~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gxine/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2014-05-07 21:34:55 UTC
  • mfrom: (2.1.17 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140507213455-qnu5diwyyj8bkaap
Tags: 0.5.907-3ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - debian/rules, debian/control: use dh-autoreconf at build time.
  - debian/control: Add Xb-Npp-xxx, Xb-Npp-Description and Xb-Npp-File
    fields.
  - src/script_engine.c: fix a remaining memory leak issue associated with
    using JS_EncodeString(), which somehow didn't get fixed upstream
  - debian/gxineplugin.links: Add a link to xulrunner-addons/plugins
    directory.
  - mime.default: Add dvd, vcd, svcd tags.
* Dropped changes, no longer needed:
  - debian/gxine.install: no need to diverge from Debian since we no longer
    ship a wrapper
* All other changes dropped, as they have been included upstream or in
  Debian.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: it\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xine-project.org/\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-01 01:02+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 20:14+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-12-31 02:34+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>\n"
13
13
"Language-Team: Italian\n"
 
14
"Language: \n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
 
20
 
#: src/client.c:78
21
21
msgid "socket: name too long - cannot connect\n"
22
22
msgstr "socket: nome troppo lungo - impossibile connettersi\n"
23
23
 
24
 
#: src/client.c:82
25
24
#, c-format
26
25
msgid "Connecting to %s...\n"
27
26
msgstr "Connessione a %s...\n"
28
27
 
29
 
#: src/client.c:117
30
28
msgid "Connected.\n"
31
29
msgstr "Connesso.\n"
32
30
 
33
31
#. noninteractive
34
 
#: src/client.c:122
35
32
msgid "Sending command\n"
36
33
msgstr "Inviando il comando\n"
37
34
 
38
 
#: src/client.c:127
39
35
msgid "Done.\n"
40
36
msgstr "Fatto.\n"
41
37
 
42
 
#: src/desktop_integration.c:225
43
38
#, c-format
44
39
msgid "%s%s<i>Errors while registering with %s:</i>\n"
45
40
msgstr "%s%s<i>Errori nella registrazione con %s:</i>\n"
46
41
 
47
 
#: src/desktop_integration.c:232
48
42
msgid "gxine desktop integration: "
49
43
msgstr "integrazione desktop gxine: "
50
44
 
51
 
#: src/desktop_integration.c:253
52
45
#, c-format
53
46
msgid "can't open file %s for writing: %s"
54
47
msgstr "impossibile aprire il file %s in scrittura: %s"
55
48
 
56
 
#: src/desktop_integration.c:260
57
49
#, c-format
58
50
msgid "error while writing to file %s: %s\n"
59
51
msgstr "errore scrivendo sul file %s: %s\n"
60
52
 
61
 
#: src/desktop_integration.c:262
62
53
#, c-format
63
54
msgid "error when closing file %s: %s\n"
64
55
msgstr "errore chiudendo il file %s: %s\n"
65
56
 
66
 
#: src/desktop_integration.c:297
67
57
msgid "GNOME initialisation failed"
68
58
msgstr "Inizializzazione di GNOME fallita"
69
59
 
70
 
#: src/desktop_integration.c:322
71
60
#, c-format
72
61
msgid "desktop_integration: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
73
62
msgstr "desktop_integration: registrazione di xine per il tipo MIME '%s'\n"
74
63
 
75
 
#: src/desktop_integration.c:354 src/desktop_integration.c:509
76
64
#, c-format
77
65
msgid "can't create directory %s: %s"
78
66
msgstr "impossibile creare la directory %s: %s"
79
67
 
80
 
#: src/desktop_integration.c:409
81
68
#, c-format
82
69
msgid "desktop_integration: KDE registering xine for MIME type ‘%s’\n"
83
70
msgstr ""
84
71
"desktop_integration: registrazione di xine per il tipo mime '%s' con KDE\n"
85
72
 
86
 
#: src/desktop_integration.c:466
87
73
#, c-format
88
74
msgid "desktop_integration: mailcap: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
89
75
msgstr ""
91
77
"mailcap\n"
92
78
 
93
79
#. MIME type already registered
94
 
#: src/desktop_integration.c:473
95
80
#, c-format
96
81
msgid "desktop_integration: %s already has a handler\n"
97
82
msgstr "desktop_integration: %s ha gia un gestore\n"
98
83
 
99
 
#: src/desktop_integration.c:501
100
84
msgid "wizards: installing browser plugin...\n"
101
85
msgstr "wizards: installazione del plugin per il browser...\n"
102
86
 
103
 
#: src/desktop_integration.c:525
104
87
#, c-format
105
88
msgid "symlink check on %s failed: %s"
106
89
msgstr "controllo del symlink su %s fallito: %s"
107
90
 
108
 
#: src/desktop_integration.c:533
109
91
#, c-format
110
92
msgid "cannot unlink %s: %s"
111
93
msgstr "impossibile rimuovere %s: %s"
112
94
 
113
 
#: src/desktop_integration.c:536
114
95
#, c-format
115
96
msgid "cannot link %s to %s: %s"
116
97
msgstr "impossibile collegare %s a %s: %s"
117
98
 
118
99
#. translators' names go here
119
 
#: src/engine.c:81
120
100
msgid "TRANSLATOR"
121
101
msgstr "Diego Pettenò <flameeyes@gentoo.org>"
122
102
 
123
 
#: src/engine.c:83
124
103
msgid ""
125
104
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
126
105
"under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
150
129
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
151
130
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
152
131
 
153
 
#: src/engine.c:103
154
132
msgid "A GTK media player front end for xine-lib"
155
133
msgstr "Un frontend GTK per il player multimediale xine"
156
134
 
157
 
#: src/engine.c:114
158
135
#, c-format
159
136
msgid ""
160
137
"<small><i>%s\n"
164
141
"Usando xine-lib %s, compilato con %s</i></small>"
165
142
 
166
143
#. JS diagnostic output
167
 
#: src/engine.c:140
168
144
msgid "engine: < "
169
145
msgstr "engine: < "
170
146
 
171
 
#: src/engine.c:166
172
147
msgid ""
173
148
"JS execution attempted while lock already held.\n"
174
149
"Try to reproduce this in a debugger (set a breakpoint on g_log).\n"
179
154
"g_log).\n"
180
155
"Prendete un backtrace di tutti i thread di gxine e riportatelo!"
181
156
 
182
 
#: src/engine.c:174
183
157
#, c-format
184
158
msgid "engine: > executing ‘%s’...\n"
185
159
msgstr "engine > eseguendo '%s'...\n"
186
160
 
187
 
#. JS output. Could end up in a terminal or the JS console.
188
 
#: src/engine.c:187 src/engine.c:206
189
161
#, c-format
190
162
msgid "result: %s"
191
163
msgstr "risultato: %s"
192
164
 
193
 
#: src/engine.c:194
194
165
#, c-format
195
166
msgid "result: %lf"
196
167
msgstr "risultato: %lf"
197
168
 
198
 
#: src/engine.c:200
199
169
#, c-format
200
170
msgid "result: %d"
201
171
msgstr "risultato: %d"
202
172
 
203
 
#: src/engine.c:207
204
173
msgid "true"
205
174
msgstr "vero"
206
175
 
207
 
#: src/engine.c:207
208
176
msgid "false"
209
177
msgstr "falso"
210
178
 
211
 
#: src/engine.c:212
212
179
msgid "null"
213
180
msgstr "null"
214
181
 
215
 
#: src/engine.c:328 src/engine.c:379 src/engine.c:504
216
182
msgid "Couldn't load startup script"
217
183
msgstr "Impossibile caricare lo script di partenza"
218
184
 
219
185
#.
220
186
#. * create the startup commands editor window
221
187
#.
222
 
#: src/engine.c:452 src/engine.c:524
223
188
msgid "Startup script"
224
189
msgstr "Script di partenza"
225
190
 
226
 
#: src/engine.c:509
227
191
msgid "Startup script (system)"
228
192
msgstr "Script di partenza (sistema)"
229
193
 
230
 
#: src/engine.c:537 src/engine.c:542
231
194
msgid "Failed to save startup script"
232
195
msgstr "Salvataggio dello script di partenza fallito"
233
196
 
234
 
#: src/gtkvideo.c:302
235
197
msgid "gxine is active"
236
198
msgstr "gxine è attivo"
237
199
 
238
 
#: src/gtkvideo.c:336
239
200
#, c-format
240
201
msgid "gtkvideo: problem when inhibiting the GNOME screensaver: %s\n"
241
202
msgstr "gtkvideo: problema disabilitando lo screensaver di GNOME: %s\n"
242
203
 
243
 
#: src/gtkvideo.c:352
244
204
msgid "gtkvideo: the GNOME screensaver has left the bus\n"
245
205
msgstr "gtkvideo: lo screenserver di GNOME ha lasciato il bus\n"
246
206
 
247
 
#: src/gtkvideo.c:368
248
207
#, c-format
249
208
msgid "gtkvideo: failed to connect to the dbus session bus: %s\n"
250
209
msgstr "gtkvideo: connessione al bus della sessione dbus fallita: %s\n"
251
210
 
252
 
#: src/gtkvideo.c:386
253
211
msgid "gtkvideo: failed to get a proxy for gnome-screensaver\n"
254
212
msgstr "gtkvideo: impossibile individuare un proxy per gnome-screensaver\n"
255
213
 
256
 
#: src/gtkvideo.c:864 src/gtkvideo.c:872
257
214
#, c-format
258
215
msgid "The reported value is %dmm."
259
216
msgstr "Il valore riportato è %dmm."
260
217
 
261
 
#: src/gtkvideo.c:867
262
218
msgid ""
263
219
"display width in mm\n"
264
220
"(0 = autodetect)"
266
222
"larghezza schermo in mm\n"
267
223
"(0 = riconoscimento automatico)"
268
224
 
269
 
#: src/gtkvideo.c:875
270
225
msgid ""
271
226
"display height in mm\n"
272
227
"(0 = autodetect, -1 = assume square pixels)"
274
229
"altezza schermo in mm\n"
275
230
"(0 = riconoscimento automatico, -1 = presumi pixel quadrati)"
276
231
 
277
 
#: src/gtkvideo.c:898
278
232
msgid "video driver to use"
279
233
msgstr "driver video in uso"
280
234
 
281
 
#: src/gtkvideo.c:909 src/gtkvideo.c:919
282
235
#, c-format
283
236
msgid "gtkvideo: video driver %s failed.\n"
284
237
msgstr "gtkvideo: driver video %s fallito.\n"
285
238
 
286
 
#: src/gtkvideo.c:1269
287
239
msgid "gtkvideo: XOpenDisplay failed!\n"
288
240
msgstr "gtkvideo: XOpenDisplay fallito!\n"
289
241
 
290
 
#: src/gtkvideo.c:1300
291
242
msgid "gtkvideo: couldn't get a GDK handle for the video window!\n"
292
243
msgstr "gtkvideo: impossibile ricevere un handle GDK per la finestra video!\n"
293
244
 
294
 
#: src/gtkvideo.c:1360 src/main.c:278 src/player.c:1114
295
245
msgid "Fatal error"
296
246
msgstr "Errore fatale"
297
247
 
298
 
#: src/gtkvideo.c:1361
299
248
msgid "No video output driver could be loaded."
300
249
msgstr "Nessun driver di output video può essere caricato."
301
250
 
302
 
#: src/gtkvideo.c:1858
303
251
#, c-format
304
252
msgid "gtkvideo: unknown post-plugin ‘%s’\n"
305
253
msgstr "gtkvideo: post plugin '%s' sconosciuto\n"
306
254
 
307
 
#: src/gtkvideo.c:2271
308
255
#, c-format
309
256
msgid "gtkvideo: can't poke %s: %s\n"
310
257
msgstr "gtkvideo: impossibile pizzicare %s: %s\n"
311
258
 
312
 
#: src/gtkvideo.c:2280
313
259
msgid "gtkvideo: not trying again\n"
314
260
msgstr "gtkvideo: non si riproverà\n"
315
261
 
316
 
#: src/history.c:87
317
262
#, c-format
318
263
msgid "gxine: eek, unexpected scroll type %d\n"
319
264
msgstr "gxine: eeh, tipo di scorrimento %d inaspettato\n"
320
265
 
321
 
#: src/http.c:95 src/http.c:145 src/http.c:158 src/http.c:322
322
266
msgid "HTTP error"
323
267
msgstr "errore HTTP"
324
268
 
325
 
#: src/http.c:96
326
269
#, c-format
327
270
msgid "Failed to open socket: %s"
328
271
msgstr "Impossibile aprire il socket: %s"
329
272
 
330
 
#: src/http.c:146
331
273
#, c-format
332
274
msgid "Cannot connect to host: %s"
333
275
msgstr "Impossibile connettersi all'host: %s"
334
276
 
335
 
#: src/http.c:159
336
277
#, c-format
337
278
msgid "Unable to resolve ‘%s’"
338
279
msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
339
280
 
340
 
#: src/http.c:323
341
281
#, c-format
342
282
msgid ""
343
283
"There was an error while trying to download\n"
351
291
"%s"
352
292
 
353
293
#. malformed URL
354
 
#: src/http.c:357 src/http.c:380
355
294
#, c-format
356
295
msgid "URL parse error"
357
296
msgstr "Errore nell'interpretazione dell'URL"
358
297
 
359
 
#: src/http.c:369 src/http.c:390
360
298
#, c-format
361
299
msgid "proxy authentication error"
362
300
msgstr "errore di autenticazione al proxy"
363
301
 
364
302
#. couldn't connect
365
 
#: src/http.c:411
366
303
#, c-format
367
304
msgid "host connect error"
368
305
msgstr "errore di connessione all'host"
369
306
 
370
 
#: src/http.c:450
371
307
#, c-format
372
308
msgid "couldn't send request"
373
309
msgstr "impossibile inviare la richiesta"
374
310
 
375
 
#: src/http.c:474
376
311
#, c-format
377
312
msgid "read error: %s"
378
313
msgstr "errore di lettura: %s"
379
314
 
380
 
#: src/http.c:502
381
315
#, c-format
382
316
msgid "invalid HTTP response"
383
317
msgstr "risposta HTTP non valida"
384
318
 
385
 
#: src/http.c:519
386
319
#, c-format
387
320
msgid "Too many HTTP redirections; aborted"
388
321
msgstr "Troppe redirezioni HTTP, annullato."
389
322
 
390
 
#: src/http.c:529
391
323
#, c-format
392
324
msgid "Unexpected HTTP status (%d)"
393
325
msgstr "Stato HTTP inatteso (%d)"
394
326
 
395
327
#. the server says that the resource is elsewhere but hasn't said where
396
 
#: src/http.c:572
397
328
#, c-format
398
329
msgid "HTTP redirection (%d) is missing a location"
399
330
msgstr "La redirezione HTTP (%d) non contiene posizione"
400
331
 
401
332
#. FIXME: report errno in a window?
402
 
#: src/http.c:616
403
333
#, c-format
404
334
msgid "http: read error: %s\n"
405
335
msgstr "http: errore di lettura: %s\n"
406
336
 
407
 
#: src/info_widgets.c:135
408
337
msgid "If set, show the length of the remaining part of the stream."
409
338
msgstr "Se abilitato, mostra la lunghezza della parte rimanente del flusso."
410
339
 
411
 
#: src/info_widgets.c:342 src/info_widgets.c:355
412
340
#, c-format
413
341
msgid "%s%d kBit/s "
414
342
msgstr "%s%d kBit/s "
415
343
 
416
 
#: src/info_widgets.c:351
417
344
#, c-format
418
345
msgid "%s%d kHz "
419
346
msgstr "%s%d kHz "
420
347
 
421
 
#: src/info_widgets.c:427
422
348
msgid "??:??:??"
423
349
msgstr "??:??:??"
424
350
 
425
 
#: src/info_widgets.c:427
426
351
msgid "live"
427
352
msgstr "live"
428
353
 
429
354
#. "T" = DVD title number
430
 
#: src/info_widgets.c:467
431
355
#, c-format
432
356
msgid "T%d/%d "
433
357
msgstr "T%d/%d "
434
358
 
435
359
#. "C" = DVD chapter number
436
 
#: src/info_widgets.c:469
437
360
#, c-format
438
361
msgid "C%d/%d "
439
362
msgstr "C%d/%d "
440
363
 
441
 
#: src/key_events.c:75
442
364
msgid "New binding"
443
365
msgstr "Nuova scorciatoia"
444
366
 
445
 
#: src/key_events.c:87
446
367
msgid "Play"
447
368
msgstr "Play"
448
369
 
449
 
#: src/key_events.c:88
450
370
msgid "Exit gxine"
451
371
msgstr "Esci"
452
372
 
453
 
#: src/key_events.c:89
454
373
msgid "Pause"
455
374
msgstr "Pausa"
456
375
 
457
 
#: src/key_events.c:90
458
376
msgid "Stop"
459
377
msgstr "Stop"
460
378
 
461
 
#: src/key_events.c:91
462
379
msgid "Eject"
463
380
msgstr "Espelli"
464
381
 
465
 
#: src/key_events.c:92
466
382
msgid "Windowed mode"
467
383
msgstr "In finestra"
468
384
 
469
 
#: src/key_events.c:93
470
385
msgid "Fullscreen mode"
471
386
msgstr "A pieno schermo"
472
387
 
473
 
#: src/key_events.c:94
474
388
msgid "Aspect ratio"
475
389
msgstr "Proporzioni"
476
390
 
477
 
#: src/key_events.c:95
478
391
msgid "Toggle deinterlace"
479
392
msgstr "Abilita/disabilita deinterlacciamento"
480
393
 
481
 
#: src/key_events.c:96
482
394
msgid "Rewind / Back 1 min"
483
395
msgstr "Torna indietro 1 min"
484
396
 
485
 
#: src/key_events.c:97
486
397
msgid "Fast forward / Forward 1 min"
487
398
msgstr "Vai avanti 1 min"
488
399
 
489
 
#: src/key_events.c:98
490
400
msgid "Faster"
491
401
msgstr "Più veloce"
492
402
 
493
 
#: src/key_events.c:99
494
403
msgid "Slower"
495
404
msgstr "Più lento"
496
405
 
497
 
#: src/key_events.c:100
498
406
msgid "Up"
499
407
msgstr "In alto"
500
408
 
501
 
#: src/key_events.c:101
502
409
msgid "Down"
503
410
msgstr "In basso"
504
411
 
505
 
#: src/key_events.c:102
506
412
msgid "Left"
507
413
msgstr "A sinistra"
508
414
 
509
 
#: src/key_events.c:103
510
415
msgid "Right"
511
416
msgstr "A destra"
512
417
 
513
 
#: src/key_events.c:104
514
418
msgid "Select/OK"
515
419
msgstr "Seleziona/OK"
516
420
 
517
421
#. Menus: 1 is the DVD root menu. All have the VDR function given in [].
518
 
#: src/key_events.c:106
519
422
msgid "Menu 1 [main]"
520
423
msgstr "Menu 1 [principale]"
521
424
 
522
 
#: src/key_events.c:107
523
425
msgid "Menu 2 [schedule]"
524
426
msgstr "Menu 2 [tempistiche]"
525
427
 
526
 
#: src/key_events.c:108
527
428
msgid "Menu 3 [channels]"
528
429
msgstr "Menu 3 [canali]"
529
430
 
530
 
#: src/key_events.c:109
531
431
msgid "Menu 4 [timers]"
532
432
msgstr "Menu 4 [timer]"
533
433
 
534
 
#: src/key_events.c:110
535
434
msgid "Menu 5 [recordings]"
536
435
msgstr "Menu 5 [registrazioni]"
537
436
 
538
 
#: src/key_events.c:111
539
437
msgid "Menu 6 [setup]"
540
438
msgstr "Menu 6 [impostazioni]"
541
439
 
542
 
#: src/key_events.c:112
543
440
msgid "Menu 7 [user]"
544
441
msgstr "Menu 7 [utente]"
545
442
 
546
 
#: src/key_events.c:113
547
443
msgid "Previous"
548
444
msgstr "Precedente"
549
445
 
550
 
#: src/key_events.c:114
551
446
msgid "Next"
552
447
msgstr "Prossimo"
553
448
 
554
 
#: src/key_events.c:115
555
449
msgid "DVD previous angle"
556
450
msgstr "Precedente angolo DVD"
557
451
 
558
 
#: src/key_events.c:116
559
452
msgid "DVD next angle"
560
453
msgstr "Successivo angolo DVD"
561
454
 
562
 
#: src/key_events.c:117
563
455
msgid "1 / Play, skip first 10%"
564
456
msgstr "1 / Riproduci, salta il primo 10%"
565
457
 
566
 
#: src/key_events.c:118
567
458
msgid "2 / Play, skip first 20%"
568
459
msgstr "2 / Riproduci, salta il primo 20%"
569
460
 
570
 
#: src/key_events.c:119
571
461
msgid "3 / Play, skip first 30%"
572
462
msgstr "3 / Riproduci, salta il primo 30%"
573
463
 
574
 
#: src/key_events.c:120
575
464
msgid "4 / Play, skip first 40%"
576
465
msgstr "4 / Riproduci, salta il primo 40%"
577
466
 
578
 
#: src/key_events.c:121
579
467
msgid "5 / Play, skip first half"
580
468
msgstr "5 / Riproduci, salta la prima metà"
581
469
 
582
 
#: src/key_events.c:122
583
470
msgid "6 / Play last 40%"
584
471
msgstr "6 / Riproduci l'ultimo 40%"
585
472
 
586
 
#: src/key_events.c:123
587
473
msgid "7 / Play last 30%"
588
474
msgstr "7 / Riproduci l'ultimo 30%"
589
475
 
590
 
#: src/key_events.c:124
591
476
msgid "8 / Play last 20%"
592
477
msgstr "8 / Riproduci l'ultimo 20%"
593
478
 
594
 
#: src/key_events.c:125
595
479
msgid "9 / Play last 10%"
596
480
msgstr "9 / Riproduci l'ultimo 10%"
597
481
 
598
 
#: src/key_events.c:126
599
482
msgid "0 / Play from start"
600
483
msgstr "0 / Riproduci dall'inizio"
601
484
 
602
485
#. (VDR) The four coloured buttons on many remote controls
603
 
#: src/key_events.c:128
604
486
msgid "Red"
605
487
msgstr "Rosso"
606
488
 
607
 
#: src/key_events.c:129
608
489
msgid "Green"
609
490
msgstr "Verde"
610
491
 
611
 
#: src/key_events.c:130
612
492
msgid "Yellow"
613
493
msgstr "Giallo"
614
494
 
615
 
#: src/key_events.c:131
616
495
msgid "Blue"
617
496
msgstr "Blu"
618
497
 
619
498
#. (VDR) Start recording the current channel
620
 
#: src/key_events.c:133
621
499
msgid "Record"
622
500
msgstr "Registra"
623
501
 
624
502
#. (VDR) Power or Standby button
625
 
#: src/key_events.c:135
626
503
msgid "Power"
627
504
msgstr "Accendi"
628
505
 
629
506
#. (VDR) Go back to a previous menu
630
 
#: src/key_events.c:137
631
507
msgid "Back"
632
508
msgstr "Indietro"
633
509
 
634
510
#. (VDR) Audio menu
635
 
#: src/key_events.c:139 src/settings.c:85
636
511
msgid "Audio"
637
512
msgstr "Audio"
638
513
 
639
514
#. (VDR) Info display
640
 
#: src/key_events.c:141
641
515
msgid "Info"
642
516
msgstr "Info"
643
517
 
644
518
#. (VDR) Subtitles
645
 
#: src/key_events.c:143
646
519
msgid "Subtitles"
647
520
msgstr "Sottotitoli"
648
521
 
649
 
#: src/key_events.c:144
650
522
msgid "Playlist next"
651
523
msgstr "Prossimo in lista"
652
524
 
653
 
#: src/key_events.c:145
654
525
msgid "Playlist previous"
655
526
msgstr "Precedente in lista"
656
527
 
657
 
#: src/key_events.c:146
658
528
msgid "Zoom in"
659
529
msgstr "Zoom in"
660
530
 
661
 
#: src/key_events.c:147
662
531
msgid "Zoom out"
663
532
msgstr "Zoom out"
664
533
 
665
 
#: src/key_events.c:148
666
534
msgid "Zoom 100%"
667
535
msgstr "Zoom 100%"
668
536
 
669
 
#: src/key_events.c:149
670
537
msgid "Volume +"
671
538
msgstr "Volume +"
672
539
 
673
 
#: src/key_events.c:150
674
540
msgid "Volume -"
675
541
msgstr "Volume -"
676
542
 
677
 
#: src/key_events.c:151
678
543
msgid "Mute"
679
544
msgstr "Muto"
680
545
 
681
 
#: src/key_events.c:213
682
546
#, c-format
683
547
msgid "key binding %s"
684
548
msgstr "scorciatoia %s"
685
549
 
686
 
#: src/key_events.c:356
687
550
msgid "<Shift>"
688
551
msgstr "<Shift>"
689
552
 
690
 
#: src/key_events.c:357
691
553
msgid "<Control>"
692
554
msgstr "<Control>"
693
555
 
694
 
#: src/key_events.c:358
695
556
msgid "<Alt>"
696
557
msgstr "<Alt>"
697
558
 
698
 
#: src/key_events.c:359
699
559
msgid "<Mod2>"
700
560
msgstr "<Mod2>"
701
561
 
702
 
#: src/key_events.c:360
703
562
msgid "<Mod3>"
704
563
msgstr "<Mod3>"
705
564
 
706
 
#: src/key_events.c:361
707
565
msgid "<Mod4>"
708
566
msgstr "<Mod4>"
709
567
 
710
 
#: src/key_events.c:362
711
568
msgid "<Mod5>"
712
569
msgstr "<Mod5>"
713
570
 
714
 
#: src/key_events.c:386
715
571
msgid "undef"
716
572
msgstr "undef"
717
573
 
718
 
#: src/key_events.c:388
719
574
#, c-format
720
575
msgid "unknown (%04X)"
721
576
msgstr "sconosciuto (%04X)"
722
577
 
723
 
#: src/key_events.c:505 src/key_events.c:535
724
578
msgid "Failed to save key bindings"
725
579
msgstr "Salvataggio delle scorciatoie non riuscito"
726
580
 
727
 
#: src/key_events.c:710 src/key_events.c:721
728
581
msgid "Upgrading your key bindings"
729
582
msgstr "Aggiornando le scorciatoie"
730
583
 
731
 
#: src/key_events.c:711
732
584
#, c-format
733
585
msgid ""
734
586
"Your key bindings are being upgraded. This adds:\n"
745
597
"Alcune vecchie scorciatoie eliminate possono essere state ripristinate.\n"
746
598
"Verificate le vostre scorciatoie ora.\n"
747
599
 
748
 
#: src/key_events.c:730
749
600
#, c-format
750
601
msgid "key_events: error: %s is not a valid gxine keybindings file\n"
751
602
msgstr "key_events: errore: %s non è un file di scorciatoie di gxine valido\n"
752
603
 
753
 
#: src/key_events.c:738
754
604
#, c-format
755
605
msgid ""
756
606
"key_events: error: cannot load keybindings file %s (XML parsing failed)\n"
759
609
"(interpretazione XML fallita)\n"
760
610
 
761
611
#. the file exists but we can't open it; permissions problem?
762
 
#: src/key_events.c:749
763
612
#, c-format
764
613
msgid "key_events: error: cannot open keybindings file %s\n"
765
614
msgstr "key_events: errore: impossibile aprire il file di scorciatoie %s\n"
766
615
 
767
 
#: src/key_events.c:783
768
616
#, c-format
769
617
msgid "Keybinding: %s"
770
618
msgstr "Scorciatoia: %s"
771
619
 
772
 
#: src/key_events.c:1073
773
620
#, c-format
774
621
msgid "error: input_menu() expects an int between 1 and 7.\n"
775
622
msgstr "errore: input_menu() si aspetta un intero compreso tra 1 e 7.\n"
776
623
 
777
 
#: src/key_events.c:1384
778
624
msgid "Keybindings editor"
779
625
msgstr "Editor di scorciatoie"
780
626
 
781
 
#: src/key_events.c:1401
782
627
msgid "Action"
783
628
msgstr "Azione"
784
629
 
785
 
#: src/key_events.c:1406 src/key_events.c:1509
786
630
msgid "Accelerator key"
787
631
msgstr "Scorciatoia"
788
632
 
789
 
#: src/key_events.c:1423
790
633
msgid "_Reload..."
791
634
msgstr "_Ricarica..."
792
635
 
793
 
#: src/key_events.c:1424
794
636
msgid "_Reload bindings"
795
637
msgstr "_Ricarica scorciatoie"
796
638
 
797
 
#: src/key_events.c:1425
798
639
msgid "_Add new default bindings"
799
640
msgstr "_Aggiungi una nuova scorciatoia predefinita"
800
641
 
801
 
#: src/key_events.c:1426
802
642
msgid "_Merge default bindings"
803
643
msgstr "_Mescola le scorciatoie predefinite"
804
644
 
805
 
#: src/key_events.c:1427
806
645
msgid "Replace with _default bindings"
807
646
msgstr "Sostistuisci con le scorciatoie pre_definite"
808
647
 
809
 
#: src/key_events.c:1428
810
648
msgid "Add a key binding"
811
649
msgstr "Aggiungi una scorciatoia"
812
650
 
813
 
#: src/key_events.c:1429 src/mediamarks.c:734 src/playlist.c:2331
814
651
msgid "Edit the selected item"
815
652
msgstr "Modifica l'oggetto selezionato"
816
653
 
817
 
#: src/key_events.c:1430 src/mediamarks.c:735 src/playlist.c:2332
818
654
msgid "Delete the selected item"
819
655
msgstr "Cancella l'oggetto selezionato"
820
656
 
821
657
#.
822
658
#. * create kb_binding_edit dialogue
823
659
#.
824
 
#: src/key_events.c:1474
825
660
msgid "Keybinding"
826
661
msgstr "Scorciatoia"
827
662
 
828
 
#: src/key_events.c:1489
829
663
msgid "Description"
830
664
msgstr "Descrizione"
831
665
 
832
 
#: src/key_events.c:1503
833
666
msgid "Commands"
834
667
msgstr "Comandi"
835
668
 
836
 
#: src/key_events.c:1508
837
669
msgid "_Grab"
838
670
msgstr "Re_gistra"
839
671
 
840
 
#: src/key_events.c:1537 src/player.c:1220 src/playlist.c:2618
841
 
#: src/playlist.c:2620
842
672
msgid "int"
843
673
msgstr "intero"
844
674
 
845
 
#: src/key_events.c:1537
846
675
msgid "range is 1 to 7"
847
676
msgstr "l'intervallo è tra 1 e 7"
848
677
 
849
 
#: src/key_events.c:1548 src/key_events.c:1550 src/vis.c:86
850
678
msgid "string"
851
679
msgstr "stringa"
852
680
 
853
 
#: src/key_events.c:1548
854
681
msgid "event; returns true if sent"
855
682
msgstr "evento; restituisce vero se spedito"
856
683
 
857
 
#: src/key_events.c:1550
858
684
msgid "VDR event; returns true if sent"
859
685
msgstr "evento VDR; restituisce vero se spedito"
860
686
 
861
 
#: src/lirc.c:71
862
687
#, c-format
863
688
msgid "lirc: problem with ~/%s: %s\n"
864
689
msgstr "lirc: problema con ~/%s: %s\n"
865
690
 
866
 
#: src/lirc.c:78
867
691
#, c-format
868
692
msgid "lirc: lirc_readconfig of %s failed\n"
869
693
msgstr "lirc: lirc_readconfig su %s fallita\n"
870
694
 
871
 
#: src/lirc.c:123
872
695
msgid ""
873
696
"lirc: cannot initialise - disabling remote control\n"
874
697
"lirc: maybe lircd isn't running or you can't connect to the socket?\n"
878
701
 
879
702
#. if neither file has been read successfully or there's nothing for
880
703
#. * gxine, exit now
881
 
#: src/lirc.c:142
882
704
msgid "lirc: no configuration found - disabling remote control\n"
883
705
msgstr ""
884
706
"lirc: nessuna configurazione trovata - disabilitazione del telecomando\n"
885
707
 
886
 
#: src/lirc.c:164
887
708
#, c-format
888
709
msgid "LIRC binding %s.%s"
889
710
msgstr "Scorciatoia LIRC %s.%s"
890
711
 
891
712
#. window
892
 
#: src/log_window.c:310
893
713
msgid "xine engine log output"
894
714
msgstr "output del motore xine"
895
715
 
896
 
#: src/log_window.c:347
897
716
msgid "console"
898
717
msgstr ""
899
718
 
900
 
#: src/main.c:90
901
719
msgid ""
902
720
"gtkvideo: XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe "
903
721
"xlib.\n"
906
724
"thread-safe.\n"
907
725
 
908
726
#. if this happens, we have a problem...
909
 
#: src/main.c:243
910
727
msgid "gxine: killed by watchdog bite\n"
911
728
msgstr "gxine: ucciso dal morso del cane da guardia (watchdog)\n"
912
729
 
913
 
#: src/main.c:274
914
730
msgid ""
915
731
"gxine has suffered a fatal internal error.\n"
916
732
"To get a backtrace, run gxine in a debugger such as gdb.\n"
922
738
"Quindi, quando avviene l'errore:\n"
923
739
"  (gdb) thread apply all bt\n"
924
740
 
925
 
#: src/main.c:279
926
741
msgid "Unknown"
927
742
msgstr "Sconosciuto"
928
743
 
929
744
#. given value isn't in the list of valid values
930
 
#: src/main.c:349
931
745
#, c-format
932
746
msgid "gxine: warning: bad value for config item '%s'\n"
933
747
msgstr ""
934
748
"gxine: attenzione: valore errato per l'elemento di configurazione '%s'\n"
935
749
 
936
 
#: src/main.c:353
937
750
#, c-format
938
751
msgid "gxine: warning: config item '%s' not found\n"
939
752
msgstr "gxine: attenzione: elemento di configurazione '%s' non trovato\n"
940
753
 
941
 
#: src/main.c:533
942
754
#, c-format
943
755
msgid "gxine: warning: bad parameter for --configure: '%s'\n"
944
756
msgstr "gxine: attenzione: parametro errato per --configure: '%s'\n"
945
757
 
946
 
#: src/main.c:543
947
758
#, fuzzy, c-format
948
759
msgid ""
949
760
"gxine %s (%s)\n"
979
790
"                        modifica un elemeno di configurazione\n"
980
791
"\n"
981
792
 
982
 
#: src/main.c:559
983
793
msgid "Available video drivers:"
984
794
msgstr "Driver video disponibili:"
985
795
 
986
 
#: src/main.c:560
987
796
msgid "Available audio drivers:"
988
797
msgstr "Driver audio disponibili:"
989
798
 
990
 
#: src/main.c:563
991
799
#, c-format
992
800
msgid ""
993
801
"gxine %s (%s)\n"
1004
812
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
1005
813
"to the extent permitted by law.\n"
1006
814
 
1007
 
#: src/main.c:572
1008
815
msgid "gxine: invalid option (try -h or --help)\n"
1009
816
msgstr "gxine: opzione non valida (si provi -h o --help)\n"
1010
817
 
1011
 
#: src/main.c:617 src/main.c:629
1012
818
msgid "File creation error"
1013
819
msgstr "Errore nella creazione del file"
1014
820
 
1015
 
#: src/main.c:618 src/main.c:630
1016
821
#, c-format
1017
822
msgid ""
1018
823
"Couldn't create %s: %s.\n"
1021
826
"Impossibile creare %s: %s.\n"
1022
827
"Configurazione, playlist e segnalibri non saranno salvati."
1023
828
 
1024
 
#: src/main.c:694
1025
829
#, c-format
1026
830
msgid "updating config item %s to %s\n"
1027
831
msgstr "aggiornamento dell'elemento di configurazione %s a %s\n"
1028
832
 
1029
 
#: src/main.c:702
1030
833
msgid "gxine configuration moved"
1031
834
msgstr "configurazione di gxine spostata"
1032
835
 
1033
 
#: src/main.c:703
1034
836
#, c-format
1035
837
msgid ""
1036
838
"gxine's configuration has been moved to a new location, in accordance with "
1039
841
"La configurazione di gxine è stata spostata ad una nuova posizione, secondo "
1040
842
"la Desktop Entry Specification di freedesktop.org."
1041
843
 
1042
 
#: src/mediamarks.c:237
1043
844
#, c-format
1044
845
msgid "mediamarks: error: unknown node type %s\n"
1045
846
msgstr "mediamarks: errore: tipo di nodo sconosciuto %s\n"
1046
847
 
1047
 
#: src/mediamarks.c:245
1048
848
msgid "mediamarks: error: root node must be GXINEMM\n"
1049
849
msgstr "mediamarks: errore: il nodo radice deve essere GXINEMM\n"
1050
850
 
1051
 
#: src/mediamarks.c:300
1052
851
#, c-format
1053
852
msgid "mediamarks: media marks file %s corrupted - ignoring rest of file\n"
1054
853
msgstr ""
1055
854
"mediamarks: il file dei segnalibri %s è corrotto - il resto del file sarà "
1056
855
"ignorato\n"
1057
856
 
1058
 
#: src/mediamarks.c:352
1059
857
msgid "mediamarks: load failed!\n"
1060
858
msgstr "mediamarks: caricamento fallito.\n"
1061
859
 
1062
860
#.
1063
861
#. * show dialog, ask for section name
1064
862
#.
1065
 
#: src/mediamarks.c:487
1066
863
msgid "New Category"
1067
864
msgstr "Nuova Categoria"
1068
865
 
1069
 
#: src/mediamarks.c:535
1070
866
msgid "Select media marks file to load..."
1071
867
msgstr "Seleziona il file dei segnalibri da caricare..."
1072
868
 
1073
 
#: src/mediamarks.c:540
1074
869
msgid "Media marks load failed."
1075
870
msgstr "Caricamento dei segnalibri fallito."
1076
871
 
1077
 
#: src/mediamarks.c:541
1078
872
#, c-format
1079
873
msgid ""
1080
874
"Couldn't load media marks file %s\n"
1083
877
"Impossibile caricare il file di segnalibri %s\n"
1084
878
"%s"
1085
879
 
1086
 
#: src/mediamarks.c:664 src/mediamarks.c:677
1087
880
msgid "Failed to save media marks"
1088
881
msgstr "Salvataggio dei segnalibri fallito."
1089
882
 
1090
 
#: src/mediamarks.c:732
1091
883
msgid "Add an MRL"
1092
884
msgstr "Aggiungi un MRL"
1093
885
 
1094
 
#: src/mediamarks.c:733
1095
886
msgid "_Category"
1096
887
msgstr "_Categoria"
1097
888
 
1098
 
#: src/mediamarks.c:733
1099
889
msgid "Add a category folder"
1100
890
msgstr "Aggiungi una cartella di categoria"
1101
891
 
1102
892
#.
1103
893
#. * create (for now invisible) mm_manage dialog
1104
894
#.
1105
 
#: src/mediamarks.c:797
1106
895
msgid "Manage media marks..."
1107
896
msgstr "Gestisci i segnalibri..."
1108
897
 
1109
 
#: src/mediamarks.c:814 src/playlist.c:2450
1110
898
#, c-format
1111
899
msgid "playlist XML: %s\n"
1112
900
msgstr "playlist XML: %s\n"
1113
901
 
1114
902
#. foo...bar
1115
 
#: src/mediamarks.c:865
1116
903
msgid "Media mark"
1117
904
msgstr "Segnalibro"
1118
905
 
1119
906
#. ...bar
1120
 
#: src/mediamarks.c:873 src/play_item.c:434 src/playlist.c:2529
1121
907
msgid "MRL"
1122
908
msgstr "MRL"
1123
909
 
1124
910
#.
1125
911
#. * create (for now invisible) category name entry dialog
1126
912
#.
1127
 
#: src/mediamarks.c:921
1128
913
msgid "Enter category name..."
1129
914
msgstr "Inserisci il nome della categoria..."
1130
915
 
1131
 
#: src/mediamarks.c:934
1132
916
msgid "Category name:"
1133
917
msgstr "Nome della categoria:"
1134
918
 
1135
 
#: src/menu.c:69
1136
919
#, c-format
1137
920
msgid "Autoplay input plugin ‘%s’ failed"
1138
921
msgstr "Riproduzione automatica con il plugin di ingresso '%s' fallita."
1139
922
 
1140
 
#: src/menu.c:71
1141
923
#, c-format
1142
924
msgid "Check engine output for further details."
1143
925
msgstr "Si controlli l'output dell'engine per ulteriori dettagli."
1144
926
 
1145
927
#. Standard callback (invokes Javascript)
1146
 
#: src/menu.c:222
1147
928
#, c-format
1148
929
msgid "menu function %s"
1149
930
msgstr "funzione di menu %s"
1150
931
 
1151
932
#. Menu entry text
1152
 
#: src/menu.c:352
1153
933
msgid "_File"
1154
934
msgstr "_File"
1155
935
 
1156
 
#: src/menu.c:353
1157
936
msgid "_Open..."
1158
937
msgstr "_Apri..."
1159
938
 
1160
 
#: src/menu.c:354
1161
939
msgid "Open _MRL..."
1162
940
msgstr "Apri _MRL..."
1163
941
 
1164
 
#: src/menu.c:355
1165
942
msgid "Play_list..."
1166
943
msgstr "Play_list..."
1167
944
 
1168
 
#: src/menu.c:356
1169
945
msgid "_Configure"
1170
946
msgstr "_Configura"
1171
947
 
1172
 
#: src/menu.c:357
1173
948
msgid "_Preferences..."
1174
949
msgstr "_Preferenze..."
1175
950
 
1176
 
#: src/menu.c:358
1177
951
msgid "_Keybindings..."
1178
952
msgstr "S_corciatoie..."
1179
953
 
1180
 
#: src/menu.c:359
1181
954
msgid "_Startup script..."
1182
955
msgstr "_Script di partenza..."
1183
956
 
1184
 
#: src/menu.c:361
1185
957
msgid "_Reload LIRC"
1186
958
msgstr "_Ricarica LIRC"
1187
959
 
1188
 
#: src/menu.c:363
1189
960
msgid "_Snapshot..."
1190
961
msgstr "_Salva immagine..."
1191
962
 
1192
 
#: src/menu.c:364
1193
963
msgid "_Quit"
1194
964
msgstr "_Esci"
1195
965
 
1196
 
#: src/menu.c:365
1197
966
msgid "_View"
1198
967
msgstr "_Visualizza"
1199
968
 
1200
 
#: src/menu.c:366
1201
969
msgid "_Hide video"
1202
970
msgstr ""
1203
971
 
1204
 
#: src/menu.c:367
1205
972
msgid "_Show video"
1206
973
msgstr ""
1207
974
 
1208
 
#: src/menu.c:368
1209
975
msgid "_Toolbars"
1210
976
msgstr "Barre degli s_trumenti"
1211
977
 
1212
 
#: src/menu.c:369
1213
978
msgid "_Window size"
1214
979
msgstr "_Dimensione della finestra"
1215
980
 
1216
 
#: src/menu.c:370
1217
981
msgid "Re_set"
1218
982
msgstr "Re_set"
1219
983
 
1220
 
#: src/menu.c:371
1221
984
msgid "_Keypad..."
1222
985
msgstr "Tastierino _numerico..."
1223
986
 
1224
 
#: src/menu.c:372
1225
987
msgid "Zoom _in"
1226
988
msgstr "Zoom _in"
1227
989
 
1228
 
#: src/menu.c:373
1229
990
msgid "Zoom _out"
1230
991
msgstr "Zoom _out"
1231
992
 
1232
 
#: src/menu.c:374
1233
993
msgid "_Zoom 100%"
1234
994
msgstr "_Zoom 100%"
1235
995
 
1236
 
#: src/menu.c:375
1237
996
msgid "_Aspect ratio"
1238
997
msgstr "_Proporzioni"
1239
998
 
1240
 
#: src/menu.c:376
1241
999
msgid "_Visualisations"
1242
1000
msgstr "_Visualizzazioni"
1243
1001
 
1244
 
#: src/menu.c:377
1245
1002
msgid "_Subtitles"
1246
1003
msgstr "_Sottotitoli"
1247
1004
 
1248
 
#: src/menu.c:378
1249
1005
msgid "_Settings"
1250
1006
msgstr "_Impostazioni"
1251
1007
 
1252
 
#: src/menu.c:379
1253
1008
msgid "V_ideo"
1254
1009
msgstr "V_ideo"
1255
1010
 
1256
1011
#. Video
1257
1012
#. Audio
1258
 
#: src/menu.c:380 src/menu.c:385
1259
1013
msgid "_Controls..."
1260
1014
msgstr "_Controlli..."
1261
1015
 
1262
 
#: src/menu.c:381 src/menu.c:387
1263
1016
msgid "_Configure plugins"
1264
1017
msgstr "_Configura plugin"
1265
1018
 
1266
 
#: src/menu.c:382
1267
1019
msgid "_Deinterlace..."
1268
1020
msgstr "_Deinterlacciamento..."
1269
1021
 
1270
 
#: src/menu.c:383
1271
1022
msgid "_Video post-processing..."
1272
1023
msgstr "_Post-elaborazione video..."
1273
1024
 
1274
 
#: src/menu.c:384
1275
1025
msgid "_Audio"
1276
1026
msgstr "_Audio"
1277
1027
 
1278
 
#: src/menu.c:386
1279
1028
msgid "_Equaliser..."
1280
1029
msgstr "_Equalizzatore..."
1281
1030
 
1282
 
#: src/menu.c:388
1283
1031
msgid "_Audio post-processing..."
1284
1032
msgstr "_Post-elaborazione audio..."
1285
1033
 
1286
 
#: src/menu.c:389
1287
1034
msgid "_Media"
1288
1035
msgstr "_Media"
1289
1036
 
1290
 
#: src/menu.c:390
1291
1037
msgid "_Add media mark..."
1292
1038
msgstr "_Aggiungi segnalibro..."
1293
1039
 
1294
 
#: src/menu.c:391
1295
1040
msgid "_Manage media marks..."
1296
1041
msgstr "_Gestisci i segnalibri..."
1297
1042
 
1298
 
#: src/menu.c:392
1299
1043
msgid "_Import media marks..."
1300
1044
msgstr "_Importa segnalibri..."
1301
1045
 
1302
 
#: src/menu.c:393
1303
1046
msgid "_Tools"
1304
1047
msgstr "S_trumenti"
1305
1048
 
1306
 
#: src/menu.c:394
1307
1049
msgid "Engine _log..."
1308
1050
msgstr "_Log dell'engine..."
1309
1051
 
1310
 
#: src/menu.c:395
1311
1052
msgid "_Javascript console..."
1312
1053
msgstr "Console _Javascript..."
1313
1054
 
1314
 
#: src/menu.c:396
1315
1055
msgid "Stream _info..."
1316
1056
msgstr "_Informazioni flusso..."
1317
1057
 
1318
 
#: src/menu.c:397
1319
1058
msgid "_Re-run setup wizards..."
1320
1059
msgstr "_Ri-esegui il wizard di impostazione..."
1321
1060
 
1322
 
#: src/menu.c:398
1323
1061
msgid "_Help"
1324
1062
msgstr "_Aiuto"
1325
1063
 
1326
 
#: src/menu.c:399
1327
1064
msgid "_About..."
1328
1065
msgstr "_Informazioni su gxine..."
1329
1066
 
1330
 
#: src/menu.c:400
1331
1067
msgid "Pre_vious track"
1332
1068
msgstr "Traccia _Precedente"
1333
1069
 
1334
 
#: src/menu.c:401
1335
1070
msgid "_Play"
1336
1071
msgstr "_Play"
1337
1072
 
1338
 
#: src/menu.c:402
1339
1073
msgid "_Pause"
1340
1074
msgstr "_Pausa"
1341
1075
 
1342
 
#: src/menu.c:403
1343
1076
msgid "_Fast forward"
1344
1077
msgstr "_Avanti veloce"
1345
1078
 
1346
 
#: src/menu.c:404
1347
1079
msgid "_Stop"
1348
1080
msgstr "_Stop"
1349
1081
 
1350
 
#: src/menu.c:405
1351
1082
msgid "_Next track"
1352
1083
msgstr "Traccia _Successiva"
1353
1084
 
1354
 
#: src/menu.c:424
1355
1085
msgid "_Full-screen mode"
1356
1086
msgstr "A _pieno schermo"
1357
1087
 
1358
 
#: src/menu.c:425
1359
1088
msgid "Visible (_windowed)"
1360
1089
msgstr "Visibile (in _finestra)"
1361
1090
 
1362
 
#: src/menu.c:426
1363
1091
msgid "_Snap to video window"
1364
1092
msgstr "_Aggancia alla finestra video"
1365
1093
 
1366
 
#: src/menu.c:427
1367
1094
msgid "Visible (_full-screen)"
1368
1095
msgstr "Visibile (a _pieno schermo)"
1369
1096
 
1370
 
#: src/menu.c:428
1371
1097
msgid "Auto _resize"
1372
1098
msgstr "_Ridimensionamento automatico"
1373
1099
 
1374
 
#: src/menu.c:429
1375
1100
msgid "_Magnify low-res video"
1376
1101
msgstr "_Ingrandisci i video a bassa risoluzione"
1377
1102
 
1378
 
#: src/menu.c:430
1379
1103
msgid "_Deinterlace"
1380
1104
msgstr "_Deinterlaccia"
1381
1105
 
1382
 
#: src/menu.c:431 src/menu.c:432
1383
1106
msgid "_Post-processing"
1384
1107
msgstr "_Post-elaborazione"
1385
1108
 
1386
 
#: src/menu.c:433
1387
1109
msgid "Prevent _blanking in windowed mode"
1388
1110
msgstr "Evita _cancellazioni nella modalità a finestra"
1389
1111
 
1390
 
#: src/menu.c:434
1391
1112
msgid "Force _stickiness in full-screen mode"
1392
1113
msgstr "Forza il pieno schermo ad apparire in tutti i desktop"
1393
1114
 
1394
 
#: src/menu.c:446
1395
1115
msgid "At _top"
1396
1116
msgstr "In _alto"
1397
1117
 
1398
 
#: src/menu.c:447
1399
1118
msgid "At _bottom"
1400
1119
msgstr "In _basso"
1401
1120
 
1402
 
#: src/menu.c:451
1403
1121
msgid "_50%"
1404
1122
msgstr "_50%"
1405
1123
 
1406
 
#: src/menu.c:452
1407
1124
msgid "_75%"
1408
1125
msgstr "_75%"
1409
1126
 
1410
 
#: src/menu.c:453
1411
1127
msgid "_100%"
1412
1128
msgstr "_100%"
1413
1129
 
1414
 
#: src/menu.c:454
1415
1130
msgid "15_0%"
1416
1131
msgstr "15_0%"
1417
1132
 
1418
 
#: src/menu.c:455
1419
1133
msgid "_200%"
1420
1134
msgstr "_200%"
1421
1135
 
1422
1136
#. Aspect ratio menu text
1423
 
#: src/menu.c:460 src/menu.c:489
1424
1137
msgid "_Auto"
1425
1138
msgstr "_Auto"
1426
1139
 
1427
 
#: src/menu.c:461
1428
1140
msgid "_Square"
1429
1141
msgstr "_Quadrato"
1430
1142
 
1431
 
#: src/menu.c:462
1432
1143
msgid "_4:3"
1433
1144
msgstr "_4:3"
1434
1145
 
1435
 
#: src/menu.c:463
1436
1146
msgid "_16:9"
1437
1147
msgstr "_16:9"
1438
1148
 
1439
 
#: src/menu.c:464
1440
1149
msgid "_2:1"
1441
1150
msgstr "_2:1"
1442
1151
 
1443
1152
#. Subtitles menu text
1444
 
#: src/menu.c:467 src/menu.c:488 src/wizards.c:246
1445
1153
msgid "_None"
1446
1154
msgstr "_Nessuno"
1447
1155
 
1448
1156
#. menu item order is relied upon in player.c:set_subtitles()
1449
 
#: src/menu.c:471
1450
1157
msgid "Channel _0"
1451
1158
msgstr "Canale _0"
1452
1159
 
1453
 
#: src/menu.c:472
1454
1160
msgid "Channel _1"
1455
1161
msgstr "Canale _1"
1456
1162
 
1457
 
#: src/menu.c:473
1458
1163
msgid "Channel _2"
1459
1164
msgstr "Canale _2"
1460
1165
 
1461
 
#: src/menu.c:474
1462
1166
msgid "Channel _3"
1463
1167
msgstr "Canale _3"
1464
1168
 
1465
 
#: src/menu.c:475
1466
1169
msgid "Channel _4"
1467
1170
msgstr "Canale _4"
1468
1171
 
1469
 
#: src/menu.c:476
1470
1172
msgid "Channel _5"
1471
1173
msgstr "Canale _5"
1472
1174
 
1473
 
#: src/menu.c:477
1474
1175
msgid "Channel _6"
1475
1176
msgstr "Canale _6"
1476
1177
 
1477
 
#: src/menu.c:478
1478
1178
msgid "Channel _7"
1479
1179
msgstr "Canale _7"
1480
1180
 
1481
 
#: src/menu.c:479
1482
1181
msgid "Channel _8"
1483
1182
msgstr "Canale _8"
1484
1183
 
1485
 
#: src/menu.c:480
1486
1184
msgid "Channel _9"
1487
1185
msgstr "Canale _9"
1488
1186
 
1489
 
#: src/menu.c:481
1490
1187
msgid "Channel 10"
1491
1188
msgstr "Canale 10"
1492
1189
 
1493
 
#: src/menu.c:482
1494
1190
msgid "Channel 11"
1495
1191
msgstr "Canale 11"
1496
1192
 
1497
 
#: src/menu.c:483
1498
1193
msgid "Channel 12"
1499
1194
msgstr "Canale 12"
1500
1195
 
1501
 
#: src/menu.c:484
1502
1196
msgid "Channel 13"
1503
1197
msgstr "Canale 13"
1504
1198
 
1505
 
#: src/menu.c:485
1506
1199
msgid "Channel 14"
1507
1200
msgstr "Canale 14"
1508
1201
 
1509
 
#: src/menu.c:486
1510
1202
msgid "Channel 15"
1511
1203
msgstr "Canale 15"
1512
1204
 
1513
 
#: src/menu.c:670
1514
1205
#, c-format
1515
1206
msgid "_Other (%.1lf%%)"
1516
1207
msgstr "_Altro (%.1lf%%)"
1517
1208
 
1518
1209
#. toolbar window title
1519
 
#: src/noskin_window.c:831 src/noskin_window.c:902
1520
1210
msgid "gxine controls"
1521
1211
msgstr "controlli gxine"
1522
1212
 
1523
 
#: src/open_mrl.c:42 src/playlist.c:334
1524
1213
msgid "Select files to add to playlist"
1525
1214
msgstr "Seleziona i file da aggiungere alla playlist"
1526
1215
 
1527
 
#: src/open_mrl.c:113
1528
1216
msgid "Open MRL..."
1529
1217
msgstr "Apri MRL..."
1530
1218
 
1531
 
#: src/open_mrl.c:116 src/play_item.c:416
1532
1219
msgid "_File..."
1533
1220
msgstr "_File..."
1534
1221
 
1535
 
#: src/open_mrl.c:136 src/script_engine.c:1505
1536
1222
msgid "_Flush"
1537
1223
msgstr "_Svuota"
1538
1224
 
1539
 
#: src/play_item.c:329
1540
1225
#, c-format
1541
1226
msgid "play item ‘%s’, chunk %d"
1542
1227
msgstr "riproduci elemento '%s', frammento %d"
1543
1228
 
1544
 
#: src/play_item.c:436
1545
1229
msgid "Name"
1546
1230
msgstr "Nome"
1547
1231
 
1548
 
#: src/play_item.c:438
1549
1232
msgid "From stream"
1550
1233
msgstr "Dal flusso"
1551
1234
 
1552
 
#: src/play_item.c:440
1553
1235
msgid "Start time"
1554
1236
msgstr "Tempo di partenza"
1555
1237
 
1556
 
#: src/play_item.c:442
1557
1238
msgid "Duration"
1558
1239
msgstr "Durata"
1559
1240
 
1560
 
#: src/play_item.c:465
1561
1241
msgid "Edit play item"
1562
1242
msgstr "Modifica oggetto"
1563
1243
 
1564
 
#: src/play_item.c:466
1565
1244
msgid "Edit media mark"
1566
1245
msgstr "Modifica segnalibro"
1567
1246
 
1568
 
#: src/play_item.c:467
1569
1247
msgid "Add play item"
1570
1248
msgstr "Aggiungi oggetto"
1571
1249
 
1572
 
#: src/play_item.c:468
1573
1250
msgid "Add media mark"
1574
1251
msgstr "Aggiungi segnalibro"
1575
1252
 
1576
 
#: src/play_item.c:524
1577
1253
#, c-format
1578
1254
msgid ""
1579
1255
"Title: %s\n"
1586
1262
"Partenza: %s\n"
1587
1263
"Durata: %s"
1588
1264
 
1589
 
#: src/player.c:86 src/player.c:105 src/player.c:110 src/player.c:116
1590
 
#: src/player.c:121 src/player.c:127
1591
1265
msgid "The xine engine failed to start."
1592
1266
msgstr "L'avvio di xine è fallito."
1593
1267
 
1594
 
#: src/player.c:87
1595
1268
#, c-format
1596
1269
msgid ""
1597
1270
"No input plugin was found.\n"
1602
1275
"Forse il file non esiste no non è possibile accedervi, o c'è un errore "
1603
1276
"nell'URL."
1604
1277
 
1605
 
#: src/player.c:100
1606
1278
msgid "Whoops. You seem to have a broken xine-lib."
1607
1279
msgstr "Oops. Pare che tu abbia rotto xine-li."
1608
1280
 
1609
 
#: src/player.c:101 src/player.c:106
1610
1281
#, c-format
1611
1282
msgid "No demuxer found - stream format not recognised."
1612
1283
msgstr ""
1613
1284
"Nessun demuxer trovato - il formato del flusso non è stato riconosciuto."
1614
1285
 
1615
 
#: src/player.c:111
1616
1286
#, c-format
1617
1287
msgid ""
1618
1288
"Demuxing failed.\n"
1621
1291
"Demuxing fallito.\n"
1622
1292
"Forse il flusso è corrotto o di tipo inatteso."
1623
1293
 
1624
 
#: src/player.c:117
1625
1294
#, c-format
1626
1295
msgid "The MRL is malformed."
1627
1296
msgstr "MRL mal formato."
1628
1297
 
1629
 
#: src/player.c:122
1630
1298
#, c-format
1631
1299
msgid "The stream could not be opened."
1632
1300
msgstr "Non è stato possibile aprire il flusso."
1633
1301
 
1634
 
#: src/player.c:128
1635
1302
#, c-format
1636
1303
msgid "Unknown error (code %d)"
1637
1304
msgstr "Errore sconosciuto (codice %d)"
1638
1305
 
1639
 
#: src/player.c:154
1640
1306
msgid "opening..."
1641
1307
msgstr "apertura in corso..."
1642
1308
 
1643
 
#: src/player.c:280
1644
1309
msgid "Player failure"
1645
1310
msgstr "Errore nel player"
1646
1311
 
1647
 
#: src/player.c:281
1648
1312
#, c-format
1649
1313
msgid "Can't create new thread: %s\n"
1650
1314
msgstr "Impossibile creare nuovo thread: %s\n"
1651
1315
 
1652
 
#: src/player.c:774 src/player.c:803
1653
1316
#, c-format
1654
1317
msgid "error: %s() argument %d is neither int nor string\n"
1655
1318
msgstr "errore: l'argomento %2$d di %1$s() non è un intero o una stringa\n"
1656
1319
 
1657
 
#: src/player.c:989
1658
1320
msgid "script_engine: error: no valid play item available\n"
1659
1321
msgstr ""
1660
1322
"script_engine: errore: nessun oggetto riproducibile valido disponibile\n"
1661
1323
 
1662
 
#: src/player.c:1061
1663
1324
msgid "audio driver to use"
1664
1325
msgstr "driver audio da utilizzare"
1665
1326
 
1666
 
#: src/player.c:1075 src/player.c:1083
1667
1327
#, c-format
1668
1328
msgid "audio driver %s failed\n"
1669
1329
msgstr "audio driver %s fallito\n"
1670
1330
 
1671
 
#: src/player.c:1115
1672
1331
msgid "No audio output driver could be loaded."
1673
1332
msgstr "Nessun driver di output audio può essere caricato."
1674
1333
 
1677
1336
#. *     VARIABLE[=TYPE] or METHOD([PARAMETER TYPE,...])
1678
1337
#. *   To the right, descriptive text
1679
1338
#.
1680
 
#: src/player.c:1144
1681
1339
msgid "v=int, min, max; playback speed"
1682
1340
msgstr "v=int, min, max; velocità di riproduzione"
1683
1341
 
1684
 
#: src/player.c:1150
1685
1342
msgid "v=int; aspect ratio"
1686
1343
msgstr "v=int; proporzioni"
1687
1344
 
1688
 
#: src/player.c:1151
1689
1345
msgid "v=int, min, max; subtitle channel"
1690
1346
msgstr "v=int, min, max; canale dei sottotitoli"
1691
1347
 
1692
 
#: src/player.c:1152 src/player.c:1167 src/player.c:1168
1693
1348
msgid "v=int, min, max; video zoom (within window)"
1694
1349
msgstr "v=int, min, max; video zoom (nella finestra)"
1695
1350
 
1696
 
#: src/player.c:1156
1697
1351
msgid "v=bool, toggle(): audio mute"
1698
1352
msgstr "v=bool, toggle(): audio muto"
1699
1353
 
1700
 
#: src/player.c:1157
1701
1354
msgid "v=bool, toggle(): auto-resize video on frame shape change"
1702
1355
msgstr ""
1703
1356
"v=bool, toggle(): auto-ridimensiona il video al cambiamento della forma del "
1704
1357
"frame"
1705
1358
 
1706
 
#: src/player.c:1158
1707
1359
msgid "v=bool, toggle(): double size of low-resolution video"
1708
1360
msgstr ""
1709
1361
"v=bool, toggle(): raddoppia la dimensione dei video a bassa definizione"
1710
1362
 
1711
 
#: src/player.c:1159
1712
1363
msgid "v=bool, toggle(): full-screen mode"
1713
1364
msgstr "v=bool, toggle(): a pieno schermo"
1714
1365
 
1715
 
#: src/player.c:1160
1716
1366
msgid "v=bool, toggle(): enable deinterlacing"
1717
1367
msgstr "v=bool, toggle(): abilita deinterlacciamento"
1718
1368
 
1719
 
#: src/player.c:1161
1720
1369
msgid "v=bool, toggle(): audio post-processing; chain=string: plugin chain"
1721
1370
msgstr ""
1722
1371
"v=bool, toggle(): post-elaborazione audio; chain=string: catena di plugin"
1723
1372
 
1724
 
#: src/player.c:1162
1725
1373
msgid "v=bool, toggle(): video post-processing; chain=string: plugin chain"
1726
1374
msgstr ""
1727
1375
"v=bool, toggle(): post-elaborazione video; chain=string: catena di plugin"
1728
1376
 
1729
 
#: src/player.c:1163
1730
1377
msgid "v=bool, toggle(): unblanking in windowed mode"
1731
1378
msgstr "v=bool, toggle(): decancellazione in finestra"
1732
1379
 
1733
1380
#. ↑ deprecated; it's really just gui.fullscreen_mode.always_sticky
1734
 
#: src/player.c:1174
1735
1381
msgid "v=bool, toggle(); forced stickiness in full-screen mode"
1736
1382
msgstr "v=bool, toggle(): froza in tutti i desktop a pieno schermo"
1737
1383
 
1738
1384
#. help text describes function parameters
1739
 
#: src/player.c:1199
1740
1385
msgid "[mrl] [, pos, time]"
1741
1386
msgstr "[mrl] [, pos, time]"
1742
1387
 
1743
 
#: src/player.c:1200
1744
1388
msgid "time in milliseconds"
1745
1389
msgstr "tempo in millisecondi"
1746
1390
 
1747
 
#: src/player.c:1202
1748
1391
msgid "stream time index"
1749
1392
msgstr "indice temporale del flusso"
1750
1393
 
1751
 
#: src/player.c:1204
1752
1394
msgid "stream position (%)"
1753
1395
msgstr "posizione nel flusso (%)"
1754
1396
 
1755
 
#: src/player.c:1206
1756
1397
msgid "whether the stream has a time index"
1757
1398
msgstr "se il flusso ha un indice temporale"
1758
1399
 
1759
 
#: src/player.c:1208 src/player.c:1214 src/stream_info.c:239 src/systray.c:249
1760
 
#: src/ui.c:1048
1761
1400
msgid "[bool]"
1762
1401
msgstr "[bool]"
1763
1402
 
1764
1403
#. these correspond to the options in the snapshot-save dialogue box
1765
 
#: src/player.c:1217
1766
1404
msgid "[file name [, scale, blend]]"
1767
1405
msgstr "[file name [, scale, blend]]"
1768
1406
 
1769
 
#: src/player.c:1268
1770
1407
msgid "50%"
1771
1408
msgstr "50%"
1772
1409
 
1773
 
#: src/player.c:1268
1774
1410
msgid "75%"
1775
1411
msgstr "75%"
1776
1412
 
1777
 
#: src/player.c:1268
1778
1413
msgid "100%"
1779
1414
msgstr "100%"
1780
1415
 
1781
 
#: src/player.c:1268
1782
1416
msgid "150%"
1783
1417
msgstr "150%"
1784
1418
 
1785
 
#: src/player.c:1268
1786
1419
msgid "200%"
1787
1420
msgstr "200%"
1788
1421
 
1789
 
#: src/player.c:1273
1790
1422
msgid "The main window's default size"
1791
1423
msgstr "La dimensione predefinita della finestra principale"
1792
1424
 
1793
 
#: src/player.c:1277
1794
1425
msgid "Double the size of small video streams"
1795
1426
msgstr "Raddoppia la dimensione dei flussi video ridotti"
1796
1427
 
1797
 
#: src/player.c:1278
1798
1428
msgid ""
1799
1429
"This affects video streams whose dimensions are at most ⅓ of those of the "
1800
1430
"display."
1802
1432
"Questo influenza gli stream video le cui dimensioni sono al massimo ⅓ delle "
1803
1433
"dimensioni del display."
1804
1434
 
1805
 
#: src/player.c:1284
1806
1435
msgid "Automatic video window resizing"
1807
1436
msgstr "Ridimensionamento automatico della finestra video"
1808
1437
 
1809
 
#: src/player.c:1285
1810
1438
msgid "Whether the window is automatically resized on a stream format change."
1811
1439
msgstr ""
1812
1440
"Se la finestra video è ridimensionata automaticamente al cambiamento del "
1813
1441
"formato del flusso."
1814
1442
 
1815
 
#: src/player.c:1289
1816
1443
msgid "Subtitle autoloading"
1817
1444
msgstr "Caricamento automatico sottotitoli."
1818
1445
 
1819
 
#: src/player.c:1290
1820
1446
msgid "Automatically load subtitles if they exist."
1821
1447
msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli se esistono."
1822
1448
 
1823
 
#: src/playlist.c:430 src/playlist.c:439 src/playlist.c:460 src/playlist.c:520
1824
1449
msgid "Loading of playlist file failed."
1825
1450
msgstr "Caricamento del file di playlist fallito."
1826
1451
 
1827
 
#: src/playlist.c:431
1828
1452
#, c-format
1829
1453
msgid ""
1830
1454
"Failed to open file ‘%s’\n"
1833
1457
"Apertura del file '%s' fallita.\n"
1834
1458
"%s"
1835
1459
 
1836
 
#: src/playlist.c:440
1837
1460
#, c-format
1838
1461
msgid "‘%s’ is not a valid XML/ASX file"
1839
1462
msgstr "'%s' non è un file XML/ASX valido"
1840
1463
 
1841
 
#: src/playlist.c:461
1842
1464
#, c-format
1843
1465
msgid "Unknown or incorrect ASX version number in ‘%s’"
1844
1466
msgstr "Numero di versione ASX sconosciuto o errato in '%s'"
1845
1467
 
1846
 
#: src/playlist.c:521
1847
1468
#, c-format
1848
1469
msgid "‘%s’ is not an ASX file"
1849
1470
msgstr "'%s' non è un file ASX"
1850
1471
 
1851
 
#: src/playlist.c:545 src/playlist.c:575
1852
1472
msgid "Failed to save playlist"
1853
1473
msgstr "Salvataggio della playlist fallito"
1854
1474
 
1855
 
#: src/playlist.c:584
1856
1475
msgid "Select playlist..."
1857
1476
msgstr "Seleziona playlist..."
1858
1477
 
1859
 
#: src/playlist.c:593
1860
1478
msgid "Save playlist as..."
1861
1479
msgstr "Salva playlist con nome..."
1862
1480
 
1863
 
#: src/playlist.c:848
1864
1481
#, c-format
1865
1482
msgid "playlist: no %s tag\n"
1866
1483
msgstr "playlist: tag %s non trovato\n"
1867
1484
 
1868
1485
#. !property
1869
 
#: src/playlist.c:1271 src/playlist.c:1320
1870
1486
msgid "playlist: no HREF property\n"
1871
1487
msgstr "playlist: proprietà HREF mancante\n"
1872
1488
 
1873
 
#: src/playlist.c:1331
1874
1489
#, c-format
1875
1490
msgid "playlist: unknown tag %s detected\n"
1876
1491
msgstr "playlist: individuato tag %s sconosciuto\n"
1877
1492
 
1878
 
#: src/playlist.c:1339
1879
1493
#, c-format
1880
1494
msgid "playlist: sorry, ASX version %d not implemented yet\n"
1881
1495
msgstr ""
1882
1496
"playlist: la versione %d di ASX non è ancora stata implementata, spiacente\n"
1883
1497
 
1884
 
#: src/playlist.c:1343
1885
1498
msgid "playlist: no ASX tag\n"
1886
1499
msgstr "playlist: nessun tag ASX\n"
1887
1500
 
1888
1501
#. oops, the playlist references itself or another playlist which
1889
1502
#. * (eventually) references this one
1890
1503
#.
1891
 
#: src/playlist.c:1471
1892
1504
#, c-format
1893
1505
msgid "recursion in playlist: %s\n"
1894
1506
msgstr "ricorsione nella playlist: %s\n"
1895
1507
 
1896
 
#: src/playlist.c:1680
1897
1508
#, c-format
1898
1509
msgid "Authorisation required for %s"
1899
1510
msgstr "Autorizzazione richiesta per %s"
1900
1511
 
1901
 
#: src/playlist.c:1918
1902
1512
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*\n"
1903
1513
msgstr "xine_event_cb: XINE_MSG_* sconosciuto\n"
1904
1514
 
1905
1515
#. UNCOMMENTME: XINE_MSG_FILE_EMPTY
1906
 
#: src/playlist.c:1934
1907
1516
msgid "File is empty:"
1908
1517
msgstr "Il file è vuoto:"
1909
1518
 
1910
 
#: src/playlist.c:1997
1911
1519
#, c-format
1912
1520
msgid "Message code %d"
1913
1521
msgstr "Codice messaggio %d"
1914
1522
 
1915
 
#: src/playlist.c:2326
1916
1523
msgid "Open a playlist file"
1917
1524
msgstr "Apri un file playlist"
1918
1525
 
1919
 
#: src/playlist.c:2327
1920
1526
msgid "Save the playlist file"
1921
1527
msgstr "Salva il file playlist"
1922
1528
 
1923
 
#: src/playlist.c:2328
1924
1529
msgid "Clear the playlist"
1925
1530
msgstr "Pulisci la playlist"
1926
1531
 
1927
 
#: src/playlist.c:2329
1928
1532
msgid "_Add files"
1929
1533
msgstr "_Aggiungi file"
1930
1534
 
1931
 
#: src/playlist.c:2329
1932
1535
msgid "Add files to the playlist"
1933
1536
msgstr "Aggiungi file alla playlist"
1934
1537
 
1935
 
#: src/playlist.c:2330
1936
1538
msgid "New playlist item"
1937
1539
msgstr "Nuovo elemento playlist"
1938
1540
 
1939
 
#: src/playlist.c:2337
1940
1541
msgid "Add to _media marks"
1941
1542
msgstr "Aggiungi a _segnalibri"
1942
1543
 
1943
 
#: src/playlist.c:2337
1944
1544
msgid "Add the selected item to the media marks list"
1945
1545
msgstr "Aggiungi l'oggetto selezionato alla lista segnalibri"
1946
1546
 
1947
 
#: src/playlist.c:2338
1948
1547
msgid "Play previous item"
1949
1548
msgstr "Riproduci l'oggetto precedente"
1950
1549
 
1951
 
#: src/playlist.c:2339
1952
1550
msgid "Play next item"
1953
1551
msgstr "Riproduci l'oggetto successivo"
1954
1552
 
1955
 
#: src/playlist.c:2446
1956
1553
msgid "_Media mark"
1957
1554
msgstr "_Segnalibro"
1958
1555
 
1959
1556
#.
1960
1557
#. * window
1961
1558
#.
1962
 
#: src/playlist.c:2461
1963
1559
msgid "Edit playlist..."
1964
1560
msgstr "Modifica playlist..."
1965
1561
 
1966
1562
#. foo...bar
1967
 
#: src/playlist.c:2521
1968
1563
msgid "Title"
1969
1564
msgstr "Titolo"
1970
1565
 
1971
 
#: src/playlist.c:2552
1972
1566
msgid "_Repeat"
1973
1567
msgstr "_Ripeti"
1974
1568
 
1975
 
#: src/playlist.c:2555
1976
1569
msgid "Repeat _track"
1977
1570
msgstr "_Ripeti traccia"
1978
1571
 
1979
 
#: src/playlist.c:2558
1980
1572
msgid "_Random"
1981
1573
msgstr "_Casuale"
1982
1574
 
1983
 
#: src/playlist.c:2583
1984
1575
msgid "User name"
1985
1576
msgstr "Nome utente"
1986
1577
 
1987
 
#: src/playlist.c:2584
1988
1578
msgid "Password"
1989
1579
msgstr "Password"
1990
1580
 
1991
 
#: src/playlist.c:2614
1992
1581
msgid "file"
1993
1582
msgstr "file"
1994
1583
 
1995
 
#: src/playlist.c:2616
1996
1584
msgid "MRL[, title]"
1997
1585
msgstr "MRL[, title]"
1998
1586
 
1999
 
#: src/playlist.c:2620
2000
1587
msgid "playlist entry number"
2001
1588
msgstr "numero di playlist"
2002
1589
 
2003
 
#: src/playlist.c:2628 src/playlist.c:2629 src/playlist.c:2630
2004
1590
msgid "v=bool, toggle()"
2005
1591
msgstr "v=bool, toggle()"
2006
1592
 
2007
 
#: src/post.c:82
2008
1593
msgid "Configure deinterlace post-plugins"
2009
1594
msgstr "Configura i post-plugin di deinterlacciamento"
2010
1595
 
2011
 
#: src/post.c:83
2012
1596
msgid "Configure video post-plugins"
2013
1597
msgstr "Configura i post-plugin video"
2014
1598
 
2015
 
#: src/post.c:84
2016
1599
msgid "Configure audio post-plugins"
2017
1600
msgstr "Configura i post-plugin audio"
2018
1601
 
2019
 
#: src/post.c:172 src/post.c:177 src/post.c:188
2020
1602
#, c-format
2021
1603
msgid "gxine: post-parameter type %s not yet supported\n"
2022
1604
msgstr "gxine: il tipo di post-parametro %s non è ancora supportato\n"
2023
1605
 
2024
1606
#. recognised & writeable
2025
 
#: src/post.c:236
2026
1607
#, c-format
2027
1608
msgid "parameter %s is read-only"
2028
1609
msgstr "il parametro %s è di sola lettura"
2029
1610
 
2030
 
#: src/post.c:240
2031
1611
#, c-format
2032
1612
msgid "parameter %.*s not recognised"
2033
1613
msgstr "il parametro %.*s non è riconosciuto"
2034
1614
 
2035
 
#: src/post.c:500
2036
1615
#, c-format
2037
1616
msgid "Configure plugin %s"
2038
1617
msgstr "Configura il plugin %s"
2039
1618
 
2040
 
#: src/post.c:770 src/post.c:931
2041
1619
msgid "Plugin error"
2042
1620
msgstr "Errore nel plugin"
2043
1621
 
2044
1622
#. problem - we can't instantiate the plugin so we can't configure it
2045
 
#: src/post.c:772 src/post.c:932
2046
1623
#, c-format
2047
1624
msgid "Couldn't initialise plugin ‘%s’ for configuration"
2048
1625
msgstr "Impossibile inizializzare il plugin '%s' per la configurazione"
2049
1626
 
2050
 
#: src/post.c:1034 src/post.c:1049
2051
1627
#, c-format
2052
1628
msgid "Plugin chain: %s"
2053
1629
msgstr "Catena di plugin %s"
2054
1630
 
2055
 
#: src/post.c:1037
2056
1631
#, c-format
2057
1632
msgid "No available plugins - nothing to configure"
2058
1633
msgstr "Nessun plugin disponibile - nulla da configurare"
2059
1634
 
2060
 
#: src/preferences.c:707 src/preferences.c:709
2061
1635
#, c-format
2062
1636
msgid "warning: configuration item %s points to a non-existent location %s\n"
2063
1637
msgstr ""
2064
 
"attenzione: l'elemento di configurazione %s fa riferimento ad una posizione %"
2065
 
"s non esistente\n"
 
1638
"attenzione: l'elemento di configurazione %s fa riferimento ad una posizione "
 
1639
"%s non esistente\n"
2066
1640
 
2067
 
#: src/preferences.c:775
2068
1641
#, c-format
2069
1642
msgid "preferences: unknown type for entry ‘%s’\n"
2070
1643
msgstr "preferenze: tipo sconosciuto per l'elemento '%s'\n"
2071
1644
 
2072
 
#: src/preferences.c:1120
2073
1645
msgid "Preferences"
2074
1646
msgstr "Preferenze"
2075
1647
 
2076
 
#: src/preferences.c:1135
2077
1648
msgid ""
2078
1649
"Items marked “<b>• <i>like this</i></b>” require gxine to be restarted to "
2079
1650
"take effect."
2081
1652
"Gli oggetti segnati “<b>• <i>in questo modo</i></b>” richiedono il riavvio "
2082
1653
"di gxine per prendere effetto."
2083
1654
 
2084
 
#: src/script_engine.c:138
2085
1655
#, c-format
2086
1656
msgid "<b>Source:</b> %s"
2087
1657
msgstr "<b>Sorgente:</b> %s"
2088
1658
 
2089
 
#: src/script_engine.c:141
2090
1659
#, c-format
2091
1660
msgid "<b>Line:</b> %d"
2092
1661
msgstr "<b>Linea:</b> %d"
2093
1662
 
2094
 
#: src/script_engine.c:144
2095
1663
#, c-format
2096
1664
msgid "<b>Line:</b> %s"
2097
1665
msgstr "<b>Linea:</b> %s"
2098
1666
 
2099
 
#: src/script_engine.c:331
2100
1667
msgid "JS callback"
2101
1668
msgstr "JS callback"
2102
1669
 
2103
 
#: src/script_engine.c:484
2104
1670
msgid "Engine control:"
2105
1671
msgstr "Controllo engine:"
2106
1672
 
2107
 
#: src/script_engine.c:485
2108
1673
msgid "Dialogue boxes:"
2109
1674
msgstr "Finestre di dialogo:"
2110
1675
 
2111
 
#: src/script_engine.c:486
2112
1676
msgid "Playlist control:"
2113
1677
msgstr "Controllo playlist:"
2114
1678
 
2115
 
#: src/script_engine.c:487
2116
1679
msgid "File access:"
2117
1680
msgstr "Accesso ai file:"
2118
1681
 
2119
 
#: src/script_engine.c:488
2120
1682
msgid "Status:"
2121
1683
msgstr "Stato:"
2122
1684
 
2123
 
#: src/script_engine.c:489
2124
1685
msgid "Properties:"
2125
1686
msgstr "Proprietà:"
2126
1687
 
2127
 
#: src/script_engine.c:490
2128
1688
msgid "Input event generation (DVD menus etc.):"
2129
1689
msgstr "Generazione degli eventi di input (menu DVD ecc.):"
2130
1690
 
2131
 
#: src/script_engine.c:491
2132
1691
msgid "External program support:"
2133
1692
msgstr "Supporto ai programmi esterni:"
2134
1693
 
2135
 
#: src/script_engine.c:501
2136
1694
msgid "Available commands (gxine Javascript interface):"
2137
1695
msgstr "Comandi disponibili (interfaccia Javascript):"
2138
1696
 
2139
 
#: src/script_engine.c:564 src/script_engine.c:600
2140
1697
#, c-format
2141
1698
msgid "script_engine: error: non-numeric result in %s==‘%s’\n"
2142
1699
msgstr "script_engine: errore: risultato non-numerico in %s='%s'\n"
2143
1700
 
2144
 
#: src/script_engine.c:567 src/script_engine.c:603
2145
1701
#, c-format
2146
1702
msgid "script_engine: error: non-numeric property %s==‘%s’\n"
2147
1703
msgstr "script_engine: errore: proprietà non-numerica in %s='%s'\n"
2148
1704
 
2149
 
#: src/script_engine.c:672 src/script_engine.c:718
2150
1705
#, c-format
2151
1706
msgid "script_engine: error: property %s has unknown type %d\n"
2152
1707
msgstr "script_engine: errore: la proprietà %s è di tipo sconosciuto %d\n"
2153
1708
 
2154
 
#: src/script_engine.c:689 src/script_engine.c:697
2155
1709
#, c-format
2156
1710
msgid ""
2157
1711
"\n"
2160
1714
"\n"
2161
1715
"%s.%s: il valore deve essere numerico\n"
2162
1716
 
2163
 
#: src/script_engine.c:705
2164
1717
#, c-format
2165
1718
msgid ""
2166
1719
"\n"
2169
1722
"\n"
2170
1723
"%s.%s: il valore deve essere booleano\n"
2171
1724
 
2172
 
#: src/script_engine.c:965 src/script_engine.c:991 src/script_engine.c:1017
2173
 
#: src/script_engine.c:1043
2174
1725
#, c-format
2175
1726
msgid "script_engine: se_prop_set%s: can't change type of property %s\n"
2176
1727
msgstr ""
2177
 
"script_engine: set_prop_set%s: impossibile cambiare il tipo della proprietà %"
2178
 
"s\n"
 
1728
"script_engine: set_prop_set%s: impossibile cambiare il tipo della proprietà "
 
1729
"%s\n"
2179
1730
 
2180
 
#: src/script_engine.c:1064 src/script_engine.c:1102 src/script_engine.c:1136
2181
 
#: src/script_engine.c:1170
2182
1731
#, c-format
2183
1732
msgid "script_engine: se_prop_get%s error: property %s doesn't exist\n"
2184
1733
msgstr "script_engine: se_prop_get%s errore: la proprietà %s non esiste\n"
2185
1734
 
2186
 
#: src/script_engine.c:1122 src/script_engine.c:1156 src/script_engine.c:1190
2187
1735
#, c-format
2188
1736
msgid "script_engine: se_prop_get%s error: %s is not numeric\n"
2189
1737
msgstr "script_engine: se_prop_get%s errore: %s è non-numerico\n"
2190
1738
 
2191
 
#: src/script_engine.c:1286
2192
1739
msgid "script_engine: can't create property for xine config enum type\n"
2193
1740
msgstr ""
2194
1741
"script_engine: impossibile creare la proprietà per la configurazione xine di "
2195
1742
"tipo enum\n"
2196
1743
 
2197
 
#: src/script_engine.c:1299
2198
1744
msgid "script_engine: can't create property for xine config unknown type\n"
2199
1745
msgstr ""
2200
1746
"script_engine: impossibile creare la proprietà per la configurazione xine di "
2201
1747
"tipo sconosciuto\n"
2202
1748
 
2203
 
#: src/script_engine.c:1320
2204
1749
msgid "script_engine: can't create property for xine param non-int type\n"
2205
1750
msgstr ""
2206
1751
"script_engine: impossibile creare la proprietà per la configurazione xine di "
2207
1752
"tipo non-intero\n"
2208
1753
 
2209
 
#: src/script_engine.c:1336 src/script_engine.c:1359
2210
1754
#, c-format
2211
1755
msgid "script_engine: error in %s: property %s not found\n"
2212
1756
msgstr "script_engine: errore in %s: la proprietà %s non è stata trovata.\n"
2213
1757
 
2214
 
#: src/script_engine.c:1412 src/script_engine.c:1484
2215
1758
msgid "Javascript console"
2216
1759
msgstr "console Javascript"
2217
1760
 
2218
 
#: src/script_engine.c:1602
2219
1761
msgid "Javascript"
2220
1762
msgstr "Javscript"
2221
1763
 
2222
 
#: src/script_engine.c:1623
2223
1764
#, c-format
2224
1765
msgid "Attempt to call function “%s ()” during initialisation"
2225
1766
msgstr "Tentativo di chiamare la funzione \"%s()\" durante l'inizializzazione"
2226
1767
 
2227
 
#: src/script_engine.h:255
2228
1768
#, c-format
2229
1769
msgid "Deprecated: %s"
2230
1770
msgstr "Deprecato: %s"
2231
1771
 
2232
 
#: src/script_engine.h:261
2233
1772
#, c-format
2234
1773
msgid "Obsolete: %s"
2235
1774
msgstr "Obsoleto: %s"
2236
1775
 
2237
1776
#. Validation - assumes se_t *se, uintN argc, jsval *argv
2238
 
#: src/script_engine.h:279
2239
1777
#, c-format
2240
1778
msgid "error: %s() needs %d parameters\n"
2241
1779
msgstr "errore: %s() richiede %d parametri\n"
2242
1780
 
2243
 
#: src/script_engine.h:286
2244
1781
#, c-format
2245
1782
msgid "error: %s() needs %d...%d parameters\n"
2246
1783
msgstr "errore: %s() richiede %d...%d parametri\n"
2247
1784
 
2248
 
#: src/script_engine.h:293
2249
1785
#, c-format
2250
1786
msgid "error: %s() needs 0...%d parameters\n"
2251
1787
msgstr "errore: %s() richiede 0...%d parametri\n"
2252
1788
 
2253
 
#: src/script_engine.h:300
2254
1789
#, c-format
2255
1790
msgid "error: %s() argument %d is not an object\n"
2256
1791
msgstr "errore: l'argomento %2$d di %1$s() non è un oggetto\n"
2257
1792
 
2258
 
#: src/script_engine.h:307
2259
1793
#, c-format
2260
1794
msgid "error: %s() argument %d is not an int\n"
2261
1795
msgstr "errore: l'argomento %2$d di %1$s() non è un intero\n"
2262
1796
 
2263
 
#: src/script_engine.h:314
2264
1797
#, c-format
2265
1798
msgid "error: %s() argument %d is not an int or a boolean\n"
2266
1799
msgstr "errore: l'argomento %2$d di %1$s() non è un intero o booleano\n"
2267
1800
 
2268
 
#: src/script_engine.h:321
2269
1801
#, c-format
2270
1802
msgid "error: %s() argument %d is not a number\n"
2271
1803
msgstr "errore: l'argomento %2$d di %1$s() non è un numero\n"
2272
1804
 
2273
 
#: src/script_engine.h:328 src/script_engine.h:335
2274
1805
#, c-format
2275
1806
msgid "error: %s() argument %d is not a string\n"
2276
1807
msgstr "errore: l'argomento %2$d di %1$s() non è una stringa\n"
2277
1808
 
2278
 
#: src/server.c:141
2279
1809
msgid ""
2280
1810
"This is gxine\n"
2281
1811
"\n"
2285
1815
"\n"
2286
1816
"Interfaccia Javascript. Scrivi 'help()' per aiuto.\n"
2287
1817
 
2288
 
#: src/server.c:157
2289
1818
#, c-format
2290
1819
msgid "server: read error %d\n"
2291
1820
msgstr "server: errore di lettura %d\n"
2292
1821
 
2293
 
#: src/server.c:162
2294
1822
msgid "server: client disconnected\n"
2295
1823
msgstr "server: client disconnesso\n"
2296
1824
 
2297
 
#: src/server.c:190
2298
1825
msgid "server: name too long - gxine_client will not be able to connect\n"
2299
1826
msgstr "server: nome troppo lungo - gxine_client non potrà connettersi\n"
2300
1827
 
2301
 
#: src/server.c:285
2302
1828
msgid "server: connected to existing gxine instance.\n"
2303
1829
msgstr "server: connesso ad un'istanza di gxine esistente.\n"
2304
1830
 
2305
 
#: src/settings.c:53
2306
1831
msgid "A/V sync"
2307
1832
msgstr "Sincronia A/V"
2308
1833
 
2309
 
#: src/settings.c:54
2310
1834
msgid "SPU sync"
2311
1835
msgstr "Sincronia sottotitoli"
2312
1836
 
2313
 
#: src/settings.c:55
2314
1837
msgid "Hue"
2315
1838
msgstr "Tono"
2316
1839
 
2317
 
#: src/settings.c:56
2318
1840
msgid "Saturation"
2319
1841
msgstr "Saturazione"
2320
1842
 
2321
 
#: src/settings.c:57
2322
1843
msgid "Contrast"
2323
1844
msgstr "Contrasto"
2324
1845
 
2325
 
#: src/settings.c:58
2326
1846
msgid "Brightness"
2327
1847
msgstr "Luminosità"
2328
1848
 
2329
 
#: src/settings.c:63
 
1849
msgid "Gamma"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
msgid "Sharpness"
 
1853
msgstr ""
 
1854
 
 
1855
msgid "Noise reduction"
 
1856
msgstr ""
 
1857
 
2330
1858
msgid "Volume"
2331
1859
msgstr "Volume"
2332
1860
 
2333
 
#: src/settings.c:64
2334
1861
msgid "Compressor"
2335
1862
msgstr "Compressore"
2336
1863
 
2337
 
#: src/settings.c:65
2338
1864
msgid "Amplifier"
2339
1865
msgstr "Amplificatore"
2340
1866
 
2341
 
#: src/settings.c:70
2342
1867
msgid "30Hz"
2343
1868
msgstr "30Hz"
2344
1869
 
2345
 
#: src/settings.c:71
2346
1870
msgid "60Hz"
2347
1871
msgstr "60Hz"
2348
1872
 
2349
 
#: src/settings.c:72
2350
1873
msgid "125Hz"
2351
1874
msgstr "125Hz"
2352
1875
 
2353
 
#: src/settings.c:73
2354
1876
msgid "250Hz"
2355
1877
msgstr "250Hz"
2356
1878
 
2357
 
#: src/settings.c:74
2358
1879
msgid "500Hz"
2359
1880
msgstr "500Hz"
2360
1881
 
2361
 
#: src/settings.c:75
2362
1882
msgid "1kHz"
2363
1883
msgstr "1kHz"
2364
1884
 
2365
 
#: src/settings.c:76
2366
1885
msgid "2kHz"
2367
1886
msgstr "2kHz"
2368
1887
 
2369
 
#: src/settings.c:77
2370
1888
msgid "4kHz"
2371
1889
msgstr "4kHz"
2372
1890
 
2373
 
#: src/settings.c:78
2374
1891
msgid "8kHz"
2375
1892
msgstr "8kHz"
2376
1893
 
2377
 
#: src/settings.c:79
2378
1894
msgid "16kHz"
2379
1895
msgstr "16kHz"
2380
1896
 
2381
 
#: src/settings.c:84
2382
1897
msgid "Video"
2383
1898
msgstr "Video"
2384
1899
 
2385
 
#: src/settings.c:86
2386
1900
msgid "Equaliser"
2387
1901
msgstr "Equalizzatore"
2388
1902
 
2389
 
#: src/settings.c:99
2390
1903
msgid "Controls"
2391
1904
msgstr "Controlli"
2392
1905
 
2393
 
#: src/settings.c:236
2394
1906
msgid "_Default"
2395
1907
msgstr "Pre_definite"
2396
1908
 
2397
1909
#. Snapshot processing options. I *think* that "Hyper" is trilinear
2398
 
#: src/snapshot.c:131
2399
1910
msgid "Nearest"
2400
1911
msgstr "Più vicino"
2401
1912
 
2402
 
#: src/snapshot.c:131
2403
1913
msgid "Tiles"
2404
1914
msgstr "Tiles"
2405
1915
 
2406
 
#: src/snapshot.c:131
2407
1916
msgid "Bilinear"
2408
1917
msgstr "Bilineare"
2409
1918
 
2410
 
#: src/snapshot.c:131
2411
1919
msgid "Hyper"
2412
1920
msgstr "Hyper"
2413
1921
 
2414
1922
#. no image
2415
 
#: src/snapshot.c:153 src/snapshot.c:158 src/snapshot.c:286
2416
1923
msgid "Cannot create a snapshot"
2417
1924
msgstr "Impossibile creare un fermo immagine"
2418
1925
 
2419
 
#: src/snapshot.c:154
2420
1926
#, c-format
2421
1927
msgid "There is no picture from which to create a snapshot."
2422
1928
msgstr "Non c'è immagine da fermare"
2423
1929
 
2424
 
#: src/snapshot.c:159
2425
1930
#, c-format
2426
1931
msgid "Sorry, format '%.4s' is unsupported."
2427
1932
msgstr "Spiacente, il formato '%.4s' non è supportato."
2428
1933
 
2429
 
#: src/snapshot.c:177
2430
1934
msgid "Enter filename for snapshot:"
2431
1935
msgstr "Inserire nome del file per il fermo immagine"
2432
1936
 
2433
 
#: src/snapshot.c:202
2434
1937
#, c-format
2435
1938
msgid "snapshot: eek, how did I get here? (format '%.4s')\n"
2436
1939
msgstr "snapshot: eeh, come son finito qui? (format '%.4s')\n"
2437
1940
 
2438
 
#: src/snapshot.c:253
2439
1941
#, c-format
2440
1942
msgid "vo_scale: unknown/forbidden aspect ratio (%d) in stream => using 4:3\n"
2441
1943
msgstr ""
2442
1944
"vo_scale: proporzione sconosciuta/negata (%d) nel flusso => utilizzo di 4:3\n"
2443
1945
 
2444
 
#: src/snapshot.c:303
2445
1946
msgid "_Blend:"
2446
1947
msgstr "_Blend:"
2447
1948
 
2448
 
#: src/snapshot.c:314
2449
1949
msgid "_Scaled"
2450
1950
msgstr "_Ridimensionato"
2451
1951
 
2452
1952
#. Track/stream/file info
2453
 
#: src/stream_info.c:67
2454
1953
msgid "Title:"
2455
1954
msgstr "Titolo:"
2456
1955
 
2457
 
#: src/stream_info.c:68
2458
1956
msgid "Artist:"
2459
1957
msgstr "Artista:"
2460
1958
 
2461
 
#: src/stream_info.c:69
2462
1959
msgid "Album:"
2463
1960
msgstr "Album:"
2464
1961
 
2465
1962
#. TEST
2466
 
#: src/stream_info.c:70
2467
1963
msgid "Genre:"
2468
1964
msgstr "Genere:"
2469
1965
 
2470
1966
#. TEST
2471
 
#: src/stream_info.c:71
2472
1967
msgid "Comment:"
2473
1968
msgstr "Commento:"
2474
1969
 
2475
 
#: src/stream_info.c:72
2476
1970
msgid "Date:"
2477
1971
msgstr "Data:"
2478
1972
 
2479
 
#: src/stream_info.c:79 src/stream_info.c:86 src/stream_info.c:93
2480
1973
#, c-format
2481
1974
msgid "%d of %d"
2482
1975
msgstr "%d di %d"
2483
1976
 
2484
 
#: src/stream_info.c:80
2485
1977
msgid "DVD title:"
2486
1978
msgstr "Titolo DVD:"
2487
1979
 
2488
 
#: src/stream_info.c:87
2489
1980
msgid "Chapter:"
2490
1981
msgstr "Capitolo:"
2491
1982
 
2492
 
#: src/stream_info.c:94
2493
1983
msgid "Angle:"
2494
1984
msgstr "Angolo:"
2495
1985
 
2496
1986
#. Audio info
2497
 
#: src/stream_info.c:100
2498
1987
msgid "Audio codec:"
2499
1988
msgstr "Codec audio:"
2500
1989
 
2501
 
#: src/stream_info.c:107
2502
1990
#, c-format
2503
1991
msgid "%d channels, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
2504
1992
msgstr "%d canali, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
2505
1993
 
2506
 
#: src/stream_info.c:110
2507
1994
msgid "Audio format:"
2508
1995
msgstr "Formato audio:"
2509
1996
 
2510
1997
#. Video info
2511
 
#: src/stream_info.c:115
2512
1998
msgid "Video codec:"
2513
1999
msgstr "Codec video:"
2514
2000
 
2515
 
#: src/stream_info.c:137
2516
2001
#, c-format
2517
2002
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2518
2003
msgstr "%d×%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2519
2004
 
2520
 
#: src/stream_info.c:142
2521
2005
#, c-format
2522
2006
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2523
2007
msgstr "%d×%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2524
2008
 
2525
 
#: src/stream_info.c:145
2526
2009
#, c-format
2527
2010
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2528
2011
msgstr "%d×%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2529
2012
 
2530
 
#: src/stream_info.c:148
2531
2013
msgid "Video format:"
2532
2014
msgstr "Formato video:"
2533
2015
 
2534
 
#: src/stream_info.c:151
2535
2016
msgid "System layer:"
2536
2017
msgstr "Strato di sistema:"
2537
2018
 
2538
2019
#. create dialog
2539
 
#: src/stream_info.c:201
2540
2020
msgid "Stream meta-info"
2541
2021
msgstr "Informazioni flusso"
2542
2022
 
2543
 
#: src/stream_info.c:217
2544
2023
msgid "Field"
2545
2024
msgstr "Campo"
2546
2025
 
2547
 
#: src/stream_info.c:222
2548
2026
msgid "Data from stream"
2549
2027
msgstr "Dati del flusso"
2550
2028
 
2551
 
#: src/systray.c:250
2552
2029
msgid "true to hide, false to show"
2553
2030
msgstr ""
2554
2031
 
2555
 
#: src/ui.c:736
2556
2032
msgid "Beginner"
2557
2033
msgstr "Iniziale"
2558
2034
 
2559
 
#: src/ui.c:736
2560
2035
msgid "Advanced"
2561
2036
msgstr "Avanzato"
2562
2037
 
2563
 
#: src/ui.c:736
2564
2038
msgid "Expert"
2565
2039
msgstr "Esperto"
2566
2040
 
2567
 
#: src/ui.c:737
2568
2041
msgid "Master of the known universe"
2569
2042
msgstr "Signore dell'universo conosciuto"
2570
2043
 
2571
 
#: src/ui.c:740
2572
2044
msgid "Top, hidden"
2573
2045
msgstr "In alto, nascosto"
2574
2046
 
2575
 
#: src/ui.c:740
2576
2047
msgid "Bottom, hidden"
2577
2048
msgstr "In basso, nascosto"
2578
2049
 
2579
 
#: src/ui.c:741
2580
2050
msgid "Top, visible"
2581
2051
msgstr "In alto, visibile"
2582
2052
 
2583
 
#: src/ui.c:741
2584
2053
msgid "Bottom, visible"
2585
2054
msgstr "In basso, visibile"
2586
2055
 
2587
 
#: src/ui.c:759
2588
2056
msgid "Display of configuration settings"
2589
2057
msgstr "Visualizzazione delle impostazioni di configurazione"
2590
2058
 
2591
 
#: src/ui.c:760
2592
2059
msgid "Controls whether more advanced configuration settings are shown."
2593
2060
msgstr "Controlla se sono visualizzate le configurazioni più avanzate"
2594
2061
 
2595
 
#: src/ui.c:777
2596
2062
msgid "Deinterlace plugins' names and parameters"
2597
2063
msgstr "Nomi e parametri dei plugin di deinterlacciamento"
2598
2064
 
2599
 
#: src/ui.c:778 src/ui.c:789 src/ui.c:801
2600
2065
msgid "Format: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2601
2066
msgstr "Formato: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2602
2067
 
2603
 
#: src/ui.c:783
2604
2068
msgid "Enable deinterlacing at startup"
2605
2069
msgstr "Abilita deinterlacciamento all'avvio"
2606
2070
 
2607
 
#: src/ui.c:788
2608
2071
msgid "Video post-processing plugins' names and parameters"
2609
2072
msgstr "Nomi e parametri dei plugin di post-elaborazione video"
2610
2073
 
2611
 
#: src/ui.c:794
2612
2074
msgid "Enable video post-processing at startup"
2613
2075
msgstr "Abilita post-elaborazione video all'avvio"
2614
2076
 
2615
 
#: src/ui.c:800
2616
2077
msgid "Audio post-processing plugins' names and parameters"
2617
2078
msgstr "Nomi e parametri dei plugin di post-elaborazione audio"
2618
2079
 
2619
 
#: src/ui.c:806
2620
2080
msgid "Enable audio post-processing at startup"
2621
2081
msgstr "Abilita post-elaborazione audio all'avvio"
2622
2082
 
2623
 
#: src/ui.c:817
2624
2083
msgid "None"
2625
2084
msgstr "Nessuno"
2626
2085
 
2627
 
#: src/ui.c:822
2628
2086
msgid "Default audio visualisation plugin"
2629
2087
msgstr "Plugin predefiniti di visualizzazione audio"
2630
2088
 
2631
 
#: src/ui.c:823
2632
2089
msgid "Post-plugin to be used when playing streams without video"
2633
2090
msgstr "Post-plugin da utilizzare quando il flusso riprodotto non ha video"
2634
2091
 
2635
 
#: src/ui.c:828
2636
2092
msgid ""
2637
2093
"In windowed mode, whether the logo is shown after playing an audio-only "
2638
2094
"stream if no audio visualisation was active."
2640
2096
"In modalità finestra, se il logo è mostrato o meno dopo la riproduzione di "
2641
2097
"un flusso solo audio se non è attiva alcuna visualizzazione."
2642
2098
 
2643
 
#: src/ui.c:833
2644
2099
msgid ""
2645
2100
"In full-screen mode, whether the video always appears on all desktops & "
2646
2101
"viewports"
2648
2103
"In modalità a pieno schermo, se la finestra video appare su tutti i desktop "
2649
2104
"e le viste"
2650
2105
 
2651
 
#: src/ui.c:838
2652
2106
msgid "Default position & visibility of the full-screen toolbar"
2653
2107
msgstr ""
2654
2108
"Posizione e visibilità predefinite della barra degli strumenti a pieno "
2655
2109
"schermo"
2656
2110
 
2657
 
#: src/ui.c:843
2658
2111
msgid "In windowed mode, whether the toolbar is in a separate window"
2659
2112
msgstr ""
2660
2113
"In modalità finestra, se la barra degli strumenti è in una finestra separata "
2661
2114
"o meno"
2662
2115
 
2663
 
#: src/ui.c:849
2664
2116
msgid "In windowed mode, prevent blanking when playing video"
2665
2117
msgstr ""
2666
2118
"In modalità a finestra, impedisce la cancellazione quando si riproduce un "
2667
2119
"video"
2668
2120
 
2669
 
#: src/ui.c:855
2670
2121
msgid "Display splash screen"
2671
2122
msgstr "Visualizza logo all'avvio"
2672
2123
 
2673
 
#: src/ui.c:856
2674
2124
msgid "If enabled, gxine will display its splash screen"
2675
2125
msgstr "Se abilitato gxine mostrerà il proprio logo all'avvio"
2676
2126
 
2677
 
#: src/ui.c:1032
2678
2127
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar visibility"
2679
2128
msgstr ""
2680
2129
"v=bool, toggle(): visibilità della barra degli strumenti a pieno schermo"
2681
2130
 
2682
 
#: src/ui.c:1033
2683
2131
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar visibility"
2684
2132
msgstr "v=bool, toggle(): visibilità della barra degli strumenti in finestra"
2685
2133
 
2686
 
#: src/ui.c:1037
2687
2134
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar position"
2688
2135
msgstr ""
2689
2136
"v=bool, toggle(): posizione della barra degli strumenti a pieno schermo"
2690
2137
 
2691
 
#: src/ui.c:1041
2692
2138
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar attachment"
2693
2139
msgstr ""
2694
2140
"v=bool, toggle(): agganciamento della barra degli strumenti in finestra"
2695
2141
 
2696
 
#: src/ui.c:1051
2697
2142
msgid "bool"
2698
2143
msgstr "bool"
2699
2144
 
2700
 
#: src/ui.c:1051
2701
2145
msgid "at top if true"
2702
2146
msgstr "in alto se vero"
2703
2147
 
2704
 
#: src/utils.c:296
2705
2148
#, c-format
2706
2149
msgid "Can't open file ‘%s’: %s"
2707
2150
msgstr "Impossibile aprire il file '%s': %s"
2708
2151
 
2709
 
#: src/utils.c:309
2710
2152
#, c-format
2711
2153
msgid "Error while writing to ‘%s’: %s"
2712
2154
msgstr "Erorre scrivendo su '%s': %s"
2713
2155
 
2714
 
#: src/utils.c:314
2715
2156
#, c-format
2716
2157
msgid "Error when closing ‘%s’: %s"
2717
2158
msgstr "Errore chiudendo '%s': %s"
2718
2159
 
2719
 
#: src/utils.c:320
2720
2160
#, c-format
2721
2161
msgid "Error when replacing ‘%s’: %s"
2722
2162
msgstr "Errore sostituendo '%s': %s"
2723
2163
 
2724
 
#: src/utils.c:363
2725
2164
msgid "Message from gxine"
2726
2165
msgstr "Messaggio da gxine"
2727
2166
 
2728
 
#: src/utils.c:364
2729
2167
msgid "Warning from gxine"
2730
2168
msgstr "Avviso da gxine"
2731
2169
 
2732
 
#: src/utils.c:365
2733
2170
msgid "Question from gxine"
2734
2171
msgstr "Domanda da gxine"
2735
2172
 
2736
 
#: src/utils.c:366
2737
2173
msgid "Error from gxine"
2738
2174
msgstr "Errore da gxine"
2739
2175
 
2740
 
#: src/utils.c:368 src/utils.c:373
2741
2176
msgid "Message from the xine engine"
2742
2177
msgstr "Messaggio dall'engine xine"
2743
2178
 
2744
 
#: src/utils.c:369 src/utils.c:374
2745
2179
msgid "Warning from the xine engine"
2746
2180
msgstr "Avviso dall'engine xine"
2747
2181
 
2748
 
#: src/utils.c:370 src/utils.c:375
2749
2182
msgid "Question from the xine engine"
2750
2183
msgstr "Domanda dall'engine xine"
2751
2184
 
2752
 
#: src/utils.c:371 src/utils.c:376
2753
2185
msgid "Error from the xine engine"
2754
2186
msgstr "Errore dall'engine xine"
2755
2187
 
2756
 
#: src/utils.c:390
2757
2188
#, c-format
2758
2189
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
2759
2190
msgstr "%s: attenzione: %s: %s\n"
2760
2191
 
2761
 
#: src/utils.c:392
2762
2192
#, c-format
2763
2193
msgid "%s: warning: %s\n"
2764
2194
msgstr "%s: attenzione: %s\n"
2765
2195
 
2766
 
#: src/utils.c:396
2767
2196
#, c-format
2768
2197
msgid "%s: error: %s: %s\n"
2769
2198
msgstr "%s: errore: %s: %s\n"
2770
2199
 
2771
 
#: src/utils.c:398
2772
2200
#, c-format
2773
2201
msgid "%s: error: %s\n"
2774
2202
msgstr "%s: errore: %s\n"
2775
2203
 
2776
 
#: src/utils.c:668
2777
2204
msgid "Select file for MRL"
2778
2205
msgstr "Seleziona il file per il MRL"
2779
2206
 
2780
 
#: src/utils.c:784
2781
2207
#, c-format
2782
2208
msgid "© 2002-%d the xine project team"
2783
2209
msgstr "© 2002-%d the xine project team"
2784
2210
 
2785
 
#: src/vis.c:86
2786
2211
msgid "visualisation name"
2787
2212
msgstr "nome della visualizzazione"
2788
2213
 
2789
 
#: src/wizards.c:64
2790
2214
msgid ""
2791
2215
"Welcome to gxine!\n"
2792
2216
"\n"
2794
2218
"Benvenuti a gxine!\n"
2795
2219
"\n"
2796
2220
 
2797
 
#: src/wizards.c:65
2798
2221
msgid ""
2799
2222
"Would you like to run some setup wizards now that will check your "
2800
2223
"installation and maybe do some adjustments for you if necessary?\n"
2813
2236
"\n"
2814
2237
"Si possono sempre eseguire i wizard (di nuovo) dal menu di aiuto."
2815
2238
 
2816
 
#: src/wizards.c:84
2817
2239
msgid "Health Check Results"
2818
2240
msgstr "Risultati del controllo di sanità"
2819
2241
 
2820
 
#: src/wizards.c:106
2821
2242
msgid "System configuration check"
2822
2243
msgstr "Controllo della configurazione di sistema"
2823
2244
 
2824
 
#: src/wizards.c:107
2825
2245
msgid ""
2826
2246
"The xine engine runs certain checks on your system configuration. Results "
2827
2247
"follow:"
2829
2249
"L'engine xine esegue alcuni controlli sulla vostra configurazione di "
2830
2250
"sistema. I risultati sono:"
2831
2251
 
2832
 
#: src/wizards.c:114 src/wizards.c:121
2833
2252
msgid "device used for CD-ROM drive"
2834
2253
msgstr "dispositivo usato per il lettore CD-ROM"
2835
2254
 
2836
 
#: src/wizards.c:135
2837
2255
msgid "device used for DVD drive"
2838
2256
msgstr "dispositivo usato per il lettore DVD"
2839
2257
 
2840
 
#: src/wizards.c:171
2841
2258
msgid "Details"
2842
2259
msgstr "Dettagli"
2843
2260
 
2844
 
#: src/wizards.c:224
2845
2261
msgid "Registration"
2846
2262
msgstr "Registrazione"
2847
2263
 
2848
 
#: src/wizards.c:225
2849
2264
msgid ""
2850
2265
"Register gxine with the following applications as a media handler/helper:"
2851
2266
msgstr ""
2852
2267
"Registra gxine con le seguenti applicazioni come un gestore di file "
2853
2268
"multimediali:"
2854
2269
 
2855
 
#: src/wizards.c:231
2856
2270
msgid "_Mozilla & Mozilla Firefox (plugin)"
2857
2271
msgstr "_Mozilla & Mozilla Firefox (plugin)"
2858
2272
 
2859
 
#: src/wizards.c:234
2860
2273
msgid "_GNOME, Nautilus"
2861
2274
msgstr "_GNOME, Nautilus"
2862
2275
 
2863
 
#: src/wizards.c:236
2864
2276
msgid "_KDE, Konqueror"
2865
2277
msgstr "_KDE, Konqueror"
2866
2278
 
2867
 
#: src/wizards.c:241
2868
2279
msgid "_All"
2869
2280
msgstr "_Tutti"
2870
2281
 
2871
 
#: src/wizards.c:273
2872
2282
msgid "Registration report"
2873
2283
msgstr "Rapporto di registrazione"
2874
2284
 
2875
 
#: src/wizards.c:274
2876
2285
msgid "There were some problems during registration."
2877
2286
msgstr "Ci sono stati alcuni problemi durante la registrazione."
2878
2287
 
2879
 
#: src/wizards.c:323
2880
2288
msgid "Keep track of whether user has seen wizards yet"
2881
2289
msgstr "Si tenga traccia se l'utente ha già eseguito i wizard."
2882
2290
 
2883
2291
#. set up dialog which all wizards will use
2884
 
#: src/wizards.c:350
2885
2292
msgid "gxine setup wizards"
2886
2293
msgstr "wizard di impostazione di gxine"
2887
2294
 
2888
 
#: src/wizards.c:373
2889
2295
msgid "<span face='serif' size='xx-large' weight='bold'>Welcome!</span>"
2890
2296
msgstr "<span face='serif' size='xx-large' weight='bold'>Benvenuti!</span>"
2891
2297
 
2892
 
#: src/wizards.c:396
2893
2298
msgid "Setup completed."
2894
2299
msgstr "Impostazione completata"
2895
2300
 
2896
 
#: src/xml_widgets.c:56
2897
2301
#, c-format
2898
2302
msgid ""
2899
2303
"\n"
2903
2307
"// tipo di nodo: %s\n"
2904
2308
 
2905
2309
#. yes, this is intended to be annoying
2906
 
#: src/xml_widgets.c:135
2907
2310
msgid "XML error"
2908
2311
msgstr "Errore XML"
2909
2312
 
2910
 
#: src/xml_widgets.c:242
2911
2313
msgid "XML widget listener"
2912
2314
msgstr "Auditore widget XML"
2913
2315
 
2914
 
#: src/xml_widgets.c:533 src/xml_widgets.c:786 src/xml_widgets.c:787
2915
2316
msgid "XML button click"
2916
2317
msgstr "Click sul pulsante XML"
2917
2318
 
2918
 
#: src/xml_widgets.c:876
2919
2319
#, c-format
2920
2320
msgid "xml_widgets: unrecognised stock control id '%s'\n"
2921
2321
msgstr "xml_widgets: id di controllo '%s' non riconosciuto\n"
2922
2322
 
2923
 
#: src/xml_widgets.c:1057
2924
2323
msgid "warning: table rows, cols range is 1 to 100 - clipping\n"
2925
2324
msgstr ""
2926
2325
"avviso: l'intervallo delle delle righe e colonne della tabella è 1 a 100 - "
2927
2326
"tagliando\n"
2928
2327
 
2929
 
#: src/xml_widgets.c:1280
2930
2328
#, c-format
2931
2329
msgid "xml_widgets: failed to create JS object 'widget.%s'\n"
2932
2330
msgstr "xml_widget: creazione dell'oggetto JS 'widget %s' fallita\n"
2933
2331
 
2934
 
#: src/xml_widgets.c:1300
2935
2332
msgid "XML widget show"
2936
2333
msgstr "Mostra widget XML"
2937
2334
 
2938
 
#: src/xml_widgets.c:1304
2939
2335
msgid "XML widget hide"
2940
2336
msgstr "Nascondi widget XML"
2941
2337
 
2942
 
#: src/xml_widgets.c:1354
2943
2338
#, c-format
2944
2339
msgid "xml_widgets: error in %s: XML parser failed\n"
2945
2340
msgstr "xml_widgets: errore in %s: interpretazione XML fallita\n"
2946
2341
 
2947
 
#: src/xml_widgets.c:1386
2948
2342
#, c-format
2949
2343
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is not allowed in %s\n"
2950
2344
msgstr "xml_widgets: siamo spiacenti, <window> non è permesso in %s\n"
2951
2345
 
2952
 
#: src/xml_widgets.c:1402
2953
2346
#, c-format
2954
2347
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is required in %s\n"
2955
2348
msgstr "xml_widgets: siamo spiacenti, <window> è richiesto in %s\n"
2956
2349
 
2957
 
#: src/xml_widgets.c:1472
2958
2350
msgid "Source file?\n"
2959
2351
msgstr "File sorgente?\n"
2960
2352