~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/apport/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Martin Pitt
  • Date: 2012-07-09 08:14:30 UTC
  • mfrom: (148.1.66)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120709081430-jim1xdcbior31pph
Tags: 2.3-0ubuntu1
* New upstream release:
  - launchpad.py: Rework test suite to not use Launchpad's +storeblob
    facility at all any more. It almost never works on staging and is
    horribly slow. Fake the bug creation from a blob by manually creating
    the comment and attachments ourselves, and just assume that storeblob
    works on production.  Also change the structure to allow running every
    test individually.
  - crash-digger: Add --crash-db option to specify a non-default crash
    database name. (LP: #1003506)
  - apport-gtk: Add --hanging option to specify the process ID of a hanging
    application. If the user chooses to report this error, apport will
    terminate the pid with SIGABRT, otherwise it will send SIGKILL. The
    normal core pipe handler will be used to process the resulting report
    file, with a .hanging file in /var/crash to separate these from regular
    crashes.
  - apport: Also treat a binary as modified if the /proc/pid/exe symlink
    does not point to an existing file any more. (LP: #984944)
  - Fix PEP-8 violations picked up by latest pep8 checker.
  - ui.py: Do not ignore certain exceptions during upload which are not
    likely to be a network error.
  - launchpad.py: Recongize Launchpad projects for bug query and marking
    operations. (LP: #1003506)
  - packaging-apt-dpkg.py: Fix get_source_tree() to work with apt sandboxes.
  - apport-retrace: Turn StacktraceSource generation back on, now that it
    works with the current sandboxing.
  - launchpad.py: Ensure that upload chunk size does not underrun.
    (LP: #1013334)
  - apport_python_hook: Fix UnicodeEncodeError crash with Python 2 for
    exceptions with non-ASCII characters. (LP: #972436)
  - test_ui_kde.py: Fix occasional test failure in test_1_crash_details if
    the application ends before the "is progress bar visible" check is done.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apport\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 07:52+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 08:04+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
13
13
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
 
14
"Language: ro\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:33+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
19
 
"Language: ro\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-07 04:35+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
20
20
"100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1))\n"
21
21
 
22
 
#: ../apport/ui.py:103
 
22
#: ../apport/ui.py:105
23
23
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
24
24
msgstr "Se pare că acest pachet nu este instalat corect"
25
25
 
26
 
#. TRANS: %s is the name of the operating system
27
 
#: ../apport/ui.py:106
 
26
#: ../apport/ui.py:109
28
27
#, python-format
29
28
msgid ""
30
29
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
46
45
"\n"
47
46
"%s"
48
47
 
49
 
#: ../apport/ui.py:222
 
48
#: ../apport/ui.py:232
50
49
msgid "unknown program"
51
50
msgstr "program necunoscut"
52
51
 
53
 
#: ../apport/ui.py:223
 
52
#: ../apport/ui.py:233
54
53
#, python-format
55
54
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
56
55
msgstr "Ne cerem scuze, programul „%s” s-a întrerupt într-un mod neașteptat"
57
56
 
58
 
#: ../apport/ui.py:224 ../apport/ui.py:1124
 
57
#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1197
59
58
#, python-format
60
59
msgid "Problem in %s"
61
60
msgstr "Problemă în %s"
62
61
 
63
 
#: ../apport/ui.py:225
 
62
#: ../apport/ui.py:236
64
63
msgid ""
65
64
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
66
65
"problem and send a report to the developers."
69
68
"automat problema şi pentru a trimite un mesaj de eroare."
70
69
 
71
70
#. package does not exist
72
 
#: ../apport/ui.py:239 ../apport/ui.py:246 ../apport/ui.py:252
73
 
#: ../apport/ui.py:290 ../apport/ui.py:298 ../apport/ui.py:370
74
 
#: ../apport/ui.py:373 ../apport/ui.py:571 ../apport/ui.py:938
75
 
#: ../apport/ui.py:1078 ../apport/ui.py:1082 ../apport/ui.py:1101
76
 
#: ../apport/ui.py:1107
 
71
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
 
72
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
 
73
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1010
 
74
#: ../apport/ui.py:1151 ../apport/ui.py:1155 ../apport/ui.py:1174
 
75
#: ../apport/ui.py:1180
77
76
msgid "Invalid problem report"
78
77
msgstr "Raport de probleme invalid"
79
78
 
80
 
#: ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:1084
 
79
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1157
81
80
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
82
81
msgstr "Mesajul cu probleme este invalid şi nu poate fi procesat."
83
82
 
84
 
#: ../apport/ui.py:247
 
83
#: ../apport/ui.py:258
85
84
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
86
85
msgstr "Raportul aparţine de un pachet care nu este instalat."
87
86
 
88
 
#: ../apport/ui.py:253
 
87
#: ../apport/ui.py:264
89
88
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
90
89
msgstr ""
91
90
"A apărut o eroare în încercarea de a procesa raportarea acestei probleme:"
92
91
 
93
 
#: ../apport/ui.py:291
 
92
#: ../apport/ui.py:302
94
93
msgid "You are not allowed to access this problem report."
95
94
msgstr "Accesul la raport nu este permis."
96
95
 
97
 
#: ../apport/ui.py:294
 
96
#: ../apport/ui.py:305
98
97
msgid "Error"
99
98
msgstr "Eroare"
100
99
 
101
 
#: ../apport/ui.py:295
 
100
#: ../apport/ui.py:306
102
101
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
103
102
msgstr "Nu există suficient spaţiu pe disk pentru a procesa acest raport."
104
103
 
105
 
#: ../apport/ui.py:322
 
104
#: ../apport/ui.py:390
106
105
msgid "No package specified"
107
106
msgstr "Nu s-a specificat nici un pachet"
108
107
 
109
 
#: ../apport/ui.py:323
 
108
#: ../apport/ui.py:391
110
109
msgid ""
111
110
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
112
111
msgstr ""
113
112
"Trebuie să specificați un pachet sau un PID. Pentru mai multe informații "
114
113
"consultați --help."
115
114
 
116
 
#: ../apport/ui.py:340
 
115
#: ../apport/ui.py:408
117
116
msgid "Invalid PID"
118
117
msgstr "PID nevalid"
119
118
 
120
 
#: ../apport/ui.py:341
 
119
#: ../apport/ui.py:409
121
120
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
122
121
msgstr "Identificatorul de program specificat nu aparține unui program."
123
122
 
124
 
#: ../apport/ui.py:349
 
123
#: ../apport/ui.py:417
125
124
msgid "Permission denied"
126
125
msgstr "Acces interzis"
127
126
 
128
 
#: ../apport/ui.py:350
 
127
#: ../apport/ui.py:418
129
128
msgid ""
130
129
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
131
130
"process owner or as root."
133
132
"Procesul selectat nu aparţine acestui user. Vă rugăm să rulaţi acest program "
134
133
"ca deţinătorul procesului sau ca root."
135
134
 
136
 
#: ../apport/ui.py:371
 
135
#: ../apport/ui.py:439
137
136
#, python-format
138
137
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
139
138
msgstr ""
140
139
 
141
 
#: ../apport/ui.py:374
 
140
#: ../apport/ui.py:442
142
141
#, python-format
143
142
msgid "Package %s does not exist"
144
143
msgstr "Pachetul %s nu există"
145
144
 
146
 
#: ../apport/ui.py:398 ../apport/ui.py:583 ../apport/ui.py:588
 
145
#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
147
146
msgid "Cannot create report"
148
147
msgstr ""
149
148
 
150
 
#: ../apport/ui.py:413 ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:476
 
149
#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
151
150
msgid "Updating problem report"
152
151
msgstr ""
153
152
 
154
 
#: ../apport/ui.py:414
 
153
#: ../apport/ui.py:482
155
154
msgid ""
156
155
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
157
156
"is a duplicate or already closed.\n"
159
158
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
160
159
msgstr ""
161
160
 
162
 
#: ../apport/ui.py:423
 
161
#: ../apport/ui.py:491
163
162
msgid ""
164
163
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
165
164
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
166
165
"a new bug.\n"
167
166
"\n"
168
 
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
169
 
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
 
167
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
 
168
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
170
169
"\n"
171
170
"Do you really want to proceed?"
172
171
msgstr ""
173
172
 
174
 
#: ../apport/ui.py:460 ../apport/ui.py:477
 
173
#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
175
174
msgid "No additional information collected."
176
175
msgstr ""
177
176
 
178
 
#: ../apport/ui.py:528
 
177
#: ../apport/ui.py:596
179
178
msgid "What kind of problem do you want to report?"
180
179
msgstr "Ce fel de problemă doriți să raportați?"
181
180
 
182
 
#: ../apport/ui.py:545
 
181
#: ../apport/ui.py:613
183
182
msgid "Unknown symptom"
184
183
msgstr "Simptom necunoscut"
185
184
 
186
 
#: ../apport/ui.py:546
 
185
#: ../apport/ui.py:614
187
186
#, python-format
188
187
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
189
188
msgstr "Simptomul „%s” nu este cunoscut."
190
189
 
191
 
#: ../apport/ui.py:574
 
190
#: ../apport/ui.py:645
192
191
msgid ""
193
192
"After closing this message please click on an application window to report a "
194
193
"problem about it."
195
194
msgstr ""
196
195
 
197
 
#: ../apport/ui.py:584 ../apport/ui.py:589
 
196
#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
198
197
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
199
198
msgstr ""
200
199
 
201
 
#: ../apport/ui.py:603
 
200
#: ../apport/ui.py:674
202
201
msgid "%prog <report number>"
203
202
msgstr ""
204
203
 
205
 
#: ../apport/ui.py:605
 
204
#: ../apport/ui.py:676
206
205
msgid "Specify package name."
207
206
msgstr "Specificați numele pachetului."
208
207
 
209
 
#: ../apport/ui.py:607 ../apport/ui.py:656
 
208
#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
210
209
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
211
210
msgstr ""
212
211
 
213
 
#: ../apport/ui.py:637
214
 
msgid ""
215
 
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
 
212
#: ../apport/ui.py:708
 
213
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
216
214
msgstr ""
217
215
"%prog [opțiuni] [fișier simptom|pid|pachet|program cale|.apport/.crash]"
218
216
 
219
 
#: ../apport/ui.py:640
 
217
#: ../apport/ui.py:711
220
218
msgid ""
221
219
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
222
220
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
227
225
"se va tipări o listă de simptome cunoscute. (Implicit dacă se transmite un "
228
226
"singur argument)."
229
227
 
230
 
#: ../apport/ui.py:642
 
228
#: ../apport/ui.py:713
231
229
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
232
230
msgstr ""
233
231
 
234
 
#: ../apport/ui.py:644
 
232
#: ../apport/ui.py:715
235
233
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
236
234
msgstr ""
237
235
 
238
 
#: ../apport/ui.py:646
 
236
#: ../apport/ui.py:717
239
237
msgid ""
240
238
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
241
239
"argument.)"
243
241
"Trimite un raport de defecțiune despre un simptom. (Implicit dacă numele "
244
242
"simptomului este date ca singurul argument)"
245
243
 
246
 
#: ../apport/ui.py:648
 
244
#: ../apport/ui.py:719
247
245
msgid ""
248
246
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
249
247
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
252
250
"este specificat. (Implicit dacă numele pachetului este dat ca singurul "
253
251
"argument)."
254
252
 
255
 
#: ../apport/ui.py:650
 
253
#: ../apport/ui.py:721
256
254
msgid ""
257
255
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
258
256
"report will contain more information.  (Implied if pid is given as only "
259
257
"argument.)"
260
258
msgstr ""
261
259
 
262
 
#: ../apport/ui.py:652
 
260
#: ../apport/ui.py:723
 
261
msgid "The provided pid is a hanging application."
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: ../apport/ui.py:725
263
265
#, python-format
264
266
msgid ""
265
267
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
269
271
"celor în așteptare din %s. (Implicit daca un fișier a fost dat ca singurul "
270
272
"argument.)"
271
273
 
272
 
#: ../apport/ui.py:654
 
274
#: ../apport/ui.py:727
273
275
msgid ""
274
276
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
275
277
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
276
278
"machine."
277
279
msgstr ""
278
280
 
279
 
#: ../apport/ui.py:658
 
281
#: ../apport/ui.py:731
280
282
msgid "Print the Apport version number."
281
283
msgstr "Tipărește numărul de versiune al Apport."
282
284
 
283
 
#: ../apport/ui.py:790
 
285
#: ../apport/ui.py:865
284
286
msgid ""
285
287
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
286
288
msgstr ""
287
289
"Această comandă va lansa apport-retrace într-o fereastră terminal pentru a "
288
290
"examina eroarea."
289
291
 
290
 
#: ../apport/ui.py:791
 
292
#: ../apport/ui.py:866
291
293
msgid "Run gdb session"
292
294
msgstr "Rulare sesiune gdb"
293
295
 
294
 
#: ../apport/ui.py:792
 
296
#: ../apport/ui.py:867
295
297
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
296
298
msgstr "Rulați o sesiune gdb fără descărcarea simbolurilor pentru depanare"
297
299
 
298
300
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
299
 
#: ../apport/ui.py:794
 
301
#: ../apport/ui.py:869
300
302
#, python-format
301
303
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
302
304
msgstr "Actualizați %s cu urmărirea întregii stive"
303
305
 
304
 
#: ../apport/ui.py:835
 
306
#: ../apport/ui.py:910
305
307
#, python-format
306
308
msgid ""
307
309
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
310
312
"Problema a apărut la programul %s, care a fost modificat față de momentul "
311
313
"apariției erorii."
312
314
 
313
 
#: ../apport/ui.py:939
 
315
#: ../apport/ui.py:1011
314
316
msgid "Could not determine the package or source package name."
315
317
msgstr "Nu pot determina numele pachetului sau al pachetului sursă."
316
318
 
317
 
#: ../apport/ui.py:957
 
319
#: ../apport/ui.py:1029
318
320
msgid "Unable to start web browser"
319
321
msgstr "Nu s-a putut porni navigatorul web"
320
322
 
321
 
#: ../apport/ui.py:958
 
323
#: ../apport/ui.py:1030
322
324
#, python-format
323
325
msgid "Unable to start web browser to open %s."
324
326
msgstr "Nu s-a putu porni navigatorul web pentru a deschide %s."
325
327
 
326
 
#: ../apport/ui.py:1033
 
328
#: ../apport/ui.py:1105
327
329
#, python-format
328
330
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
329
331
msgstr ""
330
332
"Introduceți informațiile despre cont pentru sistemul de monitorizare a "
331
333
"defecțiunilor %s"
332
334
 
333
 
#: ../apport/ui.py:1044
 
335
#: ../apport/ui.py:1117
334
336
msgid "Network problem"
335
337
msgstr "Problemă de reţea"
336
338
 
337
 
#: ../apport/ui.py:1046
 
339
#: ../apport/ui.py:1119
338
340
msgid ""
339
341
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
340
342
msgstr ""
341
343
"Nu s-a reușit conexiunea la baza de date despre terminări neașteptate, "
342
344
"verificați conexiunea la Internet."
343
345
 
344
 
#: ../apport/ui.py:1073
 
346
#: ../apport/ui.py:1146
345
347
msgid "Memory exhaustion"
346
348
msgstr "Memorie consumată"
347
349
 
348
 
#: ../apport/ui.py:1074
 
350
#: ../apport/ui.py:1147
349
351
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
350
352
msgstr ""
351
353
"Sistemul nu dispune de suficientă memorie pentru a procesa raportul cu erori"
352
354
 
353
 
#: ../apport/ui.py:1097 ../apport/ui.py:1106
 
355
#: ../apport/ui.py:1170 ../apport/ui.py:1179
354
356
msgid ""
355
357
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
356
358
msgstr "Acest raport se referă la un program care nu mai este instalat."
357
359
 
358
 
#: ../apport/ui.py:1127
 
360
#: ../apport/ui.py:1200
359
361
#, python-format
360
362
msgid ""
361
363
"The problem cannot be reported:\n"
366
368
"\n"
367
369
"%s"
368
370
 
369
 
#: ../apport/ui.py:1171 ../apport/ui.py:1178
 
371
#: ../apport/ui.py:1244 ../apport/ui.py:1251
370
372
msgid "Problem already known"
371
373
msgstr "Problema deja cunoscută"
372
374
 
373
 
#: ../apport/ui.py:1172
 
375
#: ../apport/ui.py:1245
374
376
msgid ""
375
377
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
376
378
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
380
382
"browser. Vă rugăm să verificaţi dacă puteţi să adăugaţi informaţii "
381
383
"suplimentare care ar putea fi utile programatorilor."
382
384
 
383
 
#: ../apport/ui.py:1179
 
385
#: ../apport/ui.py:1252
384
386
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
385
387
msgstr "Această problemă a fost raportată deja dezvoltatorilor. Vă mulțumim!"
386
388
 
447
449
"erorile apărute în versiunea curentă."
448
450
 
449
451
#: ../bin/apport-retrace.py:59
450
 
msgid ""
451
 
"Report download/install progress when installing packages into sandbox"
 
452
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
452
453
msgstr ""
453
454
"Arată progresul descărcării/instalării pentru instalarea pachetelor în zona "
454
455
"protejată"
455
456
 
456
457
#: ../bin/apport-retrace.py:61
457
458
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
458
 
msgstr ""
459
 
"Adaugă marcaje de timp mesajelor din jurnale, pentru operații în bloc"
 
459
msgstr "Adaugă marcaje de timp mesajelor din jurnale, pentru operații în bloc"
460
460
 
461
461
#: ../bin/apport-retrace.py:63
462
462
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
495
495
"de a le trimite în baza de date despre terminări neașteptate."
496
496
 
497
497
#: ../bin/apport-retrace.py:73
498
 
msgid ""
499
 
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
 
498
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
500
499
msgstr ""
501
500
"Calea către baza de date sqlite duplicată (implicit: fără verificarea "
502
501
"duplicatelor)"
543
542
"Sistemul poate deveni instabil după acest pas și s-ar putea să trebuiască "
544
543
"repornit."
545
544
 
546
 
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:175 ../gtk/apport-gtk.py:165
 
545
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:174
547
546
msgid "Send problem report to the developers?"
548
547
msgstr "Trimiteți raportul problemei la dezvoltatori?"
549
548
 
550
 
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:174
 
549
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:183
551
550
msgid "Send"
552
551
msgstr "Trimite"
553
552
 
554
 
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:153
 
553
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:162
555
554
#, python-format
556
555
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
557
556
msgstr "%s a produs o eroare internă."
558
557
 
559
 
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:211
 
558
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:252
560
559
#, python-format
561
560
msgid "Package: %s"
562
561
msgstr "Pachet: %s"
563
562
 
564
 
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:218
 
563
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:259
565
564
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
566
565
msgstr "A apărut o problemă la instalarea programului."
567
566
 
568
 
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:227
 
567
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:268
569
568
#, python-format
570
569
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
571
570
msgstr "Aplicația %s s-a închis neașteptat."
572
571
 
573
 
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:232
 
572
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:273
574
573
msgid "Leave Closed"
575
574
msgstr "Păstrează închis"
576
575
 
577
 
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:233
 
576
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:226
 
577
#: ../gtk/apport-gtk.py:274
578
578
msgid "Relaunch"
579
579
msgstr "Repornire"
580
580
 
581
581
#: ../kde/apport-kde.py:206 ../kde/apport-kde.py:215 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
582
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:195 ../gtk/apport-gtk.py:236 ../gtk/apport-gtk.py:247
 
582
#: ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:277 ../gtk/apport-gtk.py:288
583
583
msgid "Continue"
584
584
msgstr "Continuă"
585
585
 
586
 
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:244
 
586
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:285
587
587
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
588
588
msgstr "Dacă întâmpinați alte probleme, încercați să reporniți calculatorul."
589
589
 
590
 
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:248
 
590
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:289
591
591
msgid "Ignore future problems of this type"
592
592
msgstr "Ignoră viitoarele probleme de acest tip"
593
593
 
594
 
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:512
 
594
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:553
595
595
msgid "Hide Details"
596
596
msgstr "Ascunde detaliile"
597
597
 
598
 
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:183
599
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:508
 
598
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:201
 
599
#: ../gtk/apport-gtk.py:549
600
600
msgid "Show Details"
601
601
msgstr "Arată detalii"
602
602
 
608
608
msgid "Password:"
609
609
msgstr ""
610
610
 
611
 
#: ../kde/apport-kde.py:321 ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:129
 
611
#: ../kde/apport-kde.py:321 ../bin/apport-cli.py:146 ../gtk/apport-gtk.py:138
612
612
msgid "(binary data)"
613
613
msgstr "(date binare)"
614
614
 
664
664
msgid "(%i bytes)"
665
665
msgstr ""
666
666
 
667
 
#: ../bin/apport-cli.py:176
 
667
#: ../bin/apport-cli.py:175
668
668
msgid ""
669
669
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
670
670
"automatically opened web browser."
672
672
"După trimiterea raportului problemei, vă rugăm să completați\n"
673
673
"formularul din pagina deschisă automat."
674
674
 
675
 
#: ../bin/apport-cli.py:179
 
675
#: ../bin/apport-cli.py:178
676
676
#, python-format
677
677
msgid "&Send report (%s)"
678
678
msgstr "&Trimite raport (%s)"
679
679
 
680
 
#: ../bin/apport-cli.py:183
 
680
#: ../bin/apport-cli.py:182
681
681
msgid "&Examine locally"
682
682
msgstr "&Examinează local"
683
683
 
684
 
#: ../bin/apport-cli.py:187
 
684
#: ../bin/apport-cli.py:186
685
685
msgid "&View report"
686
686
msgstr "&Vizualizare raport"
687
687
 
688
 
#: ../bin/apport-cli.py:188
 
688
#: ../bin/apport-cli.py:187
689
689
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
690
690
msgstr ""
691
691
"&Păstrează fișierul de raport pentru a fi trimis ulterior sau copiat în altă "
692
692
"parte"
693
693
 
694
 
#: ../bin/apport-cli.py:189
 
694
#: ../bin/apport-cli.py:188
695
695
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
696
696
msgstr "Anulează și &ignoră viitoarele erori ale acestei versiuni de program"
697
697
 
698
 
#: ../bin/apport-cli.py:191 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
 
698
#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
699
699
#: ../bin/apport-cli.py:320
700
700
msgid "&Cancel"
701
701
msgstr "&Anulează"
819
819
 
820
820
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6
821
821
msgid "Ignore future problems of this program version"
822
 
msgstr ""
823
 
"Ignoră viitoarele probleme apărute în versiunea curentă a programului"
 
822
msgstr "Ignoră viitoarele probleme apărute în versiunea curentă a programului"
824
823
 
825
824
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
826
825
msgid "_Examine locally"
842
841
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
843
842
msgstr "<big><b>Trimit informaţii despre problemă</b></big>"
844
843
 
845
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:144
 
844
#: ../gtk/apport-gtk.py:153
846
845
#, python-format
847
846
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
848
847
msgstr "Aplicația %s s-a închis neașteptat."
849
848
 
850
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:147
 
849
#: ../gtk/apport-gtk.py:156
851
850
#, python-format
852
851
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
853
852
msgstr "%s s-a închis neașteptat."
854
853
 
 
854
#: ../gtk/apport-gtk.py:225
 
855
#, fuzzy
 
856
msgid "Force Closed"
 
857
msgstr "Păstrează închis"
 
858
 
 
859
#: ../gtk/apport-gtk.py:233
 
860
#, fuzzy, python-format
 
861
msgid "The application %s has stopped responding."
 
862
msgstr "Aplicația %s s-a închis neașteptat."
 
863
 
 
864
#: ../gtk/apport-gtk.py:237
 
865
#, python-format
 
866
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
 
867
msgstr ""
 
868
 
855
869
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
856
870
msgid "Apport crash file"
857
871
msgstr "Fișier despre o terminare neașteptată Apport"
858
872
 
859
 
#, python-format
860
873
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
861
874
#~ msgstr "Pachetul „%s” a eșuat la instalare sau actualizare."
862
875
 
863
 
#, no-c-format, python-format
864
876
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
865
877
#~ msgstr "Raport complet (recomandat; %s)"
866
878
 
870
882
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
871
883
#~ "automatically opened web browser."
872
884
#~ msgstr ""
873
 
#~ "<big><b>Trimite înştiinţare cu problema către programatorii "
874
 
#~ "aplicaţiei?</b></big>\n"
 
885
#~ "<big><b>Trimite înştiinţare cu problema către programatorii aplicaţiei?</"
 
886
#~ "b></big>\n"
875
887
#~ "\n"
876
 
#~ "După trimiterea înştiinţării. vă rugăm să completaţi formularul care se va "
877
 
#~ "deschide automat."
 
888
#~ "După trimiterea înştiinţării. vă rugăm să completaţi formularul care se "
 
889
#~ "va deschide automat."
878
890
 
879
891
#~ msgid ""
880
892
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
881
 
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting "
882
 
#~ "the problem."
 
893
#~ "private information), you can help to improve the application by "
 
894
#~ "reporting the problem."
883
895
#~ msgstr ""
884
896
#~ "Dacă nu făceaţi nimic confidenţial (introduceaţi parole sau alte date "
885
897
#~ "private), puteţi contribui la îmbunătăţirea aplicaţiei prin raportarea "
891
903
#~ msgid "_Send Report"
892
904
#~ msgstr "_Trimite raportul"
893
905
 
894
 
#, python-format
895
906
#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
896
907
#~ msgstr "%s s-a închis neașteptat în data de %s la %s."
897
908
 
898
909
#~ msgid "Restart _Program"
899
910
#~ msgstr "Reporneşte _Aplicaţia"
900
911
 
901
 
#, no-c-format
902
912
#~ msgid ""
903
913
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
904
914
#~ "install or upgrade.</span>"
905
915
#~ msgstr ""
906
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Din păcate, pachetul \"%s\" nu a fost "
907
 
#~ "instalat sau actualizat.</span>"
 
916
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Din păcate, pachetul \"%s\" nu a "
 
917
#~ "fost instalat sau actualizat.</span>"
908
918
 
909
 
#, python-format
910
919
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
911
920
#~ msgstr "&Trimite rapot complet (recomandat; %s)"
912
921
 
913
 
#, no-c-format, python-format
914
922
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
915
923
#~ msgstr "Raport redus (conexiune lentă la Internet; %s)"
916
924
 
917
925
#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
918
926
#~ msgstr "_Ignoră erori viitoare în această versiune a programului"
919
927
 
920
 
#, python-format
921
928
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
922
929
#~ msgstr "Trimite raport &redus (pentru conexiuni slabe la Internet; %s)"
923
930
 
924
931
#~ msgid ""
925
 
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
926
 
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
927
 
#~ "you have a slow internet connection."
 
932
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
 
933
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
 
934
#~ "upload if you have a slow internet connection."
928
935
#~ msgstr ""
929
 
#~ "Aceasta va îndepărta părţi substanţiale din raport. Aceste informaţii sunt "
930
 
#~ "utile dezvoltatorilor pentru a depana problema, dar pot fi prea mari pentru "
931
 
#~ "a le trimite dacă conexiunea la internet e lentă."
 
936
#~ "Aceasta va îndepărta părţi substanţiale din raport. Aceste informaţii "
 
937
#~ "sunt utile dezvoltatorilor pentru a depana problema, dar pot fi prea mari "
 
938
#~ "pentru a le trimite dacă conexiunea la internet e lentă."
932
939
 
933
940
#~ msgid "&Report Problem..."
934
941
#~ msgstr "&Raportați problema..."
945
952
#~ "Puteţi să-i ajutaţi pe dezvoltatori să repare pachetul prin raportarea "
946
953
#~ "problemei."
947
954
 
948
 
#, python-format
949
955
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
950
956
#~ msgstr "Acest pachet %s nu este autentic"
951
957
 
960
966
 
961
967
#~ msgid ""
962
968
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
963
 
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting\n"
 
969
#~ "private information), you can help to improve the application by "
 
970
#~ "reporting\n"
964
971
#~ "the problem."
965
972
#~ msgstr ""
966
 
#~ "În cazul în care nu efectuați operații confidențiale (introducere de parolă "
967
 
#~ "sau de alte\n"
 
973
#~ "În cazul în care nu efectuați operații confidențiale (introducere de "
 
974
#~ "parolă sau de alte\n"
968
975
#~ "informații private), puteți ajuta la îmbunătățirea aplicației prin "
969
976
#~ "raportarea problemei."
970
977