtį apdoroti."
364
#: ../apport/ui.py:1097 ../apport/ui.py:1106
365
#: ../apport/ui.py:1170 ../apport/ui.py:1179
366
367
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
367
368
msgstr "Ši ataskaita apie problemą yra programos, kuri jau nėra įdiegta."
369
#: ../apport/ui.py:1127
370
#: ../apport/ui.py:1200
372
373
"The problem cannot be reported:\n"
547
546
"Jūsų sistema dabar gali tapti nestabili ir gali reikėti įkrauti OS iš naujo."
549
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:175 ../gtk/apport-gtk.py:165
548
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:174
550
549
msgid "Send problem report to the developers?"
551
550
msgstr "Siųsti ataskaitą apie problemą kūrėjams?"
553
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:174
552
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:183
557
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:153
556
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:162
559
558
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
560
559
msgstr "Atsiprašome, %s patyrė vidinę klaidą."
562
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:211
561
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:252
564
563
msgid "Package: %s"
565
564
msgstr "Paketas: %s"
567
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:218
566
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:259
568
567
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
569
568
msgstr "Atsiprašome, įvyko problema įdiegiant programinę įrangą."
571
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:227
570
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:268
573
572
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
574
573
msgstr "Programa %s netikėtai užsivėrė."
576
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:232
575
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:273
577
576
msgid "Leave Closed"
578
577
msgstr "Palikti užvertą"
580
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:233
579
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:226
580
#: ../gtk/apport-gtk.py:274
582
582
msgstr "Paleisti iš naujo"
584
584
#: ../kde/apport-kde.py:206 ../kde/apport-kde.py:215 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
585
#: ../gtk/apport-gtk.py:195 ../gtk/apport-gtk.py:236 ../gtk/apport-gtk.py:247
585
#: ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:277 ../gtk/apport-gtk.py:288
589
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:244
589
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:285
590
590
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
592
592
"Jei pastebite tolesnių problemų, mėginkite paleisti kompiuterį iš naujo."
594
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:248
594
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:289
595
595
msgid "Ignore future problems of this type"
596
596
msgstr "Ignoruoti šio tipo problemas ateityje"
598
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:512
598
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:553
599
599
msgid "Hide Details"
600
600
msgstr "Slėpti detales"
602
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:183
603
#: ../gtk/apport-gtk.py:508
602
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:201
603
#: ../gtk/apport-gtk.py:549
604
604
msgid "Show Details"
605
605
msgstr "Rodyti išsamiau"
678
678
"Kai ataskaita apie problemą bus nusiųsta, prašome užpildyti formą\n"
679
679
"automatiškai atvertoje žiniatinklio naršyklėje."
681
#: ../bin/apport-cli.py:179
681
#: ../bin/apport-cli.py:178
683
683
msgid "&Send report (%s)"
684
684
msgstr "&Siųsti ataskaitą (%s)"
686
#: ../bin/apport-cli.py:183
686
#: ../bin/apport-cli.py:182
687
687
msgid "&Examine locally"
688
688
msgstr "&Ištirti vietoje"
690
#: ../bin/apport-cli.py:187
690
#: ../bin/apport-cli.py:186
691
691
msgid "&View report"
692
692
msgstr "&Peržiūrėti ataskaitą"
694
#: ../bin/apport-cli.py:188
694
#: ../bin/apport-cli.py:187
695
695
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
697
697
"Lai&kyti ataskaitos failą vėlesniam siuntimui ar kopijavimui kur nors kitur"
699
#: ../bin/apport-cli.py:189
699
#: ../bin/apport-cli.py:188
700
700
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
701
701
msgstr "Atsisakyti ir &ignoruoti šios programos strigtis ateityje"
703
#: ../bin/apport-cli.py:191 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
703
#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
704
704
#: ../bin/apport-cli.py:320
706
706
msgstr "&Atsisakyti"
841
841
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
842
842
msgstr "<big><b>Siunčiama informacija apie problemą</b></big>"
844
#: ../gtk/apport-gtk.py:144
844
#: ../gtk/apport-gtk.py:153
846
846
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
847
847
msgstr "Atsiprašome, programa %s netikėtai užsivėrė."
849
#: ../gtk/apport-gtk.py:147
849
#: ../gtk/apport-gtk.py:156
851
851
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
852
852
msgstr "Atsiprašome, %s netikėtai užsivėrė."
854
#: ../gtk/apport-gtk.py:225
857
msgstr "Palikti užvertą"
859
#: ../gtk/apport-gtk.py:233
860
#, fuzzy, python-format
861
msgid "The application %s has stopped responding."
862
msgstr "Programa %s netikėtai užsivėrė."
864
#: ../gtk/apport-gtk.py:237
866
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
854
869
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
855
870
msgid "Apport crash file"
856
871
msgstr "Apport strigties failas"
859
873
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
860
874
#~ msgstr "Tai ne autentiškas %s paketas"
865
879
#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
866
880
#~ msgstr "Sistema susidūrė su rimta branduolio problema."
869
882
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
870
883
#~ msgstr "&Siųsti visą ataskaitą (rekomenduojama; %s)"
873
885
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
874
886
#~ msgstr "Siųsti su&mažintą ataskaitą (lėtas interneto ryšys; %s)"
878
889
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
879
890
#~ "install or upgrade.</span>"
881
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Deja, paketas „%s“ nebuvo įrašytas ar "
882
#~ "atnaujintas.</span>"
892
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Deja, paketas „%s“ nebuvo įrašytas "
893
#~ "ar atnaujintas.</span>"
884
895
#~ msgid "Content of the report"
885
896
#~ msgstr "Ataskaitos turinys"
887
#, no-c-format, python-format
888
898
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
889
899
#~ msgstr "Visa ataskaita (rekomenduojama; %s)"
891
901
#~ msgid "Application problem"
892
902
#~ msgstr "Programos problema"
894
#, no-c-format, python-format
895
904
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
896
905
#~ msgstr "Sumažinta ataskaita (lėtas interneto ryšys; %s)"
917
926
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
918
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting\n"
927
#~ "private information), you can help to improve the application by "
919
929
#~ "the problem."
921
931
#~ "Jei nedarėte nieko konfidencialaus (slaptažodžių įvedimas ar kita\n"
922
932
#~ "asmeninė informacija), galite padėti pagerinti programą pranešdami\n"
923
933
#~ "apie problemą."
926
935
#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
927
936
#~ msgstr "%s netikėtai užsidarė %s %s."
930
938
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
931
939
#~ msgstr "Nepavyko įdiegti ar atnaujinti paketo „%s“."
942
950
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
943
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting "
951
#~ "private information), you can help to improve the application by "
952
#~ "reporting the problem."
946
954
#~ "Jei nedarėte nieko konfidencialaus (slaptažodžių įvedimas ar asmeninė "
947
955
#~ "informacija), galite padėti patobulinti programą pranešdami apie problemą."
955
963
#~ "<big><b>Ar išsiųsti pranešimą apie problemą kūrėjams?</b></big>\n"
957
#~ "Kai pranešimas apie problemą bus išsiųstas, užpildykite formą automatiškai "
958
#~ "atvertoje žiniatinklio naršyklėje."
965
#~ "Kai pranešimas apie problemą bus išsiųstas, užpildykite formą "
966
#~ "automatiškai atvertoje žiniatinklio naršyklėje."
961
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
962
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
963
#~ "you have a slow internet connection."
969
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
970
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
971
#~ "upload if you have a slow internet connection."
965
973
#~ "Tai pašalins kelias dideles dalis iš ataskaitos. Jos yra labai naudingos "
966
974
#~ "kūrėjams problemos derinimui, bet gali būti per didelės išsiuntimui, jei "
969
977
#~ msgid "Send this data to the developers?"
970
978
#~ msgstr "Siųsti šiuos duomenis kūrėjams?"
973
980
#~ msgid "Sorry, the package \"%s\" failed to install or upgrade."
974
981
#~ msgstr "Atsiprašome, nepavyko įdiegti ar atnaujinti paketo „%s“"
977
983
#~ msgid "Sorry, %s closed unexpectedly"
978
984
#~ msgstr "Atsiprašome, %s netikėtai užvertas"
983
989
#~ msgid "Restart &Program"
984
990
#~ msgstr "Paleisti &programą iš naujo"
987
992
#~ msgid "Sorry, %s closed unexpectedly."
988
993
#~ msgstr "Atsiprašome, %s netikėtai užvertas."
991
996
#~ msgstr "&Siųsti"
994
998
#~ msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly."
995
999
#~ msgstr "Atsiprašome, programa „%s“ netikėtai užsivėrė."