~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gxine/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Steve Langasek
  • Date: 2014-05-07 21:34:55 UTC
  • mfrom: (2.1.17 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140507213455-qnu5diwyyj8bkaap
Tags: 0.5.907-3ubuntu1
* Merge from Debian unstable, remaining changes:
  - debian/rules, debian/control: use dh-autoreconf at build time.
  - debian/control: Add Xb-Npp-xxx, Xb-Npp-Description and Xb-Npp-File
    fields.
  - src/script_engine.c: fix a remaining memory leak issue associated with
    using JS_EncodeString(), which somehow didn't get fixed upstream
  - debian/gxineplugin.links: Add a link to xulrunner-addons/plugins
    directory.
  - mime.default: Add dvd, vcd, svcd tags.
* Dropped changes, no longer needed:
  - debian/gxine.install: no need to diverge from Debian since we no longer
    ship a wrapper
* All other changes dropped, as they have been included upstream or in
  Debian.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gxine\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xine-project.org/\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-01 01:02+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 20:14+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 21:32+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 
14
"Language: sv\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
 
18
 
#: src/client.c:78
19
19
msgid "socket: name too long - cannot connect\n"
20
20
msgstr "uttag: namnet är för långt - kan inte ansluta\n"
21
21
 
22
 
#: src/client.c:82
23
22
#, c-format
24
23
msgid "Connecting to %s...\n"
25
24
msgstr "Ansluter till %s...\n"
26
25
 
27
 
#: src/client.c:117
28
26
msgid "Connected.\n"
29
27
msgstr "Ansluten.\n"
30
28
 
31
29
#. noninteractive
32
 
#: src/client.c:122
33
30
msgid "Sending command\n"
34
31
msgstr "Skickar kommando\n"
35
32
 
36
 
#: src/client.c:127
37
33
msgid "Done.\n"
38
34
msgstr "Klar.\n"
39
35
 
40
 
#: src/desktop_integration.c:225
41
36
#, c-format
42
37
msgid "%s%s<i>Errors while registering with %s:</i>\n"
43
38
msgstr "%s%s<i>Fel vid registrering med %s:</i>\n"
44
39
 
45
 
#: src/desktop_integration.c:232
46
40
msgid "gxine desktop integration: "
47
41
msgstr "skrivbordsintegrering av gxine: "
48
42
 
49
 
#: src/desktop_integration.c:253
50
43
#, c-format
51
44
msgid "can't open file %s for writing: %s"
52
45
msgstr "kan inte öppna fil %s för skrivning: %s"
53
46
 
54
 
#: src/desktop_integration.c:260
55
47
#, c-format
56
48
msgid "error while writing to file %s: %s\n"
57
49
msgstr "fel vid skrivning till fil %s: %s\n"
58
50
 
59
 
#: src/desktop_integration.c:262
60
51
#, c-format
61
52
msgid "error when closing file %s: %s\n"
62
53
msgstr "fel vid stängning av fil %s: %s\n"
63
54
 
64
 
#: src/desktop_integration.c:297
65
55
msgid "GNOME initialisation failed"
66
56
msgstr "GNOME-initiering misslyckades"
67
57
 
68
 
#: src/desktop_integration.c:322
69
58
#, c-format
70
59
msgid "desktop_integration: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
71
60
msgstr "desktop_integration: registrerar xine för MIME-typen “%s”\n"
72
61
 
73
 
#: src/desktop_integration.c:354 src/desktop_integration.c:509
74
62
#, c-format
75
63
msgid "can't create directory %s: %s"
76
64
msgstr "kan inte skapa katalogen %s: %s"
77
65
 
78
 
#: src/desktop_integration.c:409
79
66
#, c-format
80
67
msgid "desktop_integration: KDE registering xine for MIME type ‘%s’\n"
81
68
msgstr "desktop_integration: KDE: registrerar xine för MIME-typen “%s”\n"
82
69
 
83
 
#: src/desktop_integration.c:466
84
70
#, c-format
85
71
msgid "desktop_integration: mailcap: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
86
72
msgstr "desktop_integration: mailcap: registrerar xine för MIME-typen “%s”\n"
87
73
 
88
74
#. MIME type already registered
89
 
#: src/desktop_integration.c:473
90
75
#, c-format
91
76
msgid "desktop_integration: %s already has a handler\n"
92
77
msgstr "desktop_integration: %s har redan en hanterare\n"
93
78
 
94
 
#: src/desktop_integration.c:501
95
79
msgid "wizards: installing browser plugin...\n"
96
80
msgstr "wizards: installerar instick för webbläsare...\n"
97
81
 
98
 
#: src/desktop_integration.c:525
99
82
#, c-format
100
83
msgid "symlink check on %s failed: %s"
101
84
msgstr "kontroll av symlänk för %s misslyckades %s"
102
85
 
103
 
#: src/desktop_integration.c:533
104
86
#, c-format
105
87
msgid "cannot unlink %s: %s"
106
88
msgstr "kan inte ta bort länk %s: %s"
107
89
 
108
 
#: src/desktop_integration.c:536
109
90
#, c-format
110
91
msgid "cannot link %s to %s: %s"
111
92
msgstr "kan inte länka %s till %s: %s"
112
93
 
113
94
#. translators' names go here
114
 
#: src/engine.c:81
115
95
msgid "TRANSLATOR"
116
96
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>"
117
97
 
118
 
#: src/engine.c:83
119
98
msgid ""
120
99
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
121
100
"under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
149
128
"här programmet. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 "
150
129
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
151
130
 
152
 
#: src/engine.c:103
153
131
msgid "A GTK media player front end for xine-lib"
154
132
msgstr "En GTK-mediaspelare och gränssnitt för xine-lib"
155
133
 
156
 
#: src/engine.c:114
157
134
#, c-format
158
135
msgid ""
159
136
"<small><i>%s\n"
163
140
"Använder xine-lib %s, byggt med %s</i></small>"
164
141
 
165
142
#. JS diagnostic output
166
 
#: src/engine.c:140
167
143
msgid "engine: < "
168
144
msgstr "motor: < "
169
145
 
170
 
#: src/engine.c:166
171
146
msgid ""
172
147
"JS execution attempted while lock already held.\n"
173
148
"Try to reproduce this in a debugger (set a breakpoint on g_log).\n"
178
153
"g_log).\n"
179
154
"Få tag på en spårfil för alla gxine-trådar och rapportera in den!"
180
155
 
181
 
#: src/engine.c:174
182
156
#, c-format
183
157
msgid "engine: > executing ‘%s’...\n"
184
158
msgstr "motor: > startar \"%s\"...\n"
185
159
 
186
 
#. JS output. Could end up in a terminal or the JS console.
187
 
#: src/engine.c:187 src/engine.c:206
188
160
#, c-format
189
161
msgid "result: %s"
190
162
msgstr "resultat: %s"
191
163
 
192
 
#: src/engine.c:194
193
164
#, c-format
194
165
msgid "result: %lf"
195
166
msgstr "resultat: %lf"
196
167
 
197
 
#: src/engine.c:200
198
168
#, c-format
199
169
msgid "result: %d"
200
170
msgstr "resultat: %d"
201
171
 
202
 
#: src/engine.c:207
203
172
msgid "true"
204
173
msgstr "sant"
205
174
 
206
 
#: src/engine.c:207
207
175
msgid "false"
208
176
msgstr "falskt"
209
177
 
210
 
#: src/engine.c:212
211
178
msgid "null"
212
179
msgstr "noll"
213
180
 
214
 
#: src/engine.c:328 src/engine.c:379 src/engine.c:504
215
181
msgid "Couldn't load startup script"
216
182
msgstr "Kunde inte läsa in uppstartsskript"
217
183
 
218
184
#.
219
185
#. * create the startup commands editor window
220
186
#.
221
 
#: src/engine.c:452 src/engine.c:524
222
187
msgid "Startup script"
223
188
msgstr "Uppstartsskript"
224
189
 
225
 
#: src/engine.c:509
226
190
msgid "Startup script (system)"
227
191
msgstr "Uppstartsskript (system)"
228
192
 
229
 
#: src/engine.c:537 src/engine.c:542
230
193
msgid "Failed to save startup script"
231
194
msgstr "Misslyckades att spara uppstartsskript"
232
195
 
233
 
#: src/gtkvideo.c:302
234
196
msgid "gxine is active"
235
197
msgstr "gxine är aktiv"
236
198
 
237
 
#: src/gtkvideo.c:336
238
199
#, c-format
239
200
msgid "gtkvideo: problem when inhibiting the GNOME screensaver: %s\n"
240
201
msgstr "gtkvideo: problem vid stopp av GNOMEs skärmsläckare: %s\n"
241
202
 
242
 
#: src/gtkvideo.c:352
243
203
msgid "gtkvideo: the GNOME screensaver has left the bus\n"
244
204
msgstr "gtkvideo: GNOMEs skärmsläckare har lämnat bussen\n"
245
205
 
246
 
#: src/gtkvideo.c:368
247
206
#, c-format
248
207
msgid "gtkvideo: failed to connect to the dbus session bus: %s\n"
249
208
msgstr "gtkvideo: misslyckades med att ansluta till dbus-sessionsbuss: %s\n"
250
209
 
251
 
#: src/gtkvideo.c:386
252
210
msgid "gtkvideo: failed to get a proxy for gnome-screensaver\n"
253
211
msgstr "gtkvideo: misslyckades med att hämta en proxy för gnome-screensaver\n"
254
212
 
255
 
#: src/gtkvideo.c:864 src/gtkvideo.c:872
256
213
#, c-format
257
214
msgid "The reported value is %dmm."
258
215
msgstr "Det rapporterade värdet är %d mm."
259
216
 
260
 
#: src/gtkvideo.c:867
261
217
msgid ""
262
218
"display width in mm\n"
263
219
"(0 = autodetect)"
265
221
"visningsbredd i mm\n"
266
222
"(0 = upptäck automatiskt)"
267
223
 
268
 
#: src/gtkvideo.c:875
269
224
msgid ""
270
225
"display height in mm\n"
271
226
"(0 = autodetect, -1 = assume square pixels)"
273
228
"visningshöjd i mm\n"
274
229
"(0 = upptäck automatiskt, -1 = anta fyrkantiga bildpunkter)"
275
230
 
276
 
#: src/gtkvideo.c:898
277
231
msgid "video driver to use"
278
232
msgstr "videodrivrutin att använda"
279
233
 
280
 
#: src/gtkvideo.c:909 src/gtkvideo.c:919
281
234
#, c-format
282
235
msgid "gtkvideo: video driver %s failed.\n"
283
236
msgstr "gtkvideo: videodrivrutin %s misslyckades.\n"
284
237
 
285
 
#: src/gtkvideo.c:1269
286
238
msgid "gtkvideo: XOpenDisplay failed!\n"
287
239
msgstr "gtkvideo: XOpenDisplay misslyckades!\n"
288
240
 
289
 
#: src/gtkvideo.c:1300
290
241
msgid "gtkvideo: couldn't get a GDK handle for the video window!\n"
291
242
msgstr "gtkvideo: kunde inte få ett GDK-handtag för videofönstret!\n"
292
243
 
293
 
#: src/gtkvideo.c:1360 src/main.c:278 src/player.c:1114
294
244
msgid "Fatal error"
295
245
msgstr "Ödesdigert fel"
296
246
 
297
 
#: src/gtkvideo.c:1361
298
247
msgid "No video output driver could be loaded."
299
248
msgstr "Ingen drivrutin för videoutmatning kunde läsas in."
300
249
 
301
 
#: src/gtkvideo.c:1858
302
250
#, c-format
303
251
msgid "gtkvideo: unknown post-plugin ‘%s’\n"
304
252
msgstr "gtkvideo: okänd insticksmodul för efterbehandling \"%s\"\n"
305
253
 
306
 
#: src/gtkvideo.c:2271
307
254
#, c-format
308
255
msgid "gtkvideo: can't poke %s: %s\n"
309
256
msgstr "gtkvideo: kan inte peta på %s: %s\n"
310
257
 
311
 
#: src/gtkvideo.c:2280
312
258
msgid "gtkvideo: not trying again\n"
313
259
msgstr "gtkvideo: försöker inte igen\n"
314
260
 
315
 
#: src/history.c:87
316
261
#, c-format
317
262
msgid "gxine: eek, unexpected scroll type %d\n"
318
263
msgstr "gxine: oj, oväntad rullningstyp %d\n"
319
264
 
320
 
#: src/http.c:95 src/http.c:145 src/http.c:158 src/http.c:322
321
265
msgid "HTTP error"
322
266
msgstr "HTTP-fel"
323
267
 
324
 
#: src/http.c:96
325
268
#, c-format
326
269
msgid "Failed to open socket: %s"
327
270
msgstr "Misslyckades att öppna uttag: %s"
328
271
 
329
 
#: src/http.c:146
330
272
#, c-format
331
273
msgid "Cannot connect to host: %s"
332
274
msgstr "Kan inte ansluta till värd: %s"
333
275
 
334
 
#: src/http.c:159
335
276
#, c-format
336
277
msgid "Unable to resolve ‘%s’"
337
278
msgstr "Kunde inte slå upp “%s”"
338
279
 
339
 
#: src/http.c:323
340
280
#, c-format
341
281
msgid ""
342
282
"There was an error while trying to download\n"
350
290
"%s"
351
291
 
352
292
#. malformed URL
353
 
#: src/http.c:357 src/http.c:380
354
293
#, c-format
355
294
msgid "URL parse error"
356
295
msgstr "URL-tolkningsfel"
357
296
 
358
 
#: src/http.c:369 src/http.c:390
359
297
#, c-format
360
298
msgid "proxy authentication error"
361
299
msgstr "proxyautentiseringsfel"
362
300
 
363
301
#. couldn't connect
364
 
#: src/http.c:411
365
302
#, c-format
366
303
msgid "host connect error"
367
304
msgstr "värdanslutningsfel"
368
305
 
369
 
#: src/http.c:450
370
306
#, c-format
371
307
msgid "couldn't send request"
372
308
msgstr "kunde inte skicka begäran"
373
309
 
374
 
#: src/http.c:474
375
310
#, c-format
376
311
msgid "read error: %s"
377
312
msgstr "läsfel: %s"
378
313
 
379
 
#: src/http.c:502
380
314
#, c-format
381
315
msgid "invalid HTTP response"
382
316
msgstr "ogiltigt HTTP-svar"
383
317
 
384
 
#: src/http.c:519
385
318
#, c-format
386
319
msgid "Too many HTTP redirections; aborted"
387
320
msgstr "För många HTTP-omdirigeringar; avbröts"
388
321
 
389
 
#: src/http.c:529
390
322
#, c-format
391
323
msgid "Unexpected HTTP status (%d)"
392
324
msgstr "Oväntad HTTP-status (%d)"
393
325
 
394
326
#. the server says that the resource is elsewhere but hasn't said where
395
 
#: src/http.c:572
396
327
#, c-format
397
328
msgid "HTTP redirection (%d) is missing a location"
398
329
msgstr "HTTP-omdirigering (%d) saknar en plats"
399
330
 
400
331
#. FIXME: report errno in a window?
401
 
#: src/http.c:616
402
332
#, c-format
403
333
msgid "http: read error: %s\n"
404
334
msgstr "http: läsfel: %s\n"
405
335
 
406
 
#: src/info_widgets.c:135
407
336
msgid "If set, show the length of the remaining part of the stream."
408
337
msgstr "Om inställd, visa längden av den återstående delen av strömmen."
409
338
 
410
 
#: src/info_widgets.c:342 src/info_widgets.c:355
411
339
#, c-format
412
340
msgid "%s%d kBit/s "
413
341
msgstr "%s%d kBit/s "
414
342
 
415
 
#: src/info_widgets.c:351
416
343
#, c-format
417
344
msgid "%s%d kHz "
418
345
msgstr "%s%d kHz "
419
346
 
420
 
#: src/info_widgets.c:427
421
347
msgid "??:??:??"
422
348
msgstr "??:??:??"
423
349
 
424
 
#: src/info_widgets.c:427
425
350
msgid "live"
426
351
msgstr "live"
427
352
 
428
353
#. "T" = DVD title number
429
 
#: src/info_widgets.c:467
430
354
#, c-format
431
355
msgid "T%d/%d "
432
356
msgstr "T%d/%d "
433
357
 
434
358
#. "C" = DVD chapter number
435
 
#: src/info_widgets.c:469
436
359
#, c-format
437
360
msgid "C%d/%d "
438
361
msgstr "K%d/%d "
439
362
 
440
 
#: src/key_events.c:75
441
363
msgid "New binding"
442
364
msgstr "Ny tangent"
443
365
 
444
 
#: src/key_events.c:87
445
366
msgid "Play"
446
367
msgstr "Spela upp"
447
368
 
448
 
#: src/key_events.c:88
449
369
msgid "Exit gxine"
450
370
msgstr "Avsluta gxine"
451
371
 
452
 
#: src/key_events.c:89
453
372
msgid "Pause"
454
373
msgstr "Paus"
455
374
 
456
 
#: src/key_events.c:90
457
375
msgid "Stop"
458
376
msgstr "Stopp"
459
377
 
460
 
#: src/key_events.c:91
461
378
msgid "Eject"
462
379
msgstr "Mata ut"
463
380
 
464
 
#: src/key_events.c:92
465
381
msgid "Windowed mode"
466
382
msgstr "Fönsterläge"
467
383
 
468
 
#: src/key_events.c:93
469
384
msgid "Fullscreen mode"
470
385
msgstr "Helskärmsläge"
471
386
 
472
 
#: src/key_events.c:94
473
387
msgid "Aspect ratio"
474
388
msgstr "Skärmformat"
475
389
 
476
 
#: src/key_events.c:95
477
390
msgid "Toggle deinterlace"
478
391
msgstr "Växla avflätning"
479
392
 
480
 
#: src/key_events.c:96
481
393
msgid "Rewind / Back 1 min"
482
394
msgstr "Spola tillbaka / Tillbaka 1 min"
483
395
 
484
 
#: src/key_events.c:97
485
396
msgid "Fast forward / Forward 1 min"
486
397
msgstr "Snabbspolning / Framåt 1 min"
487
398
 
488
 
#: src/key_events.c:98
489
399
msgid "Faster"
490
400
msgstr "Snabbare"
491
401
 
492
 
#: src/key_events.c:99
493
402
msgid "Slower"
494
403
msgstr "Långsammare"
495
404
 
496
 
#: src/key_events.c:100
497
405
msgid "Up"
498
406
msgstr "Upp"
499
407
 
500
 
#: src/key_events.c:101
501
408
msgid "Down"
502
409
msgstr "Ned"
503
410
 
504
 
#: src/key_events.c:102
505
411
msgid "Left"
506
412
msgstr "Vänster"
507
413
 
508
 
#: src/key_events.c:103
509
414
msgid "Right"
510
415
msgstr "Höger"
511
416
 
512
 
#: src/key_events.c:104
513
417
msgid "Select/OK"
514
418
msgstr "Välj/OK"
515
419
 
516
420
#. Menus: 1 is the DVD root menu. All have the VDR function given in [].
517
 
#: src/key_events.c:106
518
421
msgid "Menu 1 [main]"
519
422
msgstr "Meny 1 [huvudmeny]"
520
423
 
521
 
#: src/key_events.c:107
522
424
msgid "Menu 2 [schedule]"
523
425
msgstr "Meny 2 [schemalägg]"
524
426
 
525
 
#: src/key_events.c:108
526
427
msgid "Menu 3 [channels]"
527
428
msgstr "Meny 3 [kanaler]"
528
429
 
529
 
#: src/key_events.c:109
530
430
msgid "Menu 4 [timers]"
531
431
msgstr "Meny 4 [tidsinställning]"
532
432
 
533
 
#: src/key_events.c:110
534
433
msgid "Menu 5 [recordings]"
535
434
msgstr "Meny 5 [inspelningar]"
536
435
 
537
 
#: src/key_events.c:111
538
436
msgid "Menu 6 [setup]"
539
437
msgstr "Meny 6 [inställningar]"
540
438
 
541
 
#: src/key_events.c:112
542
439
msgid "Menu 7 [user]"
543
440
msgstr "Meny 7 [användare]"
544
441
 
545
 
#: src/key_events.c:113
546
442
msgid "Previous"
547
443
msgstr "Föregående"
548
444
 
549
 
#: src/key_events.c:114
550
445
msgid "Next"
551
446
msgstr "Nästa"
552
447
 
553
 
#: src/key_events.c:115
554
448
msgid "DVD previous angle"
555
449
msgstr "DVD föregående vinkel"
556
450
 
557
 
#: src/key_events.c:116
558
451
msgid "DVD next angle"
559
452
msgstr "DVD nästa vinkel"
560
453
 
561
 
#: src/key_events.c:117
562
454
msgid "1 / Play, skip first 10%"
563
455
msgstr "1 / Spela upp, hoppa över första 10%"
564
456
 
565
 
#: src/key_events.c:118
566
457
msgid "2 / Play, skip first 20%"
567
458
msgstr "2 / Spela upp, hoppa över första 20%"
568
459
 
569
 
#: src/key_events.c:119
570
460
msgid "3 / Play, skip first 30%"
571
461
msgstr "3 / Spela upp, hoppa över första 30%"
572
462
 
573
 
#: src/key_events.c:120
574
463
msgid "4 / Play, skip first 40%"
575
464
msgstr "4 / Spela upp, hoppa över första 40%"
576
465
 
577
 
#: src/key_events.c:121
578
466
msgid "5 / Play, skip first half"
579
467
msgstr "5 / Spela upp, hoppa över första halvan"
580
468
 
581
 
#: src/key_events.c:122
582
469
msgid "6 / Play last 40%"
583
470
msgstr "6 / Spela upp sista 40%"
584
471
 
585
 
#: src/key_events.c:123
586
472
msgid "7 / Play last 30%"
587
473
msgstr "7 / Spela upp sista 30%"
588
474
 
589
 
#: src/key_events.c:124
590
475
msgid "8 / Play last 20%"
591
476
msgstr "8 / Spela upp sista 20%"
592
477
 
593
 
#: src/key_events.c:125
594
478
msgid "9 / Play last 10%"
595
479
msgstr "9 / Spela upp sista 10%"
596
480
 
597
 
#: src/key_events.c:126
598
481
msgid "0 / Play from start"
599
482
msgstr "0 / Spela upp från början"
600
483
 
601
484
#. (VDR) The four coloured buttons on many remote controls
602
 
#: src/key_events.c:128
603
485
msgid "Red"
604
486
msgstr "Röd"
605
487
 
606
 
#: src/key_events.c:129
607
488
msgid "Green"
608
489
msgstr "Grön"
609
490
 
610
 
#: src/key_events.c:130
611
491
msgid "Yellow"
612
492
msgstr "Gul"
613
493
 
614
 
#: src/key_events.c:131
615
494
msgid "Blue"
616
495
msgstr "Blå"
617
496
 
618
497
#. (VDR) Start recording the current channel
619
 
#: src/key_events.c:133
620
498
msgid "Record"
621
499
msgstr "Spela in"
622
500
 
623
501
#. (VDR) Power or Standby button
624
 
#: src/key_events.c:135
625
502
msgid "Power"
626
503
msgstr "På/Av"
627
504
 
628
505
#. (VDR) Go back to a previous menu
629
 
#: src/key_events.c:137
630
506
msgid "Back"
631
507
msgstr "Tillbaka"
632
508
 
633
509
#. (VDR) Audio menu
634
 
#: src/key_events.c:139 src/settings.c:85
635
510
msgid "Audio"
636
511
msgstr "Ljud"
637
512
 
638
513
#. (VDR) Info display
639
 
#: src/key_events.c:141
640
514
msgid "Info"
641
515
msgstr "Info"
642
516
 
643
517
#. (VDR) Subtitles
644
 
#: src/key_events.c:143
645
518
msgid "Subtitles"
646
519
msgstr "Undertexter"
647
520
 
648
 
#: src/key_events.c:144
649
521
msgid "Playlist next"
650
522
msgstr "Spellista nästa"
651
523
 
652
 
#: src/key_events.c:145
653
524
msgid "Playlist previous"
654
525
msgstr "Spellista föregående"
655
526
 
656
 
#: src/key_events.c:146
657
527
msgid "Zoom in"
658
528
msgstr "Zooma in"
659
529
 
660
 
#: src/key_events.c:147
661
530
msgid "Zoom out"
662
531
msgstr "Zooma ut"
663
532
 
664
 
#: src/key_events.c:148
665
533
msgid "Zoom 100%"
666
534
msgstr "Zooma 100%"
667
535
 
668
 
#: src/key_events.c:149
669
536
msgid "Volume +"
670
537
msgstr "Volym +"
671
538
 
672
 
#: src/key_events.c:150
673
539
msgid "Volume -"
674
540
msgstr "Volym -"
675
541
 
676
 
#: src/key_events.c:151
677
542
msgid "Mute"
678
543
msgstr "Tyst"
679
544
 
680
 
#: src/key_events.c:213
681
545
#, c-format
682
546
msgid "key binding %s"
683
547
msgstr "tangent %s"
684
548
 
685
 
#: src/key_events.c:356
686
549
msgid "<Shift>"
687
550
msgstr "<Shift>"
688
551
 
689
 
#: src/key_events.c:357
690
552
msgid "<Control>"
691
553
msgstr "<Control>"
692
554
 
693
 
#: src/key_events.c:358
694
555
msgid "<Alt>"
695
556
msgstr "<Alt>"
696
557
 
697
 
#: src/key_events.c:359
698
558
msgid "<Mod2>"
699
559
msgstr "<Mod2>"
700
560
 
701
 
#: src/key_events.c:360
702
561
msgid "<Mod3>"
703
562
msgstr "<Mod3>"
704
563
 
705
 
#: src/key_events.c:361
706
564
msgid "<Mod4>"
707
565
msgstr "<Mod4>"
708
566
 
709
 
#: src/key_events.c:362
710
567
msgid "<Mod5>"
711
568
msgstr "<Mod5>"
712
569
 
713
 
#: src/key_events.c:386
714
570
msgid "undef"
715
571
msgstr "odef"
716
572
 
717
 
#: src/key_events.c:388
718
573
#, c-format
719
574
msgid "unknown (%04X)"
720
575
msgstr "okänd (%04X)"
721
576
 
722
 
#: src/key_events.c:505 src/key_events.c:535
723
577
msgid "Failed to save key bindings"
724
578
msgstr "Misslyckades att spara snabbtangenter"
725
579
 
726
 
#: src/key_events.c:710 src/key_events.c:721
727
580
msgid "Upgrading your key bindings"
728
581
msgstr "Uppgraderar dina snabbtangenter"
729
582
 
730
 
#: src/key_events.c:711
731
583
#, c-format
732
584
msgid ""
733
585
"Your key bindings are being upgraded. This adds:\n"
744
596
"Vissa gamla borttagna tangenter kan ha blivit återställda.\n"
745
597
"Du bör kontrollera dina tangenter nu.\n"
746
598
 
747
 
#: src/key_events.c:730
748
599
#, c-format
749
600
msgid "key_events: error: %s is not a valid gxine keybindings file\n"
750
601
msgstr ""
751
602
"key_events: fel: %s är inte en giltig fil för snabbtangenter för gxine\n"
752
603
 
753
 
#: src/key_events.c:738
754
604
#, c-format
755
605
msgid ""
756
606
"key_events: error: cannot load keybindings file %s (XML parsing failed)\n"
759
609
"tolkningsfel)\n"
760
610
 
761
611
#. the file exists but we can't open it; permissions problem?
762
 
#: src/key_events.c:749
763
612
#, c-format
764
613
msgid "key_events: error: cannot open keybindings file %s\n"
765
614
msgstr "key_events: fel: kan inte öppna fil för snabbtangenter %s\n"
766
615
 
767
 
#: src/key_events.c:783
768
616
#, c-format
769
617
msgid "Keybinding: %s"
770
618
msgstr "Tangent: %s"
771
619
 
772
 
#: src/key_events.c:1073
773
620
#, c-format
774
621
msgid "error: input_menu() expects an int between 1 and 7.\n"
775
622
msgstr "fel: input_menu() förväntade en int mellan 1 och 7.\n"
776
623
 
777
 
#: src/key_events.c:1384
778
624
msgid "Keybindings editor"
779
625
msgstr "Redigera snabbtangenter"
780
626
 
781
 
#: src/key_events.c:1401
782
627
msgid "Action"
783
628
msgstr "Åtgärd"
784
629
 
785
 
#: src/key_events.c:1406 src/key_events.c:1509
786
630
msgid "Accelerator key"
787
631
msgstr "Snabbtangent"
788
632
 
789
 
#: src/key_events.c:1423
790
633
msgid "_Reload..."
791
634
msgstr "_Läs om..."
792
635
 
793
 
#: src/key_events.c:1424
794
636
msgid "_Reload bindings"
795
637
msgstr "_Läs om tangenter"
796
638
 
797
 
#: src/key_events.c:1425
798
639
msgid "_Add new default bindings"
799
640
msgstr "_Lägg till nya förvalda tangenter"
800
641
 
801
 
#: src/key_events.c:1426
802
642
msgid "_Merge default bindings"
803
643
msgstr "_Sammanfoga förvalda tangenter"
804
644
 
805
 
#: src/key_events.c:1427
806
645
msgid "Replace with _default bindings"
807
646
msgstr "Ersätt med _förvalda tangenter"
808
647
 
809
 
#: src/key_events.c:1428
810
648
msgid "Add a key binding"
811
649
msgstr "Lägg till en snabbtangent"
812
650
 
813
 
#: src/key_events.c:1429 src/mediamarks.c:734 src/playlist.c:2331
814
651
msgid "Edit the selected item"
815
652
msgstr "Redigera markerat objekt"
816
653
 
817
 
#: src/key_events.c:1430 src/mediamarks.c:735 src/playlist.c:2332
818
654
msgid "Delete the selected item"
819
655
msgstr "Ta bort markerat objekt"
820
656
 
821
657
#.
822
658
#. * create kb_binding_edit dialogue
823
659
#.
824
 
#: src/key_events.c:1474
825
660
msgid "Keybinding"
826
661
msgstr "Snabbtangenter"
827
662
 
828
 
#: src/key_events.c:1489
829
663
msgid "Description"
830
664
msgstr "Beskrivning"
831
665
 
832
 
#: src/key_events.c:1503
833
666
msgid "Commands"
834
667
msgstr "Kommandon"
835
668
 
836
 
#: src/key_events.c:1508
837
669
msgid "_Grab"
838
670
msgstr "_Fånga"
839
671
 
840
 
#: src/key_events.c:1537 src/player.c:1220 src/playlist.c:2618
841
 
#: src/playlist.c:2620
842
672
msgid "int"
843
673
msgstr "int"
844
674
 
845
 
#: src/key_events.c:1537
846
675
msgid "range is 1 to 7"
847
676
msgstr "rymd är 1 till 7"
848
677
 
849
 
#: src/key_events.c:1548 src/key_events.c:1550 src/vis.c:86
850
678
msgid "string"
851
679
msgstr "sträng"
852
680
 
853
 
#: src/key_events.c:1548
854
681
msgid "event; returns true if sent"
855
682
msgstr "händelse; returerar sant om skickad"
856
683
 
857
 
#: src/key_events.c:1550
858
684
msgid "VDR event; returns true if sent"
859
685
msgstr "VDR-händelse; returnerar sant om skickad"
860
686
 
861
 
#: src/lirc.c:71
862
687
#, c-format
863
688
msgid "lirc: problem with ~/%s: %s\n"
864
689
msgstr "lirc: problem med ~/%s: %s\n"
865
690
 
866
 
#: src/lirc.c:78
867
691
#, c-format
868
692
msgid "lirc: lirc_readconfig of %s failed\n"
869
693
msgstr "lirc: lirc_readconfig av %s misslyckades\n"
870
694
 
871
 
#: src/lirc.c:123
872
695
msgid ""
873
696
"lirc: cannot initialise - disabling remote control\n"
874
697
"lirc: maybe lircd isn't running or you can't connect to the socket?\n"
878
701
 
879
702
#. if neither file has been read successfully or there's nothing for
880
703
#. * gxine, exit now
881
 
#: src/lirc.c:142
882
704
msgid "lirc: no configuration found - disabling remote control\n"
883
705
msgstr "lirc: ingen konfiguration hittades - inaktiverar fjärrkontrollen\n"
884
706
 
885
 
#: src/lirc.c:164
886
707
#, c-format
887
708
msgid "LIRC binding %s.%s"
888
709
msgstr "LIRC-bindning %s.%s"
889
710
 
890
711
#. window
891
 
#: src/log_window.c:310
892
712
msgid "xine engine log output"
893
713
msgstr "xine-motor loggdata"
894
714
 
895
 
#: src/log_window.c:347
896
715
msgid "console"
897
716
msgstr ""
898
717
 
899
 
#: src/main.c:90
900
718
msgid ""
901
719
"gtkvideo: XInitThreads failed - looks like you don't have a thread-safe "
902
720
"xlib.\n"
905
723
"säker xlib.\n"
906
724
 
907
725
#. if this happens, we have a problem...
908
 
#: src/main.c:243
909
726
msgid "gxine: killed by watchdog bite\n"
910
727
msgstr "gxine: dödad av vakthundens bett\n"
911
728
 
912
 
#: src/main.c:274
913
729
msgid ""
914
730
"gxine has suffered a fatal internal error.\n"
915
731
"To get a backtrace, run gxine in a debugger such as gdb.\n"
921
737
"Sedan när felet inträffar:\n"
922
738
"  (gdb) thread apply all bt\n"
923
739
 
924
 
#: src/main.c:279
925
740
msgid "Unknown"
926
741
msgstr "Okänd"
927
742
 
928
743
#. given value isn't in the list of valid values
929
 
#: src/main.c:349
930
744
#, c-format
931
745
msgid "gxine: warning: bad value for config item '%s'\n"
932
746
msgstr "gxine: varning: felaktigt värde för konfigurationsobjektet \"%s\"\n"
933
747
 
934
 
#: src/main.c:353
935
748
#, c-format
936
749
msgid "gxine: warning: config item '%s' not found\n"
937
750
msgstr "gxine: varning: konfigurationsobjektet \"%s\" hittades inte\n"
938
751
 
939
 
#: src/main.c:533
940
752
#, c-format
941
753
msgid "gxine: warning: bad parameter for --configure: '%s'\n"
942
754
msgstr "gxine: varning: felaktig parameter för --configure: \"%s\"\n"
943
755
 
944
 
#: src/main.c:543
945
756
#, fuzzy, c-format
946
757
msgid ""
947
758
"gxine %s (%s)\n"
976
787
"                        ändra ett konfigurationsobjekt\n"
977
788
"\n"
978
789
 
979
 
#: src/main.c:559
980
790
msgid "Available video drivers:"
981
791
msgstr "Tillgängliga videodrivrutiner:"
982
792
 
983
 
#: src/main.c:560
984
793
msgid "Available audio drivers:"
985
794
msgstr "Tillgängliga ljuddrivrutiner:"
986
795
 
987
 
#: src/main.c:563
988
796
#, c-format
989
797
msgid ""
990
798
"gxine %s (%s)\n"
1003
811
"ÄNDAMÅL,\n"
1004
812
"så långt som tillåts av lagen.\n"
1005
813
 
1006
 
#: src/main.c:572
1007
814
msgid "gxine: invalid option (try -h or --help)\n"
1008
815
msgstr "gxine: ogiltig flagga (försök med -h eller --help)\n"
1009
816
 
1010
 
#: src/main.c:617 src/main.c:629
1011
817
msgid "File creation error"
1012
818
msgstr "Fel vid skapande av fil"
1013
819
 
1014
 
#: src/main.c:618 src/main.c:630
1015
820
#, c-format
1016
821
msgid ""
1017
822
"Couldn't create %s: %s.\n"
1020
825
"Kunde inte skapa %s: %s.\n"
1021
826
"Konfiguration, spellista och mediabokmärken kommer inte att sparas."
1022
827
 
1023
 
#: src/main.c:694
1024
828
#, c-format
1025
829
msgid "updating config item %s to %s\n"
1026
830
msgstr "uppdaterar konfigurationsobjektet %s till %s\n"
1027
831
 
1028
 
#: src/main.c:702
1029
832
msgid "gxine configuration moved"
1030
833
msgstr "gxines konfiguration har flyttats"
1031
834
 
1032
 
#: src/main.c:703
1033
835
#, c-format
1034
836
msgid ""
1035
837
"gxine's configuration has been moved to a new location, in accordance with "
1038
840
"gxines konfiguration har flyttats till en ny plats, i enlighet med "
1039
841
"freedesktop.org:s Desktop Entry Specification."
1040
842
 
1041
 
#: src/mediamarks.c:237
1042
843
#, c-format
1043
844
msgid "mediamarks: error: unknown node type %s\n"
1044
845
msgstr "mediabokmärken: fel: okänd nodtyp %s\n"
1045
846
 
1046
 
#: src/mediamarks.c:245
1047
847
msgid "mediamarks: error: root node must be GXINEMM\n"
1048
848
msgstr "mediabokmärken: fel: rotnod måste vara GXINEMM\n"
1049
849
 
1050
 
#: src/mediamarks.c:300
1051
850
#, c-format
1052
851
msgid "mediamarks: media marks file %s corrupted - ignoring rest of file\n"
1053
852
msgstr ""
1054
853
"mediabokmärken: fil med mediabokmärken %s är felaktig - ignorerar resten av "
1055
854
"filen\n"
1056
855
 
1057
 
#: src/mediamarks.c:352
1058
856
msgid "mediamarks: load failed!\n"
1059
857
msgstr "mediabokmärken: inläsning misslyckades!\n"
1060
858
 
1061
859
#.
1062
860
#. * show dialog, ask for section name
1063
861
#.
1064
 
#: src/mediamarks.c:487
1065
862
msgid "New Category"
1066
863
msgstr "Ny kategori"
1067
864
 
1068
 
#: src/mediamarks.c:535
1069
865
msgid "Select media marks file to load..."
1070
866
msgstr "Välj fil med mediabokmärken att läsa in..."
1071
867
 
1072
 
#: src/mediamarks.c:540
1073
868
msgid "Media marks load failed."
1074
869
msgstr "Inläsning av mediabokmärken misslyckades."
1075
870
 
1076
 
#: src/mediamarks.c:541
1077
871
#, c-format
1078
872
msgid ""
1079
873
"Couldn't load media marks file %s\n"
1082
876
"Kunde inte läsa in fil för mediabokmärken %s\n"
1083
877
"%s"
1084
878
 
1085
 
#: src/mediamarks.c:664 src/mediamarks.c:677
1086
879
msgid "Failed to save media marks"
1087
880
msgstr "Misslyckades att spara mediabokmärken"
1088
881
 
1089
 
#: src/mediamarks.c:732
1090
882
msgid "Add an MRL"
1091
883
msgstr "Lägg till en MRL"
1092
884
 
1093
 
#: src/mediamarks.c:733
1094
885
msgid "_Category"
1095
886
msgstr "_Kategori"
1096
887
 
1097
 
#: src/mediamarks.c:733
1098
888
msgid "Add a category folder"
1099
889
msgstr "Lägg till en kategorimapp"
1100
890
 
1101
891
#.
1102
892
#. * create (for now invisible) mm_manage dialog
1103
893
#.
1104
 
#: src/mediamarks.c:797
1105
894
msgid "Manage media marks..."
1106
895
msgstr "Hantera mediabokmärken..."
1107
896
 
1108
 
#: src/mediamarks.c:814 src/playlist.c:2450
1109
897
#, c-format
1110
898
msgid "playlist XML: %s\n"
1111
899
msgstr "spelliste-XML: %s\n"
1112
900
 
1113
901
#. foo...bar
1114
 
#: src/mediamarks.c:865
1115
902
msgid "Media mark"
1116
903
msgstr "Mediabokmärke"
1117
904
 
1118
905
#. ...bar
1119
 
#: src/mediamarks.c:873 src/play_item.c:434 src/playlist.c:2529
1120
906
msgid "MRL"
1121
907
msgstr "MRL"
1122
908
 
1123
909
#.
1124
910
#. * create (for now invisible) category name entry dialog
1125
911
#.
1126
 
#: src/mediamarks.c:921
1127
912
msgid "Enter category name..."
1128
913
msgstr "Ange kategorinamn..."
1129
914
 
1130
 
#: src/mediamarks.c:934
1131
915
msgid "Category name:"
1132
916
msgstr "Kategorinamn:"
1133
917
 
1134
 
#: src/menu.c:69
1135
918
#, c-format
1136
919
msgid "Autoplay input plugin ‘%s’ failed"
1137
920
msgstr "Inmatningsinstick för auto-uppspelning “%s” misslyckades"
1138
921
 
1139
 
#: src/menu.c:71
1140
922
#, c-format
1141
923
msgid "Check engine output for further details."
1142
924
msgstr "Kontrollera motorns utdata för ytterligare detaljer."
1143
925
 
1144
926
#. Standard callback (invokes Javascript)
1145
 
#: src/menu.c:222
1146
927
#, c-format
1147
928
msgid "menu function %s"
1148
929
msgstr "menyfunktion %s"
1149
930
 
1150
931
#. Menu entry text
1151
 
#: src/menu.c:352
1152
932
msgid "_File"
1153
933
msgstr "_Arkiv"
1154
934
 
1155
 
#: src/menu.c:353
1156
935
msgid "_Open..."
1157
936
msgstr "_Öppna..."
1158
937
 
1159
 
#: src/menu.c:354
1160
938
msgid "Open _MRL..."
1161
939
msgstr "Öppna _MRL..."
1162
940
 
1163
 
#: src/menu.c:355
1164
941
msgid "Play_list..."
1165
942
msgstr "Spe_llista..."
1166
943
 
1167
 
#: src/menu.c:356
1168
944
msgid "_Configure"
1169
945
msgstr "_Konfigurera"
1170
946
 
1171
 
#: src/menu.c:357
1172
947
msgid "_Preferences..."
1173
948
msgstr "_Inställningar..."
1174
949
 
1175
 
#: src/menu.c:358
1176
950
msgid "_Keybindings..."
1177
951
msgstr "_Snabbtangenter..."
1178
952
 
1179
 
#: src/menu.c:359
1180
953
msgid "_Startup script..."
1181
954
msgstr "Upp_startsskript..."
1182
955
 
1183
 
#: src/menu.c:361
1184
956
msgid "_Reload LIRC"
1185
957
msgstr "_Läs om LIRC"
1186
958
 
1187
 
#: src/menu.c:363
1188
959
msgid "_Snapshot..."
1189
960
msgstr "_Skärmbild..."
1190
961
 
1191
 
#: src/menu.c:364
1192
962
msgid "_Quit"
1193
963
msgstr "_Avsluta"
1194
964
 
1195
 
#: src/menu.c:365
1196
965
msgid "_View"
1197
966
msgstr "_Visa"
1198
967
 
1199
 
#: src/menu.c:366
1200
968
msgid "_Hide video"
1201
969
msgstr ""
1202
970
 
1203
 
#: src/menu.c:367
1204
971
msgid "_Show video"
1205
972
msgstr ""
1206
973
 
1207
 
#: src/menu.c:368
1208
974
msgid "_Toolbars"
1209
975
msgstr "_Verktygsrader"
1210
976
 
1211
 
#: src/menu.c:369
1212
977
msgid "_Window size"
1213
978
msgstr "Fönsterstorlek"
1214
979
 
1215
 
#: src/menu.c:370
1216
980
msgid "Re_set"
1217
981
msgstr "Åter_ställ"
1218
982
 
1219
 
#: src/menu.c:371
1220
983
msgid "_Keypad..."
1221
984
msgstr "_Tangentbord..."
1222
985
 
1223
 
#: src/menu.c:372
1224
986
msgid "Zoom _in"
1225
987
msgstr "Zooma _in"
1226
988
 
1227
 
#: src/menu.c:373
1228
989
msgid "Zoom _out"
1229
990
msgstr "Zooma _ut"
1230
991
 
1231
 
#: src/menu.c:374
1232
992
msgid "_Zoom 100%"
1233
993
msgstr "_Zooma 100%"
1234
994
 
1235
 
#: src/menu.c:375
1236
995
msgid "_Aspect ratio"
1237
996
msgstr "_Skärmformat"
1238
997
 
1239
 
#: src/menu.c:376
1240
998
msgid "_Visualisations"
1241
999
msgstr "_Visualiseringar"
1242
1000
 
1243
 
#: src/menu.c:377
1244
1001
msgid "_Subtitles"
1245
1002
msgstr "_Undertexter"
1246
1003
 
1247
 
#: src/menu.c:378
1248
1004
msgid "_Settings"
1249
1005
msgstr "_Inställningar"
1250
1006
 
1251
 
#: src/menu.c:379
1252
1007
msgid "V_ideo"
1253
1008
msgstr "V_ideo"
1254
1009
 
1255
1010
#. Video
1256
1011
#. Audio
1257
 
#: src/menu.c:380 src/menu.c:385
1258
1012
msgid "_Controls..."
1259
1013
msgstr "_Kontroller..."
1260
1014
 
1261
 
#: src/menu.c:381 src/menu.c:387
1262
1015
msgid "_Configure plugins"
1263
1016
msgstr "_Konfigurera insticksmoduler"
1264
1017
 
1265
 
#: src/menu.c:382
1266
1018
msgid "_Deinterlace..."
1267
1019
msgstr "Av_fläta..."
1268
1020
 
1269
 
#: src/menu.c:383
1270
1021
msgid "_Video post-processing..."
1271
1022
msgstr "Efterbehandling av _video..."
1272
1023
 
1273
 
#: src/menu.c:384
1274
1024
msgid "_Audio"
1275
1025
msgstr "_Ljud"
1276
1026
 
1277
 
#: src/menu.c:386
1278
1027
msgid "_Equaliser..."
1279
1028
msgstr "_Frekvenskorrigering..."
1280
1029
 
1281
 
#: src/menu.c:388
1282
1030
msgid "_Audio post-processing..."
1283
1031
msgstr "Efterbehandling av _ljud..."
1284
1032
 
1285
 
#: src/menu.c:389
1286
1033
msgid "_Media"
1287
1034
msgstr "_Media"
1288
1035
 
1289
 
#: src/menu.c:390
1290
1036
msgid "_Add media mark..."
1291
1037
msgstr "_Lägg till mediabokmärke..."
1292
1038
 
1293
 
#: src/menu.c:391
1294
1039
msgid "_Manage media marks..."
1295
1040
msgstr "_Hantera mediabokmärken..."
1296
1041
 
1297
 
#: src/menu.c:392
1298
1042
msgid "_Import media marks..."
1299
1043
msgstr "_Importera mediabokmärken..."
1300
1044
 
1301
 
#: src/menu.c:393
1302
1045
msgid "_Tools"
1303
1046
msgstr "_Verktyg"
1304
1047
 
1305
 
#: src/menu.c:394
1306
1048
msgid "Engine _log..."
1307
1049
msgstr "Motor_logg..."
1308
1050
 
1309
 
#: src/menu.c:395
1310
1051
msgid "_Javascript console..."
1311
1052
msgstr "_Javascript-konsoll..."
1312
1053
 
1313
 
#: src/menu.c:396
1314
1054
msgid "Stream _info..."
1315
1055
msgstr "Ström_info..."
1316
1056
 
1317
 
#: src/menu.c:397
1318
1057
msgid "_Re-run setup wizards..."
1319
1058
msgstr "_Kör inställningsguiden igen..."
1320
1059
 
1321
 
#: src/menu.c:398
1322
1060
msgid "_Help"
1323
1061
msgstr "_Hjälp"
1324
1062
 
1325
 
#: src/menu.c:399
1326
1063
msgid "_About..."
1327
1064
msgstr "_Om..."
1328
1065
 
1329
 
#: src/menu.c:400
1330
1066
msgid "Pre_vious track"
1331
1067
msgstr "Före_gående spår"
1332
1068
 
1333
 
#: src/menu.c:401
1334
1069
msgid "_Play"
1335
1070
msgstr "Spela _upp"
1336
1071
 
1337
 
#: src/menu.c:402
1338
1072
msgid "_Pause"
1339
1073
msgstr "Gör _paus"
1340
1074
 
1341
 
#: src/menu.c:403
1342
1075
msgid "_Fast forward"
1343
1076
msgstr "_Snabbspolning framåt"
1344
1077
 
1345
 
#: src/menu.c:404
1346
1078
msgid "_Stop"
1347
1079
msgstr "_Stopp"
1348
1080
 
1349
 
#: src/menu.c:405
1350
1081
msgid "_Next track"
1351
1082
msgstr "_Nästa spår"
1352
1083
 
1353
 
#: src/menu.c:424
1354
1084
msgid "_Full-screen mode"
1355
1085
msgstr "_Helskärmsläge"
1356
1086
 
1357
 
#: src/menu.c:425
1358
1087
msgid "Visible (_windowed)"
1359
1088
msgstr "Synlig (_fönster)"
1360
1089
 
1361
 
#: src/menu.c:426
1362
1090
msgid "_Snap to video window"
1363
1091
msgstr "_Snäpp till videofönster"
1364
1092
 
1365
 
#: src/menu.c:427
1366
1093
msgid "Visible (_full-screen)"
1367
1094
msgstr "Synlig (_helskärm)"
1368
1095
 
1369
 
#: src/menu.c:428
1370
1096
msgid "Auto _resize"
1371
1097
msgstr "Automatiskt änd_ra storlek"
1372
1098
 
1373
 
#: src/menu.c:429
1374
1099
msgid "_Magnify low-res video"
1375
1100
msgstr "_Förstora video med låg upplösning"
1376
1101
 
1377
 
#: src/menu.c:430
1378
1102
msgid "_Deinterlace"
1379
1103
msgstr "Av_fläta"
1380
1104
 
1381
 
#: src/menu.c:431 src/menu.c:432
1382
1105
msgid "_Post-processing"
1383
1106
msgstr "Efter_behandling"
1384
1107
 
1385
 
#: src/menu.c:433
1386
1108
msgid "Prevent _blanking in windowed mode"
1387
1109
msgstr "Förhindra _skärmsläckare i fönsterläget"
1388
1110
 
1389
 
#: src/menu.c:434
1390
1111
msgid "Force _stickiness in full-screen mode"
1391
1112
msgstr "Framtvinga _fästhet i helskärmsläge"
1392
1113
 
1393
 
#: src/menu.c:446
1394
1114
msgid "At _top"
1395
1115
msgstr "På _toppen"
1396
1116
 
1397
 
#: src/menu.c:447
1398
1117
msgid "At _bottom"
1399
1118
msgstr "I _botten"
1400
1119
 
1401
 
#: src/menu.c:451
1402
1120
msgid "_50%"
1403
1121
msgstr "_50%"
1404
1122
 
1405
 
#: src/menu.c:452
1406
1123
msgid "_75%"
1407
1124
msgstr "_75%"
1408
1125
 
1409
 
#: src/menu.c:453
1410
1126
msgid "_100%"
1411
1127
msgstr "_100%"
1412
1128
 
1413
 
#: src/menu.c:454
1414
1129
msgid "15_0%"
1415
1130
msgstr "15_0%"
1416
1131
 
1417
 
#: src/menu.c:455
1418
1132
msgid "_200%"
1419
1133
msgstr "_200%"
1420
1134
 
1421
1135
#. Aspect ratio menu text
1422
 
#: src/menu.c:460 src/menu.c:489
1423
1136
msgid "_Auto"
1424
1137
msgstr "_Auto"
1425
1138
 
1426
 
#: src/menu.c:461
1427
1139
msgid "_Square"
1428
1140
msgstr "_Fyrkantig"
1429
1141
 
1430
 
#: src/menu.c:462
1431
1142
msgid "_4:3"
1432
1143
msgstr "_4:3"
1433
1144
 
1434
 
#: src/menu.c:463
1435
1145
msgid "_16:9"
1436
1146
msgstr "_16:9"
1437
1147
 
1438
 
#: src/menu.c:464
1439
1148
msgid "_2:1"
1440
1149
msgstr "_2:1"
1441
1150
 
1442
1151
#. Subtitles menu text
1443
 
#: src/menu.c:467 src/menu.c:488 src/wizards.c:246
1444
1152
msgid "_None"
1445
1153
msgstr "_Ingen"
1446
1154
 
1447
1155
#. menu item order is relied upon in player.c:set_subtitles()
1448
 
#: src/menu.c:471
1449
1156
msgid "Channel _0"
1450
1157
msgstr "Kanal _0"
1451
1158
 
1452
 
#: src/menu.c:472
1453
1159
msgid "Channel _1"
1454
1160
msgstr "Kanal _1"
1455
1161
 
1456
 
#: src/menu.c:473
1457
1162
msgid "Channel _2"
1458
1163
msgstr "Kanal _2"
1459
1164
 
1460
 
#: src/menu.c:474
1461
1165
msgid "Channel _3"
1462
1166
msgstr "Kanal _3"
1463
1167
 
1464
 
#: src/menu.c:475
1465
1168
msgid "Channel _4"
1466
1169
msgstr "Kanal _4"
1467
1170
 
1468
 
#: src/menu.c:476
1469
1171
msgid "Channel _5"
1470
1172
msgstr "Kanal _5"
1471
1173
 
1472
 
#: src/menu.c:477
1473
1174
msgid "Channel _6"
1474
1175
msgstr "Kanal _6"
1475
1176
 
1476
 
#: src/menu.c:478
1477
1177
msgid "Channel _7"
1478
1178
msgstr "Kanal _7"
1479
1179
 
1480
 
#: src/menu.c:479
1481
1180
msgid "Channel _8"
1482
1181
msgstr "Kanal _8"
1483
1182
 
1484
 
#: src/menu.c:480
1485
1183
msgid "Channel _9"
1486
1184
msgstr "Kanal _9"
1487
1185
 
1488
 
#: src/menu.c:481
1489
1186
msgid "Channel 10"
1490
1187
msgstr "Kanal 10"
1491
1188
 
1492
 
#: src/menu.c:482
1493
1189
msgid "Channel 11"
1494
1190
msgstr "Kanal 11"
1495
1191
 
1496
 
#: src/menu.c:483
1497
1192
msgid "Channel 12"
1498
1193
msgstr "Kanal 12"
1499
1194
 
1500
 
#: src/menu.c:484
1501
1195
msgid "Channel 13"
1502
1196
msgstr "Kanal 13"
1503
1197
 
1504
 
#: src/menu.c:485
1505
1198
msgid "Channel 14"
1506
1199
msgstr "Kanal 14"
1507
1200
 
1508
 
#: src/menu.c:486
1509
1201
msgid "Channel 15"
1510
1202
msgstr "Kanal 15"
1511
1203
 
1512
 
#: src/menu.c:670
1513
1204
#, c-format
1514
1205
msgid "_Other (%.1lf%%)"
1515
1206
msgstr "_Annan (%.1lf%%)"
1516
1207
 
1517
1208
#. toolbar window title
1518
 
#: src/noskin_window.c:831 src/noskin_window.c:902
1519
1209
msgid "gxine controls"
1520
1210
msgstr "gxine-kontroller"
1521
1211
 
1522
 
#: src/open_mrl.c:42 src/playlist.c:334
1523
1212
msgid "Select files to add to playlist"
1524
1213
msgstr "Välj filer att lägga till spellista"
1525
1214
 
1526
 
#: src/open_mrl.c:113
1527
1215
msgid "Open MRL..."
1528
1216
msgstr "Öppna MRL..."
1529
1217
 
1530
 
#: src/open_mrl.c:116 src/play_item.c:416
1531
1218
msgid "_File..."
1532
1219
msgstr "_Fil..."
1533
1220
 
1534
 
#: src/open_mrl.c:136 src/script_engine.c:1505
1535
1221
msgid "_Flush"
1536
1222
msgstr "_Töm"
1537
1223
 
1538
 
#: src/play_item.c:329
1539
1224
#, c-format
1540
1225
msgid "play item ‘%s’, chunk %d"
1541
1226
msgstr "spela upp objektet \"%s\", del %d"
1542
1227
 
1543
 
#: src/play_item.c:436
1544
1228
msgid "Name"
1545
1229
msgstr "Namn"
1546
1230
 
1547
 
#: src/play_item.c:438
1548
1231
msgid "From stream"
1549
1232
msgstr "Från ström"
1550
1233
 
1551
 
#: src/play_item.c:440
1552
1234
msgid "Start time"
1553
1235
msgstr "Starttid"
1554
1236
 
1555
 
#: src/play_item.c:442
1556
1237
msgid "Duration"
1557
1238
msgstr "Speltid"
1558
1239
 
1559
 
#: src/play_item.c:465
1560
1240
msgid "Edit play item"
1561
1241
msgstr "Redigera spelobjekt"
1562
1242
 
1563
 
#: src/play_item.c:466
1564
1243
msgid "Edit media mark"
1565
1244
msgstr "Redigera mediabokmärke"
1566
1245
 
1567
 
#: src/play_item.c:467
1568
1246
msgid "Add play item"
1569
1247
msgstr "Lägg till spelobjekt"
1570
1248
 
1571
 
#: src/play_item.c:468
1572
1249
msgid "Add media mark"
1573
1250
msgstr "Lägg till mediabokmärke"
1574
1251
 
1575
 
#: src/play_item.c:524
1576
1252
#, c-format
1577
1253
msgid ""
1578
1254
"Title: %s\n"
1585
1261
"Start: %s\n"
1586
1262
"Speltid: %s"
1587
1263
 
1588
 
#: src/player.c:86 src/player.c:105 src/player.c:110 src/player.c:116
1589
 
#: src/player.c:121 src/player.c:127
1590
1264
msgid "The xine engine failed to start."
1591
1265
msgstr "xine-motorn misslyckades att starta."
1592
1266
 
1593
 
#: src/player.c:87
1594
1267
#, c-format
1595
1268
msgid ""
1596
1269
"No input plugin was found.\n"
1600
1273
"Inget inmatningsinstick hittades.\n"
1601
1274
"Kanske existerar inte filen eller kan inte tillgås, eller ett fel i URL."
1602
1275
 
1603
 
#: src/player.c:100
1604
1276
msgid "Whoops. You seem to have a broken xine-lib."
1605
1277
msgstr "Ermmm. Det verkar som du har ett trasigt xine-lib."
1606
1278
 
1607
 
#: src/player.c:101 src/player.c:106
1608
1279
#, c-format
1609
1280
msgid "No demuxer found - stream format not recognised."
1610
1281
msgstr "Ingen avdelare hittades - strömformatet inte känt."
1611
1282
 
1612
 
#: src/player.c:111
1613
1283
#, c-format
1614
1284
msgid ""
1615
1285
"Demuxing failed.\n"
1618
1288
"Avdelning misslyckades.\n"
1619
1289
"Kanske är strömmen skadad eller av en oväntad typ."
1620
1290
 
1621
 
#: src/player.c:117
1622
1291
#, c-format
1623
1292
msgid "The MRL is malformed."
1624
1293
msgstr "MRL är felaktig."
1625
1294
 
1626
 
#: src/player.c:122
1627
1295
#, c-format
1628
1296
msgid "The stream could not be opened."
1629
1297
msgstr "Strömmen kunde inte öppnas."
1630
1298
 
1631
 
#: src/player.c:128
1632
1299
#, c-format
1633
1300
msgid "Unknown error (code %d)"
1634
1301
msgstr "Okänt fel (kod %d)"
1635
1302
 
1636
 
#: src/player.c:154
1637
1303
msgid "opening..."
1638
1304
msgstr "öppnar..."
1639
1305
 
1640
 
#: src/player.c:280
1641
1306
msgid "Player failure"
1642
1307
msgstr "Fel i spelare"
1643
1308
 
1644
 
#: src/player.c:281
1645
1309
#, c-format
1646
1310
msgid "Can't create new thread: %s\n"
1647
1311
msgstr "Kan inte skapa ny tråd: %s\n"
1648
1312
 
1649
 
#: src/player.c:774 src/player.c:803
1650
1313
#, c-format
1651
1314
msgid "error: %s() argument %d is neither int nor string\n"
1652
1315
msgstr "fel: %s() argument %d är varken int eller sträng\n"
1653
1316
 
1654
 
#: src/player.c:989
1655
1317
msgid "script_engine: error: no valid play item available\n"
1656
1318
msgstr "script_engine: fel: inga giltiga spelobjekt tillgängliga\n"
1657
1319
 
1658
 
#: src/player.c:1061
1659
1320
msgid "audio driver to use"
1660
1321
msgstr "ljuddrivrutin att använda"
1661
1322
 
1662
 
#: src/player.c:1075 src/player.c:1083
1663
1323
#, c-format
1664
1324
msgid "audio driver %s failed\n"
1665
1325
msgstr "ljuddrivrutin %s misslyckades\n"
1666
1326
 
1667
 
#: src/player.c:1115
1668
1327
msgid "No audio output driver could be loaded."
1669
1328
msgstr "Ingen drivrutin för ljudutmatning kunde läsas in."
1670
1329
 
1673
1332
#. *     VARIABLE[=TYPE] or METHOD([PARAMETER TYPE,...])
1674
1333
#. *   To the right, descriptive text
1675
1334
#.
1676
 
#: src/player.c:1144
1677
1335
msgid "v=int, min, max; playback speed"
1678
1336
msgstr "v=int, min, max; uppspelningshastighet"
1679
1337
 
1680
 
#: src/player.c:1150
1681
1338
msgid "v=int; aspect ratio"
1682
1339
msgstr "v=int; skärmformat"
1683
1340
 
1684
 
#: src/player.c:1151
1685
1341
msgid "v=int, min, max; subtitle channel"
1686
1342
msgstr "v=int, min, max; kanal för undertexter"
1687
1343
 
1688
 
#: src/player.c:1152 src/player.c:1167 src/player.c:1168
1689
1344
msgid "v=int, min, max; video zoom (within window)"
1690
1345
msgstr "v=int, min, max; videozoom (inom fönster)"
1691
1346
 
1692
 
#: src/player.c:1156
1693
1347
msgid "v=bool, toggle(): audio mute"
1694
1348
msgstr "v=bool, toggle(): tyst ljud"
1695
1349
 
1696
 
#: src/player.c:1157
1697
1350
msgid "v=bool, toggle(): auto-resize video on frame shape change"
1698
1351
msgstr "v=bool, toggle(): auto-förstora video vid bildformatändring"
1699
1352
 
1700
 
#: src/player.c:1158
1701
1353
msgid "v=bool, toggle(): double size of low-resolution video"
1702
1354
msgstr "v=bool, toggle(): dubbel storlek för video med låg upplösning"
1703
1355
 
1704
 
#: src/player.c:1159
1705
1356
msgid "v=bool, toggle(): full-screen mode"
1706
1357
msgstr "v=bool, toggle(): helskärmsläge"
1707
1358
 
1708
 
#: src/player.c:1160
1709
1359
msgid "v=bool, toggle(): enable deinterlacing"
1710
1360
msgstr "v=bool, toggle(): aktivera avflätning"
1711
1361
 
1712
 
#: src/player.c:1161
1713
1362
msgid "v=bool, toggle(): audio post-processing; chain=string: plugin chain"
1714
1363
msgstr "v=bool, toggle(): ljud efterbehandling; chain=string: instickskedja"
1715
1364
 
1716
 
#: src/player.c:1162
1717
1365
msgid "v=bool, toggle(): video post-processing; chain=string: plugin chain"
1718
1366
msgstr "v=bool, toggle(): video efterbehandling; chain=string: instickskedja"
1719
1367
 
1720
 
#: src/player.c:1163
1721
1368
msgid "v=bool, toggle(): unblanking in windowed mode"
1722
1369
msgstr "v=bool, toggle(): förhindra skärmsläckare i fönsterläge"
1723
1370
 
1724
1371
#. ↑ deprecated; it's really just gui.fullscreen_mode.always_sticky
1725
 
#: src/player.c:1174
1726
1372
msgid "v=bool, toggle(); forced stickiness in full-screen mode"
1727
1373
msgstr "v=bool, toggle(); framtvingad fästhet i helskärmsläge"
1728
1374
 
1729
1375
#. help text describes function parameters
1730
 
#: src/player.c:1199
1731
1376
msgid "[mrl] [, pos, time]"
1732
1377
msgstr "[mrl] [, pos, tid]"
1733
1378
 
1734
 
#: src/player.c:1200
1735
1379
msgid "time in milliseconds"
1736
1380
msgstr "tid i millisekunder"
1737
1381
 
1738
 
#: src/player.c:1202
1739
1382
msgid "stream time index"
1740
1383
msgstr "tidsindex för ström"
1741
1384
 
1742
 
#: src/player.c:1204
1743
1385
msgid "stream position (%)"
1744
1386
msgstr "strömposition (%)"
1745
1387
 
1746
 
#: src/player.c:1206
1747
1388
msgid "whether the stream has a time index"
1748
1389
msgstr "huruvida strömmen har ett tidsindex"
1749
1390
 
1750
 
#: src/player.c:1208 src/player.c:1214 src/stream_info.c:239 src/systray.c:249
1751
 
#: src/ui.c:1048
1752
1391
msgid "[bool]"
1753
1392
msgstr "[bool]"
1754
1393
 
1755
1394
#. these correspond to the options in the snapshot-save dialogue box
1756
 
#: src/player.c:1217
1757
1395
msgid "[file name [, scale, blend]]"
1758
1396
msgstr "[filnamn [, skala, blanda]]"
1759
1397
 
1760
 
#: src/player.c:1268
1761
1398
msgid "50%"
1762
1399
msgstr "50%"
1763
1400
 
1764
 
#: src/player.c:1268
1765
1401
msgid "75%"
1766
1402
msgstr "75%"
1767
1403
 
1768
 
#: src/player.c:1268
1769
1404
msgid "100%"
1770
1405
msgstr "100%"
1771
1406
 
1772
 
#: src/player.c:1268
1773
1407
msgid "150%"
1774
1408
msgstr "150%"
1775
1409
 
1776
 
#: src/player.c:1268
1777
1410
msgid "200%"
1778
1411
msgstr "200%"
1779
1412
 
1780
 
#: src/player.c:1273
1781
1413
msgid "The main window's default size"
1782
1414
msgstr "Huvudfönstrets förvalda storlek"
1783
1415
 
1784
 
#: src/player.c:1277
1785
1416
msgid "Double the size of small video streams"
1786
1417
msgstr "Dubbla storleken för små videoströmar"
1787
1418
 
1788
 
#: src/player.c:1278
1789
1419
msgid ""
1790
1420
"This affects video streams whose dimensions are at most ⅓ of those of the "
1791
1421
"display."
1793
1423
"Det här påverkar videoströmar vars dimensioner är som mest ⅓ av de av "
1794
1424
"skärmen."
1795
1425
 
1796
 
#: src/player.c:1284
1797
1426
msgid "Automatic video window resizing"
1798
1427
msgstr "Automatisk storleksändring av videofönster"
1799
1428
 
1800
 
#: src/player.c:1285
1801
1429
msgid "Whether the window is automatically resized on a stream format change."
1802
1430
msgstr ""
1803
1431
"Huruvida fönstret automatiskt ändrar storlek vid formatändring i strömmen."
1804
1432
 
1805
 
#: src/player.c:1289
1806
1433
msgid "Subtitle autoloading"
1807
1434
msgstr "Läs automatiskt in undertexter"
1808
1435
 
1809
 
#: src/player.c:1290
1810
1436
msgid "Automatically load subtitles if they exist."
1811
1437
msgstr "Läs automatiskt in undertexter om de finns."
1812
1438
 
1813
 
#: src/playlist.c:430 src/playlist.c:439 src/playlist.c:460 src/playlist.c:520
1814
1439
msgid "Loading of playlist file failed."
1815
1440
msgstr "Inläsning av spellista misslyckades."
1816
1441
 
1817
 
#: src/playlist.c:431
1818
1442
#, c-format
1819
1443
msgid ""
1820
1444
"Failed to open file ‘%s’\n"
1823
1447
"Misslyckades att öppna fil “%s”\n"
1824
1448
"%s"
1825
1449
 
1826
 
#: src/playlist.c:440
1827
1450
#, c-format
1828
1451
msgid "‘%s’ is not a valid XML/ASX file"
1829
1452
msgstr "“%s” är inte en giltig XML/ASX-fil"
1830
1453
 
1831
 
#: src/playlist.c:461
1832
1454
#, c-format
1833
1455
msgid "Unknown or incorrect ASX version number in ‘%s’"
1834
1456
msgstr "Okänd eller felaktig ASX-versionsnummer i “%s”"
1835
1457
 
1836
 
#: src/playlist.c:521
1837
1458
#, c-format
1838
1459
msgid "‘%s’ is not an ASX file"
1839
1460
msgstr "“%s” är inte en ASX-fil"
1840
1461
 
1841
 
#: src/playlist.c:545 src/playlist.c:575
1842
1462
msgid "Failed to save playlist"
1843
1463
msgstr "Misslyckades att spara spellista"
1844
1464
 
1845
 
#: src/playlist.c:584
1846
1465
msgid "Select playlist..."
1847
1466
msgstr "Välj spellista..."
1848
1467
 
1849
 
#: src/playlist.c:593
1850
1468
msgid "Save playlist as..."
1851
1469
msgstr "Spara spellista som..."
1852
1470
 
1853
 
#: src/playlist.c:848
1854
1471
#, c-format
1855
1472
msgid "playlist: no %s tag\n"
1856
1473
msgstr "spellista: inget %s-märke\n"
1857
1474
 
1858
1475
#. !property
1859
 
#: src/playlist.c:1271 src/playlist.c:1320
1860
1476
msgid "playlist: no HREF property\n"
1861
1477
msgstr "spellista: ingen HREF-egendom\n"
1862
1478
 
1863
 
#: src/playlist.c:1331
1864
1479
#, c-format
1865
1480
msgid "playlist: unknown tag %s detected\n"
1866
1481
msgstr "spellista: okänt märkt %s identifierades\n"
1867
1482
 
1868
 
#: src/playlist.c:1339
1869
1483
#, c-format
1870
1484
msgid "playlist: sorry, ASX version %d not implemented yet\n"
1871
1485
msgstr "playlist: tyvärr, ASX version %d är inte implementerad ännu\n"
1872
1486
 
1873
 
#: src/playlist.c:1343
1874
1487
msgid "playlist: no ASX tag\n"
1875
1488
msgstr "spellista: inget ASX-märke\n"
1876
1489
 
1877
1490
#. oops, the playlist references itself or another playlist which
1878
1491
#. * (eventually) references this one
1879
1492
#.
1880
 
#: src/playlist.c:1471
1881
1493
#, c-format
1882
1494
msgid "recursion in playlist: %s\n"
1883
1495
msgstr "rekursion i spellista: %s\n"
1884
1496
 
1885
 
#: src/playlist.c:1680
1886
1497
#, c-format
1887
1498
msgid "Authorisation required for %s"
1888
1499
msgstr "Behörighet krävs för %s"
1889
1500
 
1890
 
#: src/playlist.c:1918
1891
1501
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*\n"
1892
1502
msgstr "xine_event_cb: okänd XINE_MSG_*\n"
1893
1503
 
1894
1504
#. UNCOMMENTME: XINE_MSG_FILE_EMPTY
1895
 
#: src/playlist.c:1934
1896
1505
msgid "File is empty:"
1897
1506
msgstr "Filen är tom:"
1898
1507
 
1899
 
#: src/playlist.c:1997
1900
1508
#, c-format
1901
1509
msgid "Message code %d"
1902
1510
msgstr "Meddelandekod %d"
1903
1511
 
1904
 
#: src/playlist.c:2326
1905
1512
msgid "Open a playlist file"
1906
1513
msgstr "Öppna en spellistfil"
1907
1514
 
1908
 
#: src/playlist.c:2327
1909
1515
msgid "Save the playlist file"
1910
1516
msgstr "Spara spellistfilen"
1911
1517
 
1912
 
#: src/playlist.c:2328
1913
1518
msgid "Clear the playlist"
1914
1519
msgstr "Rensa spellistan"
1915
1520
 
1916
 
#: src/playlist.c:2329
1917
1521
msgid "_Add files"
1918
1522
msgstr "_Lägg till filer"
1919
1523
 
1920
 
#: src/playlist.c:2329
1921
1524
msgid "Add files to the playlist"
1922
1525
msgstr "Lägg till filer till spellistan"
1923
1526
 
1924
 
#: src/playlist.c:2330
1925
1527
msgid "New playlist item"
1926
1528
msgstr "Nytt spellisteobjekt"
1927
1529
 
1928
 
#: src/playlist.c:2337
1929
1530
msgid "Add to _media marks"
1930
1531
msgstr "Lägg till _mediabokmärken"
1931
1532
 
1932
 
#: src/playlist.c:2337
1933
1533
msgid "Add the selected item to the media marks list"
1934
1534
msgstr "Lägg till markerat objekt till lista över mediabokmärken"
1935
1535
 
1936
 
#: src/playlist.c:2338
1937
1536
msgid "Play previous item"
1938
1537
msgstr "Spela upp föregående objekt"
1939
1538
 
1940
 
#: src/playlist.c:2339
1941
1539
msgid "Play next item"
1942
1540
msgstr "Spela upp nästa objekt"
1943
1541
 
1944
 
#: src/playlist.c:2446
1945
1542
msgid "_Media mark"
1946
1543
msgstr "_Mediabokmärke"
1947
1544
 
1948
1545
#.
1949
1546
#. * window
1950
1547
#.
1951
 
#: src/playlist.c:2461
1952
1548
msgid "Edit playlist..."
1953
1549
msgstr "Redigera spellista..."
1954
1550
 
1955
1551
#. foo...bar
1956
 
#: src/playlist.c:2521
1957
1552
msgid "Title"
1958
1553
msgstr "Titel"
1959
1554
 
1960
 
#: src/playlist.c:2552
1961
1555
msgid "_Repeat"
1962
1556
msgstr "_Upprepa"
1963
1557
 
1964
 
#: src/playlist.c:2555
1965
1558
msgid "Repeat _track"
1966
1559
msgstr "Upprepa _spår"
1967
1560
 
1968
 
#: src/playlist.c:2558
1969
1561
msgid "_Random"
1970
1562
msgstr "_Slumpmässigt"
1971
1563
 
1972
 
#: src/playlist.c:2583
1973
1564
msgid "User name"
1974
1565
msgstr "Användarnamn"
1975
1566
 
1976
 
#: src/playlist.c:2584
1977
1567
msgid "Password"
1978
1568
msgstr "Lösenord"
1979
1569
 
1980
 
#: src/playlist.c:2614
1981
1570
msgid "file"
1982
1571
msgstr "fil"
1983
1572
 
1984
 
#: src/playlist.c:2616
1985
1573
msgid "MRL[, title]"
1986
1574
msgstr "MRL[, titel]"
1987
1575
 
1988
 
#: src/playlist.c:2620
1989
1576
msgid "playlist entry number"
1990
1577
msgstr "nummer på objekt i spellistan"
1991
1578
 
1992
 
#: src/playlist.c:2628 src/playlist.c:2629 src/playlist.c:2630
1993
1579
msgid "v=bool, toggle()"
1994
1580
msgstr "v=bool, toggle()"
1995
1581
 
1996
 
#: src/post.c:82
1997
1582
msgid "Configure deinterlace post-plugins"
1998
1583
msgstr "Konfigurera instick för avflätning (efterbehandling)"
1999
1584
 
2000
 
#: src/post.c:83
2001
1585
msgid "Configure video post-plugins"
2002
1586
msgstr "Konfigurera videoinstick för efterbehandling"
2003
1587
 
2004
 
#: src/post.c:84
2005
1588
msgid "Configure audio post-plugins"
2006
1589
msgstr "Konfigurera ljudinstick för efterbehandling"
2007
1590
 
2008
 
#: src/post.c:172 src/post.c:177 src/post.c:188
2009
1591
#, c-format
2010
1592
msgid "gxine: post-parameter type %s not yet supported\n"
2011
1593
msgstr "gxine: efter-parametertyp %s stöds ännu inte\n"
2012
1594
 
2013
1595
#. recognised & writeable
2014
 
#: src/post.c:236
2015
1596
#, c-format
2016
1597
msgid "parameter %s is read-only"
2017
1598
msgstr "parameter %s är skrivskyddad"
2018
1599
 
2019
 
#: src/post.c:240
2020
1600
#, c-format
2021
1601
msgid "parameter %.*s not recognised"
2022
1602
msgstr "parameter %.*s kändes inte igen"
2023
1603
 
2024
 
#: src/post.c:500
2025
1604
#, c-format
2026
1605
msgid "Configure plugin %s"
2027
1606
msgstr "Konfigurera instick %s"
2028
1607
 
2029
 
#: src/post.c:770 src/post.c:931
2030
1608
msgid "Plugin error"
2031
1609
msgstr "Insticksfel"
2032
1610
 
2033
1611
#. problem - we can't instantiate the plugin so we can't configure it
2034
 
#: src/post.c:772 src/post.c:932
2035
1612
#, c-format
2036
1613
msgid "Couldn't initialise plugin ‘%s’ for configuration"
2037
1614
msgstr "Kunde inte initiera instick “%s” för konfiguration"
2038
1615
 
2039
 
#: src/post.c:1034 src/post.c:1049
2040
1616
#, c-format
2041
1617
msgid "Plugin chain: %s"
2042
1618
msgstr "Instickskedja: %s"
2043
1619
 
2044
 
#: src/post.c:1037
2045
1620
#, c-format
2046
1621
msgid "No available plugins - nothing to configure"
2047
1622
msgstr "Inga tillgängliga instick - inget att konfigurera"
2048
1623
 
2049
 
#: src/preferences.c:707 src/preferences.c:709
2050
1624
#, c-format
2051
1625
msgid "warning: configuration item %s points to a non-existent location %s\n"
2052
1626
msgstr ""
2053
1627
"varning: konfigurationsobjektet %s pekar till icke-existerande platsen %s\n"
2054
1628
 
2055
 
#: src/preferences.c:775
2056
1629
#, c-format
2057
1630
msgid "preferences: unknown type for entry ‘%s’\n"
2058
1631
msgstr "inställningar: okänd typ för objektet \"%s\"\n"
2059
1632
 
2060
 
#: src/preferences.c:1120
2061
1633
msgid "Preferences"
2062
1634
msgstr "Inställningar"
2063
1635
 
2064
 
#: src/preferences.c:1135
2065
1636
msgid ""
2066
1637
"Items marked “<b>• <i>like this</i></b>” require gxine to be restarted to "
2067
1638
"take effect."
2069
1640
"Objekt märkta med \"<b>• <i>en sån här</i></b>\" kräver att gxine startas om "
2070
1641
"för att bli aktiverade."
2071
1642
 
2072
 
#: src/script_engine.c:138
2073
1643
#, c-format
2074
1644
msgid "<b>Source:</b> %s"
2075
1645
msgstr "<b>Källa:</b> %s"
2076
1646
 
2077
 
#: src/script_engine.c:141
2078
1647
#, c-format
2079
1648
msgid "<b>Line:</b> %d"
2080
1649
msgstr "<b>Rad:</b> %d"
2081
1650
 
2082
 
#: src/script_engine.c:144
2083
1651
#, c-format
2084
1652
msgid "<b>Line:</b> %s"
2085
1653
msgstr "<b>Rad:</b> %s"
2086
1654
 
2087
 
#: src/script_engine.c:331
2088
1655
msgid "JS callback"
2089
1656
msgstr "JS callback"
2090
1657
 
2091
 
#: src/script_engine.c:484
2092
1658
msgid "Engine control:"
2093
1659
msgstr "Motorkontroll:"
2094
1660
 
2095
 
#: src/script_engine.c:485
2096
1661
msgid "Dialogue boxes:"
2097
1662
msgstr "Dialogrutor:"
2098
1663
 
2099
 
#: src/script_engine.c:486
2100
1664
msgid "Playlist control:"
2101
1665
msgstr "Spellistkontroll:"
2102
1666
 
2103
 
#: src/script_engine.c:487
2104
1667
msgid "File access:"
2105
1668
msgstr "Filtillgång:"
2106
1669
 
2107
 
#: src/script_engine.c:488
2108
1670
msgid "Status:"
2109
1671
msgstr "Status:"
2110
1672
 
2111
 
#: src/script_engine.c:489
2112
1673
msgid "Properties:"
2113
1674
msgstr "Egenskaper:"
2114
1675
 
2115
 
#: src/script_engine.c:490
2116
1676
msgid "Input event generation (DVD menus etc.):"
2117
1677
msgstr "Generering av inmatningshändelser (DVD-menyer etc.):"
2118
1678
 
2119
 
#: src/script_engine.c:491
2120
1679
msgid "External program support:"
2121
1680
msgstr "Stöd för externa program:"
2122
1681
 
2123
 
#: src/script_engine.c:501
2124
1682
msgid "Available commands (gxine Javascript interface):"
2125
1683
msgstr "Tillgängliga kommandon (gxine javascript-gränssnitt):"
2126
1684
 
2127
 
#: src/script_engine.c:564 src/script_engine.c:600
2128
1685
#, c-format
2129
1686
msgid "script_engine: error: non-numeric result in %s==‘%s’\n"
2130
1687
msgstr "script_engine: fel: icke-numeriskt resultat i %s==\"%s\"\n"
2131
1688
 
2132
 
#: src/script_engine.c:567 src/script_engine.c:603
2133
1689
#, c-format
2134
1690
msgid "script_engine: error: non-numeric property %s==‘%s’\n"
2135
1691
msgstr "skriptmotor: fel: icke-numerisk egenskap %s==\"%s\"\n"
2136
1692
 
2137
 
#: src/script_engine.c:672 src/script_engine.c:718
2138
1693
#, c-format
2139
1694
msgid "script_engine: error: property %s has unknown type %d\n"
2140
1695
msgstr "skriptmotor: fel: egenskap %s har okänd typ %d\n"
2141
1696
 
2142
 
#: src/script_engine.c:689 src/script_engine.c:697
2143
1697
#, c-format
2144
1698
msgid ""
2145
1699
"\n"
2148
1702
"\n"
2149
1703
"%s.%s: värde måste vara numeriskt\n"
2150
1704
 
2151
 
#: src/script_engine.c:705
2152
1705
#, c-format
2153
1706
msgid ""
2154
1707
"\n"
2157
1710
"\n"
2158
1711
"%s.%s: värde måste vara en boolesk\n"
2159
1712
 
2160
 
#: src/script_engine.c:965 src/script_engine.c:991 src/script_engine.c:1017
2161
 
#: src/script_engine.c:1043
2162
1713
#, c-format
2163
1714
msgid "script_engine: se_prop_set%s: can't change type of property %s\n"
2164
1715
msgstr "skriptmotor: se_prop_set%s: kan inte ändra egenskapstyp %s\n"
2165
1716
 
2166
 
#: src/script_engine.c:1064 src/script_engine.c:1102 src/script_engine.c:1136
2167
 
#: src/script_engine.c:1170
2168
1717
#, c-format
2169
1718
msgid "script_engine: se_prop_get%s error: property %s doesn't exist\n"
2170
1719
msgstr "skriptmotor: se_prop_get%s fel: egenskap %s finns inte\n"
2171
1720
 
2172
 
#: src/script_engine.c:1122 src/script_engine.c:1156 src/script_engine.c:1190
2173
1721
#, c-format
2174
1722
msgid "script_engine: se_prop_get%s error: %s is not numeric\n"
2175
1723
msgstr "skriptmotor: se_prop_get%s fel: %s är inte numerisk\n"
2176
1724
 
2177
 
#: src/script_engine.c:1286
2178
1725
msgid "script_engine: can't create property for xine config enum type\n"
2179
1726
msgstr "skriptmotor: kan inte skapa egenskap för xine konfiguration enumtyp\n"
2180
1727
 
2181
 
#: src/script_engine.c:1299
2182
1728
msgid "script_engine: can't create property for xine config unknown type\n"
2183
1729
msgstr ""
2184
1730
"skriptmotor: kan inte skapa egenskap för xine-konfiguration okänd typ\n"
2185
1731
 
2186
 
#: src/script_engine.c:1320
2187
1732
msgid "script_engine: can't create property for xine param non-int type\n"
2188
1733
msgstr "skriptmotor: kan inte skapa egenskap för xine-parameter non-int typ\n"
2189
1734
 
2190
 
#: src/script_engine.c:1336 src/script_engine.c:1359
2191
1735
#, c-format
2192
1736
msgid "script_engine: error in %s: property %s not found\n"
2193
1737
msgstr "skriptmotor: fel i %s: egenskap %s hittades inte\n"
2194
1738
 
2195
 
#: src/script_engine.c:1412 src/script_engine.c:1484
2196
1739
msgid "Javascript console"
2197
1740
msgstr "Javascript-konsoll"
2198
1741
 
2199
 
#: src/script_engine.c:1602
2200
1742
msgid "Javascript"
2201
1743
msgstr "Javascript"
2202
1744
 
2203
 
#: src/script_engine.c:1623
2204
1745
#, c-format
2205
1746
msgid "Attempt to call function “%s ()” during initialisation"
2206
1747
msgstr "Försök att starta funktion \"%s ()\" under initiering"
2207
1748
 
2208
 
#: src/script_engine.h:255
2209
1749
#, c-format
2210
1750
msgid "Deprecated: %s"
2211
1751
msgstr "Föråldrad: %s"
2212
1752
 
2213
 
#: src/script_engine.h:261
2214
1753
#, c-format
2215
1754
msgid "Obsolete: %s"
2216
1755
msgstr "Föråldrad: %s"
2217
1756
 
2218
1757
#. Validation - assumes se_t *se, uintN argc, jsval *argv
2219
 
#: src/script_engine.h:279
2220
1758
#, c-format
2221
1759
msgid "error: %s() needs %d parameters\n"
2222
1760
msgstr "fel: %s() behöver %d parametrar\n"
2223
1761
 
2224
 
#: src/script_engine.h:286
2225
1762
#, c-format
2226
1763
msgid "error: %s() needs %d...%d parameters\n"
2227
1764
msgstr "fel: %s() behöver %d...%d parametrar\n"
2228
1765
 
2229
 
#: src/script_engine.h:293
2230
1766
#, c-format
2231
1767
msgid "error: %s() needs 0...%d parameters\n"
2232
1768
msgstr "fel: %s() behöver 0...%d parametrar\n"
2233
1769
 
2234
 
#: src/script_engine.h:300
2235
1770
#, c-format
2236
1771
msgid "error: %s() argument %d is not an object\n"
2237
1772
msgstr "fel: %s() argument %d är inte ett objekt\n"
2238
1773
 
2239
 
#: src/script_engine.h:307
2240
1774
#, c-format
2241
1775
msgid "error: %s() argument %d is not an int\n"
2242
1776
msgstr "fel: %s() argument %d är inte en int\n"
2243
1777
 
2244
 
#: src/script_engine.h:314
2245
1778
#, c-format
2246
1779
msgid "error: %s() argument %d is not an int or a boolean\n"
2247
1780
msgstr "fel: %s() argument %d är inte en int eller en boolesk\n"
2248
1781
 
2249
 
#: src/script_engine.h:321
2250
1782
#, c-format
2251
1783
msgid "error: %s() argument %d is not a number\n"
2252
1784
msgstr "fel: %s() argument %d är inte ett tal\n"
2253
1785
 
2254
 
#: src/script_engine.h:328 src/script_engine.h:335
2255
1786
#, c-format
2256
1787
msgid "error: %s() argument %d is not a string\n"
2257
1788
msgstr "fel: %s() argument %d är inte en sträng\n"
2258
1789
 
2259
 
#: src/server.c:141
2260
1790
msgid ""
2261
1791
"This is gxine\n"
2262
1792
"\n"
2266
1796
"\n"
2267
1797
"Javascript-gränssnitt. Ange \"help();\" för hjälp.\n"
2268
1798
 
2269
 
#: src/server.c:157
2270
1799
#, c-format
2271
1800
msgid "server: read error %d\n"
2272
1801
msgstr "server: läsfel %d\n"
2273
1802
 
2274
 
#: src/server.c:162
2275
1803
msgid "server: client disconnected\n"
2276
1804
msgstr "server: klient kopplade ner\n"
2277
1805
 
2278
 
#: src/server.c:190
2279
1806
msgid "server: name too long - gxine_client will not be able to connect\n"
2280
1807
msgstr ""
2281
1808
"server: namnet är för långt - gxine_client kommer inte att kunna ansluta\n"
2282
1809
 
2283
 
#: src/server.c:285
2284
1810
msgid "server: connected to existing gxine instance.\n"
2285
1811
msgstr "server: ansluten till existerande instans av gxine.\n"
2286
1812
 
2287
 
#: src/settings.c:53
2288
1813
msgid "A/V sync"
2289
1814
msgstr "Ljud/bildsynk"
2290
1815
 
2291
 
#: src/settings.c:54
2292
1816
msgid "SPU sync"
2293
1817
msgstr "SPU-synk"
2294
1818
 
2295
 
#: src/settings.c:55
2296
1819
msgid "Hue"
2297
1820
msgstr "Färgton"
2298
1821
 
2299
 
#: src/settings.c:56
2300
1822
msgid "Saturation"
2301
1823
msgstr "Färgmättnad"
2302
1824
 
2303
 
#: src/settings.c:57
2304
1825
msgid "Contrast"
2305
1826
msgstr "Kontrast"
2306
1827
 
2307
 
#: src/settings.c:58
2308
1828
msgid "Brightness"
2309
1829
msgstr "Ljusstyrka"
2310
1830
 
2311
 
#: src/settings.c:63
 
1831
msgid "Gamma"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
msgid "Sharpness"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
msgid "Noise reduction"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
2312
1840
msgid "Volume"
2313
1841
msgstr "Volym"
2314
1842
 
2315
 
#: src/settings.c:64
2316
1843
msgid "Compressor"
2317
1844
msgstr "Kompressor"
2318
1845
 
2319
 
#: src/settings.c:65
2320
1846
msgid "Amplifier"
2321
1847
msgstr "Förstärkare"
2322
1848
 
2323
 
#: src/settings.c:70
2324
1849
msgid "30Hz"
2325
1850
msgstr "30Hz"
2326
1851
 
2327
 
#: src/settings.c:71
2328
1852
msgid "60Hz"
2329
1853
msgstr "60Hz"
2330
1854
 
2331
 
#: src/settings.c:72
2332
1855
msgid "125Hz"
2333
1856
msgstr "125Hz"
2334
1857
 
2335
 
#: src/settings.c:73
2336
1858
msgid "250Hz"
2337
1859
msgstr "250Hz"
2338
1860
 
2339
 
#: src/settings.c:74
2340
1861
msgid "500Hz"
2341
1862
msgstr "500Hz"
2342
1863
 
2343
 
#: src/settings.c:75
2344
1864
msgid "1kHz"
2345
1865
msgstr "1kHz"
2346
1866
 
2347
 
#: src/settings.c:76
2348
1867
msgid "2kHz"
2349
1868
msgstr "2kHz"
2350
1869
 
2351
 
#: src/settings.c:77
2352
1870
msgid "4kHz"
2353
1871
msgstr "4kHz"
2354
1872
 
2355
 
#: src/settings.c:78
2356
1873
msgid "8kHz"
2357
1874
msgstr "8kHz"
2358
1875
 
2359
 
#: src/settings.c:79
2360
1876
msgid "16kHz"
2361
1877
msgstr "16kHz"
2362
1878
 
2363
 
#: src/settings.c:84
2364
1879
msgid "Video"
2365
1880
msgstr "Video"
2366
1881
 
2367
 
#: src/settings.c:86
2368
1882
msgid "Equaliser"
2369
1883
msgstr "Frekvenskorrigering"
2370
1884
 
2371
 
#: src/settings.c:99
2372
1885
msgid "Controls"
2373
1886
msgstr "Kontroller"
2374
1887
 
2375
 
#: src/settings.c:236
2376
1888
msgid "_Default"
2377
1889
msgstr "_Förvald"
2378
1890
 
2379
1891
#. Snapshot processing options. I *think* that "Hyper" is trilinear
2380
 
#: src/snapshot.c:131
2381
1892
msgid "Nearest"
2382
1893
msgstr "Närmaste"
2383
1894
 
2384
 
#: src/snapshot.c:131
2385
1895
msgid "Tiles"
2386
1896
msgstr "Brickor"
2387
1897
 
2388
 
#: src/snapshot.c:131
2389
1898
msgid "Bilinear"
2390
1899
msgstr "Bilinjär"
2391
1900
 
2392
 
#: src/snapshot.c:131
2393
1901
msgid "Hyper"
2394
1902
msgstr "Hyper"
2395
1903
 
2396
1904
#. no image
2397
 
#: src/snapshot.c:153 src/snapshot.c:158 src/snapshot.c:286
2398
1905
msgid "Cannot create a snapshot"
2399
1906
msgstr "Kan inte skapa en skärmbild"
2400
1907
 
2401
 
#: src/snapshot.c:154
2402
1908
#, c-format
2403
1909
msgid "There is no picture from which to create a snapshot."
2404
1910
msgstr "Det finns ingen bild från vilken en skärmbild skapas."
2405
1911
 
2406
 
#: src/snapshot.c:159
2407
1912
#, c-format
2408
1913
msgid "Sorry, format '%.4s' is unsupported."
2409
1914
msgstr "Tyvärr, formatet \"%.4s\" stöds inte."
2410
1915
 
2411
 
#: src/snapshot.c:177
2412
1916
msgid "Enter filename for snapshot:"
2413
1917
msgstr "Ange filnamn för skärmbild:"
2414
1918
 
2415
 
#: src/snapshot.c:202
2416
1919
#, c-format
2417
1920
msgid "snapshot: eek, how did I get here? (format '%.4s')\n"
2418
1921
msgstr "snapshot: hmm, hur kom jag hit? (format \"%.4s\")\n"
2419
1922
 
2420
 
#: src/snapshot.c:253
2421
1923
#, c-format
2422
1924
msgid "vo_scale: unknown/forbidden aspect ratio (%d) in stream => using 4:3\n"
2423
1925
msgstr "vo_scale: okänt/förbjudet skärmformat (%d) i ström => använder 4:3\n"
2424
1926
 
2425
 
#: src/snapshot.c:303
2426
1927
msgid "_Blend:"
2427
1928
msgstr "_Blanda:"
2428
1929
 
2429
 
#: src/snapshot.c:314
2430
1930
msgid "_Scaled"
2431
1931
msgstr "_Skalad"
2432
1932
 
2433
1933
#. Track/stream/file info
2434
 
#: src/stream_info.c:67
2435
1934
msgid "Title:"
2436
1935
msgstr "Titel:"
2437
1936
 
2438
 
#: src/stream_info.c:68
2439
1937
msgid "Artist:"
2440
1938
msgstr "Artist:"
2441
1939
 
2442
 
#: src/stream_info.c:69
2443
1940
msgid "Album:"
2444
1941
msgstr "Album:"
2445
1942
 
2446
1943
#. TEST
2447
 
#: src/stream_info.c:70
2448
1944
msgid "Genre:"
2449
1945
msgstr "Genre:"
2450
1946
 
2451
1947
#. TEST
2452
 
#: src/stream_info.c:71
2453
1948
msgid "Comment:"
2454
1949
msgstr "Kommentar:"
2455
1950
 
2456
 
#: src/stream_info.c:72
2457
1951
msgid "Date:"
2458
1952
msgstr "Datum:"
2459
1953
 
2460
 
#: src/stream_info.c:79 src/stream_info.c:86 src/stream_info.c:93
2461
1954
#, c-format
2462
1955
msgid "%d of %d"
2463
1956
msgstr "%d av %d"
2464
1957
 
2465
 
#: src/stream_info.c:80
2466
1958
msgid "DVD title:"
2467
1959
msgstr "DVD-titel:"
2468
1960
 
2469
 
#: src/stream_info.c:87
2470
1961
msgid "Chapter:"
2471
1962
msgstr "Kapitel:"
2472
1963
 
2473
 
#: src/stream_info.c:94
2474
1964
msgid "Angle:"
2475
1965
msgstr "Vinkel:"
2476
1966
 
2477
1967
#. Audio info
2478
 
#: src/stream_info.c:100
2479
1968
msgid "Audio codec:"
2480
1969
msgstr "Ljudkodek:"
2481
1970
 
2482
 
#: src/stream_info.c:107
2483
1971
#, c-format
2484
1972
msgid "%d channels, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
2485
1973
msgstr "%d kanaler, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
2486
1974
 
2487
 
#: src/stream_info.c:110
2488
1975
msgid "Audio format:"
2489
1976
msgstr "Ljudformat:"
2490
1977
 
2491
1978
#. Video info
2492
 
#: src/stream_info.c:115
2493
1979
msgid "Video codec:"
2494
1980
msgstr "Videokodek:"
2495
1981
 
2496
 
#: src/stream_info.c:137
2497
1982
#, c-format
2498
1983
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2499
1984
msgstr "%d×%d, %2.1f bilder/s, %s (AFD %d), %d bps"
2500
1985
 
2501
 
#: src/stream_info.c:142
2502
1986
#, c-format
2503
1987
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2504
1988
msgstr "%d×%d, %2.1f bilder/s, %s, %d bps"
2505
1989
 
2506
 
#: src/stream_info.c:145
2507
1990
#, c-format
2508
1991
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2509
1992
msgstr "%d×%d, %2.1f bilder/s, %4.2f:1, %d bps"
2510
1993
 
2511
 
#: src/stream_info.c:148
2512
1994
msgid "Video format:"
2513
1995
msgstr "Videoformat:"
2514
1996
 
2515
 
#: src/stream_info.c:151
2516
1997
msgid "System layer:"
2517
1998
msgstr "Systemlager:"
2518
1999
 
2519
2000
#. create dialog
2520
 
#: src/stream_info.c:201
2521
2001
msgid "Stream meta-info"
2522
2002
msgstr "Metainfo för ström"
2523
2003
 
2524
 
#: src/stream_info.c:217
2525
2004
msgid "Field"
2526
2005
msgstr "Fält"
2527
2006
 
2528
 
#: src/stream_info.c:222
2529
2007
msgid "Data from stream"
2530
2008
msgstr "Data från ström"
2531
2009
 
2532
 
#: src/systray.c:250
2533
2010
msgid "true to hide, false to show"
2534
2011
msgstr ""
2535
2012
 
2536
 
#: src/ui.c:736
2537
2013
msgid "Beginner"
2538
2014
msgstr "Nybörjare"
2539
2015
 
2540
 
#: src/ui.c:736
2541
2016
msgid "Advanced"
2542
2017
msgstr "Avancerad"
2543
2018
 
2544
 
#: src/ui.c:736
2545
2019
msgid "Expert"
2546
2020
msgstr "Expert"
2547
2021
 
2548
 
#: src/ui.c:737
2549
2022
msgid "Master of the known universe"
2550
2023
msgstr "Mästare i det kända universum"
2551
2024
 
2552
 
#: src/ui.c:740
2553
2025
msgid "Top, hidden"
2554
2026
msgstr "Topp, gömd"
2555
2027
 
2556
 
#: src/ui.c:740
2557
2028
msgid "Bottom, hidden"
2558
2029
msgstr "Botten, gömd"
2559
2030
 
2560
 
#: src/ui.c:741
2561
2031
msgid "Top, visible"
2562
2032
msgstr "Topp, synlig"
2563
2033
 
2564
 
#: src/ui.c:741
2565
2034
msgid "Bottom, visible"
2566
2035
msgstr "Botten, synlig"
2567
2036
 
2568
 
#: src/ui.c:759
2569
2037
msgid "Display of configuration settings"
2570
2038
msgstr "Visning av konfigurationsinställningar"
2571
2039
 
2572
 
#: src/ui.c:760
2573
2040
msgid "Controls whether more advanced configuration settings are shown."
2574
2041
msgstr ""
2575
2042
"Kontrollerar om mer avancerade konfigurationsinställningar visas eller inte."
2576
2043
 
2577
 
#: src/ui.c:777
2578
2044
msgid "Deinterlace plugins' names and parameters"
2579
2045
msgstr "Insticksnamn och parametrar för avflätning"
2580
2046
 
2581
 
#: src/ui.c:778 src/ui.c:789 src/ui.c:801
2582
2047
msgid "Format: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2583
2048
msgstr "Format: instick:arg=värde,arg=värde,...;instick:..."
2584
2049
 
2585
 
#: src/ui.c:783
2586
2050
msgid "Enable deinterlacing at startup"
2587
2051
msgstr "Aktivera avflätning vid uppstart"
2588
2052
 
2589
 
#: src/ui.c:788
2590
2053
msgid "Video post-processing plugins' names and parameters"
2591
2054
msgstr "Insticksnamn och parametrar för efterbehandling av video"
2592
2055
 
2593
 
#: src/ui.c:794
2594
2056
msgid "Enable video post-processing at startup"
2595
2057
msgstr "Aktivera efterbehandling av video vid uppstart"
2596
2058
 
2597
 
#: src/ui.c:800
2598
2059
msgid "Audio post-processing plugins' names and parameters"
2599
2060
msgstr "Insticksnamn och parametrar för efterbehandling av ljud"
2600
2061
 
2601
 
#: src/ui.c:806
2602
2062
msgid "Enable audio post-processing at startup"
2603
2063
msgstr "Aktivera efterbehandling av ljud vid uppstart"
2604
2064
 
2605
 
#: src/ui.c:817
2606
2065
msgid "None"
2607
2066
msgstr "Ingen"
2608
2067
 
2609
 
#: src/ui.c:822
2610
2068
msgid "Default audio visualisation plugin"
2611
2069
msgstr "Förvalt visualiseringsinstick för ljud"
2612
2070
 
2613
 
#: src/ui.c:823
2614
2071
msgid "Post-plugin to be used when playing streams without video"
2615
2072
msgstr ""
2616
2073
"Instick för efterbehandling att användas vid uppspelning av strömar utan "
2617
2074
"video"
2618
2075
 
2619
 
#: src/ui.c:828
2620
2076
msgid ""
2621
2077
"In windowed mode, whether the logo is shown after playing an audio-only "
2622
2078
"stream if no audio visualisation was active."
2624
2080
"I fönsterläget, huruvida logotypen ska visas efter uppspelning av ström med "
2625
2081
"endast ljud om ingen ljudvisualisering var aktiv."
2626
2082
 
2627
 
#: src/ui.c:833
2628
2083
msgid ""
2629
2084
"In full-screen mode, whether the video always appears on all desktops & "
2630
2085
"viewports"
2632
2087
"I helskärmsläget, huruvida videon alltid visas på alla skrivbord och "
2633
2088
"skrivbordsvyer"
2634
2089
 
2635
 
#: src/ui.c:838
2636
2090
msgid "Default position & visibility of the full-screen toolbar"
2637
2091
msgstr "Förvald position och synbarhet för verktygslisten i helskärmsläge"
2638
2092
 
2639
 
#: src/ui.c:843
2640
2093
msgid "In windowed mode, whether the toolbar is in a separate window"
2641
2094
msgstr ""
2642
2095
"Om verktygslisten använder ett separat fönster i fönsterläge eller inte"
2643
2096
 
2644
 
#: src/ui.c:849
2645
2097
msgid "In windowed mode, prevent blanking when playing video"
2646
2098
msgstr "I fönsterläge, förhindra skärmsläckare vid videouppspelning"
2647
2099
 
2648
 
#: src/ui.c:855
2649
2100
msgid "Display splash screen"
2650
2101
msgstr "Visa startskärm"
2651
2102
 
2652
 
#: src/ui.c:856
2653
2103
msgid "If enabled, gxine will display its splash screen"
2654
2104
msgstr "Om aktiverad kommer gxine att visa dess startskärm"
2655
2105
 
2656
 
#: src/ui.c:1032
2657
2106
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar visibility"
2658
2107
msgstr "v=bool, toggle(): synbarhet för verktyglist i helskärmsläge"
2659
2108
 
2660
 
#: src/ui.c:1033
2661
2109
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar visibility"
2662
2110
msgstr "v=bool, toggle(): synbarhet för verktyglist i fönsterläge"
2663
2111
 
2664
 
#: src/ui.c:1037
2665
2112
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar position"
2666
2113
msgstr "v=bool, toggle(): position för verktygslist i helskärmsläge"
2667
2114
 
2668
 
#: src/ui.c:1041
2669
2115
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar attachment"
2670
2116
msgstr "v=bool, toggle(): bifogning av verktygslist i fönsterläge"
2671
2117
 
2672
 
#: src/ui.c:1051
2673
2118
msgid "bool"
2674
2119
msgstr "bool"
2675
2120
 
2676
 
#: src/ui.c:1051
2677
2121
msgid "at top if true"
2678
2122
msgstr "på toppen om sant"
2679
2123
 
2680
 
#: src/utils.c:296
2681
2124
#, c-format
2682
2125
msgid "Can't open file ‘%s’: %s"
2683
2126
msgstr "Kan inte öppna fil “%s”: %s"
2684
2127
 
2685
 
#: src/utils.c:309
2686
2128
#, c-format
2687
2129
msgid "Error while writing to ‘%s’: %s"
2688
2130
msgstr "Fel vid skrivning till “%s”: %s"
2689
2131
 
2690
 
#: src/utils.c:314
2691
2132
#, c-format
2692
2133
msgid "Error when closing ‘%s’: %s"
2693
2134
msgstr "Fel vid stängning “%s”: %s"
2694
2135
 
2695
 
#: src/utils.c:320
2696
2136
#, c-format
2697
2137
msgid "Error when replacing ‘%s’: %s"
2698
2138
msgstr "Fel vid ersättning av \"%s\": %s"
2699
2139
 
2700
 
#: src/utils.c:363
2701
2140
msgid "Message from gxine"
2702
2141
msgstr "Meddelande från gxine"
2703
2142
 
2704
 
#: src/utils.c:364
2705
2143
msgid "Warning from gxine"
2706
2144
msgstr "Varning från gxine"
2707
2145
 
2708
 
#: src/utils.c:365
2709
2146
msgid "Question from gxine"
2710
2147
msgstr "Fråga från gxine"
2711
2148
 
2712
 
#: src/utils.c:366
2713
2149
msgid "Error from gxine"
2714
2150
msgstr "Fel från gxine"
2715
2151
 
2716
 
#: src/utils.c:368 src/utils.c:373
2717
2152
msgid "Message from the xine engine"
2718
2153
msgstr "Meddelande från xine-motorn"
2719
2154
 
2720
 
#: src/utils.c:369 src/utils.c:374
2721
2155
msgid "Warning from the xine engine"
2722
2156
msgstr "Varning från xine-motorn"
2723
2157
 
2724
 
#: src/utils.c:370 src/utils.c:375
2725
2158
msgid "Question from the xine engine"
2726
2159
msgstr "Fråga från xine-motorn"
2727
2160
 
2728
 
#: src/utils.c:371 src/utils.c:376
2729
2161
msgid "Error from the xine engine"
2730
2162
msgstr "Fel från xine-motorn"
2731
2163
 
2732
 
#: src/utils.c:390
2733
2164
#, c-format
2734
2165
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
2735
2166
msgstr "%s: varning: %s: %s\n"
2736
2167
 
2737
 
#: src/utils.c:392
2738
2168
#, c-format
2739
2169
msgid "%s: warning: %s\n"
2740
2170
msgstr "%s: varning: %s\n"
2741
2171
 
2742
 
#: src/utils.c:396
2743
2172
#, c-format
2744
2173
msgid "%s: error: %s: %s\n"
2745
2174
msgstr "%s: fel: %s: %s\n"
2746
2175
 
2747
 
#: src/utils.c:398
2748
2176
#, c-format
2749
2177
msgid "%s: error: %s\n"
2750
2178
msgstr "%s: fel: %s\n"
2751
2179
 
2752
 
#: src/utils.c:668
2753
2180
msgid "Select file for MRL"
2754
2181
msgstr "Välj fil för MRL"
2755
2182
 
2756
 
#: src/utils.c:784
2757
2183
#, c-format
2758
2184
msgid "© 2002-%d the xine project team"
2759
2185
msgstr "© 2002-%d the xine project team"
2760
2186
 
2761
 
#: src/vis.c:86
2762
2187
msgid "visualisation name"
2763
2188
msgstr "visualiseringsnamn"
2764
2189
 
2765
 
#: src/wizards.c:64
2766
2190
msgid ""
2767
2191
"Welcome to gxine!\n"
2768
2192
"\n"
2770
2194
"Välkommen till gxine!\n"
2771
2195
"\n"
2772
2196
 
2773
 
#: src/wizards.c:65
2774
2197
msgid ""
2775
2198
"Would you like to run some setup wizards now that will check your "
2776
2199
"installation and maybe do some adjustments for you if necessary?\n"
2788
2211
"\n"
2789
2212
"Du kan alltid köra guiderna (igen) från hjälpmenyn."
2790
2213
 
2791
 
#: src/wizards.c:84
2792
2214
msgid "Health Check Results"
2793
2215
msgstr "Resultat för hälsokontroll"
2794
2216
 
2795
 
#: src/wizards.c:106
2796
2217
msgid "System configuration check"
2797
2218
msgstr "Kontroll av systemkonfiguration"
2798
2219
 
2799
 
#: src/wizards.c:107
2800
2220
msgid ""
2801
2221
"The xine engine runs certain checks on your system configuration. Results "
2802
2222
"follow:"
2804
2224
"Motorn i xine kör vissa kontroller av din systemkonfiguration. Resultatet är "
2805
2225
"som följer:"
2806
2226
 
2807
 
#: src/wizards.c:114 src/wizards.c:121
2808
2227
msgid "device used for CD-ROM drive"
2809
2228
msgstr "enhet som används för cd-rom"
2810
2229
 
2811
 
#: src/wizards.c:135
2812
2230
msgid "device used for DVD drive"
2813
2231
msgstr "enhet som används för dvd"
2814
2232
 
2815
 
#: src/wizards.c:171
2816
2233
msgid "Details"
2817
2234
msgstr "Detaljer"
2818
2235
 
2819
 
#: src/wizards.c:224
2820
2236
msgid "Registration"
2821
2237
msgstr "Registrering"
2822
2238
 
2823
 
#: src/wizards.c:225
2824
2239
msgid ""
2825
2240
"Register gxine with the following applications as a media handler/helper:"
2826
2241
msgstr ""
2827
2242
"Registrera gxine med följande applikationer som en mediahanterare/hjälpare:"
2828
2243
 
2829
 
#: src/wizards.c:231
2830
2244
msgid "_Mozilla & Mozilla Firefox (plugin)"
2831
2245
msgstr "_Mozilla & Mozilla Firefox (instick)"
2832
2246
 
2833
 
#: src/wizards.c:234
2834
2247
msgid "_GNOME, Nautilus"
2835
2248
msgstr "_GNOME, Nautilus"
2836
2249
 
2837
 
#: src/wizards.c:236
2838
2250
msgid "_KDE, Konqueror"
2839
2251
msgstr "_KDE, Konqueror"
2840
2252
 
2841
 
#: src/wizards.c:241
2842
2253
msgid "_All"
2843
2254
msgstr "_Alla"
2844
2255
 
2845
 
#: src/wizards.c:273
2846
2256
msgid "Registration report"
2847
2257
msgstr "Registreringsrapport"
2848
2258
 
2849
 
#: src/wizards.c:274
2850
2259
msgid "There were some problems during registration."
2851
2260
msgstr "Det inträffade några problem under registrering."
2852
2261
 
2853
 
#: src/wizards.c:323
2854
2262
msgid "Keep track of whether user has seen wizards yet"
2855
2263
msgstr "Spara information om användaren redan har sett guiderna eller inte"
2856
2264
 
2857
2265
#. set up dialog which all wizards will use
2858
 
#: src/wizards.c:350
2859
2266
msgid "gxine setup wizards"
2860
2267
msgstr "Guider för konfiguration av gxine"
2861
2268
 
2862
 
#: src/wizards.c:373
2863
2269
msgid "<span face='serif' size='xx-large' weight='bold'>Welcome!</span>"
2864
2270
msgstr "<span face='serif' size='xx-large' weight='bold'>Välkommen!</span>"
2865
2271
 
2866
 
#: src/wizards.c:396
2867
2272
msgid "Setup completed."
2868
2273
msgstr "Inställningen är klar."
2869
2274
 
2870
 
#: src/xml_widgets.c:56
2871
2275
#, c-format
2872
2276
msgid ""
2873
2277
"\n"
2877
2281
"// nodtyp: %s\n"
2878
2282
 
2879
2283
#. yes, this is intended to be annoying
2880
 
#: src/xml_widgets.c:135
2881
2284
msgid "XML error"
2882
2285
msgstr "XML-fel"
2883
2286
 
2884
 
#: src/xml_widgets.c:242
2885
2287
msgid "XML widget listener"
2886
2288
msgstr "lyssnare för XML-widget"
2887
2289
 
2888
 
#: src/xml_widgets.c:533 src/xml_widgets.c:786 src/xml_widgets.c:787
2889
2290
msgid "XML button click"
2890
2291
msgstr "XML-knapp klickades"
2891
2292
 
2892
 
#: src/xml_widgets.c:876
2893
2293
#, c-format
2894
2294
msgid "xml_widgets: unrecognised stock control id '%s'\n"
2895
2295
msgstr "xml_widgets: okänt stockkontroll-id \"%s\"\n"
2896
2296
 
2897
 
#: src/xml_widgets.c:1057
2898
2297
msgid "warning: table rows, cols range is 1 to 100 - clipping\n"
2899
2298
msgstr "varning: tabellrader, kolumnintervall är 1 till 100 - klipper\n"
2900
2299
 
2901
 
#: src/xml_widgets.c:1280
2902
2300
#, c-format
2903
2301
msgid "xml_widgets: failed to create JS object 'widget.%s'\n"
2904
2302
msgstr "xml_widgets: misslyckades att skapa JS-objekt \"widget.%s\"\n"
2905
2303
 
2906
 
#: src/xml_widgets.c:1300
2907
2304
msgid "XML widget show"
2908
2305
msgstr "visa XML-widget"
2909
2306
 
2910
 
#: src/xml_widgets.c:1304
2911
2307
msgid "XML widget hide"
2912
2308
msgstr "göm XML-widget"
2913
2309
 
2914
 
#: src/xml_widgets.c:1354
2915
2310
#, c-format
2916
2311
msgid "xml_widgets: error in %s: XML parser failed\n"
2917
2312
msgstr "xml_widgets: fel i %s: XML-tolkare misslyckades\n"
2918
2313
 
2919
 
#: src/xml_widgets.c:1386
2920
2314
#, c-format
2921
2315
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is not allowed in %s\n"
2922
2316
msgstr "xml_widgets: tyvärr, <window> tillåts inte i %s\n"
2923
2317
 
2924
 
#: src/xml_widgets.c:1402
2925
2318
#, c-format
2926
2319
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is required in %s\n"
2927
2320
msgstr "xml_widgets: tyvärr, <window> krävs i %s\n"
2928
2321
 
2929
 
#: src/xml_widgets.c:1472
2930
2322
msgid "Source file?\n"
2931
2323
msgstr "Källfil?\n"
2932
2324