8
8
"Project-Id-Version: apport\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 07:52+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 08:04+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-07 06:10+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
13
13
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-16 04:33+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-07 04:35+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15558)\n"
20
20
"100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1))\n"
22
#: ../apport/ui.py:103
22
#: ../apport/ui.py:105
23
23
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
24
24
msgstr "Se pare că acest pachet nu este instalat corect"
26
#. TRANS: %s is the name of the operating system
27
#: ../apport/ui.py:106
26
#: ../apport/ui.py:109
30
29
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
49
#: ../apport/ui.py:222
48
#: ../apport/ui.py:232
50
49
msgid "unknown program"
51
50
msgstr "program necunoscut"
53
#: ../apport/ui.py:223
52
#: ../apport/ui.py:233
55
54
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
56
55
msgstr "Ne cerem scuze, programul „%s” s-a întrerupt într-un mod neașteptat"
58
#: ../apport/ui.py:224 ../apport/ui.py:1124
57
#: ../apport/ui.py:235 ../apport/ui.py:1197
60
59
msgid "Problem in %s"
61
60
msgstr "Problemă în %s"
63
#: ../apport/ui.py:225
62
#: ../apport/ui.py:236
65
64
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
66
65
"problem and send a report to the developers."
69
68
"automat problema şi pentru a trimite un mesaj de eroare."
71
70
#. package does not exist
72
#: ../apport/ui.py:239 ../apport/ui.py:246 ../apport/ui.py:252
73
#: ../apport/ui.py:290 ../apport/ui.py:298 ../apport/ui.py:370
74
#: ../apport/ui.py:373 ../apport/ui.py:571 ../apport/ui.py:938
75
#: ../apport/ui.py:1078 ../apport/ui.py:1082 ../apport/ui.py:1101
76
#: ../apport/ui.py:1107
71
#: ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:257 ../apport/ui.py:263
72
#: ../apport/ui.py:301 ../apport/ui.py:309 ../apport/ui.py:438
73
#: ../apport/ui.py:441 ../apport/ui.py:642 ../apport/ui.py:1010
74
#: ../apport/ui.py:1151 ../apport/ui.py:1155 ../apport/ui.py:1174
75
#: ../apport/ui.py:1180
77
76
msgid "Invalid problem report"
78
77
msgstr "Raport de probleme invalid"
80
#: ../apport/ui.py:241 ../apport/ui.py:1084
79
#: ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:1157
81
80
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
82
81
msgstr "Mesajul cu probleme este invalid şi nu poate fi procesat."
84
#: ../apport/ui.py:247
83
#: ../apport/ui.py:258
85
84
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
86
85
msgstr "Raportul aparţine de un pachet care nu este instalat."
88
#: ../apport/ui.py:253
87
#: ../apport/ui.py:264
89
88
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
91
90
"A apărut o eroare în încercarea de a procesa raportarea acestei probleme:"
93
#: ../apport/ui.py:291
92
#: ../apport/ui.py:302
94
93
msgid "You are not allowed to access this problem report."
95
94
msgstr "Accesul la raport nu este permis."
97
#: ../apport/ui.py:294
96
#: ../apport/ui.py:305
101
#: ../apport/ui.py:295
100
#: ../apport/ui.py:306
102
101
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
103
102
msgstr "Nu există suficient spaţiu pe disk pentru a procesa acest raport."
105
#: ../apport/ui.py:322
104
#: ../apport/ui.py:390
106
105
msgid "No package specified"
107
106
msgstr "Nu s-a specificat nici un pachet"
109
#: ../apport/ui.py:323
108
#: ../apport/ui.py:391
111
110
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
113
112
"Trebuie să specificați un pachet sau un PID. Pentru mai multe informații "
114
113
"consultați --help."
116
#: ../apport/ui.py:340
115
#: ../apport/ui.py:408
117
116
msgid "Invalid PID"
118
117
msgstr "PID nevalid"
120
#: ../apport/ui.py:341
119
#: ../apport/ui.py:409
121
120
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
122
121
msgstr "Identificatorul de program specificat nu aparține unui program."
124
#: ../apport/ui.py:349
123
#: ../apport/ui.py:417
125
124
msgid "Permission denied"
126
125
msgstr "Acces interzis"
128
#: ../apport/ui.py:350
127
#: ../apport/ui.py:418
130
129
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
131
130
"process owner or as root."
133
132
"Procesul selectat nu aparţine acestui user. Vă rugăm să rulaţi acest program "
134
133
"ca deţinătorul procesului sau ca root."
136
#: ../apport/ui.py:371
135
#: ../apport/ui.py:439
138
137
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
141
#: ../apport/ui.py:374
140
#: ../apport/ui.py:442
143
142
msgid "Package %s does not exist"
144
143
msgstr "Pachetul %s nu există"
146
#: ../apport/ui.py:398 ../apport/ui.py:583 ../apport/ui.py:588
145
#: ../apport/ui.py:466 ../apport/ui.py:654 ../apport/ui.py:659
147
146
msgid "Cannot create report"
150
#: ../apport/ui.py:413 ../apport/ui.py:459 ../apport/ui.py:476
149
#: ../apport/ui.py:481 ../apport/ui.py:527 ../apport/ui.py:544
151
150
msgid "Updating problem report"
154
#: ../apport/ui.py:414
153
#: ../apport/ui.py:482
156
155
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
157
156
"is a duplicate or already closed.\n"
159
158
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
162
#: ../apport/ui.py:423
161
#: ../apport/ui.py:491
164
163
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
165
164
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
168
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
169
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
167
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
168
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
171
170
"Do you really want to proceed?"
174
#: ../apport/ui.py:460 ../apport/ui.py:477
173
#: ../apport/ui.py:528 ../apport/ui.py:545
175
174
msgid "No additional information collected."
178
#: ../apport/ui.py:528
177
#: ../apport/ui.py:596
179
178
msgid "What kind of problem do you want to report?"
180
179
msgstr "Ce fel de problemă doriți să raportați?"
182
#: ../apport/ui.py:545
181
#: ../apport/ui.py:613
183
182
msgid "Unknown symptom"
184
183
msgstr "Simptom necunoscut"
186
#: ../apport/ui.py:546
185
#: ../apport/ui.py:614
188
187
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
189
188
msgstr "Simptomul „%s” nu este cunoscut."
191
#: ../apport/ui.py:574
190
#: ../apport/ui.py:645
193
192
"After closing this message please click on an application window to report a "
194
193
"problem about it."
197
#: ../apport/ui.py:584 ../apport/ui.py:589
196
#: ../apport/ui.py:655 ../apport/ui.py:660
198
197
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
201
#: ../apport/ui.py:603
200
#: ../apport/ui.py:674
202
201
msgid "%prog <report number>"
205
#: ../apport/ui.py:605
204
#: ../apport/ui.py:676
206
205
msgid "Specify package name."
207
206
msgstr "Specificați numele pachetului."
209
#: ../apport/ui.py:607 ../apport/ui.py:656
208
#: ../apport/ui.py:678 ../apport/ui.py:729
210
209
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
213
#: ../apport/ui.py:637
215
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
212
#: ../apport/ui.py:708
213
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
217
215
"%prog [opțiuni] [fișier simptom|pid|pachet|program cale|.apport/.crash]"
219
#: ../apport/ui.py:640
217
#: ../apport/ui.py:711
221
219
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
222
220
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
269
271
"celor în așteptare din %s. (Implicit daca un fișier a fost dat ca singurul "
272
#: ../apport/ui.py:654
274
#: ../apport/ui.py:727
274
276
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
275
277
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
279
#: ../apport/ui.py:658
281
#: ../apport/ui.py:731
280
282
msgid "Print the Apport version number."
281
283
msgstr "Tipărește numărul de versiune al Apport."
283
#: ../apport/ui.py:790
285
#: ../apport/ui.py:865
285
287
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
287
289
"Această comandă va lansa apport-retrace într-o fereastră terminal pentru a "
288
290
"examina eroarea."
290
#: ../apport/ui.py:791
292
#: ../apport/ui.py:866
291
293
msgid "Run gdb session"
292
294
msgstr "Rulare sesiune gdb"
294
#: ../apport/ui.py:792
296
#: ../apport/ui.py:867
295
297
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
296
298
msgstr "Rulați o sesiune gdb fără descărcarea simbolurilor pentru depanare"
298
300
#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
299
#: ../apport/ui.py:794
301
#: ../apport/ui.py:869
301
303
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
302
304
msgstr "Actualizați %s cu urmărirea întregii stive"
304
#: ../apport/ui.py:835
306
#: ../apport/ui.py:910
307
309
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
310
312
"Problema a apărut la programul %s, care a fost modificat față de momentul "
311
313
"apariției erorii."
313
#: ../apport/ui.py:939
315
#: ../apport/ui.py:1011
314
316
msgid "Could not determine the package or source package name."
315
317
msgstr "Nu pot determina numele pachetului sau al pachetului sursă."
317
#: ../apport/ui.py:957
319
#: ../apport/ui.py:1029
318
320
msgid "Unable to start web browser"
319
321
msgstr "Nu s-a putut porni navigatorul web"
321
#: ../apport/ui.py:958
323
#: ../apport/ui.py:1030
323
325
msgid "Unable to start web browser to open %s."
324
326
msgstr "Nu s-a putu porni navigatorul web pentru a deschide %s."
326
#: ../apport/ui.py:1033
328
#: ../apport/ui.py:1105
328
330
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
330
332
"Introduceți informațiile despre cont pentru sistemul de monitorizare a "
331
333
"defecțiunilor %s"
333
#: ../apport/ui.py:1044
335
#: ../apport/ui.py:1117
334
336
msgid "Network problem"
335
337
msgstr "Problemă de reţea"
337
#: ../apport/ui.py:1046
339
#: ../apport/ui.py:1119
339
341
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
341
343
"Nu s-a reușit conexiunea la baza de date despre terminări neașteptate, "
342
344
"verificați conexiunea la Internet."
344
#: ../apport/ui.py:1073
346
#: ../apport/ui.py:1146
345
347
msgid "Memory exhaustion"
346
348
msgstr "Memorie consumată"
348
#: ../apport/ui.py:1074
350
#: ../apport/ui.py:1147
349
351
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
351
353
"Sistemul nu dispune de suficientă memorie pentru a procesa raportul cu erori"
353
#: ../apport/ui.py:1097 ../apport/ui.py:1106
355
#: ../apport/ui.py:1170 ../apport/ui.py:1179
355
357
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
356
358
msgstr "Acest raport se referă la un program care nu mai este instalat."
358
#: ../apport/ui.py:1127
360
#: ../apport/ui.py:1200
361
363
"The problem cannot be reported:\n"
447
449
"erorile apărute în versiunea curentă."
449
451
#: ../bin/apport-retrace.py:59
451
"Report download/install progress when installing packages into sandbox"
452
msgid "Report download/install progress when installing packages into sandbox"
453
454
"Arată progresul descărcării/instalării pentru instalarea pachetelor în zona "
456
457
#: ../bin/apport-retrace.py:61
457
458
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
459
"Adaugă marcaje de timp mesajelor din jurnale, pentru operații în bloc"
459
msgstr "Adaugă marcaje de timp mesajelor din jurnale, pentru operații în bloc"
461
461
#: ../bin/apport-retrace.py:63
462
462
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
543
542
"Sistemul poate deveni instabil după acest pas și s-ar putea să trebuiască "
546
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:175 ../gtk/apport-gtk.py:165
545
#: ../kde/apport-kde.py:162 ../bin/apport-cli.py:174 ../gtk/apport-gtk.py:174
547
546
msgid "Send problem report to the developers?"
548
547
msgstr "Trimiteți raportul problemei la dezvoltatori?"
550
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:174
549
#: ../kde/apport-kde.py:170 ../gtk/apport-gtk.py:183
554
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:153
553
#: ../kde/apport-kde.py:176 ../kde/apport-kde.py:209 ../gtk/apport-gtk.py:162
556
555
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
557
556
msgstr "%s a produs o eroare internă."
559
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:211
558
#: ../kde/apport-kde.py:184 ../gtk/apport-gtk.py:252
561
560
msgid "Package: %s"
562
561
msgstr "Pachet: %s"
564
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:218
563
#: ../kde/apport-kde.py:190 ../gtk/apport-gtk.py:259
565
564
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
566
565
msgstr "A apărut o problemă la instalarea programului."
568
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:227
567
#: ../kde/apport-kde.py:196 ../gtk/apport-gtk.py:268
570
569
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
571
570
msgstr "Aplicația %s s-a închis neașteptat."
573
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:232
572
#: ../kde/apport-kde.py:202 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9 ../gtk/apport-gtk.py:273
574
573
msgid "Leave Closed"
575
574
msgstr "Păstrează închis"
577
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:233
576
#: ../kde/apport-kde.py:203 ../kde/apport-kde.py:340 ../gtk/apport-gtk.py:226
577
#: ../gtk/apport-gtk.py:274
579
579
msgstr "Repornire"
581
581
#: ../kde/apport-kde.py:206 ../kde/apport-kde.py:215 ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
582
#: ../gtk/apport-gtk.py:195 ../gtk/apport-gtk.py:236 ../gtk/apport-gtk.py:247
582
#: ../gtk/apport-gtk.py:213 ../gtk/apport-gtk.py:277 ../gtk/apport-gtk.py:288
584
584
msgstr "Continuă"
586
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:244
586
#: ../kde/apport-kde.py:212 ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../gtk/apport-gtk.py:285
587
587
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
588
588
msgstr "Dacă întâmpinați alte probleme, încercați să reporniți calculatorul."
590
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:248
590
#: ../kde/apport-kde.py:216 ../gtk/apport-gtk.py:289
591
591
msgid "Ignore future problems of this type"
592
592
msgstr "Ignoră viitoarele probleme de acest tip"
594
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:512
594
#: ../kde/apport-kde.py:251 ../gtk/apport-gtk.py:553
595
595
msgid "Hide Details"
596
596
msgstr "Ascunde detaliile"
598
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:183
599
#: ../gtk/apport-gtk.py:508
598
#: ../kde/apport-kde.py:254 ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../gtk/apport-gtk.py:201
599
#: ../gtk/apport-gtk.py:549
600
600
msgid "Show Details"
601
601
msgstr "Arată detalii"
672
672
"După trimiterea raportului problemei, vă rugăm să completați\n"
673
673
"formularul din pagina deschisă automat."
675
#: ../bin/apport-cli.py:179
675
#: ../bin/apport-cli.py:178
677
677
msgid "&Send report (%s)"
678
678
msgstr "&Trimite raport (%s)"
680
#: ../bin/apport-cli.py:183
680
#: ../bin/apport-cli.py:182
681
681
msgid "&Examine locally"
682
682
msgstr "&Examinează local"
684
#: ../bin/apport-cli.py:187
684
#: ../bin/apport-cli.py:186
685
685
msgid "&View report"
686
686
msgstr "&Vizualizare raport"
688
#: ../bin/apport-cli.py:188
688
#: ../bin/apport-cli.py:187
689
689
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
691
691
"&Păstrează fișierul de raport pentru a fi trimis ulterior sau copiat în altă "
694
#: ../bin/apport-cli.py:189
694
#: ../bin/apport-cli.py:188
695
695
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
696
696
msgstr "Anulează și &ignoră viitoarele erori ale acestei versiuni de program"
698
#: ../bin/apport-cli.py:191 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
698
#: ../bin/apport-cli.py:190 ../bin/apport-cli.py:267 ../bin/apport-cli.py:299
699
699
#: ../bin/apport-cli.py:320
701
701
msgstr "&Anulează"
842
841
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
843
842
msgstr "<big><b>Trimit informaţii despre problemă</b></big>"
845
#: ../gtk/apport-gtk.py:144
844
#: ../gtk/apport-gtk.py:153
847
846
msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
848
847
msgstr "Aplicația %s s-a închis neașteptat."
850
#: ../gtk/apport-gtk.py:147
849
#: ../gtk/apport-gtk.py:156
852
851
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
853
852
msgstr "%s s-a închis neașteptat."
854
#: ../gtk/apport-gtk.py:225
857
msgstr "Păstrează închis"
859
#: ../gtk/apport-gtk.py:233
860
#, fuzzy, python-format
861
msgid "The application %s has stopped responding."
862
msgstr "Aplicația %s s-a închis neașteptat."
864
#: ../gtk/apport-gtk.py:237
866
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
855
869
#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
856
870
msgid "Apport crash file"
857
871
msgstr "Fișier despre o terminare neașteptată Apport"
860
873
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
861
874
#~ msgstr "Pachetul „%s” a eșuat la instalare sau actualizare."
863
#, no-c-format, python-format
864
876
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
865
877
#~ msgstr "Raport complet (recomandat; %s)"
870
882
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
871
883
#~ "automatically opened web browser."
873
#~ "<big><b>Trimite înştiinţare cu problema către programatorii "
874
#~ "aplicaţiei?</b></big>\n"
885
#~ "<big><b>Trimite înştiinţare cu problema către programatorii aplicaţiei?</"
876
#~ "După trimiterea înştiinţării. vă rugăm să completaţi formularul care se va "
877
#~ "deschide automat."
888
#~ "După trimiterea înştiinţării. vă rugăm să completaţi formularul care se "
889
#~ "va deschide automat."
880
892
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
881
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting "
893
#~ "private information), you can help to improve the application by "
894
#~ "reporting the problem."
884
896
#~ "Dacă nu făceaţi nimic confidenţial (introduceaţi parole sau alte date "
885
897
#~ "private), puteţi contribui la îmbunătăţirea aplicaţiei prin raportarea "
891
903
#~ msgid "_Send Report"
892
904
#~ msgstr "_Trimite raportul"
895
906
#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
896
907
#~ msgstr "%s s-a închis neașteptat în data de %s la %s."
898
909
#~ msgid "Restart _Program"
899
910
#~ msgstr "Reporneşte _Aplicaţia"
903
913
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
904
914
#~ "install or upgrade.</span>"
906
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Din păcate, pachetul \"%s\" nu a fost "
907
#~ "instalat sau actualizat.</span>"
916
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Din păcate, pachetul \"%s\" nu a "
917
#~ "fost instalat sau actualizat.</span>"
910
919
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
911
920
#~ msgstr "&Trimite rapot complet (recomandat; %s)"
913
#, no-c-format, python-format
914
922
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
915
923
#~ msgstr "Raport redus (conexiune lentă la Internet; %s)"
917
925
#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
918
926
#~ msgstr "_Ignoră erori viitoare în această versiune a programului"
921
928
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
922
929
#~ msgstr "Trimite raport &redus (pentru conexiuni slabe la Internet; %s)"
925
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
926
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
927
#~ "you have a slow internet connection."
932
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful "
933
#~ "for developers to debug the problem, but might be too big for you to "
934
#~ "upload if you have a slow internet connection."
929
#~ "Aceasta va îndepărta părţi substanţiale din raport. Aceste informaţii sunt "
930
#~ "utile dezvoltatorilor pentru a depana problema, dar pot fi prea mari pentru "
931
#~ "a le trimite dacă conexiunea la internet e lentă."
936
#~ "Aceasta va îndepărta părţi substanţiale din raport. Aceste informaţii "
937
#~ "sunt utile dezvoltatorilor pentru a depana problema, dar pot fi prea mari "
938
#~ "pentru a le trimite dacă conexiunea la internet e lentă."
933
940
#~ msgid "&Report Problem..."
934
941
#~ msgstr "&Raportați problema..."
962
968
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
963
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting\n"
969
#~ "private information), you can help to improve the application by "
964
971
#~ "the problem."
966
#~ "În cazul în care nu efectuați operații confidențiale (introducere de parolă "
973
#~ "În cazul în care nu efectuați operații confidențiale (introducere de "
974
#~ "parolă sau de alte\n"
968
975
#~ "informații private), puteți ajuta la îmbunătățirea aplicației prin "
969
976
#~ "raportarea problemei."