~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/ejabberd/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to priv/msgs/zh.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Gerfried Fuchs, Konstantin Khomoutov, Gerfried Fuchs
  • Date: 2011-09-11 16:16:55 UTC
  • mfrom: (1.1.18 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110911161655-rz3jall453jo3zek
Tags: 2.1.8-1
[ Konstantin Khomoutov ]
* New upstream release.
* Remove patch fixing DSA-2248-1 (CVE-2011-1753)
  as the fix is now integrated upstream.
* Drop patches from OLPC project implementing @recent@ and @online@
  shared roster groups; support for @online@ is now intergated upstream.
* Add patch fixing version string where applicable (EJAB-1484).
* Bump standards version to 3.9.2

[ Gerfried Fuchs ]
* Add recommended targets build-arch and build-indep to debian/rules.
* Fix spelling error in manpage noticed by lintian.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
 
4
"Last-Translator: Shelley Shyan - shelleyshyan AT gmail DOT com\n"
 
5
"MIME-Version: 1.0\n"
 
6
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
7
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
8
"X-Language: Chinese (中文)\n"
 
9
"X-Additional-Translator: Zhan Caibao - zhancaibao AT gmail DOT com\n"
 
10
"X-Additional-Translator: Mike Wang\n"
 
11
 
 
12
#: ejabberd_c2s.erl:424 ejabberd_c2s.erl:727
 
13
msgid "Use of STARTTLS required"
 
14
msgstr "要求使用 STARTTLS"
 
15
 
 
16
#: ejabberd_c2s.erl:503
 
17
msgid "No resource provided"
 
18
msgstr "无资源提供"
 
19
 
 
20
#: ejabberd_c2s.erl:1149
 
21
msgid "Replaced by new connection"
 
22
msgstr "被新的连接替换"
 
23
 
 
24
#: ejabberd_c2s.erl:1837
 
25
msgid "Your active privacy list has denied the routing of this stanza."
 
26
msgstr "你的活跃私聊列表拒绝了在此房间进行路由分发."
 
27
 
 
28
#: ejabberd_captcha.erl:96 ejabberd_captcha.erl:152 ejabberd_captcha.erl:178
 
29
msgid "Enter the text you see"
 
30
msgstr "请输入您所看到的文本"
 
31
 
 
32
#: ejabberd_captcha.erl:101
 
33
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
 
34
msgstr "您发送给 ~s 的消息已被阻止. 要解除阻止, 请访问 ~s"
 
35
 
 
36
#: ejabberd_captcha.erl:134
 
37
msgid "If you don't see the CAPTCHA image here, visit the web page."
 
38
msgstr "如果您在这里没有看到验证码图片, 请访问 Web 页面."
 
39
 
 
40
#: ejabberd_captcha.erl:146
 
41
msgid "CAPTCHA web page"
 
42
msgstr "验证码 Web 页面"
 
43
 
 
44
#: ejabberd_captcha.erl:307
 
45
msgid "The captcha is valid."
 
46
msgstr "验证码有效."
 
47
 
 
48
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
 
49
msgid "Commands"
 
50
msgstr "命令"
 
51
 
 
52
#: mod_adhoc.erl:149 mod_adhoc.erl:243
 
53
msgid "Ping"
 
54
msgstr "Ping"
 
55
 
 
56
#: mod_adhoc.erl:260
 
57
msgid "Pong"
 
58
msgstr "Pong"
 
59
 
 
60
#: mod_announce.erl:506
 
61
msgid "Really delete message of the day?"
 
62
msgstr "确实要删除每日消息吗?"
 
63
 
 
64
#: mod_announce.erl:514 mod_configure.erl:1083 mod_configure.erl:1128
 
65
msgid "Subject"
 
66
msgstr "标题"
 
67
 
 
68
#: mod_announce.erl:519 mod_configure.erl:1088 mod_configure.erl:1133
 
69
msgid "Message body"
 
70
msgstr "消息主体"
 
71
 
 
72
#: mod_announce.erl:599
 
73
msgid "No body provided for announce message"
 
74
msgstr "通知消息无正文内容"
 
75
 
 
76
#: mod_announce.erl:634
 
77
msgid "Announcements"
 
78
msgstr "通知"
 
79
 
 
80
#: mod_announce.erl:636
 
81
msgid "Send announcement to all users"
 
82
msgstr "发送通知给所有用户"
 
83
 
 
84
#: mod_announce.erl:638
 
85
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
 
86
msgstr "发送通知给所有主机上的所有用户"
 
87
 
 
88
#: mod_announce.erl:640
 
89
msgid "Send announcement to all online users"
 
90
msgstr "发送通知给所有在线用户"
 
91
 
 
92
#: mod_announce.erl:642 mod_configure.erl:1078 mod_configure.erl:1123
 
93
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
 
94
msgstr "发送通知给所有主机的在线用户"
 
95
 
 
96
#: mod_announce.erl:644
 
97
msgid "Set message of the day and send to online users"
 
98
msgstr "设定每日消息并发送给所有在线用户"
 
99
 
 
100
#: mod_announce.erl:646
 
101
msgid "Set message of the day on all hosts and send to online users"
 
102
msgstr "设置所有主机上的每日消息并发送给在线用户"
 
103
 
 
104
#: mod_announce.erl:648
 
105
msgid "Update message of the day (don't send)"
 
106
msgstr "更新每日消息(不发送)"
 
107
 
 
108
#: mod_announce.erl:650
 
109
msgid "Update message of the day on all hosts (don't send)"
 
110
msgstr "更新所有主机上的每日消息(不发送)"
 
111
 
 
112
#: mod_announce.erl:652
 
113
msgid "Delete message of the day"
 
114
msgstr "删除每日消息"
 
115
 
 
116
#: mod_announce.erl:654
 
117
msgid "Delete message of the day on all hosts"
 
118
msgstr "删除所有主机上的每日消息"
 
119
 
 
120
#: mod_configure.erl:114 mod_configure.erl:274 mod_configure.erl:296
 
121
#: mod_configure.erl:498
 
122
msgid "Configuration"
 
123
msgstr "配置"
 
124
 
 
125
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:576 web/ejabberd_web_admin.erl:1934
 
126
msgid "Database"
 
127
msgstr "数据库"
 
128
 
 
129
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:595
 
130
msgid "Start Modules"
 
131
msgstr "启动模块"
 
132
 
 
133
#: mod_configure.erl:129 mod_configure.erl:596
 
134
msgid "Stop Modules"
 
135
msgstr "停止模块"
 
136
 
 
137
#: mod_configure.erl:131 mod_configure.erl:604 web/ejabberd_web_admin.erl:1935
 
138
msgid "Backup"
 
139
msgstr "备份"
 
140
 
 
141
#: mod_configure.erl:133 mod_configure.erl:605
 
142
msgid "Restore"
 
143
msgstr "恢复"
 
144
 
 
145
#: mod_configure.erl:135 mod_configure.erl:606
 
146
msgid "Dump to Text File"
 
147
msgstr "转储到文本文件"
 
148
 
 
149
#: mod_configure.erl:137 mod_configure.erl:615
 
150
msgid "Import File"
 
151
msgstr "导入文件"
 
152
 
 
153
#: mod_configure.erl:139 mod_configure.erl:616
 
154
msgid "Import Directory"
 
155
msgstr "导入目录"
 
156
 
 
157
#: mod_configure.erl:141 mod_configure.erl:581 mod_configure.erl:1057
 
158
msgid "Restart Service"
 
159
msgstr "重启服务"
 
160
 
 
161
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:582 mod_configure.erl:1102
 
162
msgid "Shut Down Service"
 
163
msgstr "关闭服务"
 
164
 
 
165
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:518 mod_configure.erl:1197
 
166
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1528
 
167
msgid "Add User"
 
168
msgstr "添加用户"
 
169
 
 
170
#: mod_configure.erl:147 mod_configure.erl:519 mod_configure.erl:1219
 
171
msgid "Delete User"
 
172
msgstr "删除用户"
 
173
 
 
174
#: mod_configure.erl:149 mod_configure.erl:520 mod_configure.erl:1231
 
175
msgid "End User Session"
 
176
msgstr "结束用户会话"
 
177
 
 
178
#: mod_configure.erl:151 mod_configure.erl:521 mod_configure.erl:1243
 
179
#: mod_configure.erl:1255
 
180
msgid "Get User Password"
 
181
msgstr "获取用户密码"
 
182
 
 
183
#: mod_configure.erl:153 mod_configure.erl:522
 
184
msgid "Change User Password"
 
185
msgstr "更改用户密码"
 
186
 
 
187
#: mod_configure.erl:155 mod_configure.erl:523 mod_configure.erl:1272
 
188
msgid "Get User Last Login Time"
 
189
msgstr "获取用户上次登陆时间"
 
190
 
 
191
#: mod_configure.erl:157 mod_configure.erl:524 mod_configure.erl:1284
 
192
msgid "Get User Statistics"
 
193
msgstr "获取用户统计"
 
194
 
 
195
#: mod_configure.erl:159 mod_configure.erl:525
 
196
msgid "Get Number of Registered Users"
 
197
msgstr "获取注册用户数"
 
198
 
 
199
#: mod_configure.erl:161 mod_configure.erl:526
 
200
msgid "Get Number of Online Users"
 
201
msgstr "获取在线用户数"
 
202
 
 
203
#: mod_configure.erl:163 mod_configure.erl:509 web/ejabberd_web_admin.erl:831
 
204
#: web/ejabberd_web_admin.erl:872
 
205
msgid "Access Control Lists"
 
206
msgstr "访问控制列表(ACL)"
 
207
 
 
208
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:510 web/ejabberd_web_admin.erl:940
 
209
#: web/ejabberd_web_admin.erl:976
 
210
msgid "Access Rules"
 
211
msgstr "访问规则"
 
212
 
 
213
#: mod_configure.erl:297 mod_configure.erl:499
 
214
msgid "User Management"
 
215
msgstr "用户管理"
 
216
 
 
217
#: mod_configure.erl:500 web/ejabberd_web_admin.erl:1058
 
218
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1463
 
219
msgid "Online Users"
 
220
msgstr "在线用户"
 
221
 
 
222
#: mod_configure.erl:501
 
223
msgid "All Users"
 
224
msgstr "所有用户"
 
225
 
 
226
#: mod_configure.erl:502
 
227
msgid "Outgoing s2s Connections"
 
228
msgstr "出站 s2s 连接"
 
229
 
 
230
#: mod_configure.erl:503 web/ejabberd_web_admin.erl:1905
 
231
msgid "Running Nodes"
 
232
msgstr "运行中的节点"
 
233
 
 
234
#: mod_configure.erl:504 web/ejabberd_web_admin.erl:1907
 
235
msgid "Stopped Nodes"
 
236
msgstr "已经停止的节点"
 
237
 
 
238
#: mod_configure.erl:577 mod_configure.erl:587 web/ejabberd_web_admin.erl:1951
 
239
msgid "Modules"
 
240
msgstr "模块"
 
241
 
 
242
#: mod_configure.erl:578
 
243
msgid "Backup Management"
 
244
msgstr "备份管理"
 
245
 
 
246
#: mod_configure.erl:579
 
247
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
 
248
msgstr "从 jabberd14 Spool 文件导入用户"
 
249
 
 
250
#: mod_configure.erl:699
 
251
msgid "To ~s"
 
252
msgstr "发送给~s"
 
253
 
 
254
#: mod_configure.erl:717
 
255
msgid "From ~s"
 
256
msgstr "来自~s"
 
257
 
 
258
#: mod_configure.erl:913
 
259
msgid "Database Tables Configuration at "
 
260
msgstr "数据库表格配置位于"
 
261
 
 
262
#: mod_configure.erl:918
 
263
msgid "Choose storage type of tables"
 
264
msgstr "请选择表格的存储类型"
 
265
 
 
266
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
 
267
msgid "Disc only copy"
 
268
msgstr "仅磁盘复制"
 
269
 
 
270
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
 
271
msgid "RAM and disc copy"
 
272
msgstr "内存与磁盘复制"
 
273
 
 
274
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
 
275
msgid "RAM copy"
 
276
msgstr "内存(RAM)复制"
 
277
 
 
278
#: mod_configure.erl:926 mod_configure.erl:928
 
279
msgid "Remote copy"
 
280
msgstr "远程复制"
 
281
 
 
282
#: mod_configure.erl:950
 
283
msgid "Stop Modules at "
 
284
msgstr "要停止的模块位于 "
 
285
 
 
286
#: mod_configure.erl:954
 
287
msgid "Choose modules to stop"
 
288
msgstr "请选择要停止的模块"
 
289
 
 
290
#: mod_configure.erl:969
 
291
msgid "Start Modules at "
 
292
msgstr "要启动的模块位于 "
 
293
 
 
294
#: mod_configure.erl:973
 
295
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
 
296
msgstr "请输入{模块, [选项]}列表"
 
297
 
 
298
#: mod_configure.erl:974
 
299
msgid "List of modules to start"
 
300
msgstr "要启动的模块列表"
 
301
 
 
302
#: mod_configure.erl:983
 
303
msgid "Backup to File at "
 
304
msgstr "备份到文件位于"
 
305
 
 
306
#: mod_configure.erl:987 mod_configure.erl:1001
 
307
msgid "Enter path to backup file"
 
308
msgstr "请输入备份文件的路径"
 
309
 
 
310
#: mod_configure.erl:988 mod_configure.erl:1002 mod_configure.erl:1016
 
311
#: mod_configure.erl:1030
 
312
msgid "Path to File"
 
313
msgstr "文件路径"
 
314
 
 
315
#: mod_configure.erl:997
 
316
msgid "Restore Backup from File at "
 
317
msgstr "要恢复的备份文件位于"
 
318
 
 
319
#: mod_configure.erl:1011
 
320
msgid "Dump Backup to Text File at "
 
321
msgstr "转储备份到文本文件于"
 
322
 
 
323
#: mod_configure.erl:1015
 
324
msgid "Enter path to text file"
 
325
msgstr "请输入文本文件的路径"
 
326
 
 
327
#: mod_configure.erl:1025
 
328
msgid "Import User from File at "
 
329
msgstr "导入用户的文件位于 "
 
330
 
 
331
#: mod_configure.erl:1029
 
332
msgid "Enter path to jabberd14 spool file"
 
333
msgstr "请输入 jabberd14 spool 文件的路径"
 
334
 
 
335
#: mod_configure.erl:1039
 
336
msgid "Import Users from Dir at "
 
337
msgstr "导入用户的目录位于 "
 
338
 
 
339
#: mod_configure.erl:1043
 
340
msgid "Enter path to jabberd14 spool dir"
 
341
msgstr "请输入 jabberd14 spool 目录的路径"
 
342
 
 
343
#: mod_configure.erl:1044
 
344
msgid "Path to Dir"
 
345
msgstr "目录的路径"
 
346
 
 
347
#: mod_configure.erl:1060 mod_configure.erl:1105
 
348
msgid "Time delay"
 
349
msgstr "时间延迟"
 
350
 
 
351
#: mod_configure.erl:1143
 
352
msgid "Access Control List Configuration"
 
353
msgstr "访问控制列表(ACL)配置"
 
354
 
 
355
#: mod_configure.erl:1147
 
356
msgid "Access control lists"
 
357
msgstr "访问控制列表(ACL)"
 
358
 
 
359
#: mod_configure.erl:1171
 
360
msgid "Access Configuration"
 
361
msgstr "访问配置"
 
362
 
 
363
#: mod_configure.erl:1175
 
364
msgid "Access rules"
 
365
msgstr "访问规则"
 
366
 
 
367
#: mod_configure.erl:1200 mod_configure.erl:1222 mod_configure.erl:1234
 
368
#: mod_configure.erl:1246 mod_configure.erl:1258 mod_configure.erl:1275
 
369
#: mod_configure.erl:1287 mod_configure.erl:1652 mod_configure.erl:1702
 
370
#: mod_configure.erl:1723 mod_roster.erl:943 mod_roster_odbc.erl:1048
 
371
#: mod_vcard.erl:466 mod_vcard_ldap.erl:550 mod_vcard_odbc.erl:442
 
372
msgid "Jabber ID"
 
373
msgstr "Jabber ID"
 
374
 
 
375
#: mod_configure.erl:1205 mod_configure.erl:1263 mod_configure.erl:1653
 
376
#: mod_configure.erl:1865 mod_muc/mod_muc_room.erl:2970 mod_register.erl:235
 
377
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1521
 
378
msgid "Password"
 
379
msgstr "密码"
 
380
 
 
381
#: mod_configure.erl:1210
 
382
msgid "Password Verification"
 
383
msgstr "确认密码"
 
384
 
 
385
#: mod_configure.erl:1301
 
386
msgid "Number of registered users"
 
387
msgstr "注册用户数"
 
388
 
 
389
#: mod_configure.erl:1315
 
390
msgid "Number of online users"
 
391
msgstr "在线用户数"
 
392
 
 
393
#: mod_configure.erl:1684 web/ejabberd_web_admin.erl:1589
 
394
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1741
 
395
msgid "Never"
 
396
msgstr "从未"
 
397
 
 
398
#: mod_configure.erl:1698 web/ejabberd_web_admin.erl:1602
 
399
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1754
 
400
msgid "Online"
 
401
msgstr "在线"
 
402
 
 
403
#: mod_configure.erl:1703
 
404
msgid "Last login"
 
405
msgstr "上次登陆"
 
406
 
 
407
#: mod_configure.erl:1724
 
408
msgid "Roster size"
 
409
msgstr "花名册大小"
 
410
 
 
411
#: mod_configure.erl:1725
 
412
msgid "IP addresses"
 
413
msgstr "IP 地址"
 
414
 
 
415
#: mod_configure.erl:1726
 
416
msgid "Resources"
 
417
msgstr "资源"
 
418
 
 
419
#: mod_configure.erl:1852
 
420
msgid "Administration of "
 
421
msgstr "管理"
 
422
 
 
423
#: mod_configure.erl:1855
 
424
msgid "Action on user"
 
425
msgstr "对用户的动作"
 
426
 
 
427
#: mod_configure.erl:1859
 
428
msgid "Edit Properties"
 
429
msgstr "编辑属性"
 
430
 
 
431
#: mod_configure.erl:1862 web/ejabberd_web_admin.erl:1767
 
432
msgid "Remove User"
 
433
msgstr "删除用户"
 
434
 
 
435
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:336
 
436
msgid "Access denied by service policy"
 
437
msgstr "访问被服务策略拒绝"
 
438
 
 
439
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
 
440
msgid "IRC Transport"
 
441
msgstr "IRC 传输"
 
442
 
 
443
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
 
444
msgid "ejabberd IRC module"
 
445
msgstr "ejabberd IRC 模块"
 
446
 
 
447
#: mod_irc/mod_irc.erl:558
 
448
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
 
449
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置 mod_irc 设置"
 
450
 
 
451
#: mod_irc/mod_irc.erl:565
 
452
msgid "Registration in mod_irc for "
 
453
msgstr "mod_irc 中的注册是为 "
 
454
 
 
455
#: mod_irc/mod_irc.erl:570
 
456
msgid ""
 
457
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
 
458
"connecting to IRC servers"
 
459
msgstr "请输入您想使用的用来连接到IRC服务器的用户名, 编码, 端口和密码."
 
460
 
 
461
#: mod_irc/mod_irc.erl:575
 
462
msgid "IRC Username"
 
463
msgstr "IRC 用户名"
 
464
 
 
465
#: mod_irc/mod_irc.erl:585
 
466
msgid ""
 
467
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
 
468
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
 
469
"\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
 
470
"~p, empty password."
 
471
msgstr ""
 
472
"如果您想为 IRC 服务器指定不同的端口, 密码, 编码, 请用 '{\"irc 服务器\", \"编"
 
473
"码\", 端口, \"密码\"}' 格式的值填充此表单. 默认情况下此服务使用\"~s\"编码, "
 
474
"~p 端口, 密码为空."
 
475
 
 
476
#: mod_irc/mod_irc.erl:597
 
477
msgid ""
 
478
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
 
479
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
480
msgstr ""
 
481
"例如: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
 
482
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
483
 
 
484
#: mod_irc/mod_irc.erl:602
 
485
msgid "Connections parameters"
 
486
msgstr "连接参数"
 
487
 
 
488
#: mod_irc/mod_irc.erl:727
 
489
msgid "Join IRC channel"
 
490
msgstr "加入 IRC 频道"
 
491
 
 
492
#: mod_irc/mod_irc.erl:731
 
493
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
 
494
msgstr "IRC 频道 (不要输入第一个#号)"
 
495
 
 
496
#: mod_irc/mod_irc.erl:736
 
497
msgid "IRC server"
 
498
msgstr "IRC 服务器"
 
499
 
 
500
#: mod_irc/mod_irc.erl:769 mod_irc/mod_irc.erl:773
 
501
msgid "Join the IRC channel here."
 
502
msgstr "在这里加入 IRC 频道."
 
503
 
 
504
#: mod_irc/mod_irc.erl:777
 
505
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
 
506
msgstr "用此 Jabber ID: ~s  加入 IRC 频道"
 
507
 
 
508
#: mod_irc/mod_irc.erl:862
 
509
msgid "IRC settings"
 
510
msgstr "IRC 设置"
 
511
 
 
512
#: mod_irc/mod_irc.erl:867
 
513
msgid ""
 
514
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
 
515
"Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
 
516
"settings."
 
517
msgstr ""
 
518
"请输入您想使用的用来连接到 IRC 服务器的用户名和编码. 按 '下一步' 获取更多待填"
 
519
"字段. 按 '完成' 保存设置."
 
520
 
 
521
#: mod_irc/mod_irc.erl:873
 
522
msgid "IRC username"
 
523
msgstr "IRC 用户名"
 
524
 
 
525
#: mod_irc/mod_irc.erl:922
 
526
msgid "Password ~b"
 
527
msgstr "~b 的密码"
 
528
 
 
529
#: mod_irc/mod_irc.erl:927
 
530
msgid "Port ~b"
 
531
msgstr "~b 的端口"
 
532
 
 
533
#: mod_irc/mod_irc.erl:932
 
534
msgid "Encoding for server ~b"
 
535
msgstr "服务器 ~b 的编码"
 
536
 
 
537
#: mod_irc/mod_irc.erl:941
 
538
msgid "Server ~b"
 
539
msgstr "服务器 ~b"
 
540
 
 
541
#: mod_muc/mod_muc.erl:449
 
542
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
 
543
msgstr "只有服务管理员可以发送服务消息"
 
544
 
 
545
#: mod_muc/mod_muc.erl:493
 
546
msgid "Room creation is denied by service policy"
 
547
msgstr "创建房间被服务策略拒绝"
 
548
 
 
549
#: mod_muc/mod_muc.erl:500
 
550
msgid "Conference room does not exist"
 
551
msgstr "会议室不存在"
 
552
 
 
553
#: mod_muc/mod_muc.erl:581
 
554
msgid "Chatrooms"
 
555
msgstr "聊天室"
 
556
 
 
557
#: mod_muc/mod_muc.erl:711
 
558
msgid "You need a client that supports x:data to register the nickname"
 
559
msgstr "您需要一个支持 x:data 的客户端来注册昵称"
 
560
 
 
561
#: mod_muc/mod_muc.erl:717
 
562
msgid "Nickname Registration at "
 
563
msgstr "昵称注册于 "
 
564
 
 
565
#: mod_muc/mod_muc.erl:721
 
566
msgid "Enter nickname you want to register"
 
567
msgstr "请输入您想要注册的昵称"
 
568
 
 
569
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_roster.erl:944 mod_roster_odbc.erl:1049
 
570
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:471 mod_vcard_odbc.erl:336
 
571
#: mod_vcard_odbc.erl:447
 
572
msgid "Nickname"
 
573
msgstr "昵称"
 
574
 
 
575
#: mod_muc/mod_muc.erl:761 mod_muc/mod_muc_room.erl:933
 
576
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1577
 
577
msgid "That nickname is registered by another person"
 
578
msgstr "该昵称已被另一个人注册了"
 
579
 
 
580
#: mod_muc/mod_muc.erl:787
 
581
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
 
582
msgstr "您必须填充表单中\"昵称\"项"
 
583
 
 
584
#: mod_muc/mod_muc.erl:807
 
585
msgid "ejabberd MUC module"
 
586
msgstr "ejabberd MUC 模块"
 
587
 
 
588
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:374 mod_muc/mod_muc_log.erl:381
 
589
msgid "Chatroom configuration modified"
 
590
msgstr "聊天室配置已修改"
 
591
 
 
592
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:384
 
593
msgid "joins the room"
 
594
msgstr "加入房间"
 
595
 
 
596
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:387 mod_muc/mod_muc_log.erl:390
 
597
msgid "leaves the room"
 
598
msgstr "离开房间"
 
599
 
 
600
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:393 mod_muc/mod_muc_log.erl:396
 
601
msgid "has been banned"
 
602
msgstr "已被禁止"
 
603
 
 
604
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:399 mod_muc/mod_muc_log.erl:402
 
605
msgid "has been kicked"
 
606
msgstr "已被踢出"
 
607
 
 
608
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:405
 
609
msgid "has been kicked because of an affiliation change"
 
610
msgstr "因联属关系改变而被踢出"
 
611
 
 
612
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:408
 
613
msgid "has been kicked because the room has been changed to members-only"
 
614
msgstr "因该房间改为只对会员开放而被踢出"
 
615
 
 
616
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:411
 
617
msgid "has been kicked because of a system shutdown"
 
618
msgstr "因系统关机而被踢出"
 
619
 
 
620
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414
 
621
msgid "is now known as"
 
622
msgstr "现在称呼为"
 
623
 
 
624
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:417 mod_muc/mod_muc_log.erl:689
 
625
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2138
 
626
msgid " has set the subject to: "
 
627
msgstr "已将标题设置为: "
 
628
 
 
629
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
 
630
msgid "Chatroom is created"
 
631
msgstr "聊天室已被创建"
 
632
 
 
633
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
 
634
msgid "Chatroom is destroyed"
 
635
msgstr "聊天室已被销毁"
 
636
 
 
637
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
 
638
msgid "Chatroom is started"
 
639
msgstr "聊天室已被启动"
 
640
 
 
641
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
 
642
msgid "Chatroom is stopped"
 
643
msgstr "聊天室已被停用"
 
644
 
 
645
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
 
646
msgid "Monday"
 
647
msgstr "星期一"
 
648
 
 
649
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
 
650
msgid "Tuesday"
 
651
msgstr "星期二"
 
652
 
 
653
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
 
654
msgid "Wednesday"
 
655
msgstr "星期三"
 
656
 
 
657
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
 
658
msgid "Thursday"
 
659
msgstr "星期四"
 
660
 
 
661
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
 
662
msgid "Friday"
 
663
msgstr "星期五"
 
664
 
 
665
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
 
666
msgid "Saturday"
 
667
msgstr "星期六"
 
668
 
 
669
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
 
670
msgid "Sunday"
 
671
msgstr "星期天"
 
672
 
 
673
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
 
674
msgid "January"
 
675
msgstr "一月"
 
676
 
 
677
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:470
 
678
msgid "February"
 
679
msgstr "二月"
 
680
 
 
681
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:471
 
682
msgid "March"
 
683
msgstr "三月"
 
684
 
 
685
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:472
 
686
msgid "April"
 
687
msgstr "四月"
 
688
 
 
689
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:473
 
690
msgid "May"
 
691
msgstr "五月"
 
692
 
 
693
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:474
 
694
msgid "June"
 
695
msgstr "六月"
 
696
 
 
697
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:475
 
698
msgid "July"
 
699
msgstr "七月"
 
700
 
 
701
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:476
 
702
msgid "August"
 
703
msgstr "八月"
 
704
 
 
705
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:477
 
706
msgid "September"
 
707
msgstr "九月"
 
708
 
 
709
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:478
 
710
msgid "October"
 
711
msgstr "十月"
 
712
 
 
713
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:479
 
714
msgid "November"
 
715
msgstr "十一月"
 
716
 
 
717
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:480
 
718
msgid "December"
 
719
msgstr "十二月"
 
720
 
 
721
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:751
 
722
msgid "Room Configuration"
 
723
msgstr "房间配置"
 
724
 
 
725
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:760
 
726
msgid "Room Occupants"
 
727
msgstr "房间人数"
 
728
 
 
729
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:170
 
730
msgid "Traffic rate limit is exceeded"
 
731
msgstr "已经超过传输率限制"
 
732
 
 
733
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:242
 
734
msgid ""
 
735
"This participant is kicked from the room because he sent an error message"
 
736
msgstr "该参与人由于发送了错误消息而被踢出了聊天室"
 
737
 
 
738
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:251
 
739
msgid "It is not allowed to send private messages to the conference"
 
740
msgstr "不允许向会议发送私聊消息"
 
741
 
 
742
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:296
 
743
msgid "Improper message type"
 
744
msgstr "不正确的消息类型"
 
745
 
 
746
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:406
 
747
msgid ""
 
748
"This participant is kicked from the room because he sent an error message to "
 
749
"another participant"
 
750
msgstr "该参与人由于给其他人发送了出错消息而被踢出了聊天室"
 
751
 
 
752
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:419
 
753
msgid "It is not allowed to send private messages of type \"groupchat\""
 
754
msgstr "\"群组聊天\"类型不允许发送私聊消息"
 
755
 
 
756
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:431 mod_muc/mod_muc_room.erl:486
 
757
msgid "Recipient is not in the conference room"
 
758
msgstr "接收人不在会议室"
 
759
 
 
760
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:451 mod_muc/mod_muc_room.erl:829
 
761
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3609
 
762
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
 
763
msgstr "只有与会人可以向大会发送消息"
 
764
 
 
765
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:460
 
766
msgid "It is not allowed to send private messages"
 
767
msgstr "不可以发送私聊消息"
 
768
 
 
769
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:509
 
770
msgid "Only occupants are allowed to send queries to the conference"
 
771
msgstr "只有与会人可以向大会发出查询请求"
 
772
 
 
773
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:521
 
774
msgid "Queries to the conference members are not allowed in this room"
 
775
msgstr "本房间不可以查询会议成员信息"
 
776
 
 
777
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:805
 
778
msgid ""
 
779
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
 
780
"room"
 
781
msgstr "只有主持人和参与人可以在此房间里更改主题"
 
782
 
 
783
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:810
 
784
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
 
785
msgstr "只有主持人可以在此房间里更改主题"
 
786
 
 
787
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:820
 
788
msgid "Visitors are not allowed to send messages to all occupants"
 
789
msgstr "不允许访客给所有占有者发送消息"
 
790
 
 
791
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:891
 
792
msgid ""
 
793
"This participant is kicked from the room because he sent an error presence"
 
794
msgstr "该用户由于发送了错误状态而被踢出了聊天室"
 
795
 
 
796
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:909
 
797
msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
 
798
msgstr "此房间不允许用户更改昵称"
 
799
 
 
800
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:922 mod_muc/mod_muc_room.erl:1569
 
801
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
 
802
msgstr "该昵称已被另一用户使用"
 
803
 
 
804
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1558
 
805
msgid "You have been banned from this room"
 
806
msgstr "您已被禁止进入该房间"
 
807
 
 
808
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1561
 
809
msgid "Membership is required to enter this room"
 
810
msgstr "进入此房间需要会员身份"
 
811
 
 
812
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1597
 
813
msgid "This room is not anonymous"
 
814
msgstr "此房间不是匿名房间"
 
815
 
 
816
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1623
 
817
msgid "A password is required to enter this room"
 
818
msgstr "进入此房间需要密码"
 
819
 
 
820
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1645 mod_register.erl:246
 
821
msgid "Too many CAPTCHA requests"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1654
 
825
msgid "Unable to generate a captcha"
 
826
msgstr "无法产生验证码"
 
827
 
 
828
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1664
 
829
msgid "Incorrect password"
 
830
msgstr "密码不正确"
 
831
 
 
832
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2193
 
833
msgid "Administrator privileges required"
 
834
msgstr "需要管理员权限"
 
835
 
 
836
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2208
 
837
msgid "Moderator privileges required"
 
838
msgstr "需要主持人权限"
 
839
 
 
840
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2363
 
841
msgid "Jabber ID ~s is invalid"
 
842
msgstr "Jabber ID ~s无效"
 
843
 
 
844
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2377
 
845
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
 
846
msgstr "昵称~s不在该房间"
 
847
 
 
848
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2403 mod_muc/mod_muc_room.erl:2797
 
849
msgid "Invalid affiliation: ~s"
 
850
msgstr "无效加入: ~s"
 
851
 
 
852
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2460
 
853
msgid "Invalid role: ~s"
 
854
msgstr "无效角色: ~s"
 
855
 
 
856
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2774 mod_muc/mod_muc_room.erl:2810
 
857
msgid "Owner privileges required"
 
858
msgstr "需要持有人权限"
 
859
 
 
860
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2941
 
861
msgid "Configuration of room ~s"
 
862
msgstr "房间~s的配置 "
 
863
 
 
864
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2946
 
865
msgid "Room title"
 
866
msgstr "房间标题"
 
867
 
 
868
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2949 mod_muc/mod_muc_room.erl:3388
 
869
msgid "Room description"
 
870
msgstr "房间描述"
 
871
 
 
872
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2956
 
873
msgid "Make room persistent"
 
874
msgstr "永久保存该房间"
 
875
 
 
876
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2961
 
877
msgid "Make room public searchable"
 
878
msgstr "使房间可被公开搜索"
 
879
 
 
880
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2964
 
881
msgid "Make participants list public"
 
882
msgstr "公开参与人列表"
 
883
 
 
884
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2967
 
885
msgid "Make room password protected"
 
886
msgstr "进入此房间需要密码"
 
887
 
 
888
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2978
 
889
msgid "Maximum Number of Occupants"
 
890
msgstr "允许的与会人最大数"
 
891
 
 
892
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2985
 
893
msgid "No limit"
 
894
msgstr "不限"
 
895
 
 
896
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2996
 
897
msgid "Present real Jabber IDs to"
 
898
msgstr "将真实 Jabber ID 显示给"
 
899
 
 
900
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3004
 
901
msgid "moderators only"
 
902
msgstr "仅主持人"
 
903
 
 
904
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3006
 
905
msgid "anyone"
 
906
msgstr "任何人"
 
907
 
 
908
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3008
 
909
msgid "Make room members-only"
 
910
msgstr "设置房间只接收会员"
 
911
 
 
912
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3011
 
913
msgid "Make room moderated"
 
914
msgstr "设置房间只接收主持人"
 
915
 
 
916
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3014
 
917
msgid "Default users as participants"
 
918
msgstr "用户默认被视为参与人"
 
919
 
 
920
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3017
 
921
msgid "Allow users to change the subject"
 
922
msgstr "允许用户更改主题"
 
923
 
 
924
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3020
 
925
msgid "Allow users to send private messages"
 
926
msgstr "允许用户发送私聊消息"
 
927
 
 
928
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3023
 
929
msgid "Allow users to query other users"
 
930
msgstr "允许用户查询其它用户"
 
931
 
 
932
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3026
 
933
msgid "Allow users to send invites"
 
934
msgstr "允许用户发送邀请"
 
935
 
 
936
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3029
 
937
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
 
938
msgstr "更新在线状态时允许用户发送状态文本"
 
939
 
 
940
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3032
 
941
msgid "Allow visitors to change nickname"
 
942
msgstr "允许用户更改昵称"
 
943
 
 
944
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3038
 
945
msgid "Make room captcha protected"
 
946
msgstr "保护房间验证码"
 
947
 
 
948
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3043
 
949
msgid "Exclude Jabber IDs from CAPTCHA challenge"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3050
 
953
msgid "Enable logging"
 
954
msgstr "启用服务器端聊天记录"
 
955
 
 
956
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3058
 
957
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
 
958
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来配置房间"
 
959
 
 
960
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3390
 
961
msgid "Number of occupants"
 
962
msgstr "驻留人数"
 
963
 
 
964
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3446
 
965
msgid "private, "
 
966
msgstr "保密, "
 
967
 
 
968
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3529
 
969
msgid "~s invites you to the room ~s"
 
970
msgstr "~s邀请你到~s房间"
 
971
 
 
972
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3538
 
973
msgid "the password is"
 
974
msgstr "密码是"
 
975
 
 
976
#: mod_offline.erl:510 mod_offline_odbc.erl:352
 
977
msgid ""
 
978
"Your contact offline message queue is full. The message has been discarded."
 
979
msgstr "您的联系人离线消息队列已满. 消息已被丢弃"
 
980
 
 
981
#: mod_offline.erl:560 mod_offline_odbc.erl:408
 
982
msgid "~s's Offline Messages Queue"
 
983
msgstr "~s 的离线消息队列"
 
984
 
 
985
#: mod_offline.erl:563 mod_offline_odbc.erl:411 mod_roster.erl:987
 
986
#: mod_roster_odbc.erl:1092 mod_shared_roster.erl:896
 
987
#: mod_shared_roster.erl:1005 web/ejabberd_web_admin.erl:833
 
988
#: web/ejabberd_web_admin.erl:874 web/ejabberd_web_admin.erl:942
 
989
#: web/ejabberd_web_admin.erl:978 web/ejabberd_web_admin.erl:1019
 
990
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1509 web/ejabberd_web_admin.erl:1758
 
991
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1929 web/ejabberd_web_admin.erl:1961
 
992
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2030 web/ejabberd_web_admin.erl:2134
 
993
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2159 web/ejabberd_web_admin.erl:2247
 
994
msgid "Submitted"
 
995
msgstr "已提交"
 
996
 
 
997
#: mod_offline.erl:571
 
998
msgid "Time"
 
999
msgstr "时间"
 
1000
 
 
1001
#: mod_offline.erl:572
 
1002
msgid "From"
 
1003
msgstr "从"
 
1004
 
 
1005
#: mod_offline.erl:573
 
1006
msgid "To"
 
1007
msgstr "到"
 
1008
 
 
1009
#: mod_offline.erl:574 mod_offline_odbc.erl:419
 
1010
msgid "Packet"
 
1011
msgstr "数据包"
 
1012
 
 
1013
#: mod_offline.erl:587 mod_offline_odbc.erl:432 mod_shared_roster.erl:903
 
1014
#: web/ejabberd_web_admin.erl:882 web/ejabberd_web_admin.erl:986
 
1015
msgid "Delete Selected"
 
1016
msgstr "删除已选内容"
 
1017
 
 
1018
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
 
1019
msgid "Offline Messages:"
 
1020
msgstr "离线消息:"
 
1021
 
 
1022
#: mod_offline.erl:645 mod_offline_odbc.erl:519
 
1023
msgid "Remove All Offline Messages"
 
1024
msgstr "移除所有离线消息"
 
1025
 
 
1026
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
 
1027
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
 
1028
msgstr "ejabberd SOCKS5 字节流模块"
 
1029
 
 
1030
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1119 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:928
 
1031
msgid "Publish-Subscribe"
 
1032
msgstr "发行-订阅"
 
1033
 
 
1034
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1213 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1024
 
1035
msgid "ejabberd Publish-Subscribe module"
 
1036
msgstr "ejabberd 发行-订阅模块"
 
1037
 
 
1038
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1496 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1311
 
1039
msgid "PubSub subscriber request"
 
1040
msgstr "PubSub 订阅人请求"
 
1041
 
 
1042
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1498 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1313
 
1043
msgid "Choose whether to approve this entity's subscription."
 
1044
msgstr "选择是否允许该实体的订阅"
 
1045
 
 
1046
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1504 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1319
 
1047
msgid "Node ID"
 
1048
msgstr "节点 ID"
 
1049
 
 
1050
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1509 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1324
 
1051
msgid "Subscriber Address"
 
1052
msgstr "订阅人地址"
 
1053
 
 
1054
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:1515 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:1330
 
1055
msgid "Allow this Jabber ID to subscribe to this pubsub node?"
 
1056
msgstr "允许该 Jabber ID 订阅该pubsub节点?"
 
1057
 
 
1058
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3416 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3229
 
1059
msgid "Deliver payloads with event notifications"
 
1060
msgstr "用事件通告传输有效负载"
 
1061
 
 
1062
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3417 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3230
 
1063
msgid "Deliver event notifications"
 
1064
msgstr "传递事件通知"
 
1065
 
 
1066
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3418 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3231
 
1067
msgid "Notify subscribers when the node configuration changes"
 
1068
msgstr "当节点设置改变时通知订阅人"
 
1069
 
 
1070
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3419 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3232
 
1071
msgid "Notify subscribers when the node is deleted"
 
1072
msgstr "当节点被删除时通知订阅人"
 
1073
 
 
1074
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3420 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3233
 
1075
msgid "Notify subscribers when items are removed from the node"
 
1076
msgstr "当从节点删除内容条目时通知订阅人"
 
1077
 
 
1078
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3421 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3234
 
1079
msgid "Persist items to storage"
 
1080
msgstr "持久化内容条目"
 
1081
 
 
1082
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3422 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3235
 
1083
msgid "A friendly name for the node"
 
1084
msgstr "该节点的友好名称"
 
1085
 
 
1086
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3423 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3236
 
1087
msgid "Max # of items to persist"
 
1088
msgstr "允许持久化的最大内容条目数"
 
1089
 
 
1090
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3424 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3237
 
1091
msgid "Whether to allow subscriptions"
 
1092
msgstr "是否允许订阅"
 
1093
 
 
1094
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3425 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3238
 
1095
msgid "Specify the access model"
 
1096
msgstr "指定访问模式"
 
1097
 
 
1098
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3428 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3241
 
1099
msgid "Roster groups allowed to subscribe"
 
1100
msgstr "允许订阅的花名册组"
 
1101
 
 
1102
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3429 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3242
 
1103
msgid "Specify the publisher model"
 
1104
msgstr "指定发布人样式"
 
1105
 
 
1106
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3431 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3244
 
1107
msgid "Purge all items when the relevant publisher goes offline"
 
1108
msgstr "相关发布人离线后清除所有选项"
 
1109
 
 
1110
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3432 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3245
 
1111
msgid "Specify the event message type"
 
1112
msgstr "指定事件消息类型"
 
1113
 
 
1114
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3434 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3247
 
1115
msgid "Max payload size in bytes"
 
1116
msgstr "最大有效负载比特数"
 
1117
 
 
1118
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3435 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3248
 
1119
msgid "When to send the last published item"
 
1120
msgstr "何时发送最新发布的内容条目"
 
1121
 
 
1122
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3437 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3250
 
1123
msgid "Only deliver notifications to available users"
 
1124
msgstr "仅将通知发送给可发送的用户"
 
1125
 
 
1126
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3438 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3251
 
1127
msgid "The collections with which a node is affiliated"
 
1128
msgstr "加入结点的集合"
 
1129
 
 
1130
#: mod_register.erl:193
 
1131
msgid "The CAPTCHA verification has failed"
 
1132
msgstr "验证码检查失败"
 
1133
 
 
1134
#: mod_register.erl:220
 
1135
msgid "You need a client that supports x:data and CAPTCHA to register"
 
1136
msgstr "您需要一个支持 x:data 和验证码的客户端进行注册"
 
1137
 
 
1138
#: mod_register.erl:226 mod_register.erl:265
 
1139
msgid "Choose a username and password to register with this server"
 
1140
msgstr "请选择在此服务器上注册所需的用户名和密码"
 
1141
 
 
1142
#: mod_register.erl:230 mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1143
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1516 web/ejabberd_web_admin.erl:1573
 
1144
msgid "User"
 
1145
msgstr "用户"
 
1146
 
 
1147
#: mod_register.erl:251
 
1148
msgid "Unable to generate a CAPTCHA"
 
1149
msgstr "无法生成验证码"
 
1150
 
 
1151
#: mod_register.erl:316 mod_register.erl:361
 
1152
msgid "The password is too weak"
 
1153
msgstr "密码强度太弱"
 
1154
 
 
1155
#: mod_register.erl:365
 
1156
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
 
1157
msgstr "不允许用户太频繁地注册帐户"
 
1158
 
 
1159
#: mod_roster.erl:938 mod_roster_odbc.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1699
 
1160
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1884 web/ejabberd_web_admin.erl:1895
 
1161
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2218
 
1162
msgid "None"
 
1163
msgstr "无"
 
1164
 
 
1165
#: mod_roster.erl:945 mod_roster_odbc.erl:1050
 
1166
msgid "Subscription"
 
1167
msgstr "订阅"
 
1168
 
 
1169
#: mod_roster.erl:946 mod_roster_odbc.erl:1051
 
1170
msgid "Pending"
 
1171
msgstr "挂起"
 
1172
 
 
1173
#: mod_roster.erl:947 mod_roster_odbc.erl:1052
 
1174
msgid "Groups"
 
1175
msgstr "组"
 
1176
 
 
1177
#: mod_roster.erl:974 mod_roster_odbc.erl:1079
 
1178
msgid "Validate"
 
1179
msgstr "确认"
 
1180
 
 
1181
#: mod_roster.erl:982 mod_roster_odbc.erl:1087
 
1182
msgid "Remove"
 
1183
msgstr "移除"
 
1184
 
 
1185
#: mod_roster.erl:985 mod_roster_odbc.erl:1090
 
1186
msgid "Roster of "
 
1187
msgstr "花名册属于 "
 
1188
 
 
1189
#: mod_roster.erl:988 mod_roster_odbc.erl:1093 mod_shared_roster.erl:897
 
1190
#: mod_shared_roster.erl:1006 web/ejabberd_web_admin.erl:834
 
1191
#: web/ejabberd_web_admin.erl:875 web/ejabberd_web_admin.erl:943
 
1192
#: web/ejabberd_web_admin.erl:979 web/ejabberd_web_admin.erl:1020
 
1193
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1510 web/ejabberd_web_admin.erl:1759
 
1194
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1930 web/ejabberd_web_admin.erl:2135
 
1195
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2160
 
1196
msgid "Bad format"
 
1197
msgstr "格式错误"
 
1198
 
 
1199
#: mod_roster.erl:995 mod_roster_odbc.erl:1100
 
1200
msgid "Add Jabber ID"
 
1201
msgstr "添加 Jabber ID"
 
1202
 
 
1203
#: mod_roster.erl:1094 mod_roster_odbc.erl:1199
 
1204
msgid "Roster"
 
1205
msgstr "花名册"
 
1206
 
 
1207
#: mod_shared_roster.erl:852 mod_shared_roster.erl:894
 
1208
#: mod_shared_roster.erl:1002
 
1209
msgid "Shared Roster Groups"
 
1210
msgstr "共享的花名册组群"
 
1211
 
 
1212
#: mod_shared_roster.erl:890 web/ejabberd_web_admin.erl:1366
 
1213
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2460
 
1214
msgid "Add New"
 
1215
msgstr "添加新用户"
 
1216
 
 
1217
#: mod_shared_roster.erl:973
 
1218
msgid "Name:"
 
1219
msgstr "姓名:"
 
1220
 
 
1221
#: mod_shared_roster.erl:978
 
1222
msgid "Description:"
 
1223
msgstr "描述:"
 
1224
 
 
1225
#: mod_shared_roster.erl:986
 
1226
msgid "Members:"
 
1227
msgstr "会员:"
 
1228
 
 
1229
#: mod_shared_roster.erl:994
 
1230
msgid "Displayed Groups:"
 
1231
msgstr "已显示的组:"
 
1232
 
 
1233
#: mod_shared_roster.erl:1003
 
1234
msgid "Group "
 
1235
msgstr "组"
 
1236
 
 
1237
#: mod_shared_roster.erl:1012 web/ejabberd_web_admin.erl:840
 
1238
#: web/ejabberd_web_admin.erl:884 web/ejabberd_web_admin.erl:949
 
1239
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1026 web/ejabberd_web_admin.erl:2015
 
1240
msgid "Submit"
 
1241
msgstr "提交"
 
1242
 
 
1243
#: mod_vcard.erl:165 mod_vcard_ldap.erl:237 mod_vcard_odbc.erl:129
 
1244
msgid "Erlang Jabber Server"
 
1245
msgstr "Erlang Jabber 服务器"
 
1246
 
 
1247
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:472 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1248
#: mod_vcard_odbc.erl:448
 
1249
msgid "Birthday"
 
1250
msgstr "出生日期"
 
1251
 
 
1252
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:474 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1253
#: mod_vcard_odbc.erl:450
 
1254
msgid "City"
 
1255
msgstr "城市"
 
1256
 
 
1257
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:473 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1258
#: mod_vcard_odbc.erl:449
 
1259
msgid "Country"
 
1260
msgstr "国家"
 
1261
 
 
1262
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:475 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1263
#: mod_vcard_odbc.erl:451
 
1264
msgid "Email"
 
1265
msgstr "电子邮件"
 
1266
 
 
1267
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1268
#: mod_vcard_odbc.erl:446
 
1269
msgid "Family Name"
 
1270
msgstr "姓氏"
 
1271
 
 
1272
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1273
msgid ""
 
1274
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
 
1275
"field to match substring)"
 
1276
msgstr "填充表单以搜索任何匹配的 Jabber 用户(在字段末添加*来匹配子串)"
 
1277
 
 
1278
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:467 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1279
#: mod_vcard_odbc.erl:443
 
1280
msgid "Full Name"
 
1281
msgstr "全名"
 
1282
 
 
1283
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:469 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1284
#: mod_vcard_odbc.erl:445
 
1285
msgid "Middle Name"
 
1286
msgstr "中间名"
 
1287
 
 
1288
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:468 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1289
#: mod_vcard_odbc.erl:444 web/ejabberd_web_admin.erl:2004
 
1290
msgid "Name"
 
1291
msgstr "姓名"
 
1292
 
 
1293
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:476 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1294
#: mod_vcard_odbc.erl:452
 
1295
msgid "Organization Name"
 
1296
msgstr "组织名称"
 
1297
 
 
1298
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard.erl:477 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1299
#: mod_vcard_odbc.erl:453
 
1300
msgid "Organization Unit"
 
1301
msgstr "组织单位"
 
1302
 
 
1303
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1304
msgid "Search users in "
 
1305
msgstr "搜索用户于 "
 
1306
 
 
1307
#: mod_vcard.erl:358 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:336
 
1308
msgid "You need an x:data capable client to search"
 
1309
msgstr "您需要一个兼容 x:data 的客户端来搜索"
 
1310
 
 
1311
#: mod_vcard.erl:383 mod_vcard_ldap.erl:483 mod_vcard_odbc.erl:361
 
1312
msgid "vCard User Search"
 
1313
msgstr "vCard 用户搜索"
 
1314
 
 
1315
#: mod_vcard.erl:439 mod_vcard_ldap.erl:537 mod_vcard_odbc.erl:415
 
1316
msgid "ejabberd vCard module"
 
1317
msgstr "ejabberd vCard 模块"
 
1318
 
 
1319
#: mod_vcard.erl:463 mod_vcard_ldap.erl:547 mod_vcard_odbc.erl:439
 
1320
msgid "Search Results for "
 
1321
msgstr "搜索结果属于关键词 "
 
1322
 
 
1323
#: mod_vcard_ldap.erl:458
 
1324
msgid "Fill in fields to search for any matching Jabber User"
 
1325
msgstr "填充字段以搜索任何匹配的 Jabber 用户"
 
1326
 
 
1327
#: web/ejabberd_web_admin.erl:193 web/ejabberd_web_admin.erl:203
 
1328
#: web/ejabberd_web_admin.erl:219 web/ejabberd_web_admin.erl:229
 
1329
msgid "Unauthorized"
 
1330
msgstr "未认证的"
 
1331
 
 
1332
#: web/ejabberd_web_admin.erl:286 web/ejabberd_web_admin.erl:303
 
1333
msgid "ejabberd Web Admin"
 
1334
msgstr "ejabberd 网页管理"
 
1335
 
 
1336
#: web/ejabberd_web_admin.erl:769 web/ejabberd_web_admin.erl:780
 
1337
msgid "Administration"
 
1338
msgstr "管理"
 
1339
 
 
1340
#: web/ejabberd_web_admin.erl:878 web/ejabberd_web_admin.erl:982
 
1341
msgid "Raw"
 
1342
msgstr "原始格式"
 
1343
 
 
1344
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1017
 
1345
msgid "~s access rule configuration"
 
1346
msgstr "~s 访问规则配置"
 
1347
 
 
1348
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1035
 
1349
msgid "Virtual Hosts"
 
1350
msgstr "虚拟主机"
 
1351
 
 
1352
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1043 web/ejabberd_web_admin.erl:1050
 
1353
msgid "Users"
 
1354
msgstr "用户"
 
1355
 
 
1356
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1078
 
1357
msgid "Users Last Activity"
 
1358
msgstr "用户上次活动"
 
1359
 
 
1360
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1080
 
1361
msgid "Period: "
 
1362
msgstr "持续时间: "
 
1363
 
 
1364
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1090
 
1365
msgid "Last month"
 
1366
msgstr "上个月"
 
1367
 
 
1368
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1091
 
1369
msgid "Last year"
 
1370
msgstr "上一年"
 
1371
 
 
1372
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1092
 
1373
msgid "All activity"
 
1374
msgstr "所有活动"
 
1375
 
 
1376
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1094
 
1377
msgid "Show Ordinary Table"
 
1378
msgstr "显示普通列表"
 
1379
 
 
1380
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1096
 
1381
msgid "Show Integral Table"
 
1382
msgstr "显示完整列表"
 
1383
 
 
1384
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1105 web/ejabberd_web_admin.erl:1937
 
1385
msgid "Statistics"
 
1386
msgstr "统计"
 
1387
 
 
1388
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1117
 
1389
msgid "Not Found"
 
1390
msgstr "没有找到"
 
1391
 
 
1392
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1134
 
1393
msgid "Node not found"
 
1394
msgstr "没有找到节点"
 
1395
 
 
1396
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1461
 
1397
msgid "Host"
 
1398
msgstr "主机"
 
1399
 
 
1400
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1462
 
1401
msgid "Registered Users"
 
1402
msgstr "注册用户"
 
1403
 
 
1404
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1574
 
1405
msgid "Offline Messages"
 
1406
msgstr "离线消息"
 
1407
 
 
1408
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1575 web/ejabberd_web_admin.erl:1765
 
1409
msgid "Last Activity"
 
1410
msgstr "上次活动"
 
1411
 
 
1412
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1657 web/ejabberd_web_admin.erl:1673
 
1413
msgid "Registered Users:"
 
1414
msgstr "注册用户:"
 
1415
 
 
1416
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1659 web/ejabberd_web_admin.erl:1675
 
1417
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2191
 
1418
msgid "Online Users:"
 
1419
msgstr "在线用户:"
 
1420
 
 
1421
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1661
 
1422
msgid "Outgoing s2s Connections:"
 
1423
msgstr "出站 s2s 连接:"
 
1424
 
 
1425
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1663
 
1426
msgid "Outgoing s2s Servers:"
 
1427
msgstr "出站 s2s 服务器"
 
1428
 
 
1429
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1732 web/mod_register_web.erl:175
 
1430
#: web/mod_register_web.erl:372 web/mod_register_web.erl:381
 
1431
#: web/mod_register_web.erl:411
 
1432
msgid "Change Password"
 
1433
msgstr "更改密码"
 
1434
 
 
1435
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1756
 
1436
msgid "User "
 
1437
msgstr "用户 "
 
1438
 
 
1439
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1763
 
1440
msgid "Connected Resources:"
 
1441
msgstr "已连接资源:"
 
1442
 
 
1443
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1764 web/mod_register_web.erl:227
 
1444
#: web/mod_register_web.erl:519
 
1445
msgid "Password:"
 
1446
msgstr "密码: "
 
1447
 
 
1448
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1826
 
1449
msgid "No Data"
 
1450
msgstr "没有数据"
 
1451
 
 
1452
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1904
 
1453
msgid "Nodes"
 
1454
msgstr "节点"
 
1455
 
 
1456
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1927 web/ejabberd_web_admin.erl:1949
 
1457
msgid "Node "
 
1458
msgstr "节点 "
 
1459
 
 
1460
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1936
 
1461
msgid "Listened Ports"
 
1462
msgstr "被监听的端口"
 
1463
 
 
1464
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1938 web/ejabberd_web_admin.erl:2259
 
1465
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2447
 
1466
msgid "Update"
 
1467
msgstr "更新"
 
1468
 
 
1469
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1941 web/ejabberd_web_admin.erl:2568
 
1470
msgid "Restart"
 
1471
msgstr "重启"
 
1472
 
 
1473
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1943 web/ejabberd_web_admin.erl:2570
 
1474
msgid "Stop"
 
1475
msgstr "停止"
 
1476
 
 
1477
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
 
1478
msgid "RPC Call Error"
 
1479
msgstr "RPC 调用错误"
 
1480
 
 
1481
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
 
1482
msgid "Database Tables at "
 
1483
msgstr "数据库列表位于 "
 
1484
 
 
1485
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
 
1486
msgid "Storage Type"
 
1487
msgstr "存储类型"
 
1488
 
 
1489
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2006
 
1490
msgid "Elements"
 
1491
msgstr "元素"
 
1492
 
 
1493
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2007
 
1494
msgid "Memory"
 
1495
msgstr "内存"
 
1496
 
 
1497
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2031 web/ejabberd_web_admin.erl:2136
 
1498
msgid "Error"
 
1499
msgstr "错误"
 
1500
 
 
1501
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2033
 
1502
msgid "Backup of "
 
1503
msgstr "备份来源 "
 
1504
 
 
1505
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2035
 
1506
msgid ""
 
1507
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
 
1508
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
 
1509
"separately."
 
1510
msgstr ""
 
1511
"注意:这些选项仅将备份内置的 Mnesia 数据库. 如果您正在使用 ODBC 模块, 您还需"
 
1512
"要分别备份您的数据库."
 
1513
 
 
1514
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2040
 
1515
msgid "Store binary backup:"
 
1516
msgstr "存储为二进制备份:"
 
1517
 
 
1518
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2044 web/ejabberd_web_admin.erl:2051
 
1519
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2059 web/ejabberd_web_admin.erl:2066
 
1520
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2073 web/ejabberd_web_admin.erl:2080
 
1521
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2087 web/ejabberd_web_admin.erl:2095
 
1522
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2102 web/ejabberd_web_admin.erl:2109
 
1523
msgid "OK"
 
1524
msgstr "确定"
 
1525
 
 
1526
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2047
 
1527
msgid "Restore binary backup immediately:"
 
1528
msgstr "立即恢复二进制备份:"
 
1529
 
 
1530
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2055
 
1531
msgid ""
 
1532
"Restore binary backup after next ejabberd restart (requires less memory):"
 
1533
msgstr "在下次 ejabberd 重启后恢复二进制备份(需要的内存更少):"
 
1534
 
 
1535
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2062
 
1536
msgid "Store plain text backup:"
 
1537
msgstr "存储为普通文本备份:"
 
1538
 
 
1539
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2069
 
1540
msgid "Restore plain text backup immediately:"
 
1541
msgstr "立即恢复普通文本备份:"
 
1542
 
 
1543
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2076
 
1544
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0227):"
 
1545
msgstr "从 PIEFXIS 文件 (XEP-0227)导入用户数据:"
 
1546
 
 
1547
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2083
 
1548
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 
1549
msgstr "将服务器上所有用户的数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
 
1550
 
 
1551
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2090
 
1552
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0227):"
 
1553
msgstr "将某主机的用户数据导出到 PIEFXIS 文件 (XEP-0227):"
 
1554
 
 
1555
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2098
 
1556
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
 
1557
msgstr "从 jabberd14 Spool文件导入用户数据:"
 
1558
 
 
1559
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2105
 
1560
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
 
1561
msgstr "从 jabberd14 Spool目录导入用户数据:"
 
1562
 
 
1563
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2131
 
1564
msgid "Listened Ports at "
 
1565
msgstr "监听的端口位于 "
 
1566
 
 
1567
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2156
 
1568
msgid "Modules at "
 
1569
msgstr "模块位于 "
 
1570
 
 
1571
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2182
 
1572
msgid "Statistics of ~p"
 
1573
msgstr "~p 的统计"
 
1574
 
 
1575
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2185
 
1576
msgid "Uptime:"
 
1577
msgstr "正常运行时间:"
 
1578
 
 
1579
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2188
 
1580
msgid "CPU Time:"
 
1581
msgstr "CPU 时间:"
 
1582
 
 
1583
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2194
 
1584
msgid "Transactions Committed:"
 
1585
msgstr "提交的事务:"
 
1586
 
 
1587
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2197
 
1588
msgid "Transactions Aborted:"
 
1589
msgstr "取消的事务:"
 
1590
 
 
1591
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2200
 
1592
msgid "Transactions Restarted:"
 
1593
msgstr "重启的事务:"
 
1594
 
 
1595
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2203
 
1596
msgid "Transactions Logged:"
 
1597
msgstr "记入日志的事务:"
 
1598
 
 
1599
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2245
 
1600
msgid "Update "
 
1601
msgstr "更新 "
 
1602
 
 
1603
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2253
 
1604
msgid "Update plan"
 
1605
msgstr "更新计划"
 
1606
 
 
1607
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2254
 
1608
msgid "Modified modules"
 
1609
msgstr "被修改模块"
 
1610
 
 
1611
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2255
 
1612
msgid "Update script"
 
1613
msgstr "更新脚本"
 
1614
 
 
1615
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2256
 
1616
msgid "Low level update script"
 
1617
msgstr "低级别更新脚本"
 
1618
 
 
1619
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2257
 
1620
msgid "Script check"
 
1621
msgstr "脚本检查"
 
1622
 
 
1623
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2425
 
1624
msgid "Port"
 
1625
msgstr "端口"
 
1626
 
 
1627
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2426
 
1628
msgid "IP"
 
1629
msgstr "IP"
 
1630
 
 
1631
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2427
 
1632
msgid "Protocol"
 
1633
msgstr "协议"
 
1634
 
 
1635
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2428 web/ejabberd_web_admin.erl:2555
 
1636
msgid "Module"
 
1637
msgstr "模块"
 
1638
 
 
1639
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2429 web/ejabberd_web_admin.erl:2556
 
1640
msgid "Options"
 
1641
msgstr "选项"
 
1642
 
 
1643
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2449
 
1644
msgid "Delete"
 
1645
msgstr "删除"
 
1646
 
 
1647
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2578
 
1648
msgid "Start"
 
1649
msgstr "开始"
 
1650
 
 
1651
#: web/mod_register_web.erl:104
 
1652
msgid "Your Jabber account was successfully created."
 
1653
msgstr "你的 Jabber 帐户已成功创建."
 
1654
 
 
1655
#: web/mod_register_web.erl:107
 
1656
msgid "There was an error creating the account: "
 
1657
msgstr "帐户创建出错: "
 
1658
 
 
1659
#: web/mod_register_web.erl:115
 
1660
msgid "Your Jabber account was successfully deleted."
 
1661
msgstr "你的 Jabber 帐户已成功删除."
 
1662
 
 
1663
#: web/mod_register_web.erl:118
 
1664
msgid "There was an error deleting the account: "
 
1665
msgstr "帐户删除失败: "
 
1666
 
 
1667
#: web/mod_register_web.erl:128
 
1668
msgid "The password of your Jabber account was successfully changed."
 
1669
msgstr "你的 Jabber 帐户密码已成功更新."
 
1670
 
 
1671
#: web/mod_register_web.erl:131
 
1672
msgid "There was an error changing the password: "
 
1673
msgstr "修改密码出错: "
 
1674
 
 
1675
#: web/mod_register_web.erl:163 web/mod_register_web.erl:172
 
1676
msgid "Jabber Account Registration"
 
1677
msgstr "Jabber 帐户注册"
 
1678
 
 
1679
#: web/mod_register_web.erl:174 web/mod_register_web.erl:192
 
1680
#: web/mod_register_web.erl:201
 
1681
msgid "Register a Jabber account"
 
1682
msgstr "注册 Jabber 帐户"
 
1683
 
 
1684
#: web/mod_register_web.erl:176 web/mod_register_web.erl:493
 
1685
#: web/mod_register_web.erl:502
 
1686
msgid "Unregister a Jabber account"
 
1687
msgstr "注销 Jabber 帐户"
 
1688
 
 
1689
#: web/mod_register_web.erl:203
 
1690
msgid ""
 
1691
"This page allows to create a Jabber account in this Jabber server. Your JID "
 
1692
"(Jabber IDentifier) will be of the form: username@server. Please read "
 
1693
"carefully the instructions to fill correctly the fields."
 
1694
msgstr ""
 
1695
"本页面允许在此服务器上创建 Jabber 帐户. 你的 JID (Jabber ID) 的形式如下: 用户"
 
1696
"名@服务器. 请仔细阅读说明并正确填写相应字段."
 
1697
 
 
1698
#: web/mod_register_web.erl:212 web/mod_register_web.erl:386
 
1699
#: web/mod_register_web.erl:509
 
1700
msgid "Username:"
 
1701
msgstr "用户名:"
 
1702
 
 
1703
#: web/mod_register_web.erl:217
 
1704
msgid "This is case insensitive: macbeth is the same that MacBeth and Macbeth."
 
1705
msgstr "此处不区分大小写: macbeth 与 MacBeth 和 Macbeth 是一样的."
 
1706
 
 
1707
#: web/mod_register_web.erl:218
 
1708
msgid "Characters not allowed:"
 
1709
msgstr "禁用字符:"
 
1710
 
 
1711
#: web/mod_register_web.erl:222 web/mod_register_web.erl:391
 
1712
#: web/mod_register_web.erl:514
 
1713
msgid "Server:"
 
1714
msgstr "服务器:"
 
1715
 
 
1716
#: web/mod_register_web.erl:232
 
1717
msgid ""
 
1718
"Don't tell your password to anybody, not even the administrators of the "
 
1719
"Jabber server."
 
1720
msgstr "不要将密码告诉任何人, 就算是 Jabber 服务器的管理员也不可以."
 
1721
 
 
1722
#: web/mod_register_web.erl:234
 
1723
msgid "You can later change your password using a Jabber client."
 
1724
msgstr "你可以稍后用 Jabber 客户端修改你的密码."
 
1725
 
 
1726
#: web/mod_register_web.erl:235
 
1727
msgid ""
 
1728
"Some Jabber clients can store your password in your computer. Use that "
 
1729
"feature only if you trust your computer is safe."
 
1730
msgstr ""
 
1731
"某些 Jabber 客户端可以在你的计算机里存储密码. 请仅在你确认你的计算机安全的情"
 
1732
"况下使用该功能."
 
1733
 
 
1734
#: web/mod_register_web.erl:237
 
1735
msgid ""
 
1736
"Memorize your password, or write it in a paper placed in a safe place. In "
 
1737
"Jabber there isn't an automated way to recover your password if you forget "
 
1738
"it."
 
1739
msgstr ""
 
1740
"记住你的密码, 或将其记到纸上并放于安全位置. 如果你忘记了密码, Jabber 也没有自"
 
1741
"动恢复密码的方式."
 
1742
 
 
1743
#: web/mod_register_web.erl:242 web/mod_register_web.erl:406
 
1744
msgid "Password Verification:"
 
1745
msgstr "密码确认:"
 
1746
 
 
1747
#: web/mod_register_web.erl:250
 
1748
msgid "Register"
 
1749
msgstr "注册"
 
1750
 
 
1751
#: web/mod_register_web.erl:396
 
1752
msgid "Old Password:"
 
1753
msgstr "旧密码: "
 
1754
 
 
1755
#: web/mod_register_web.erl:401
 
1756
msgid "New Password:"
 
1757
msgstr "新密码: "
 
1758
 
 
1759
#: web/mod_register_web.erl:504
 
1760
msgid "This page allows to unregister a Jabber account in this Jabber server."
 
1761
msgstr "此页面允许在此 Jabber 服务器上注销 Jabber 帐户"
 
1762
 
 
1763
#: web/mod_register_web.erl:524
 
1764
msgid "Unregister"
 
1765
msgstr "取消注册"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "Captcha test failed"
 
1768
#~ msgstr "验证码检测失败."
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "Encodings"
 
1771
#~ msgstr "编码"
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "(Raw)"
 
1774
#~ msgstr "(原始格式)"
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "Specified nickname is already registered"
 
1777
#~ msgstr "指定的昵称已被注册"
 
1778
 
 
1779
#~ msgid "Size"
 
1780
#~ msgstr "大小"