~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/ejabberd/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to priv/msgs/wa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Gerfried Fuchs, Konstantin Khomoutov, Gerfried Fuchs
  • Date: 2011-09-11 16:16:55 UTC
  • mfrom: (1.1.18 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110911161655-rz3jall453jo3zek
Tags: 2.1.8-1
[ Konstantin Khomoutov ]
* New upstream release.
* Remove patch fixing DSA-2248-1 (CVE-2011-1753)
  as the fix is now integrated upstream.
* Drop patches from OLPC project implementing @recent@ and @online@
  shared roster groups; support for @online@ is now intergated upstream.
* Add patch fixing version string where applicable (EJAB-1484).
* Bump standards version to 3.9.2

[ Gerfried Fuchs ]
* Add recommended targets build-arch and build-indep to debian/rules.
* Fix spelling error in manpage noticed by lintian.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
 
4
"Last-Translator: Pablo Saratxaga\n"
 
5
"MIME-Version: 1.0\n"
 
6
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
8
"X-Language: Walon (Walloon)\n"
 
9
 
 
10
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
 
11
msgid "Use of STARTTLS required"
 
12
msgstr "L' eployaedje di STARTTL est oblidjî"
 
13
 
 
14
#: ejabberd_c2s.erl:503
 
15
msgid "No resource provided"
 
16
msgstr "Nole rissoûce di dnêye"
 
17
 
 
18
#: ejabberd_c2s.erl:1149
 
19
msgid "Replaced by new connection"
 
20
msgstr "Replaecî pa on novea raloyaedje"
 
21
 
 
22
#: ejabberd_c2s.erl:1837
 
23
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
 
24
msgstr ""
 
25
 
 
26
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
 
27
#, fuzzy
 
28
msgid "Enter the text you see"
 
29
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
 
30
 
 
31
#: ejabberd_captcha.erl:101
 
32
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: ejabberd_captcha.erl:134
 
36
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: ejabberd_captcha.erl:146
 
40
msgid "CAPTCHA web page"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: ejabberd_captcha.erl:307
 
44
msgid "The captcha is valid."
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
 
48
msgid "Commands"
 
49
msgstr "Comandes"
 
50
 
 
51
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
 
52
msgid "Ping"
 
53
msgstr "Ping"
 
54
 
 
55
#: mod_adhoc.erl:260
 
56
msgid "Pong"
 
57
msgstr "Pong"
 
58
 
 
59
#: mod_announce.erl:506
 
60
msgid "Really delete message of the day?"
 
61
msgstr "Voloz vs vormint disfacer l' messaedje do djoû?"
 
62
 
 
63
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
 
64
msgid "Subject"
 
65
msgstr "Sudjet"
 
66
 
 
67
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
 
68
msgid "Message body"
 
69
msgstr "Coir do messaedje"
 
70
 
 
71
#: mod_announce.erl:599
 
72
msgid "No body provided for announce message"
 
73
msgstr "I n' a nou coir do messaedje po ciste anonce la"
 
74
 
 
75
#: mod_announce.erl:634
 
76
msgid "Announcements"
 
77
msgstr "Anonces"
 
78
 
 
79
#: mod_announce.erl:636
 
80
msgid "Send announcement to all users"
 
81
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus"
 
82
 
 
83
#: mod_announce.erl:638
 
84
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
 
85
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus so tos les lodjoes"
 
86
 
 
87
#: mod_announce.erl:640
 
88
msgid "Send announcement to all online users"
 
89
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs"
 
90
 
 
91
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
 
92
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
 
93
msgstr "Evoyî l' anonce a tos les uzeus raloyîs so tos les lodjoes"
 
94
 
 
95
#: mod_announce.erl:644
 
96
msgid "Set message of the day and send to online users"
 
97
msgstr "Defini l' messaedje do djoû et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
 
98
 
 
99
#: mod_announce.erl:646
 
100
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 
101
msgstr ""
 
102
"Defini l' messaedje do djoû so tos les lodjoes et l' evoyî åzès uzeus raloyîs"
 
103
 
 
104
#: mod_announce.erl:648
 
105
msgid "Update message of the day (don't send)"
 
106
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû (nén l' evoyî)"
 
107
 
 
108
#: mod_announce.erl:650
 
109
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
 
110
msgstr "Mete a djoû l' messaedje do djoû so tos les lodjoes (nén l' evoyî)"
 
111
 
 
112
#: mod_announce.erl:652
 
113
msgid "Delete message of the day"
 
114
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû"
 
115
 
 
116
#: mod_announce.erl:654
 
117
msgid "Delete message of the day on all hosts"
 
118
msgstr "Disfacer l' messaedje do djoû so tos les lodjoes"
 
119
 
 
120
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
 
121
#: mod_configure.erl:498
 
122
msgid "Configuration"
 
123
msgstr "Apontiaedjes"
 
124
 
 
125
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1934
 
126
msgid "Database"
 
127
msgstr "Båze di dnêyes"
 
128
 
 
129
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
 
130
msgid "Start Modules"
 
131
msgstr "Enonder des modules"
 
132
 
 
133
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
 
134
msgid "Stop Modules"
 
135
msgstr "Arester des modules"
 
136
 
 
137
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1935
 
138
msgid "Backup"
 
139
msgstr "Copeye di såvrité"
 
140
 
 
141
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
 
142
msgid "Restore"
 
143
msgstr "Rapexhî"
 
144
 
 
145
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
 
146
msgid "Dump to Text File"
 
147
msgstr "Schaper en on fitchî tecse"
 
148
 
 
149
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
 
150
msgid "Import File"
 
151
msgstr "Sititchî d' on fitchî"
 
152
 
 
153
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
 
154
msgid "Import Directory"
 
155
msgstr "Sititchî d' on ridant"
 
156
 
 
157
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
 
158
msgid "Restart Service"
 
159
msgstr "Renonder siervice"
 
160
 
 
161
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
 
162
msgid "Shut Down Service"
 
163
msgstr "Arester siervice"
 
164
 
 
165
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
 
166
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1528
 
167
msgid "Add User"
 
168
msgstr "Radjouter èn uzeu"
 
169
 
 
170
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
 
171
msgid "Delete User"
 
172
msgstr "Disfacer èn uzeu"
 
173
 
 
174
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
 
175
msgid "End User Session"
 
176
msgstr "Fini l' session d' l' uzeu"
 
177
 
 
178
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
 
179
#: mod_configure.erl:1255
 
180
msgid "Get User Password"
 
181
msgstr "Riçure sicret d' l' uzeu"
 
182
 
 
183
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
 
184
msgid "Change User Password"
 
185
msgstr "Candjî l' sicret d' l' uzeu"
 
186
 
 
187
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
 
188
msgid "Get User Last Login Time"
 
189
msgstr "Riçure li date/eure do dierin elodjaedje di l' uzeu"
 
190
 
 
191
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
 
192
msgid "Get User Statistics"
 
193
msgstr "Riçure les statistikes di l' uzeu"
 
194
 
 
195
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
 
196
msgid "Get Number of Registered Users"
 
197
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus edjîstrés"
 
198
 
 
199
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
 
200
msgid "Get Number of Online Users"
 
201
msgstr "Riçure li nombe d' uzeus raloyîs"
 
202
 
 
203
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
 
204
#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
 
205
msgid "Access Control Lists"
 
206
msgstr "Droets (ACL)"
 
207
 
 
208
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
 
209
#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
 
210
msgid "Access Rules"
 
211
msgstr "Rîles d' accès"
 
212
 
 
213
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
 
214
msgid "User Management"
 
215
msgstr "Manaedjaedje des uzeus"
 
216
 
 
217
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
 
218
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1463
 
219
msgid "Online Users"
 
220
msgstr "Uzeus raloyîs"
 
221
 
 
222
#: mod_configure.erl:501
 
223
msgid "All Users"
 
224
msgstr "Tos les uzeus"
 
225
 
 
226
#: mod_configure.erl:502
 
227
msgid "Outgoing s2s Connections"
 
228
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe"
 
229
 
 
230
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1905
 
231
msgid "Running Nodes"
 
232
msgstr "Nuks en alaedje"
 
233
 
 
234
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
 
235
msgid "Stopped Nodes"
 
236
msgstr "Nuks essoctés"
 
237
 
 
238
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
 
239
msgid "Modules"
 
240
msgstr "Modules"
 
241
 
 
242
#: mod_configure.erl:578
 
243
msgid "Backup Management"
 
244
msgstr "Manaedjaedje des copeyes di såvrité"
 
245
 
 
246
#: mod_configure.erl:579
 
247
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
 
248
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
 
249
 
 
250
#: mod_configure.erl:699
 
251
msgid "To ~s"
 
252
msgstr "Viè ~s"
 
253
 
 
254
#: mod_configure.erl:717
 
255
msgid "From ~s"
 
256
msgstr "Dispoy ~s"
 
257
 
 
258
#: mod_configure.erl:913
 
259
msgid "Database Tables Configuration at "
 
260
msgstr "Apontiaedje des tåves del båze di dnêyes so "
 
261
 
 
262
#: mod_configure.erl:918
 
263
msgid "Choose storage type of tables"
 
264
msgstr "Tchoezi l' sôre di wårdaedje po les tåves"
 
265
 
 
266
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
 
267
msgid "Disc only copy"
 
268
msgstr "Copeye seulmint sol deure plake"
 
269
 
 
270
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
 
271
msgid "RAM and disc copy"
 
272
msgstr "Copeye e memwere (RAM) et sol deure plake"
 
273
 
 
274
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
 
275
msgid "RAM copy"
 
276
msgstr "Copeye e memwere (RAM)"
 
277
 
 
278
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
 
279
msgid "Remote copy"
 
280
msgstr "Copeye å lon"
 
281
 
 
282
#: mod_configure.erl:950
 
283
msgid "Stop Modules at "
 
284
msgstr "Arester les modules so "
 
285
 
 
286
#: mod_configure.erl:954
 
287
msgid "Choose modules to stop"
 
288
msgstr "Tchoezixhoz les modules a-z arester"
 
289
 
 
290
#: mod_configure.erl:969
 
291
msgid "Start Modules at "
 
292
msgstr "Renonder les modules so "
 
293
 
 
294
#: mod_configure.erl:973
 
295
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
 
296
msgstr "Dinez ene djivêye del cogne {Module, [Tchuzes]}"
 
297
 
 
298
#: mod_configure.erl:974
 
299
msgid "List of modules to start"
 
300
msgstr "Djivêye di modules a-z enonder"
 
301
 
 
302
#: mod_configure.erl:983
 
303
msgid "Backup to File at "
 
304
msgstr "Fé ene copeye di såvrité dins on fitchî so "
 
305
 
 
306
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
 
307
msgid "Enter path to backup file"
 
308
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî copeye di såvrité"
 
309
 
 
310
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
 
311
#: mod_configure.erl:1030
 
312
msgid "Path to File"
 
313
msgstr "Tchimin viè l' fitchî"
 
314
 
 
315
#: mod_configure.erl:997
 
316
msgid "Restore Backup from File at "
 
317
msgstr "Rapexhî dispoy li fitchî copeye di såvrité so "
 
318
 
 
319
#: mod_configure.erl:1011
 
320
msgid "Dump Backup to Text File at "
 
321
msgstr "Copeye di såvritè viè on fitchî tecse so "
 
322
 
 
323
#: mod_configure.erl:1015
 
324
msgid "Enter path to text file"
 
325
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî tecse"
 
326
 
 
327
#: mod_configure.erl:1025
 
328
msgid "Import User from File at "
 
329
msgstr "Sititchî uzeu d' on fitchî so "
 
330
 
 
331
#: mod_configure.erl:1029
 
332
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
 
333
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' fitchî di spool jabberd14"
 
334
 
 
335
#: mod_configure.erl:1039
 
336
msgid "Import Users from Dir at "
 
337
msgstr "Sitichî des uzeus d' on ridant so "
 
338
 
 
339
#: mod_configure.erl:1043
 
340
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
 
341
msgstr "Dinez l' tchimin viè l' ridant di spool jabberd14"
 
342
 
 
343
#: mod_configure.erl:1044
 
344
msgid "Path to Dir"
 
345
msgstr "Tchimin viè l' ridant"
 
346
 
 
347
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
 
348
msgid "Time delay"
 
349
msgstr "Tårdjaedje"
 
350
 
 
351
#: mod_configure.erl:1143
 
352
msgid "Access Control List Configuration"
 
353
msgstr "Apontiaedje des droets (ACL)"
 
354
 
 
355
#: mod_configure.erl:1147
 
356
msgid "Access control lists"
 
357
msgstr "Droets (ACL)"
 
358
 
 
359
#: mod_configure.erl:1171
 
360
msgid "Access Configuration"
 
361
msgstr "Apontiaedje des accès"
 
362
 
 
363
#: mod_configure.erl:1175
 
364
msgid "Access rules"
 
365
msgstr "Rîles d' accès"
 
366
 
 
367
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
 
368
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
 
369
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
 
370
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1048
 
371
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
 
372
msgid "Jabber ID"
 
373
msgstr "ID Jabber"
 
374
 
 
375
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
 
376
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2970 mod_register.erl:235
 
377
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1521
 
378
msgid "Password"
 
379
msgstr "Sicret"
 
380
 
 
381
#: mod_configure.erl:1210
 
382
msgid "Password Verification"
 
383
msgstr "Acertinaedje do scret"
 
384
 
 
385
#: mod_configure.erl:1301
 
386
msgid "Number of registered users"
 
387
msgstr "Nombe d' uzeus edjîstrés"
 
388
 
 
389
#: mod_configure.erl:1315
 
390
msgid "Number of online users"
 
391
msgstr "Nombe d' uzeus raloyîs"
 
392
 
 
393
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1589
 
394
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741
 
395
msgid "Never"
 
396
msgstr "Måy"
 
397
 
 
398
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1602
 
399
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754
 
400
msgid "Online"
 
401
msgstr "Raloyî"
 
402
 
 
403
#: mod_configure.erl:1703
 
404
msgid "Last login"
 
405
msgstr "Dierin elodjaedje"
 
406
 
 
407
#: mod_configure.erl:1724
 
408
msgid "Roster size"
 
409
msgstr "Grandeu del djivêye des soçons"
 
410
 
 
411
#: mod_configure.erl:1725
 
412
msgid "IP addresses"
 
413
msgstr "Adresses IP"
 
414
 
 
415
#: mod_configure.erl:1726
 
416
msgid "Resources"
 
417
msgstr "Rissoûces"
 
418
 
 
419
#: mod_configure.erl:1852
 
420
msgid "Administration of "
 
421
msgstr "Manaedjaedje di "
 
422
 
 
423
#: mod_configure.erl:1855
 
424
msgid "Action on user"
 
425
msgstr "Accion so l' uzeu"
 
426
 
 
427
#: mod_configure.erl:1859
 
428
msgid "Edit Properties"
 
429
msgstr "Candjî les prôpietés"
 
430
 
 
431
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
 
432
msgid "Remove User"
 
433
msgstr "Disfacer l' uzeu"
 
434
 
 
435
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
 
436
msgid "Access denied by service policy"
 
437
msgstr "L' accès a stî rfuzé pal politike do siervice"
 
438
 
 
439
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
 
440
msgid "IRC Transport"
 
441
msgstr "Transpoirt IRC"
 
442
 
 
443
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
 
444
msgid "ejabberd IRC module"
 
445
msgstr "Module IRC po ejabberd"
 
446
 
 
447
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
 
448
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
 
449
msgstr ""
 
450
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po candjî ls apontiaedjes "
 
451
"di mod_irc"
 
452
 
 
453
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
 
454
msgid "Registration in mod_irc for "
 
455
msgstr "Edjîstraedje dins mod_irc po "
 
456
 
 
457
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
 
458
#, fuzzy
 
459
msgid ""
 
460
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
 
461
"connecting to IRC servers"
 
462
msgstr ""
 
463
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
 
464
"sierveus IRC"
 
465
 
 
466
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
 
467
msgid "IRC Username"
 
468
msgstr "No d' uzeu IRC"
 
469
 
 
470
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
 
471
#, fuzzy
 
472
msgid ""
 
473
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
 
474
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
 
475
"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
 
476
"~p, empty password."
 
477
msgstr ""
 
478
"Si vos vloz dner des ecôdaedjes diferins po les sierveus IRC, rimplixhoz "
 
479
"cisse djivêye ci avou des valixhances del cogne «{\"sierveu irc\", "
 
480
"\"ecôdaedje\"}». Li prémetou ecôdaedje do siervice c' est «~s»."
 
481
 
 
482
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
 
483
#, fuzzy
 
484
msgid ""
 
485
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
 
486
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
487
msgstr ""
 
488
"Egzimpe: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", "
 
489
"\"iso8859-1\"}]."
 
490
 
 
491
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
 
492
msgid "Connections parameters"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
 
496
msgid "Join IRC channel"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
 
500
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
 
504
#, fuzzy
 
505
msgid "IRC server"
 
506
msgstr "No d' uzeu IRC"
 
507
 
 
508
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
 
509
msgid "Join the IRC channel here."
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
 
513
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
 
517
msgid "IRC settings"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
 
521
#, fuzzy
 
522
msgid ""
 
523
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
 
524
"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
 
525
"settings."
 
526
msgstr ""
 
527
"Dinez les nos d' uzeu et ls ecôdaedjes ki vos vloz eployî po vs raloyî åzès "
 
528
"sierveus IRC"
 
529
 
 
530
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
 
531
#, fuzzy
 
532
msgid "IRC username"
 
533
msgstr "No d' uzeu IRC"
 
534
 
 
535
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
 
536
#, fuzzy
 
537
msgid "Password ~b"
 
538
msgstr "Sicret"
 
539
 
 
540
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
 
541
#, fuzzy
 
542
msgid "Port ~b"
 
543
msgstr "Pôrt"
 
544
 
 
545
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
 
546
msgid "Encoding for server ~b"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
 
550
msgid "Server ~b"
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
 
554
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
 
555
msgstr ""
 
556
"Seulmint les manaedjeus d' siervices polèt evoyî des messaedjes di siervice"
 
557
 
 
558
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
 
559
msgid "Room creation is denied by service policy"
 
560
msgstr "L' ahivaedje del såle est rfuzé pal politike do siervice"
 
561
 
 
562
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
 
563
msgid "Conference room does not exist"
 
564
msgstr "Li såle di conferince n' egzistêye nén"
 
565
 
 
566
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
 
567
msgid "Chatrooms"
 
568
msgstr "Såles di berdelaedje"
 
569
 
 
570
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
 
571
#, fuzzy
 
572
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 
573
msgstr ""
 
574
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
 
575
 
 
576
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
 
577
msgid "Nickname Registration at "
 
578
msgstr "Edjîstraedje di metou no amon "
 
579
 
 
580
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
 
581
msgid "Enter nickname you want to register"
 
582
msgstr "Dinez l' metou no ki vos vloz edjîstrer"
 
583
 
 
584
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1049
 
585
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
 
586
#: mod_vcard_odbc.erl:447
 
587
msgid "Nickname"
 
588
msgstr "Metou no"
 
589
 
 
590
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:933
 
591
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
 
592
#, fuzzy
 
593
msgid "That nickname is registered by another person"
 
594
msgstr "Li metou no est ddja edjîstré pa ene ôte sakî"
 
595
 
 
596
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
 
597
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
 
598
msgstr "Vos dvoz rimpli l' tchamp «Metou no» dins l' formiulaire"
 
599
 
 
600
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
 
601
msgid "ejabberd MUC module"
 
602
msgstr "Module MUC (såles di berdelaedje) po ejabberd"
 
603
 
 
604
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
 
605
msgid "Chatroom configuration modified"
 
606
msgstr "L' apontiaedje del såle di berdelaedje a candjî"
 
607
 
 
608
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
 
609
msgid "joins the room"
 
610
msgstr "arive sol såle"
 
611
 
 
612
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
 
613
msgid "leaves the room"
 
614
msgstr "cwite li såle"
 
615
 
 
616
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
 
617
msgid "has been banned"
 
618
msgstr "a stî bani"
 
619
 
 
620
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
 
621
msgid "has been kicked"
 
622
msgstr "a stî pité evoye"
 
623
 
 
624
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
 
625
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
 
626
msgstr "a stî pité evoye cåze d' on candjmint d' afiyaedje"
 
627
 
 
628
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
 
629
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
 
630
msgstr ""
 
631
"a stî pité evoye cåze ki l' såle a stî ristrindowe åzès mimbes seulmint"
 
632
 
 
633
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
 
634
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
 
635
msgstr "a stî pité evoye cåze d' èn arestaedje do sistinme"
 
636
 
 
637
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
 
638
msgid "is now known as"
 
639
msgstr "est asteure kinoxhou come"
 
640
 
 
641
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
 
642
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2138
 
643
msgid " has set the subject to: "
 
644
msgstr " a candjî l' tite a: "
 
645
 
 
646
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
 
647
#, fuzzy
 
648
msgid "Chatroom is created"
 
649
msgstr "Såles di berdelaedje"
 
650
 
 
651
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
 
652
#, fuzzy
 
653
msgid "Chatroom is destroyed"
 
654
msgstr "Såles di berdelaedje"
 
655
 
 
656
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
 
657
#, fuzzy
 
658
msgid "Chatroom is started"
 
659
msgstr "Såles di berdelaedje"
 
660
 
 
661
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
 
662
#, fuzzy
 
663
msgid "Chatroom is stopped"
 
664
msgstr "Såles di berdelaedje"
 
665
 
 
666
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
 
667
msgid "Monday"
 
668
msgstr "londi"
 
669
 
 
670
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
 
671
msgid "Tuesday"
 
672
msgstr "mårdi"
 
673
 
 
674
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
 
675
msgid "Wednesday"
 
676
msgstr "mierkidi"
 
677
 
 
678
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
 
679
msgid "Thursday"
 
680
msgstr "djudi"
 
681
 
 
682
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
 
683
msgid "Friday"
 
684
msgstr "vénrdi"
 
685
 
 
686
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
 
687
msgid "Saturday"
 
688
msgstr "semdi"
 
689
 
 
690
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
 
691
msgid "Sunday"
 
692
msgstr "dimegne"
 
693
 
 
694
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
 
695
msgid "January"
 
696
msgstr "djanvî"
 
697
 
 
698
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
 
699
msgid "February"
 
700
msgstr "fevrî"
 
701
 
 
702
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
 
703
msgid "March"
 
704
msgstr "måss"
 
705
 
 
706
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
 
707
msgid "April"
 
708
msgstr "avri"
 
709
 
 
710
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
 
711
msgid "May"
 
712
msgstr "may"
 
713
 
 
714
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
 
715
msgid "June"
 
716
msgstr "djun"
 
717
 
 
718
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
 
719
msgid "July"
 
720
msgstr "djulete"
 
721
 
 
722
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
 
723
msgid "August"
 
724
msgstr "awousse"
 
725
 
 
726
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
 
727
msgid "September"
 
728
msgstr "setimbe"
 
729
 
 
730
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
 
731
msgid "October"
 
732
msgstr "octôbe"
 
733
 
 
734
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
 
735
msgid "November"
 
736
msgstr "nôvimbe"
 
737
 
 
738
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
 
739
msgid "December"
 
740
msgstr "decimbe"
 
741
 
 
742
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
 
743
msgid "Room Configuration"
 
744
msgstr "Apontiaedje del såle"
 
745
 
 
746
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "Room Occupants"
 
749
msgstr "Nombe di prezints"
 
750
 
 
751
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
 
752
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
 
753
msgstr "Li limite pol volume di trafik a stî passêye"
 
754
 
 
755
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
 
756
msgid ""
 
757
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
 
758
msgstr ""
 
759
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
 
760
"messaedje d' aroke"
 
761
 
 
762
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
 
763
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
 
764
msgstr "On n' pout nén evoyî des messaedjes privés dins cisse conferince ci"
 
765
 
 
766
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
 
767
msgid "Improper message type"
 
768
msgstr "Sôre di messaedje nén valide"
 
769
 
 
770
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
 
771
msgid ""
 
772
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
 
773
"another participant"
 
774
msgstr ""
 
775
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî on "
 
776
"messaedje d' aroke a èn ôte pårticipant"
 
777
 
 
778
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
 
779
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
 
780
msgstr "C' est nén possibe d' evoyî des messaedjes privés del sôre «groupchat»"
 
781
 
 
782
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
 
783
msgid "Recipient is not in the conference room"
 
784
msgstr "Li riçuveu n' est nén dins l' såle di conferince"
 
785
 
 
786
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
 
787
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3609
 
788
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
 
789
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des messaedjes al conferince"
 
790
 
 
791
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
 
792
msgid "It is not allowed to send private messages"
 
793
msgstr "Ci n' est nén permetou d' evoyî des messaedjes privés"
 
794
 
 
795
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
 
796
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
 
797
msgstr "Seulmint les prezints polèt evoyî des cweraedjes sol conferince"
 
798
 
 
799
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
 
800
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
 
801
msgstr ""
 
802
"Les cweraedjes des mimbes del conferince ni sont nén permetous dins cisse "
 
803
"såle ci"
 
804
 
 
805
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
 
806
#, fuzzy
 
807
msgid ""
 
808
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
 
809
"room"
 
810
msgstr ""
 
811
"Seulmint les moderateus et les pårticipants polèt candjî l' sudjet dins "
 
812
"cisse såle ci"
 
813
 
 
814
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
 
815
#, fuzzy
 
816
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
 
817
msgstr "Seulmint les moderateus polèt candjî l' sudjet dins cisse såle ci"
 
818
 
 
819
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
 
820
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
 
821
msgstr "Les viziteus n' polèt nén evoyî des messaedjes a tos les prezints"
 
822
 
 
823
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:891
 
824
msgid ""
 
825
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
 
826
msgstr ""
 
827
"Ci pårticipant ci a stî pité evoye del såle cåze k' il a-st evoyî ene aroke "
 
828
"di prezince"
 
829
 
 
830
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:909
 
831
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
 
832
msgstr "Les viziteus èn polèt nén candjî leus metous no po ç' såle ci"
 
833
 
 
834
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:922 mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
 
835
#, fuzzy
 
836
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
 
837
msgstr "Li metou no est ddja eployî pa ene ôte sakî sol såle"
 
838
 
 
839
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1558
 
840
msgid "You have been banned from this room"
 
841
msgstr "Vos avoz stî bani di cisse såle ci"
 
842
 
 
843
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
 
844
#, fuzzy
 
845
msgid "Membership is required to enter this room"
 
846
msgstr "I fåt esse mimbe po poleur intrer dins cisse såle ci"
 
847
 
 
848
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1597
 
849
msgid "This room is not anonymous"
 
850
msgstr "Cisse såle ci n' est nén anonime"
 
851
 
 
852
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1623
 
853
#, fuzzy
 
854
msgid "A password is required to enter this room"
 
855
msgstr "I fåt dner on scret po poleur intrer dins cisse såle ci"
 
856
 
 
857
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1645 mod_register.erl:246
 
858
msgid "Too many CAPTCHA requests"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1654
 
862
msgid "Unable to generate a captcha"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1664
 
866
msgid "Incorrect password"
 
867
msgstr "Sicret nén corek"
 
868
 
 
869
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2193
 
870
msgid "Administrator privileges required"
 
871
msgstr "I fåt des priviledjes di manaedjeu"
 
872
 
 
873
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2208
 
874
msgid "Moderator privileges required"
 
875
msgstr "I fåt des priviledjes di moderateu"
 
876
 
 
877
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2363
 
878
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
 
879
msgstr "Li Jabber ID ~s n' est nén valide"
 
880
 
 
881
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377
 
882
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
 
883
msgstr "Li metou no ~s n' egzistêye nén dins l' såle"
 
884
 
 
885
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2403 mod_muc/mod_muc_room.erl:2797
 
886
msgid "Invalid affiliation: ~s"
 
887
msgstr "Afiyaedje nén valide: ~s"
 
888
 
 
889
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2460
 
890
msgid "Invalid role: ~s"
 
891
msgstr "Role nén valide: ~s"
 
892
 
 
893
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2774 mod_muc/mod_muc_room.erl:2810
 
894
msgid "Owner privileges required"
 
895
msgstr "I fåt des priviledjes di prôpietaire"
 
896
 
 
897
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2941
 
898
#, fuzzy
 
899
msgid "Configuration of room ~s"
 
900
msgstr "Apontiaedje po "
 
901
 
 
902
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2946
 
903
msgid "Room title"
 
904
msgstr "Tite del såle"
 
905
 
 
906
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2949 mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
 
907
#, fuzzy
 
908
msgid "Room description"
 
909
msgstr "Discrijhaedje:"
 
910
 
 
911
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
 
912
msgid "Make room persistent"
 
913
msgstr "Rinde li såle permaninte"
 
914
 
 
915
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2961
 
916
msgid "Make room public searchable"
 
917
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje cweråve publicmint"
 
918
 
 
919
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
 
920
msgid "Make participants list public"
 
921
msgstr "Rinde publike li djivêye des pårticipants"
 
922
 
 
923
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2967
 
924
msgid "Make room password protected"
 
925
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
 
926
 
 
927
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
 
928
msgid "Maximum Number of Occupants"
 
929
msgstr "Nombe macsimom di prezints"
 
930
 
 
931
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2985
 
932
msgid "No limit"
 
933
msgstr "Pont d' limite"
 
934
 
 
935
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
 
936
msgid "Present real Jabber IDs to"
 
937
msgstr "Mostrer les vraiys Jabber IDs a"
 
938
 
 
939
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3004
 
940
msgid "moderators only"
 
941
msgstr "les moderateus seulmint"
 
942
 
 
943
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3006
 
944
msgid "anyone"
 
945
msgstr "tot l' minme kî"
 
946
 
 
947
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3008
 
948
msgid "Make room members-only"
 
949
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje ristrindowe ås mimbes seulmint"
 
950
 
 
951
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3011
 
952
msgid "Make room moderated"
 
953
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje moderêye"
 
954
 
 
955
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3014
 
956
msgid "Default users as participants"
 
957
msgstr "Les uzeus sont des pårticipants come prémetowe dujhance"
 
958
 
 
959
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3017
 
960
#, fuzzy
 
961
msgid "Allow users to change the subject"
 
962
msgstr "Les uzeus polèt candjî l' tite"
 
963
 
 
964
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3020
 
965
msgid "Allow users to send private messages"
 
966
msgstr "Les uzeus polèt evoyî des messaedjes privés"
 
967
 
 
968
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3023
 
969
msgid "Allow users to query other users"
 
970
msgstr "Les uzeus polèt cweri ls ôtes uzeus"
 
971
 
 
972
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026
 
973
msgid "Allow users to send invites"
 
974
msgstr "Les uzeus polèt evoyî priyaedjes"
 
975
 
 
976
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3029
 
977
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
 
978
msgstr ""
 
979
"Permete ki les viziteus evoyexhe des tecse d' estat dins leus messaedjes di "
 
980
"prezince"
 
981
 
 
982
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3032
 
983
msgid "Allow visitors to change nickname"
 
984
msgstr "Permete ki les viziteus candjexhe leus metous nos"
 
985
 
 
986
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3038
 
987
#, fuzzy
 
988
msgid "Make room captcha protected"
 
989
msgstr "Rinde li såle di berdelaedje protedjeye pa scret"
 
990
 
 
991
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3043
 
992
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3050
 
996
msgid "Enable logging"
 
997
msgstr "Mete en alaedje li djournå"
 
998
 
 
999
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3058
 
1000
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
 
1001
msgstr "I vs fåt on cliyint ki sopoite x:data por vos poleur apontyî l' såle"
 
1002
 
 
1003
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3390
 
1004
msgid "Number of occupants"
 
1005
msgstr "Nombe di prezints"
 
1006
 
 
1007
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3446
 
1008
msgid "private, "
 
1009
msgstr "privé, "
 
1010
 
 
1011
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3529
 
1012
msgid "~s invites you to the room ~s"
 
1013
msgstr "~s vos preye sol såle ~s"
 
1014
 
 
1015
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3538
 
1016
msgid "the password is"
 
1017
msgstr "li scret est"
 
1018
 
 
1019
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
 
1020
msgid ""
 
1021
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Li cawêye di messaedjes e môde disraloyî di vosse soçon est plinne. Li "
 
1024
"messaedje a stî tapé å diale."
 
1025
 
 
1026
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
 
1027
msgid "~s's Offline Messages Queue"
 
1028
msgstr "messaedjes ki ratindèt el cawêye po ~s"
 
1029
 
 
1030
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
 
1031
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:896
 
1032
#: mod_shared_roster.erl:1005 web/ejabberd_web_admin.erl:833
 
1033
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
 
1034
#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
 
1035
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1758
 
1036
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1961
 
1037
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2030 web/ejabberd_web_admin.erl:2134
 
1038
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159 web/ejabberd_web_admin.erl:2247
 
1039
msgid "Submitted"
 
1040
msgstr "Candjmints evoyîs"
 
1041
 
 
1042
#: mod_offline.erl:571
 
1043
msgid "Time"
 
1044
msgstr "Date"
 
1045
 
 
1046
#: mod_offline.erl:572
 
1047
msgid "From"
 
1048
msgstr "Di"
 
1049
 
 
1050
#: mod_offline.erl:573
 
1051
msgid "To"
 
1052
msgstr "Po"
 
1053
 
 
1054
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
 
1055
msgid "Packet"
 
1056
msgstr "Paket"
 
1057
 
 
1058
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:903
 
1059
#: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986
 
1060
msgid "Delete Selected"
 
1061
msgstr "Disfacer les elemints tchoezis"
 
1062
 
 
1063
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
 
1064
msgid "Offline Messages:"
 
1065
msgstr "Messaedjes ki ratindèt:"
 
1066
 
 
1067
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
 
1068
#, fuzzy
 
1069
msgid "Remove All Offline Messages"
 
1070
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
 
1071
 
 
1072
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
 
1073
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
 
1074
msgstr "Module SOCKS5 Bytestreams po ejabberd"
 
1075
 
 
1076
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1119 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:928
 
1077
msgid "Publish-Subscribe"
 
1078
msgstr "Eplaidaedje-abounmint"
 
1079
 
 
1080
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1024
 
1081
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
 
1082
msgstr "Module d' eplaidaedje-abounmint po ejabberd"
 
1083
 
 
1084
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1311
 
1085
msgid "PubSub subscriber request"
 
1086
msgstr "Dimande d' eplaidaedje-abounmint d' èn abouné"
 
1087
 
 
1088
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
 
1089
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
 
1090
msgstr "Tchoezi s' i fåt aprover ou nén l' abounmint di ciste intité."
 
1091
 
 
1092
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
 
1093
msgid "Node ID"
 
1094
msgstr "ID d' nuk"
 
1095
 
 
1096
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1324
 
1097
msgid "Subscriber Address"
 
1098
msgstr "Adresse di l' abouné"
 
1099
 
 
1100
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1330
 
1101
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
 
1102
msgstr ""
 
1103
"Permete ki ci Jabber ID ci si poye abouner a ç' nuk eplaidaedje-abounmint ci?"
 
1104
 
 
1105
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3229
 
1106
msgid "Deliver payloads with event notifications"
 
1107
msgstr "Evoyî l' contnou avou les notifiaedjes d' evenmints"
 
1108
 
 
1109
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3417 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3230
 
1110
msgid "Deliver event notifications"
 
1111
msgstr "Evoyî des notifiaedjes d' evenmints"
 
1112
 
 
1113
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3418 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
 
1114
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
 
1115
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' apontiaedje do nuk candje"
 
1116
 
 
1117
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
 
1118
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
 
1119
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand l' nuk est disfacé"
 
1120
 
 
1121
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
 
1122
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
 
1123
msgstr "Notifyî åzès abounés cwand des cayets sont oisté foû do nuk"
 
1124
 
 
1125
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3421 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
 
1126
msgid "Persist items to storage"
 
1127
msgstr "Cayets permanints a wårder"
 
1128
 
 
1129
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
 
1130
msgid "A friendly name for the node"
 
1131
msgstr "On no uzeu-ahessåve pol nuk"
 
1132
 
 
1133
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
 
1134
msgid "Max # of items to persist"
 
1135
msgstr "Nombe macsimoms di cayets permanints"
 
1136
 
 
1137
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3424 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
 
1138
msgid "Whether to allow subscriptions"
 
1139
msgstr "Si on permete les abounmints"
 
1140
 
 
1141
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
 
1142
msgid "Specify the access model"
 
1143
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
 
1144
 
 
1145
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3241
 
1146
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
 
1147
msgstr "Pårtaedjîs groupes di soçons k' on s' î pout abouner"
 
1148
 
 
1149
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3242
 
1150
msgid "Specify the publisher model"
 
1151
msgstr "Dinez l' modele d' eplaideu"
 
1152
 
 
1153
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3431 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
 
1154
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3432 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
 
1158
#, fuzzy
 
1159
msgid "Specify the event message type"
 
1160
msgstr "Sipecifyî l' modele d' accès"
 
1161
 
 
1162
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3434 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
 
1163
msgid "Max payload size in bytes"
 
1164
msgstr "Contnou macsimom en octets"
 
1165
 
 
1166
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3435 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
 
1167
msgid "When to send the last published item"
 
1168
msgstr "Cwand evoyî l' dierin cayet eplaidî"
 
1169
 
 
1170
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
 
1171
msgid "Only deliver notifications to available users"
 
1172
msgstr "Seulmint evoyî des notifiaedje åzès uzeus disponibes"
 
1173
 
 
1174
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3438 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
 
1175
msgid "The collections with which a node is affiliated"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: mod_register.erl:193
 
1179
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: mod_register.erl:220
 
1183
#, fuzzy
 
1184
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
 
1185
msgstr ""
 
1186
"Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po-z edjîstrer on metou no"
 
1187
 
 
1188
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
 
1189
msgid "Choose a username and password to register with this server"
 
1190
msgstr ""
 
1191
"Tchoezixhoz on no d' uzeu eyet on scret po vs edjîstrer so ç' sierveu ci"
 
1192
 
 
1193
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1194
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1516 web/ejabberd_web_admin.erl:1573
 
1195
msgid "User"
 
1196
msgstr "Uzeu"
 
1197
 
 
1198
#: mod_register.erl:251
 
1199
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
 
1203
#, fuzzy
 
1204
msgid "The password is too weak"
 
1205
msgstr "li scret est"
 
1206
 
 
1207
#: mod_register.erl:365
 
1208
#, fuzzy
 
1209
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
 
1210
msgstr "Les noveas uzeus n' si polèt nén edjîstrer si raddimint"
 
1211
 
 
1212
#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1699
 
1213
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:1895
 
1214
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2218
 
1215
msgid "None"
 
1216
msgstr "Nole"
 
1217
 
 
1218
#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1050
 
1219
msgid "Subscription"
 
1220
msgstr "Abounmimnt"
 
1221
 
 
1222
#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1051
 
1223
msgid "Pending"
 
1224
msgstr "Ratindant"
 
1225
 
 
1226
#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1052
 
1227
msgid "Groups"
 
1228
msgstr "Groupes"
 
1229
 
 
1230
#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1079
 
1231
msgid "Validate"
 
1232
msgstr "Valider"
 
1233
 
 
1234
#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1087
 
1235
msgid "Remove"
 
1236
msgstr "Oister"
 
1237
 
 
1238
#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1090
 
1239
msgid "Roster of "
 
1240
msgstr "Djivêye des soçons da "
 
1241
 
 
1242
#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:897
 
1243
#: mod_shared_roster.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:834
 
1244
#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
 
1245
#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
 
1246
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1510 web/ejabberd_web_admin.erl:1759
 
1247
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1930 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
 
1248
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160
 
1249
msgid "Bad format"
 
1250
msgstr "Mwais fôrmat"
 
1251
 
 
1252
#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1100
 
1253
msgid "Add Jabber ID"
 
1254
msgstr "Radjouter èn ID Jabber"
 
1255
 
 
1256
#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1199
 
1257
msgid "Roster"
 
1258
msgstr "Djivêye des soçons"
 
1259
 
 
1260
#: mod_shared_roster.erl:852 mod_shared_roster.erl:894
 
1261
#: mod_shared_roster.erl:1002
 
1262
msgid "Shared Roster Groups"
 
1263
msgstr "Pårtaedjîs groupes ezès djivêyes di soçons"
 
1264
 
 
1265
#: mod_shared_roster.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1366
 
1266
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2460
 
1267
msgid "Add New"
 
1268
msgstr "Radjouter"
 
1269
 
 
1270
#: mod_shared_roster.erl:973
 
1271
msgid "Name:"
 
1272
msgstr "Pitit no:"
 
1273
 
 
1274
#: mod_shared_roster.erl:978
 
1275
msgid "Description:"
 
1276
msgstr "Discrijhaedje:"
 
1277
 
 
1278
#: mod_shared_roster.erl:986
 
1279
msgid "Members:"
 
1280
msgstr "Mimbes:"
 
1281
 
 
1282
#: mod_shared_roster.erl:994
 
1283
msgid "Displayed Groups:"
 
1284
msgstr "Groupes håynés:"
 
1285
 
 
1286
#: mod_shared_roster.erl:1003
 
1287
msgid "Group "
 
1288
msgstr "Groupe "
 
1289
 
 
1290
#: mod_shared_roster.erl:1012 web/ejabberd_web_admin.erl:840
 
1291
#: web/ejabberd_web_admin.erl:884 web/ejabberd_web_admin.erl:949
 
1292
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1026 web/ejabberd_web_admin.erl:2015
 
1293
msgid "Submit"
 
1294
msgstr "Evoyî"
 
1295
 
 
1296
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
 
1297
msgid "Erlang Jabber Server"
 
1298
msgstr "Sierveu Jabber Erlang"
 
1299
 
 
1300
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1301
#: mod_vcard_odbc.erl:448
 
1302
msgid "Birthday"
 
1303
msgstr "Date d' askepiaedje"
 
1304
 
 
1305
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1306
#: mod_vcard_odbc.erl:450
 
1307
msgid "City"
 
1308
msgstr "Veye"
 
1309
 
 
1310
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1311
#: mod_vcard_odbc.erl:449
 
1312
msgid "Country"
 
1313
msgstr "Payis"
 
1314
 
 
1315
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1316
#: mod_vcard_odbc.erl:451
 
1317
msgid "Email"
 
1318
msgstr "Emile"
 
1319
 
 
1320
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1321
#: mod_vcard_odbc.erl:446
 
1322
msgid "Family Name"
 
1323
msgstr "No d' famile"
 
1324
 
 
1325
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1326
msgid ""
 
1327
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
 
1328
"field to match substring)"
 
1329
msgstr ""
 
1330
"Rimplixhoz les tchamps do formulaire po cweri èn uzeu Jabber (radjouter «*» "
 
1331
"al fén do tchamp po cweri tot l' minme kéne fén d' tchinne"
 
1332
 
 
1333
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1334
#: mod_vcard_odbc.erl:443
 
1335
msgid "Full Name"
 
1336
msgstr "No etir"
 
1337
 
 
1338
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1339
#: mod_vcard_odbc.erl:445
 
1340
msgid "Middle Name"
 
1341
msgstr "No do mitan"
 
1342
 
 
1343
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1344
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2004
 
1345
msgid "Name"
 
1346
msgstr "No"
 
1347
 
 
1348
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1349
#: mod_vcard_odbc.erl:452
 
1350
msgid "Organization Name"
 
1351
msgstr "No d' l' organizåcion"
 
1352
 
 
1353
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1354
#: mod_vcard_odbc.erl:453
 
1355
msgid "Organization Unit"
 
1356
msgstr "Unité d' l' organizåcion"
 
1357
 
 
1358
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1359
msgid "Search users in "
 
1360
msgstr "Cweri des uzeus dins "
 
1361
 
 
1362
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1363
msgid "You need an x:data capable client to search"
 
1364
msgstr "Vos avoz mezåjhe d' on cliyint ki sopoite x:data po fé on cweraedje"
 
1365
 
 
1366
#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
 
1367
msgid "vCard User Search"
 
1368
msgstr "Calpin des uzeus"
 
1369
 
 
1370
#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
 
1371
msgid "ejabberd vCard module"
 
1372
msgstr "Module vCard ejabberd"
 
1373
 
 
1374
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
 
1375
msgid "Search Results for "
 
1376
msgstr "Rizultats do cweraedje po "
 
1377
 
 
1378
#: mod_vcard_ldap.erl:458
 
1379
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
 
1380
msgstr "Rimplixhoz les tchamps po cweri èn uzeu Jabber"
 
1381
 
 
1382
#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
 
1383
#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
 
1384
msgid "Unauthorized"
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
 
1388
msgid "ejabberd Web Admin"
 
1389
msgstr "Manaedjeu waibe ejabberd"
 
1390
 
 
1391
#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
 
1392
msgid "Administration"
 
1393
msgstr "Manaedjaedje"
 
1394
 
 
1395
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
 
1396
msgid "Raw"
 
1397
msgstr "Dinêyes brutes"
 
1398
 
 
1399
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
 
1400
msgid "~s access rule configuration"
 
1401
msgstr "Apontiaedje des rîles d' accès a ~s"
 
1402
 
 
1403
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
 
1404
msgid "Virtual Hosts"
 
1405
msgstr "Forveyous sierveus"
 
1406
 
 
1407
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
 
1408
msgid "Users"
 
1409
msgstr "Uzeus"
 
1410
 
 
1411
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
 
1412
msgid "Users Last Activity"
 
1413
msgstr "Dierinne activité des uzeus"
 
1414
 
 
1415
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
 
1416
msgid "Period: "
 
1417
msgstr "Termene:"
 
1418
 
 
1419
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
 
1420
msgid "Last month"
 
1421
msgstr "Dierin moes"
 
1422
 
 
1423
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
 
1424
msgid "Last year"
 
1425
msgstr "Dierinne anêye"
 
1426
 
 
1427
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
 
1428
msgid "All activity"
 
1429
msgstr "Dispoy todi"
 
1430
 
 
1431
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
 
1432
msgid "Show Ordinary Table"
 
1433
msgstr "Mostrer crexhince"
 
1434
 
 
1435
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
 
1436
msgid "Show Integral Table"
 
1437
msgstr "Mostrer totå"
 
1438
 
 
1439
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
 
1440
msgid "Statistics"
 
1441
msgstr "Sitatistikes"
 
1442
 
 
1443
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
 
1444
#, fuzzy
 
1445
msgid "Not Found"
 
1446
msgstr "Nuk nén trové"
 
1447
 
 
1448
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
 
1449
msgid "Node not found"
 
1450
msgstr "Nuk nén trové"
 
1451
 
 
1452
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
 
1453
msgid "Host"
 
1454
msgstr "Sierveu"
 
1455
 
 
1456
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
 
1457
msgid "Registered Users"
 
1458
msgstr "Uzeus edjistrés"
 
1459
 
 
1460
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574
 
1461
msgid "Offline Messages"
 
1462
msgstr "Messaedjes ki ratindèt"
 
1463
 
 
1464
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1575 web/ejabberd_web_admin.erl:1765
 
1465
msgid "Last Activity"
 
1466
msgstr "Dierinne activité"
 
1467
 
 
1468
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657 web/ejabberd_web_admin.erl:1673
 
1469
msgid "Registered Users:"
 
1470
msgstr "Uzeus edjistrés:"
 
1471
 
 
1472
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
 
1473
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2191
 
1474
msgid "Online Users:"
 
1475
msgstr "Uzeus raloyîs:"
 
1476
 
 
1477
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661
 
1478
msgid "Outgoing s2s Connections:"
 
1479
msgstr "Raloyaedjes s2s e rexhowe:"
 
1480
 
 
1481
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
 
1482
msgid "Outgoing s2s Servers:"
 
1483
msgstr "Sierveus s2s e rexhowe:"
 
1484
 
 
1485
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1732 web/mod_register_web.erl:175
 
1486
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
 
1487
#: web/mod_register_web.erl:411
 
1488
msgid "Change Password"
 
1489
msgstr "Candjî l' sicret"
 
1490
 
 
1491
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
 
1492
msgid "User "
 
1493
msgstr "Uzeu "
 
1494
 
 
1495
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1763
 
1496
msgid "Connected Resources:"
 
1497
msgstr "Raloyî avou les rsoûces:"
 
1498
 
 
1499
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764 web/mod_register_web.erl:227
 
1500
#: web/mod_register_web.erl:519
 
1501
msgid "Password:"
 
1502
msgstr "Sicret:"
 
1503
 
 
1504
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1826
 
1505
msgid "No Data"
 
1506
msgstr "Nole dinêye disponibe"
 
1507
 
 
1508
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904
 
1509
msgid "Nodes"
 
1510
msgstr "Nuks"
 
1511
 
 
1512
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927 web/ejabberd_web_admin.erl:1949
 
1513
msgid "Node "
 
1514
msgstr "Nuk "
 
1515
 
 
1516
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
 
1517
msgid "Listened Ports"
 
1518
msgstr "Pôrts drovous"
 
1519
 
 
1520
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2259
 
1521
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2447
 
1522
msgid "Update"
 
1523
msgstr "Mete a djoû"
 
1524
 
 
1525
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941 web/ejabberd_web_admin.erl:2568
 
1526
msgid "Restart"
 
1527
msgstr "Renonder"
 
1528
 
 
1529
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2570
 
1530
msgid "Stop"
 
1531
msgstr "Arester"
 
1532
 
 
1533
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
 
1534
msgid "RPC Call Error"
 
1535
msgstr "Aroke di houcaedje RPC"
 
1536
 
 
1537
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
 
1538
msgid "Database Tables at "
 
1539
msgstr "Tåves del båze di dnêyes so "
 
1540
 
 
1541
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
 
1542
msgid "Storage Type"
 
1543
msgstr "Sôre di wårdaedje"
 
1544
 
 
1545
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
 
1546
msgid "Elements"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
 
1550
msgid "Memory"
 
1551
msgstr "Memwere"
 
1552
 
 
1553
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
 
1554
msgid "Error"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2033
 
1558
msgid "Backup of "
 
1559
msgstr "Copeye di såvrité po "
 
1560
 
 
1561
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2035
 
1562
#, fuzzy
 
1563
msgid ""
 
1564
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
 
1565
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
 
1566
"separately."
 
1567
msgstr ""
 
1568
"Notez ki ces tchuzes la vont seulmint fé ene copeye di såvrité del båze di "
 
1569
"dnêyes Mnesia costrûte å dvins do programe. Si vos eployîz ene difoûtrinne "
 
1570
"båze di dnêyes avou l' module ODBC, vos dvoz fé ene copeye di såvrité del "
 
1571
"båze SQL da vosse sepårumint."
 
1572
 
 
1573
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040
 
1574
msgid "Store binary backup:"
 
1575
msgstr "Copeye di såvrité binaire:"
 
1576
 
 
1577
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2044 web/ejabberd_web_admin.erl:2051
 
1578
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2059 web/ejabberd_web_admin.erl:2066
 
1579
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073 web/ejabberd_web_admin.erl:2080
 
1580
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2087 web/ejabberd_web_admin.erl:2095
 
1581
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2102 web/ejabberd_web_admin.erl:2109
 
1582
msgid "OK"
 
1583
msgstr "'l est bon"
 
1584
 
 
1585
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2047
 
1586
msgid "Restore binary backup immediately:"
 
1587
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité binaire:"
 
1588
 
 
1589
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055
 
1590
msgid ""
 
1591
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 
1592
msgstr ""
 
1593
"Rapexhî l' copeye di såvrité binaire après l' renondaedje ki vént "
 
1594
"d' ejabberd (çoula prind moens d' memwere del fé insi):"
 
1595
 
 
1596
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2062
 
1597
msgid "Store plain text backup:"
 
1598
msgstr "Copeye di såvrité tecse:"
 
1599
 
 
1600
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069
 
1601
msgid "Restore plain text backup immediately:"
 
1602
msgstr "Rapexhî do côp foû d' ene copeye di såvrité tecse:"
 
1603
 
 
1604
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2076
 
1605
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083
 
1609
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 
1610
msgstr ""
 
1611
 
 
1612
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2090
 
1613
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098
 
1617
#, fuzzy
 
1618
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
 
1619
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
 
1620
 
 
1621
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
 
1622
#, fuzzy
 
1623
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
 
1624
msgstr "Sititchî des uzeus Jabberd 1.4"
 
1625
 
 
1626
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2131
 
1627
msgid "Listened Ports at "
 
1628
msgstr "Pôrts drovous so "
 
1629
 
 
1630
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
 
1631
msgid "Modules at "
 
1632
msgstr "Modules so "
 
1633
 
 
1634
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2182
 
1635
msgid "Statistics of ~p"
 
1636
msgstr "Sitatistikes di ~p"
 
1637
 
 
1638
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2185
 
1639
msgid "Uptime:"
 
1640
msgstr "Tins dispoy l' enondaedje:"
 
1641
 
 
1642
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2188
 
1643
msgid "CPU Time:"
 
1644
msgstr "Tins CPU:"
 
1645
 
 
1646
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
 
1647
msgid "Transactions Committed:"
 
1648
msgstr "Transaccions evoyeyes:"
 
1649
 
 
1650
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
 
1651
msgid "Transactions Aborted:"
 
1652
msgstr "Transaccions arestêyes:"
 
1653
 
 
1654
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2200
 
1655
msgid "Transactions Restarted:"
 
1656
msgstr "Transaccions renondêyes:"
 
1657
 
 
1658
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2203
 
1659
msgid "Transactions Logged:"
 
1660
msgstr "Transaccions wårdêyes e djournå:"
 
1661
 
 
1662
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2245
 
1663
msgid "Update "
 
1664
msgstr "Metaedje a djoû "
 
1665
 
 
1666
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
 
1667
msgid "Update plan"
 
1668
msgstr "Plan d' metaedje a djoû"
 
1669
 
 
1670
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
 
1671
#, fuzzy
 
1672
msgid "Modified modules"
 
1673
msgstr "Modules metous a djoû"
 
1674
 
 
1675
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
 
1676
msgid "Update script"
 
1677
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû"
 
1678
 
 
1679
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
 
1680
msgid "Low level update script"
 
1681
msgstr "Sicripe di metaedje a djoû d' bas livea"
 
1682
 
 
1683
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
 
1684
msgid "Script check"
 
1685
msgstr "Acertinaedje do scripe"
 
1686
 
 
1687
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425
 
1688
msgid "Port"
 
1689
msgstr "Pôrt"
 
1690
 
 
1691
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
 
1692
msgid "IP"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
 
1696
#, fuzzy
 
1697
msgid "Protocol"
 
1698
msgstr "Pôrt"
 
1699
 
 
1700
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428 web/ejabberd_web_admin.erl:2555
 
1701
msgid "Module"
 
1702
msgstr "Module"
 
1703
 
 
1704
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
 
1705
msgid "Options"
 
1706
msgstr "Tchuzes"
 
1707
 
 
1708
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2449
 
1709
msgid "Delete"
 
1710
msgstr "Disfacer"
 
1711
 
 
1712
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2578
 
1713
msgid "Start"
 
1714
msgstr "Enonder"
 
1715
 
 
1716
#: web/mod_register_web.erl:104
 
1717
msgid "Your Jabber account was successfully created."
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: web/mod_register_web.erl:107
 
1721
msgid "There was an error creating the account: "
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: web/mod_register_web.erl:115
 
1725
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: web/mod_register_web.erl:118
 
1729
msgid "There was an error deleting the account: "
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: web/mod_register_web.erl:128
 
1733
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: web/mod_register_web.erl:131
 
1737
msgid "There was an error changing the password: "
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
 
1741
msgid "Jabber Account Registration"
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
 
1745
#: web/mod_register_web.erl:201
 
1746
msgid "Register a Jabber account"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
 
1750
#: web/mod_register_web.erl:502
 
1751
msgid "Unregister a Jabber account"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: web/mod_register_web.erl:203
 
1755
msgid ""
 
1756
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 
1757
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
 
1758
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
 
1762
#: web/mod_register_web.erl:509
 
1763
#, fuzzy
 
1764
msgid "Username:"
 
1765
msgstr "No d' uzeu IRC"
 
1766
 
 
1767
#: web/mod_register_web.erl:217
 
1768
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#: web/mod_register_web.erl:218
 
1772
msgid "Characters not allowed:"
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
 
1776
#: web/mod_register_web.erl:514
 
1777
#, fuzzy
 
1778
msgid "Server:"
 
1779
msgstr "Måy"
 
1780
 
 
1781
#: web/mod_register_web.erl:232
 
1782
msgid ""
 
1783
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 
1784
"Jabber server."
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: web/mod_register_web.erl:234
 
1788
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 
1789
msgstr ""
 
1790
 
 
1791
#: web/mod_register_web.erl:235
 
1792
msgid ""
 
1793
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 
1794
"feature only if you trust your computer is safe."
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: web/mod_register_web.erl:237
 
1798
msgid ""
 
1799
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 
1800
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
 
1801
"it."
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
 
1805
#, fuzzy
 
1806
msgid "Password Verification:"
 
1807
msgstr "Acertinaedje do scret"
 
1808
 
 
1809
#: web/mod_register_web.erl:250
 
1810
#, fuzzy
 
1811
msgid "Register"
 
1812
msgstr "Djivêye des soçons"
 
1813
 
 
1814
#: web/mod_register_web.erl:396
 
1815
#, fuzzy
 
1816
msgid "Old Password:"
 
1817
msgstr "Sicret:"
 
1818
 
 
1819
#: web/mod_register_web.erl:401
 
1820
#, fuzzy
 
1821
msgid "New Password:"
 
1822
msgstr "Sicret:"
 
1823
 
 
1824
#: web/mod_register_web.erl:504
 
1825
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: web/mod_register_web.erl:524
 
1829
msgid "Unregister"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "Encodings"
 
1833
#~ msgstr "Ecôdaedjes"
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "(Raw)"
 
1836
#~ msgstr "(Dinêyes brutes)"
 
1837
 
 
1838
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
 
1839
#~ msgstr "Li no metou dné est ddja edjîstré"
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "Size"
 
1842
#~ msgstr "Grandeu"