3
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
4
"Last-Translator: Pablo Saratxaga\n"
6
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8
"X-Language: Walon (Walloon)\n"
10
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
11
msgid "Use of STARTTLS required"
12
msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
14
#: ejabberd_c2s.erl:503
15
msgid "No resource provided"
16
msgstr "Nole rissoûce di dnêye"
18
#: ejabberd_c2s.erl:1149
19
msgid "Replaced by new connection"
20
msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
22
#: ejabberd_c2s.erl:1837
23
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
26
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
28
msgid "Enter the text you see"
29
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
31
#: ejabberd_captcha.erl:101
32
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
35
#: ejabberd_captcha.erl:134
36
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
39
#: ejabberd_captcha.erl:146
40
msgid "CAPTCHA web page"
43
#: ejabberd_captcha.erl:307
44
msgid "The captcha is valid."
47
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
51
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
59
#: mod_announce.erl:506
60
msgid "Really delete message of the day?"
61
msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' messaedje do djoû?"
63
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
67
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
69
msgstr "Coir do messaedje"
71
#: mod_announce.erl:599
72
msgid "No body provided for announce message"
73
msgstr "I n' a nou coir do messaedje po ciste anonce la"
75
#: mod_announce.erl:634
79
#: mod_announce.erl:636
80
msgid "Send announcement to all users"
81
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus"
83
#: mod_announce.erl:638
84
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
85
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus so tos les lodjoes"
87
#: mod_announce.erl:640
88
msgid "Send announcement to all online users"
89
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs"
91
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
92
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
93
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs so tos les lodjoes"
95
#: mod_announce.erl:644
96
msgid "Set message of the day and send to online users"
97
msgstr "Defini l' messaedje do djoû et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
99
#: mod_announce.erl:646
100
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
102
"Defini l' messaedje do djoû so tos les lodjoes et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
104
#: mod_announce.erl:648
105
msgid "Update message of the day (don't send)"
106
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû (nén l' evoyî)"
108
#: mod_announce.erl:650
109
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
110
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû so tos les lodjoes (nén l' evoyî)"
112
#: mod_announce.erl:652
113
msgid "Delete message of the day"
114
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû"
116
#: mod_announce.erl:654
117
msgid "Delete message of the day on all hosts"
118
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû so tos les lodjoes"
120
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
121
#: mod_configure.erl:498
122
msgid "Configuration"
123
msgstr "Apontiaedjes"
125
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1934
127
msgstr "Båze di dnêyes"
129
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
130
msgid "Start Modules"
131
msgstr "Enonder des modules"
133
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
135
msgstr "Arester des modules"
137
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1935
139
msgstr "Copeye di såvrité"
141
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
145
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
146
msgid "Dump to Text File"
147
msgstr "Schaper en on fitchî tecse"
149
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
151
msgstr "Sititchî d' on fitchî"
153
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
154
msgid "Import Directory"
155
msgstr "Sititchî d' on ridant"
157
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
158
msgid "Restart Service"
159
msgstr "Renonder siervice"
161
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
162
msgid "Shut Down Service"
163
msgstr "Arester siervice"
165
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
166
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1528
168
msgstr "Radjouter èn uzeu"
170
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
172
msgstr "Disfacer èn uzeu"
174
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
175
msgid "End User Session"
176
msgstr "Fini l' session d' l' uzeu"
178
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
179
#: mod_configure.erl:1255
180
msgid "Get User Password"
181
msgstr "Riçure sicret d' l' uzeu"
183
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
184
msgid "Change User Password"
185
msgstr "Candjî l' sicret d' l' uzeu"
187
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
188
msgid "Get User Last Login Time"
189
msgstr "Riçure li date/eure do dierin elodjaedje di l' uzeu"
191
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
192
msgid "Get User Statistics"
193
msgstr "Riçure les statistikes di l' uzeu"
195
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
196
msgid "Get Number of Registered Users"
197
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus edjîstrés"
199
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
200
msgid "Get Number of Online Users"
201
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus raloyîs"
203
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
204
#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
205
msgid "Access Control Lists"
206
msgstr "Droets (ACL)"
208
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
209
#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
211
msgstr "Rîles d' accès"
213
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
214
msgid "User Management"
215
msgstr "Manaedjaedje des uzeus"
217
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
218
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1463
220
msgstr "Uzeus raloyîs"
222
#: mod_configure.erl:501
224
msgstr "Tos les uzeus"
226
#: mod_configure.erl:502
227
msgid "Outgoing s2s Connections"
228
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe"
230
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1905
231
msgid "Running Nodes"
232
msgstr "Nuks en alaedje"
234
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
235
msgid "Stopped Nodes"
236
msgstr "Nuks essoctés"
238
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
242
#: mod_configure.erl:578
243
msgid "Backup Management"
244
msgstr "Manaedjaedje des copeyes di såvrité"
246
#: mod_configure.erl:579
247
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
248
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
250
#: mod_configure.erl:699
254
#: mod_configure.erl:717
258
#: mod_configure.erl:913
259
msgid "Database Tables Configuration at "
260
msgstr "Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "
262
#: mod_configure.erl:918
263
msgid "Choose storage type of tables"
264
msgstr "Tchoezi l' sôre di wårdaedje po les tåves"
266
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
267
msgid "Disc only copy"
268
msgstr "Copeye seulmint sol deure plake"
270
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
271
msgid "RAM and disc copy"
272
msgstr "Copeye e memwere (RAM) et sol deure plake"
274
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
276
msgstr "Copeye e memwere (RAM)"
278
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
280
msgstr "Copeye å lon"
282
#: mod_configure.erl:950
283
msgid "Stop Modules at "
284
msgstr "Arester les modules so "
286
#: mod_configure.erl:954
287
msgid "Choose modules to stop"
288
msgstr "Tchoezixhoz les modules a-z arester"
290
#: mod_configure.erl:969
291
msgid "Start Modules at "
292
msgstr "Renonder les modules so "
294
#: mod_configure.erl:973
295
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
296
msgstr "Dinez ene djivêye del cogne {Module, [Tchuzes]}"
298
#: mod_configure.erl:974
299
msgid "List of modules to start"
300
msgstr "Djivêye di modules a-z enonder"
302
#: mod_configure.erl:983
303
msgid "Backup to File at "
304
msgstr "Fé ene copeye di såvrité dins on fitchî so "
306
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
307
msgid "Enter path to backup file"
308
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî copeye di såvrité"
310
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
311
#: mod_configure.erl:1030
313
msgstr "Tchimin viè l' fitchî"
315
#: mod_configure.erl:997
316
msgid "Restore Backup from File at "
317
msgstr "Rapexhî dispoy li fitchî copeye di såvrité so "
319
#: mod_configure.erl:1011
320
msgid "Dump Backup to Text File at "
321
msgstr "Copeye di såvritè viè on fitchî tecse so "
323
#: mod_configure.erl:1015
324
msgid "Enter path to text file"
325
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
327
#: mod_configure.erl:1025
328
msgid "Import User from File at "
329
msgstr "Sititchî uzeu d' on fitchî so "
331
#: mod_configure.erl:1029
332
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
333
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî di spool jabberd14"
335
#: mod_configure.erl:1039
336
msgid "Import Users from Dir at "
337
msgstr "Sitichî des uzeus d' on ridant so "
339
#: mod_configure.erl:1043
340
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
341
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' ridant di spool jabberd14"
343
#: mod_configure.erl:1044
345
msgstr "Tchimin viè l' ridant"
347
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
351
#: mod_configure.erl:1143
352
msgid "Access Control List Configuration"
353
msgstr "Apontiaedje des droets (ACL)"
355
#: mod_configure.erl:1147
356
msgid "Access control lists"
357
msgstr "Droets (ACL)"
359
#: mod_configure.erl:1171
360
msgid "Access Configuration"
361
msgstr "Apontiaedje des accès"
363
#: mod_configure.erl:1175
365
msgstr "Rîles d' accès"
367
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
368
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
369
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
370
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1048
371
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
375
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
376
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2970 mod_register.erl:235
377
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1521
381
#: mod_configure.erl:1210
382
msgid "Password Verification"
383
msgstr "Acertinaedje do scret"
385
#: mod_configure.erl:1301
386
msgid "Number of registered users"
387
msgstr "Nombe d' uzeus edjîstrés"
389
#: mod_configure.erl:1315
390
msgid "Number of online users"
391
msgstr "Nombe d' uzeus raloyîs"
393
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1589
394
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741
398
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1602
399
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754
403
#: mod_configure.erl:1703
405
msgstr "Dierin elodjaedje"
407
#: mod_configure.erl:1724
409
msgstr "Grandeu del djivêye des soçons"
411
#: mod_configure.erl:1725
415
#: mod_configure.erl:1726
419
#: mod_configure.erl:1852
420
msgid "Administration of "
421
msgstr "Manaedjaedje di "
423
#: mod_configure.erl:1855
424
msgid "Action on user"
425
msgstr "Accion so l' uzeu"
427
#: mod_configure.erl:1859
428
msgid "Edit Properties"
429
msgstr "Candjî les prôpietés"
431
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
433
msgstr "Disfacer l' uzeu"
435
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
436
msgid "Access denied by service policy"
437
msgstr "L' accès a stî rfuzé pal politike do siervice"
439
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
440
msgid "IRC Transport"
441
msgstr "Transpoirt IRC"
443
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
444
msgid "ejabberd IRC module"
445
msgstr "Module IRC po ejabberd"
447
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
448
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
450
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
453
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
454
msgid "Registration in mod_irc for "
455
msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
457
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
460
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
461
"connecting to IRC servers"
463
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
466
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
468
msgstr "No d' uzeu IRC"
470
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
473
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
474
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
475
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
476
"~p, empty password."
478
"Si vos vloz dner des ecôdaedjes diferins po les sierveus IRC, rimplixhoz "
479
"cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu irc\", "
480
"\"ecôdaedje\"}». Li prémetou ecôdaedje do siervice c' est «~s»."
482
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
485
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
486
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
488
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
491
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
492
msgid "Connections parameters"
495
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
496
msgid "Join IRC channel"
499
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
500
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
503
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
506
msgstr "No d' uzeu IRC"
508
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
509
msgid "Join the IRC channel here."
512
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
513
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
516
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
520
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
523
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
524
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
527
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
530
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
533
msgstr "No d' uzeu IRC"
535
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
540
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
545
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
546
msgid "Encoding for server ~b"
549
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
553
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
554
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
556
"Seulmint les manaedjeus d' siervices polèt evoyî des messaedjes di siervice"
558
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
559
msgid "Room creation is denied by service policy"
560
msgstr "L' ahivaedje del såle est rfuzé pal politike do siervice"
562
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
563
msgid "Conference room does not exist"
564
msgstr "Li såle di conferince n' egzistêye nén"
566
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
568
msgstr "Såles di berdelaedje"
570
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
572
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
574
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
576
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
577
msgid "Nickname Registration at "
578
msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
580
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
581
msgid "Enter nickname you want to register"
582
msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
584
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1049
585
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
586
#: mod_vcard_odbc.erl:447
590
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:933
591
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
593
msgid "That nickname is registered by another person"
594
msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
596
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
597
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
598
msgstr "Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"
600
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
601
msgid "ejabberd MUC module"
602
msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
604
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
605
msgid "Chatroom configuration modified"
606
msgstr "L' apontiaedje del såle di berdelaedje a candjî"
608
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
609
msgid "joins the room"
610
msgstr "arive sol såle"
612
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
613
msgid "leaves the room"
614
msgstr "cwite li såle"
616
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
617
msgid "has been banned"
620
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
621
msgid "has been kicked"
622
msgstr "a stî pité evoye"
624
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
625
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
626
msgstr "a stî pité evoye cåze d' on candjmint d' afiyaedje"
628
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
629
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
631
"a stî pité evoye cåze ki l' såle a stî ristrindowe åzès mimbes seulmint"
633
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
634
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
635
msgstr "a stî pité evoye cåze d' èn arestaedje do sistinme"
637
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
638
msgid "is now known as"
639
msgstr "est asteure kinoxhou come"
641
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
642
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2138
643
msgid " has set the subject to: "
644
msgstr " a candjî l' tite a: "
646
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
648
msgid "Chatroom is created"
649
msgstr "Såles di berdelaedje"
651
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
653
msgid "Chatroom is destroyed"
654
msgstr "Såles di berdelaedje"
656
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
658
msgid "Chatroom is started"
659
msgstr "Såles di berdelaedje"
661
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
663
msgid "Chatroom is stopped"
664
msgstr "Såles di berdelaedje"
666
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
670
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
674
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
678
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
682
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
686
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
690
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
694
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
698
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
702
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
706
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
710
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
714
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
718
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
722
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
726
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
730
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
734
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
738
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
742
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
743
msgid "Room Configuration"
744
msgstr "Apontiaedje del såle"
746
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
748
msgid "Room Occupants"
749
msgstr "Nombe di prezints"
751
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
752
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
753
msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
755
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
757
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
759
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
762
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
763
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
764
msgstr "On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"
766
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
767
msgid "Improper message type"
768
msgstr "Sôre di messaedje nén valide"
770
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
772
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
773
"another participant"
775
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
776
"messaedje d' aroke a èn ôte pårticipant"
778
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
779
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
780
msgstr "C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «groupchat»"
782
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
783
msgid "Recipient is not in the conference room"
784
msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
786
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
787
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3609
788
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
789
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
791
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
792
msgid "It is not allowed to send private messages"
793
msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
795
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
796
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
797
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des cweraedjes sol conferince"
799
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
800
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
802
"Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
805
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
808
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
811
"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
814
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
816
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
817
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
819
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
820
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
821
msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
823
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:891
825
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
827
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene aroke "
830
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:909
831
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
832
msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
834
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:922 mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
836
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
837
msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
839
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1558
840
msgid "You have been banned from this room"
841
msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
843
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
845
msgid "Membership is required to enter this room"
846
msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
848
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1597
849
msgid "This room is not anonymous"
850
msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
852
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1623
854
msgid "A password is required to enter this room"
855
msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
857
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1645 mod_register.erl:246
858
msgid "Too many CAPTCHA requests"
861
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1654
862
msgid "Unable to generate a captcha"
865
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1664
866
msgid "Incorrect password"
867
msgstr "Sicret nén corek"
869
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2193
870
msgid "Administrator privileges required"
871
msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
873
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2208
874
msgid "Moderator privileges required"
875
msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
877
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2363
878
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
879
msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
881
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377
882
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
883
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
885
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2403 mod_muc/mod_muc_room.erl:2797
886
msgid "Invalid affiliation: ~s"
887
msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
889
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2460
890
msgid "Invalid role: ~s"
891
msgstr "Role nén valide: ~s"
893
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2774 mod_muc/mod_muc_room.erl:2810
894
msgid "Owner privileges required"
895
msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
897
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2941
899
msgid "Configuration of room ~s"
900
msgstr "Apontiaedje po "
902
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2946
904
msgstr "Tite del såle"
906
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2949 mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
908
msgid "Room description"
909
msgstr "Discrijhaedje:"
911
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
912
msgid "Make room persistent"
913
msgstr "Rinde li såle permaninte"
915
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2961
916
msgid "Make room public searchable"
917
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
919
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
920
msgid "Make participants list public"
921
msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
923
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2967
924
msgid "Make room password protected"
925
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
927
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
928
msgid "Maximum Number of Occupants"
929
msgstr "Nombe macsimom di prezints"
931
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2985
933
msgstr "Pont d' limite"
935
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
936
msgid "Present real Jabber IDs to"
937
msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
939
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3004
940
msgid "moderators only"
941
msgstr "les moderateus seulmint"
943
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3006
945
msgstr "tot l' minme kî"
947
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3008
948
msgid "Make room members-only"
949
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
951
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3011
952
msgid "Make room moderated"
953
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
955
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3014
956
msgid "Default users as participants"
957
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
959
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3017
961
msgid "Allow users to change the subject"
962
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
964
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3020
965
msgid "Allow users to send private messages"
966
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
968
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3023
969
msgid "Allow users to query other users"
970
msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
972
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026
973
msgid "Allow users to send invites"
974
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
976
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3029
977
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
979
"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
982
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3032
983
msgid "Allow visitors to change nickname"
984
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
986
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3038
988
msgid "Make room captcha protected"
989
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
991
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3043
992
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
995
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3050
996
msgid "Enable logging"
997
msgstr "Mete en alaedje li djournå"
999
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3058
1000
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
1001
msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
1003
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3390
1004
msgid "Number of occupants"
1005
msgstr "Nombe di prezints"
1007
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3446
1011
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3529
1012
msgid "~s invites you to the room ~s"
1013
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
1015
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3538
1016
msgid "the password is"
1017
msgstr "li scret est"
1019
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
1021
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
1023
"Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
1024
"messaedje a stî tapé å diale."
1026
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
1027
msgid "~s's Offline Messages Queue"
1028
msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
1030
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
1031
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:896
1032
#: mod_shared_roster.erl:1005 web/ejabberd_web_admin.erl:833
1033
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
1034
#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
1035
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1758
1036
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1961
1037
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2030 web/ejabberd_web_admin.erl:2134
1038
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159 web/ejabberd_web_admin.erl:2247
1040
msgstr "Candjmints evoyîs"
1042
#: mod_offline.erl:571
1046
#: mod_offline.erl:572
1050
#: mod_offline.erl:573
1054
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
1058
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:903
1059
#: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986
1060
msgid "Delete Selected"
1061
msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
1063
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
1064
msgid "Offline Messages:"
1065
msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
1067
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
1069
msgid "Remove All Offline Messages"
1070
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
1072
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
1073
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
1074
msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
1076
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1119 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:928
1077
msgid "Publish-Subscribe"
1078
msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
1080
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1024
1081
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
1082
msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
1084
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1311
1085
msgid "PubSub subscriber request"
1086
msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
1088
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
1089
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
1090
msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
1092
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
1096
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1324
1097
msgid "Subscriber Address"
1098
msgstr "Adresse di l' abouné"
1100
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1330
1101
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
1103
"Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"
1105
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3229
1106
msgid "Deliver payloads with event notifications"
1107
msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
1109
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3417 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3230
1110
msgid "Deliver event notifications"
1111
msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
1113
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3418 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
1114
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
1115
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
1117
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
1118
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
1119
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
1121
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
1122
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
1123
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
1125
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3421 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
1126
msgid "Persist items to storage"
1127
msgstr "Cayets permanints a wårder"
1129
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
1130
msgid "A friendly name for the node"
1131
msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
1133
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
1134
msgid "Max # of items to persist"
1135
msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
1137
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3424 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
1138
msgid "Whether to allow subscriptions"
1139
msgstr "Si on permete les abounmints"
1141
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
1142
msgid "Specify the access model"
1143
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
1145
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3241
1146
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
1147
msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
1149
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3242
1150
msgid "Specify the publisher model"
1151
msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
1153
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3431 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
1154
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
1157
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3432 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
1159
msgid "Specify the event message type"
1160
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
1162
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3434 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
1163
msgid "Max payload size in bytes"
1164
msgstr "Contnou macsimom en octets"
1166
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3435 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
1167
msgid "When to send the last published item"
1168
msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
1170
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
1171
msgid "Only deliver notifications to available users"
1172
msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
1174
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3438 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
1175
msgid "The collections with which a node is affiliated"
1178
#: mod_register.erl:193
1179
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
1182
#: mod_register.erl:220
1184
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
1186
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
1188
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
1189
msgid "Choose a username and password to register with this server"
1191
"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
1193
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
1194
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1516 web/ejabberd_web_admin.erl:1573
1198
#: mod_register.erl:251
1199
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
1202
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
1204
msgid "The password is too weak"
1205
msgstr "li scret est"
1207
#: mod_register.erl:365
1209
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
1210
msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
1212
#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1699
1213
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:1895
1214
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2218
1218
#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1050
1219
msgid "Subscription"
1222
#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1051
1226
#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1052
1230
#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1079
1234
#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1087
1238
#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1090
1240
msgstr "Djivêye des soçons da "
1242
#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:897
1243
#: mod_shared_roster.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:834
1244
#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
1245
#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
1246
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1510 web/ejabberd_web_admin.erl:1759
1247
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1930 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
1248
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160
1250
msgstr "Mwais fôrmat"
1252
#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1100
1253
msgid "Add Jabber ID"
1254
msgstr "Radjouter èn ID Jabber"
1256
#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1199
1258
msgstr "Djivêye des soçons"
1260
#: mod_shared_roster.erl:852 mod_shared_roster.erl:894
1261
#: mod_shared_roster.erl:1002
1262
msgid "Shared Roster Groups"
1263
msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
1265
#: mod_shared_roster.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1366
1266
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2460
1270
#: mod_shared_roster.erl:973
1274
#: mod_shared_roster.erl:978
1275
msgid "Description:"
1276
msgstr "Discrijhaedje:"
1278
#: mod_shared_roster.erl:986
1282
#: mod_shared_roster.erl:994
1283
msgid "Displayed Groups:"
1284
msgstr "Groupes håynés:"
1286
#: mod_shared_roster.erl:1003
1290
#: mod_shared_roster.erl:1012 web/ejabberd_web_admin.erl:840
1291
#: web/ejabberd_web_admin.erl:884 web/ejabberd_web_admin.erl:949
1292
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1026 web/ejabberd_web_admin.erl:2015
1296
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
1297
msgid "Erlang Jabber Server"
1298
msgstr "Sierveu Jabber Erlang"
1300
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
1301
#: mod_vcard_odbc.erl:448
1303
msgstr "Date d' askepiaedje"
1305
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
1306
#: mod_vcard_odbc.erl:450
1310
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
1311
#: mod_vcard_odbc.erl:449
1315
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
1316
#: mod_vcard_odbc.erl:451
1320
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
1321
#: mod_vcard_odbc.erl:446
1323
msgstr "No d' famile"
1325
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
1327
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
1328
"field to match substring)"
1330
"Rimplixhoz les tchamps do formulaire po cweri èn uzeu Jabber (radjouter «*» "
1331
"al fén do tchamp po cweri tot l' minme kéne fén d' tchinne"
1333
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
1334
#: mod_vcard_odbc.erl:443
1338
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
1339
#: mod_vcard_odbc.erl:445
1341
msgstr "No do mitan"
1343
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
1344
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2004
1348
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
1349
#: mod_vcard_odbc.erl:452
1350
msgid "Organization Name"
1351
msgstr "No d' l' organizåcion"
1353
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
1354
#: mod_vcard_odbc.erl:453
1355
msgid "Organization Unit"
1356
msgstr "Unité d' l' organizåcion"
1358
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1359
msgid "Search users in "
1360
msgstr "Cweri des uzeus dins "
1362
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
1363
msgid "You need an x:data capable client to search"
1364
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
1366
#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
1367
msgid "vCard User Search"
1368
msgstr "Calpin des uzeus"
1370
#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
1371
msgid "ejabberd vCard module"
1372
msgstr "Module vCard ejabberd"
1374
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
1375
msgid "Search Results for "
1376
msgstr "Rizultats do cweraedje po "
1378
#: mod_vcard_ldap.erl:458
1379
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
1380
msgstr "Rimplixhoz les tchamps po cweri èn uzeu Jabber"
1382
#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
1383
#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
1384
msgid "Unauthorized"
1387
#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
1388
msgid "ejabberd Web Admin"
1389
msgstr "Manaedjeu waibe ejabberd"
1391
#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
1392
msgid "Administration"
1393
msgstr "Manaedjaedje"
1395
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
1397
msgstr "Dinêyes brutes"
1399
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
1400
msgid "~s access rule configuration"
1401
msgstr "Apontiaedje des rîles d' accès a ~s"
1403
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
1404
msgid "Virtual Hosts"
1405
msgstr "Forveyous sierveus"
1407
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
1411
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
1412
msgid "Users Last Activity"
1413
msgstr "Dierinne activité des uzeus"
1415
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
1419
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
1421
msgstr "Dierin moes"
1423
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
1425
msgstr "Dierinne anêye"
1427
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
1428
msgid "All activity"
1429
msgstr "Dispoy todi"
1431
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
1432
msgid "Show Ordinary Table"
1433
msgstr "Mostrer crexhince"
1435
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
1436
msgid "Show Integral Table"
1437
msgstr "Mostrer totå"
1439
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
1441
msgstr "Sitatistikes"
1443
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
1446
msgstr "Nuk nén trové"
1448
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
1449
msgid "Node not found"
1450
msgstr "Nuk nén trové"
1452
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
1456
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
1457
msgid "Registered Users"
1458
msgstr "Uzeus edjistrés"
1460
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574
1461
msgid "Offline Messages"
1462
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
1464
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1575 web/ejabberd_web_admin.erl:1765
1465
msgid "Last Activity"
1466
msgstr "Dierinne activité"
1468
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657 web/ejabberd_web_admin.erl:1673
1469
msgid "Registered Users:"
1470
msgstr "Uzeus edjistrés:"
1472
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
1473
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2191
1474
msgid "Online Users:"
1475
msgstr "Uzeus raloyîs:"
1477
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661
1478
msgid "Outgoing s2s Connections:"
1479
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
1481
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
1482
msgid "Outgoing s2s Servers:"
1483
msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
1485
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1732 web/mod_register_web.erl:175
1486
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
1487
#: web/mod_register_web.erl:411
1488
msgid "Change Password"
1489
msgstr "Candjî l' sicret"
1491
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
1495
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1763
1496
msgid "Connected Resources:"
1497
msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
1499
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764 web/mod_register_web.erl:227
1500
#: web/mod_register_web.erl:519
1504
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1826
1506
msgstr "Nole dinêye disponibe"
1508
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904
1512
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927 web/ejabberd_web_admin.erl:1949
1516
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
1517
msgid "Listened Ports"
1518
msgstr "Pôrts drovous"
1520
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2259
1521
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2447
1523
msgstr "Mete a djoû"
1525
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941 web/ejabberd_web_admin.erl:2568
1529
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2570
1533
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
1534
msgid "RPC Call Error"
1535
msgstr "Aroke di houcaedje RPC"
1537
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
1538
msgid "Database Tables at "
1539
msgstr "Tåves del båze di dnêyes so "
1541
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
1542
msgid "Storage Type"
1543
msgstr "Sôre di wårdaedje"
1545
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
1549
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
1553
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
1557
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2033
1559
msgstr "Copeye di såvrité po "
1561
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2035
1564
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
1565
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
1568
"Notez ki ces tchuzes la vont seulmint fé ene copeye di såvrité del båze di "
1569
"dnêyes Mnesia costrûte å dvins do programe. Si vos eployîz ene difoûtrinne "
1570
"båze di dnêyes avou l' module ODBC, vos dvoz fé ene copeye di såvrité del "
1571
"båze SQL da vosse sepårumint."
1573
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040
1574
msgid "Store binary backup:"
1575
msgstr "Copeye di såvrité binaire:"
1577
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2044 web/ejabberd_web_admin.erl:2051
1578
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2059 web/ejabberd_web_admin.erl:2066
1579
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073 web/ejabberd_web_admin.erl:2080
1580
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2087 web/ejabberd_web_admin.erl:2095
1581
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2102 web/ejabberd_web_admin.erl:2109
1585
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2047
1586
msgid "Restore binary backup immediately:"
1587
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité binaire:"
1589
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055
1591
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
1593
"Rapexhî l' copeye di såvrité binaire après l' renondaedje ki vént "
1594
"d' ejabberd (çoula prind moens d' memwere del fé insi):"
1596
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2062
1597
msgid "Store plain text backup:"
1598
msgstr "Copeye di såvrité tecse:"
1600
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069
1601
msgid "Restore plain text backup immediately:"
1602
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"
1604
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2076
1605
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
1608
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083
1609
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1612
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2090
1613
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
1616
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098
1618
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
1619
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
1621
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
1623
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
1624
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
1626
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2131
1627
msgid "Listened Ports at "
1628
msgstr "Pôrts drovous so "
1630
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
1632
msgstr "Modules so "
1634
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2182
1635
msgid "Statistics of ~p"
1636
msgstr "Sitatistikes di ~p"
1638
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2185
1640
msgstr "Tins dispoy l' enondaedje:"
1642
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2188
1646
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
1647
msgid "Transactions Committed:"
1648
msgstr "Transaccions evoyeyes:"
1650
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
1651
msgid "Transactions Aborted:"
1652
msgstr "Transaccions arestêyes:"
1654
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2200
1655
msgid "Transactions Restarted:"
1656
msgstr "Transaccions renondêyes:"
1658
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2203
1659
msgid "Transactions Logged:"
1660
msgstr "Transaccions wårdêyes e djournå:"
1662
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2245
1664
msgstr "Metaedje a djoû "
1666
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
1668
msgstr "Plan d' metaedje a djoû"
1670
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
1672
msgid "Modified modules"
1673
msgstr "Modules metous a djoû"
1675
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
1676
msgid "Update script"
1677
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû"
1679
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
1680
msgid "Low level update script"
1681
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû d' bas livea"
1683
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
1684
msgid "Script check"
1685
msgstr "Acertinaedje do scripe"
1687
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425
1691
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
1695
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
1700
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428 web/ejabberd_web_admin.erl:2555
1704
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
1708
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2449
1712
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2578
1716
#: web/mod_register_web.erl:104
1717
msgid "Your Jabber account was successfully created."
1720
#: web/mod_register_web.erl:107
1721
msgid "There was an error creating the account: "
1724
#: web/mod_register_web.erl:115
1725
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
1728
#: web/mod_register_web.erl:118
1729
msgid "There was an error deleting the account: "
1732
#: web/mod_register_web.erl:128
1733
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
1736
#: web/mod_register_web.erl:131
1737
msgid "There was an error changing the password: "
1740
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
1741
msgid "Jabber Account Registration"
1744
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
1745
#: web/mod_register_web.erl:201
1746
msgid "Register a Jabber account"
1749
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
1750
#: web/mod_register_web.erl:502
1751
msgid "Unregister a Jabber account"
1754
#: web/mod_register_web.erl:203
1756
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
1757
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
1758
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
1761
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
1762
#: web/mod_register_web.erl:509
1765
msgstr "No d' uzeu IRC"
1767
#: web/mod_register_web.erl:217
1768
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
1771
#: web/mod_register_web.erl:218
1772
msgid "Characters not allowed:"
1775
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
1776
#: web/mod_register_web.erl:514
1781
#: web/mod_register_web.erl:232
1783
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
1787
#: web/mod_register_web.erl:234
1788
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
1791
#: web/mod_register_web.erl:235
1793
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
1794
"feature only if you trust your computer is safe."
1797
#: web/mod_register_web.erl:237
1799
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
1800
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
1804
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
1806
msgid "Password Verification:"
1807
msgstr "Acertinaedje do scret"
1809
#: web/mod_register_web.erl:250
1812
msgstr "Djivêye des soçons"
1814
#: web/mod_register_web.erl:396
1816
msgid "Old Password:"
1819
#: web/mod_register_web.erl:401
1821
msgid "New Password:"
1824
#: web/mod_register_web.erl:504
1825
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
1828
#: web/mod_register_web.erl:524
1832
#~ msgid "Encodings"
1833
#~ msgstr "Ecôdaedjes"
1836
#~ msgstr "(Dinêyes brutes)"
1838
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
1839
#~ msgstr "Li no metou dné est ddja edjîstré"