8
8
"Project-Id-Version: gxine\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.xine-project.org/\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-01-01 01:02+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 20:14+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 21:32+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
msgid "socket: name too long - cannot connect\n"
20
20
msgstr "uttag: namnet är för långt - kan inte ansluta\n"
24
23
msgid "Connecting to %s...\n"
25
24
msgstr "Ansluter till %s...\n"
28
26
msgid "Connected.\n"
29
27
msgstr "Ansluten.\n"
33
30
msgid "Sending command\n"
34
31
msgstr "Skickar kommando\n"
40
#: src/desktop_integration.c:225
42
37
msgid "%s%s<i>Errors while registering with %s:</i>\n"
43
38
msgstr "%s%s<i>Fel vid registrering med %s:</i>\n"
45
#: src/desktop_integration.c:232
46
40
msgid "gxine desktop integration: "
47
41
msgstr "skrivbordsintegrering av gxine: "
49
#: src/desktop_integration.c:253
51
44
msgid "can't open file %s for writing: %s"
52
45
msgstr "kan inte öppna fil %s för skrivning: %s"
54
#: src/desktop_integration.c:260
56
48
msgid "error while writing to file %s: %s\n"
57
49
msgstr "fel vid skrivning till fil %s: %s\n"
59
#: src/desktop_integration.c:262
61
52
msgid "error when closing file %s: %s\n"
62
53
msgstr "fel vid stängning av fil %s: %s\n"
64
#: src/desktop_integration.c:297
65
55
msgid "GNOME initialisation failed"
66
56
msgstr "GNOME-initiering misslyckades"
68
#: src/desktop_integration.c:322
70
59
msgid "desktop_integration: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
71
60
msgstr "desktop_integration: registrerar xine för MIME-typen “%s”\n"
73
#: src/desktop_integration.c:354 src/desktop_integration.c:509
75
63
msgid "can't create directory %s: %s"
76
64
msgstr "kan inte skapa katalogen %s: %s"
78
#: src/desktop_integration.c:409
80
67
msgid "desktop_integration: KDE registering xine for MIME type ‘%s’\n"
81
68
msgstr "desktop_integration: KDE: registrerar xine för MIME-typen “%s”\n"
83
#: src/desktop_integration.c:466
85
71
msgid "desktop_integration: mailcap: registering xine for MIME type ‘%s’\n"
86
72
msgstr "desktop_integration: mailcap: registrerar xine för MIME-typen “%s”\n"
88
74
#. MIME type already registered
89
#: src/desktop_integration.c:473
91
76
msgid "desktop_integration: %s already has a handler\n"
92
77
msgstr "desktop_integration: %s har redan en hanterare\n"
94
#: src/desktop_integration.c:501
95
79
msgid "wizards: installing browser plugin...\n"
96
80
msgstr "wizards: installerar instick för webbläsare...\n"
98
#: src/desktop_integration.c:525
100
83
msgid "symlink check on %s failed: %s"
101
84
msgstr "kontroll av symlänk för %s misslyckades %s"
103
#: src/desktop_integration.c:533
105
87
msgid "cannot unlink %s: %s"
106
88
msgstr "kan inte ta bort länk %s: %s"
108
#: src/desktop_integration.c:536
110
91
msgid "cannot link %s to %s: %s"
111
92
msgstr "kan inte länka %s till %s: %s"
113
94
#. translators' names go here
115
95
msgid "TRANSLATOR"
116
96
msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>"
120
99
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
121
100
"under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free "
179
154
"Få tag på en spårfil för alla gxine-trådar och rapportera in den!"
183
157
msgid "engine: > executing ‘%s’...\n"
184
158
msgstr "motor: > startar \"%s\"...\n"
186
#. JS output. Could end up in a terminal or the JS console.
187
#: src/engine.c:187 src/engine.c:206
189
161
msgid "result: %s"
190
162
msgstr "resultat: %s"
194
165
msgid "result: %lf"
195
166
msgstr "resultat: %lf"
199
169
msgid "result: %d"
200
170
msgstr "resultat: %d"
214
#: src/engine.c:328 src/engine.c:379 src/engine.c:504
215
181
msgid "Couldn't load startup script"
216
182
msgstr "Kunde inte läsa in uppstartsskript"
219
185
#. * create the startup commands editor window
221
#: src/engine.c:452 src/engine.c:524
222
187
msgid "Startup script"
223
188
msgstr "Uppstartsskript"
226
190
msgid "Startup script (system)"
227
191
msgstr "Uppstartsskript (system)"
229
#: src/engine.c:537 src/engine.c:542
230
193
msgid "Failed to save startup script"
231
194
msgstr "Misslyckades att spara uppstartsskript"
233
#: src/gtkvideo.c:302
234
196
msgid "gxine is active"
235
197
msgstr "gxine är aktiv"
237
#: src/gtkvideo.c:336
239
200
msgid "gtkvideo: problem when inhibiting the GNOME screensaver: %s\n"
240
201
msgstr "gtkvideo: problem vid stopp av GNOMEs skärmsläckare: %s\n"
242
#: src/gtkvideo.c:352
243
203
msgid "gtkvideo: the GNOME screensaver has left the bus\n"
244
204
msgstr "gtkvideo: GNOMEs skärmsläckare har lämnat bussen\n"
246
#: src/gtkvideo.c:368
248
207
msgid "gtkvideo: failed to connect to the dbus session bus: %s\n"
249
208
msgstr "gtkvideo: misslyckades med att ansluta till dbus-sessionsbuss: %s\n"
251
#: src/gtkvideo.c:386
252
210
msgid "gtkvideo: failed to get a proxy for gnome-screensaver\n"
253
211
msgstr "gtkvideo: misslyckades med att hämta en proxy för gnome-screensaver\n"
255
#: src/gtkvideo.c:864 src/gtkvideo.c:872
257
214
msgid "The reported value is %dmm."
258
215
msgstr "Det rapporterade värdet är %d mm."
260
#: src/gtkvideo.c:867
262
218
"display width in mm\n"
263
219
"(0 = autodetect)"
273
228
"visningshöjd i mm\n"
274
229
"(0 = upptäck automatiskt, -1 = anta fyrkantiga bildpunkter)"
276
#: src/gtkvideo.c:898
277
231
msgid "video driver to use"
278
232
msgstr "videodrivrutin att använda"
280
#: src/gtkvideo.c:909 src/gtkvideo.c:919
282
235
msgid "gtkvideo: video driver %s failed.\n"
283
236
msgstr "gtkvideo: videodrivrutin %s misslyckades.\n"
285
#: src/gtkvideo.c:1269
286
238
msgid "gtkvideo: XOpenDisplay failed!\n"
287
239
msgstr "gtkvideo: XOpenDisplay misslyckades!\n"
289
#: src/gtkvideo.c:1300
290
241
msgid "gtkvideo: couldn't get a GDK handle for the video window!\n"
291
242
msgstr "gtkvideo: kunde inte få ett GDK-handtag för videofönstret!\n"
293
#: src/gtkvideo.c:1360 src/main.c:278 src/player.c:1114
294
244
msgid "Fatal error"
295
245
msgstr "Ödesdigert fel"
297
#: src/gtkvideo.c:1361
298
247
msgid "No video output driver could be loaded."
299
248
msgstr "Ingen drivrutin för videoutmatning kunde läsas in."
301
#: src/gtkvideo.c:1858
303
251
msgid "gtkvideo: unknown post-plugin ‘%s’\n"
304
252
msgstr "gtkvideo: okänd insticksmodul för efterbehandling \"%s\"\n"
306
#: src/gtkvideo.c:2271
308
255
msgid "gtkvideo: can't poke %s: %s\n"
309
256
msgstr "gtkvideo: kan inte peta på %s: %s\n"
311
#: src/gtkvideo.c:2280
312
258
msgid "gtkvideo: not trying again\n"
313
259
msgstr "gtkvideo: försöker inte igen\n"
317
262
msgid "gxine: eek, unexpected scroll type %d\n"
318
263
msgstr "gxine: oj, oväntad rullningstyp %d\n"
320
#: src/http.c:95 src/http.c:145 src/http.c:158 src/http.c:322
321
265
msgid "HTTP error"
322
266
msgstr "HTTP-fel"
326
269
msgid "Failed to open socket: %s"
327
270
msgstr "Misslyckades att öppna uttag: %s"
331
273
msgid "Cannot connect to host: %s"
332
274
msgstr "Kan inte ansluta till värd: %s"
336
277
msgid "Unable to resolve ‘%s’"
337
278
msgstr "Kunde inte slå upp “%s”"
342
282
"There was an error while trying to download\n"
353
#: src/http.c:357 src/http.c:380
355
294
msgid "URL parse error"
356
295
msgstr "URL-tolkningsfel"
358
#: src/http.c:369 src/http.c:390
360
298
msgid "proxy authentication error"
361
299
msgstr "proxyautentiseringsfel"
363
301
#. couldn't connect
366
303
msgid "host connect error"
367
304
msgstr "värdanslutningsfel"
371
307
msgid "couldn't send request"
372
308
msgstr "kunde inte skicka begäran"
376
311
msgid "read error: %s"
377
312
msgstr "läsfel: %s"
381
315
msgid "invalid HTTP response"
382
316
msgstr "ogiltigt HTTP-svar"
386
319
msgid "Too many HTTP redirections; aborted"
387
320
msgstr "För många HTTP-omdirigeringar; avbröts"
391
323
msgid "Unexpected HTTP status (%d)"
392
324
msgstr "Oväntad HTTP-status (%d)"
394
326
#. the server says that the resource is elsewhere but hasn't said where
397
328
msgid "HTTP redirection (%d) is missing a location"
398
329
msgstr "HTTP-omdirigering (%d) saknar en plats"
400
331
#. FIXME: report errno in a window?
403
333
msgid "http: read error: %s\n"
404
334
msgstr "http: läsfel: %s\n"
406
#: src/info_widgets.c:135
407
336
msgid "If set, show the length of the remaining part of the stream."
408
337
msgstr "Om inställd, visa längden av den återstående delen av strömmen."
410
#: src/info_widgets.c:342 src/info_widgets.c:355
412
340
msgid "%s%d kBit/s "
413
341
msgstr "%s%d kBit/s "
415
#: src/info_widgets.c:351
417
344
msgid "%s%d kHz "
418
345
msgstr "%s%d kHz "
420
#: src/info_widgets.c:427
422
348
msgstr "??:??:??"
424
#: src/info_widgets.c:427
428
353
#. "T" = DVD title number
429
#: src/info_widgets.c:467
434
358
#. "C" = DVD chapter number
435
#: src/info_widgets.c:469
440
#: src/key_events.c:75
441
363
msgid "New binding"
442
364
msgstr "Ny tangent"
444
#: src/key_events.c:87
446
367
msgstr "Spela upp"
448
#: src/key_events.c:88
449
369
msgid "Exit gxine"
450
370
msgstr "Avsluta gxine"
452
#: src/key_events.c:89
456
#: src/key_events.c:90
460
#: src/key_events.c:91
464
#: src/key_events.c:92
465
381
msgid "Windowed mode"
466
382
msgstr "Fönsterläge"
468
#: src/key_events.c:93
469
384
msgid "Fullscreen mode"
470
385
msgstr "Helskärmsläge"
472
#: src/key_events.c:94
473
387
msgid "Aspect ratio"
474
388
msgstr "Skärmformat"
476
#: src/key_events.c:95
477
390
msgid "Toggle deinterlace"
478
391
msgstr "Växla avflätning"
480
#: src/key_events.c:96
481
393
msgid "Rewind / Back 1 min"
482
394
msgstr "Spola tillbaka / Tillbaka 1 min"
484
#: src/key_events.c:97
485
396
msgid "Fast forward / Forward 1 min"
486
397
msgstr "Snabbspolning / Framåt 1 min"
488
#: src/key_events.c:98
490
400
msgstr "Snabbare"
492
#: src/key_events.c:99
494
403
msgstr "Långsammare"
496
#: src/key_events.c:100
500
#: src/key_events.c:101
504
#: src/key_events.c:102
508
#: src/key_events.c:103
512
#: src/key_events.c:104
513
417
msgid "Select/OK"
516
420
#. Menus: 1 is the DVD root menu. All have the VDR function given in [].
517
#: src/key_events.c:106
518
421
msgid "Menu 1 [main]"
519
422
msgstr "Meny 1 [huvudmeny]"
521
#: src/key_events.c:107
522
424
msgid "Menu 2 [schedule]"
523
425
msgstr "Meny 2 [schemalägg]"
525
#: src/key_events.c:108
526
427
msgid "Menu 3 [channels]"
527
428
msgstr "Meny 3 [kanaler]"
529
#: src/key_events.c:109
530
430
msgid "Menu 4 [timers]"
531
431
msgstr "Meny 4 [tidsinställning]"
533
#: src/key_events.c:110
534
433
msgid "Menu 5 [recordings]"
535
434
msgstr "Meny 5 [inspelningar]"
537
#: src/key_events.c:111
538
436
msgid "Menu 6 [setup]"
539
437
msgstr "Meny 6 [inställningar]"
541
#: src/key_events.c:112
542
439
msgid "Menu 7 [user]"
543
440
msgstr "Meny 7 [användare]"
545
#: src/key_events.c:113
547
443
msgstr "Föregående"
549
#: src/key_events.c:114
553
#: src/key_events.c:115
554
448
msgid "DVD previous angle"
555
449
msgstr "DVD föregående vinkel"
557
#: src/key_events.c:116
558
451
msgid "DVD next angle"
559
452
msgstr "DVD nästa vinkel"
561
#: src/key_events.c:117
562
454
msgid "1 / Play, skip first 10%"
563
455
msgstr "1 / Spela upp, hoppa över första 10%"
565
#: src/key_events.c:118
566
457
msgid "2 / Play, skip first 20%"
567
458
msgstr "2 / Spela upp, hoppa över första 20%"
569
#: src/key_events.c:119
570
460
msgid "3 / Play, skip first 30%"
571
461
msgstr "3 / Spela upp, hoppa över första 30%"
573
#: src/key_events.c:120
574
463
msgid "4 / Play, skip first 40%"
575
464
msgstr "4 / Spela upp, hoppa över första 40%"
577
#: src/key_events.c:121
578
466
msgid "5 / Play, skip first half"
579
467
msgstr "5 / Spela upp, hoppa över första halvan"
581
#: src/key_events.c:122
582
469
msgid "6 / Play last 40%"
583
470
msgstr "6 / Spela upp sista 40%"
585
#: src/key_events.c:123
586
472
msgid "7 / Play last 30%"
587
473
msgstr "7 / Spela upp sista 30%"
589
#: src/key_events.c:124
590
475
msgid "8 / Play last 20%"
591
476
msgstr "8 / Spela upp sista 20%"
593
#: src/key_events.c:125
594
478
msgid "9 / Play last 10%"
595
479
msgstr "9 / Spela upp sista 10%"
597
#: src/key_events.c:126
598
481
msgid "0 / Play from start"
599
482
msgstr "0 / Spela upp från början"
601
484
#. (VDR) The four coloured buttons on many remote controls
602
#: src/key_events.c:128
606
#: src/key_events.c:129
610
#: src/key_events.c:130
614
#: src/key_events.c:131
618
497
#. (VDR) Start recording the current channel
619
#: src/key_events.c:133
621
499
msgstr "Spela in"
623
501
#. (VDR) Power or Standby button
624
#: src/key_events.c:135
628
505
#. (VDR) Go back to a previous menu
629
#: src/key_events.c:137
631
507
msgstr "Tillbaka"
633
509
#. (VDR) Audio menu
634
#: src/key_events.c:139 src/settings.c:85
638
513
#. (VDR) Info display
639
#: src/key_events.c:141
643
517
#. (VDR) Subtitles
644
#: src/key_events.c:143
645
518
msgid "Subtitles"
646
519
msgstr "Undertexter"
648
#: src/key_events.c:144
649
521
msgid "Playlist next"
650
522
msgstr "Spellista nästa"
652
#: src/key_events.c:145
653
524
msgid "Playlist previous"
654
525
msgstr "Spellista föregående"
656
#: src/key_events.c:146
658
528
msgstr "Zooma in"
660
#: src/key_events.c:147
662
531
msgstr "Zooma ut"
664
#: src/key_events.c:148
665
533
msgid "Zoom 100%"
666
534
msgstr "Zooma 100%"
668
#: src/key_events.c:149
672
#: src/key_events.c:150
676
#: src/key_events.c:151
680
#: src/key_events.c:213
682
546
msgid "key binding %s"
683
547
msgstr "tangent %s"
685
#: src/key_events.c:356
689
#: src/key_events.c:357
690
552
msgid "<Control>"
691
553
msgstr "<Control>"
693
#: src/key_events.c:358
697
#: src/key_events.c:359
701
#: src/key_events.c:360
705
#: src/key_events.c:361
709
#: src/key_events.c:362
713
#: src/key_events.c:386
717
#: src/key_events.c:388
719
574
msgid "unknown (%04X)"
720
575
msgstr "okänd (%04X)"
722
#: src/key_events.c:505 src/key_events.c:535
723
577
msgid "Failed to save key bindings"
724
578
msgstr "Misslyckades att spara snabbtangenter"
726
#: src/key_events.c:710 src/key_events.c:721
727
580
msgid "Upgrading your key bindings"
728
581
msgstr "Uppgraderar dina snabbtangenter"
730
#: src/key_events.c:711
733
585
"Your key bindings are being upgraded. This adds:\n"
759
609
"tolkningsfel)\n"
761
611
#. the file exists but we can't open it; permissions problem?
762
#: src/key_events.c:749
764
613
msgid "key_events: error: cannot open keybindings file %s\n"
765
614
msgstr "key_events: fel: kan inte öppna fil för snabbtangenter %s\n"
767
#: src/key_events.c:783
769
617
msgid "Keybinding: %s"
770
618
msgstr "Tangent: %s"
772
#: src/key_events.c:1073
774
621
msgid "error: input_menu() expects an int between 1 and 7.\n"
775
622
msgstr "fel: input_menu() förväntade en int mellan 1 och 7.\n"
777
#: src/key_events.c:1384
778
624
msgid "Keybindings editor"
779
625
msgstr "Redigera snabbtangenter"
781
#: src/key_events.c:1401
785
#: src/key_events.c:1406 src/key_events.c:1509
786
630
msgid "Accelerator key"
787
631
msgstr "Snabbtangent"
789
#: src/key_events.c:1423
790
633
msgid "_Reload..."
791
634
msgstr "_Läs om..."
793
#: src/key_events.c:1424
794
636
msgid "_Reload bindings"
795
637
msgstr "_Läs om tangenter"
797
#: src/key_events.c:1425
798
639
msgid "_Add new default bindings"
799
640
msgstr "_Lägg till nya förvalda tangenter"
801
#: src/key_events.c:1426
802
642
msgid "_Merge default bindings"
803
643
msgstr "_Sammanfoga förvalda tangenter"
805
#: src/key_events.c:1427
806
645
msgid "Replace with _default bindings"
807
646
msgstr "Ersätt med _förvalda tangenter"
809
#: src/key_events.c:1428
810
648
msgid "Add a key binding"
811
649
msgstr "Lägg till en snabbtangent"
813
#: src/key_events.c:1429 src/mediamarks.c:734 src/playlist.c:2331
814
651
msgid "Edit the selected item"
815
652
msgstr "Redigera markerat objekt"
817
#: src/key_events.c:1430 src/mediamarks.c:735 src/playlist.c:2332
818
654
msgid "Delete the selected item"
819
655
msgstr "Ta bort markerat objekt"
822
658
#. * create kb_binding_edit dialogue
824
#: src/key_events.c:1474
825
660
msgid "Keybinding"
826
661
msgstr "Snabbtangenter"
828
#: src/key_events.c:1489
829
663
msgid "Description"
830
664
msgstr "Beskrivning"
832
#: src/key_events.c:1503
834
667
msgstr "Kommandon"
836
#: src/key_events.c:1508
840
#: src/key_events.c:1537 src/player.c:1220 src/playlist.c:2618
841
#: src/playlist.c:2620
845
#: src/key_events.c:1537
846
675
msgid "range is 1 to 7"
847
676
msgstr "rymd är 1 till 7"
849
#: src/key_events.c:1548 src/key_events.c:1550 src/vis.c:86
853
#: src/key_events.c:1548
854
681
msgid "event; returns true if sent"
855
682
msgstr "händelse; returerar sant om skickad"
857
#: src/key_events.c:1550
858
684
msgid "VDR event; returns true if sent"
859
685
msgstr "VDR-händelse; returnerar sant om skickad"
863
688
msgid "lirc: problem with ~/%s: %s\n"
864
689
msgstr "lirc: problem med ~/%s: %s\n"
868
692
msgid "lirc: lirc_readconfig of %s failed\n"
869
693
msgstr "lirc: lirc_readconfig av %s misslyckades\n"
873
696
"lirc: cannot initialise - disabling remote control\n"
874
697
"lirc: maybe lircd isn't running or you can't connect to the socket?\n"
1038
840
"gxines konfiguration har flyttats till en ny plats, i enlighet med "
1039
841
"freedesktop.org:s Desktop Entry Specification."
1041
#: src/mediamarks.c:237
1043
844
msgid "mediamarks: error: unknown node type %s\n"
1044
845
msgstr "mediabokmärken: fel: okänd nodtyp %s\n"
1046
#: src/mediamarks.c:245
1047
847
msgid "mediamarks: error: root node must be GXINEMM\n"
1048
848
msgstr "mediabokmärken: fel: rotnod måste vara GXINEMM\n"
1050
#: src/mediamarks.c:300
1052
851
msgid "mediamarks: media marks file %s corrupted - ignoring rest of file\n"
1054
853
"mediabokmärken: fil med mediabokmärken %s är felaktig - ignorerar resten av "
1057
#: src/mediamarks.c:352
1058
856
msgid "mediamarks: load failed!\n"
1059
857
msgstr "mediabokmärken: inläsning misslyckades!\n"
1062
860
#. * show dialog, ask for section name
1064
#: src/mediamarks.c:487
1065
862
msgid "New Category"
1066
863
msgstr "Ny kategori"
1068
#: src/mediamarks.c:535
1069
865
msgid "Select media marks file to load..."
1070
866
msgstr "Välj fil med mediabokmärken att läsa in..."
1072
#: src/mediamarks.c:540
1073
868
msgid "Media marks load failed."
1074
869
msgstr "Inläsning av mediabokmärken misslyckades."
1076
#: src/mediamarks.c:541
1079
873
"Couldn't load media marks file %s\n"
1082
876
"Kunde inte läsa in fil för mediabokmärken %s\n"
1085
#: src/mediamarks.c:664 src/mediamarks.c:677
1086
879
msgid "Failed to save media marks"
1087
880
msgstr "Misslyckades att spara mediabokmärken"
1089
#: src/mediamarks.c:732
1090
882
msgid "Add an MRL"
1091
883
msgstr "Lägg till en MRL"
1093
#: src/mediamarks.c:733
1094
885
msgid "_Category"
1095
886
msgstr "_Kategori"
1097
#: src/mediamarks.c:733
1098
888
msgid "Add a category folder"
1099
889
msgstr "Lägg till en kategorimapp"
1102
892
#. * create (for now invisible) mm_manage dialog
1104
#: src/mediamarks.c:797
1105
894
msgid "Manage media marks..."
1106
895
msgstr "Hantera mediabokmärken..."
1108
#: src/mediamarks.c:814 src/playlist.c:2450
1110
898
msgid "playlist XML: %s\n"
1111
899
msgstr "spelliste-XML: %s\n"
1114
#: src/mediamarks.c:865
1115
902
msgid "Media mark"
1116
903
msgstr "Mediabokmärke"
1119
#: src/mediamarks.c:873 src/play_item.c:434 src/playlist.c:2529
1124
910
#. * create (for now invisible) category name entry dialog
1126
#: src/mediamarks.c:921
1127
912
msgid "Enter category name..."
1128
913
msgstr "Ange kategorinamn..."
1130
#: src/mediamarks.c:934
1131
915
msgid "Category name:"
1132
916
msgstr "Kategorinamn:"
1136
919
msgid "Autoplay input plugin ‘%s’ failed"
1137
920
msgstr "Inmatningsinstick för auto-uppspelning “%s” misslyckades"
1141
923
msgid "Check engine output for further details."
1142
924
msgstr "Kontrollera motorns utdata för ytterligare detaljer."
1144
926
#. Standard callback (invokes Javascript)
1147
928
msgid "menu function %s"
1148
929
msgstr "menyfunktion %s"
1150
931
#. Menu entry text
1156
935
msgid "_Open..."
1157
936
msgstr "_Öppna..."
1160
938
msgid "Open _MRL..."
1161
939
msgstr "Öppna _MRL..."
1164
941
msgid "Play_list..."
1165
942
msgstr "Spe_llista..."
1168
944
msgid "_Configure"
1169
945
msgstr "_Konfigurera"
1172
947
msgid "_Preferences..."
1173
948
msgstr "_Inställningar..."
1176
950
msgid "_Keybindings..."
1177
951
msgstr "_Snabbtangenter..."
1180
953
msgid "_Startup script..."
1181
954
msgstr "Upp_startsskript..."
1184
956
msgid "_Reload LIRC"
1185
957
msgstr "_Läs om LIRC"
1188
959
msgid "_Snapshot..."
1189
960
msgstr "_Skärmbild..."
1193
963
msgstr "_Avsluta"
1200
968
msgid "_Hide video"
1204
971
msgid "_Show video"
1208
974
msgid "_Toolbars"
1209
975
msgstr "_Verktygsrader"
1212
977
msgid "_Window size"
1213
978
msgstr "Fönsterstorlek"
1217
981
msgstr "Åter_ställ"
1220
983
msgid "_Keypad..."
1221
984
msgstr "_Tangentbord..."
1224
986
msgid "Zoom _in"
1225
987
msgstr "Zooma _in"
1228
989
msgid "Zoom _out"
1229
990
msgstr "Zooma _ut"
1232
992
msgid "_Zoom 100%"
1233
993
msgstr "_Zooma 100%"
1236
995
msgid "_Aspect ratio"
1237
996
msgstr "_Skärmformat"
1240
998
msgid "_Visualisations"
1241
999
msgstr "_Visualiseringar"
1244
1001
msgid "_Subtitles"
1245
1002
msgstr "_Undertexter"
1248
1004
msgid "_Settings"
1249
1005
msgstr "_Inställningar"
1253
1008
msgstr "V_ideo"
1257
#: src/menu.c:380 src/menu.c:385
1258
1012
msgid "_Controls..."
1259
1013
msgstr "_Kontroller..."
1261
#: src/menu.c:381 src/menu.c:387
1262
1015
msgid "_Configure plugins"
1263
1016
msgstr "_Konfigurera insticksmoduler"
1266
1018
msgid "_Deinterlace..."
1267
1019
msgstr "Av_fläta..."
1270
1021
msgid "_Video post-processing..."
1271
1022
msgstr "Efterbehandling av _video..."
1278
1027
msgid "_Equaliser..."
1279
1028
msgstr "_Frekvenskorrigering..."
1282
1030
msgid "_Audio post-processing..."
1283
1031
msgstr "Efterbehandling av _ljud..."
1287
1034
msgstr "_Media"
1290
1036
msgid "_Add media mark..."
1291
1037
msgstr "_Lägg till mediabokmärke..."
1294
1039
msgid "_Manage media marks..."
1295
1040
msgstr "_Hantera mediabokmärken..."
1298
1042
msgid "_Import media marks..."
1299
1043
msgstr "_Importera mediabokmärken..."
1303
1046
msgstr "_Verktyg"
1306
1048
msgid "Engine _log..."
1307
1049
msgstr "Motor_logg..."
1310
1051
msgid "_Javascript console..."
1311
1052
msgstr "_Javascript-konsoll..."
1314
1054
msgid "Stream _info..."
1315
1055
msgstr "Ström_info..."
1318
1057
msgid "_Re-run setup wizards..."
1319
1058
msgstr "_Kör inställningsguiden igen..."
1323
1061
msgstr "_Hjälp"
1326
1063
msgid "_About..."
1327
1064
msgstr "_Om..."
1330
1066
msgid "Pre_vious track"
1331
1067
msgstr "Före_gående spår"
1335
1070
msgstr "Spela _upp"
1339
1073
msgstr "Gör _paus"
1342
1075
msgid "_Fast forward"
1343
1076
msgstr "_Snabbspolning framåt"
1347
1079
msgstr "_Stopp"
1350
1081
msgid "_Next track"
1351
1082
msgstr "_Nästa spår"
1354
1084
msgid "_Full-screen mode"
1355
1085
msgstr "_Helskärmsläge"
1358
1087
msgid "Visible (_windowed)"
1359
1088
msgstr "Synlig (_fönster)"
1362
1090
msgid "_Snap to video window"
1363
1091
msgstr "_Snäpp till videofönster"
1366
1093
msgid "Visible (_full-screen)"
1367
1094
msgstr "Synlig (_helskärm)"
1370
1096
msgid "Auto _resize"
1371
1097
msgstr "Automatiskt änd_ra storlek"
1374
1099
msgid "_Magnify low-res video"
1375
1100
msgstr "_Förstora video med låg upplösning"
1378
1102
msgid "_Deinterlace"
1379
1103
msgstr "Av_fläta"
1381
#: src/menu.c:431 src/menu.c:432
1382
1105
msgid "_Post-processing"
1383
1106
msgstr "Efter_behandling"
1386
1108
msgid "Prevent _blanking in windowed mode"
1387
1109
msgstr "Förhindra _skärmsläckare i fönsterläget"
1390
1111
msgid "Force _stickiness in full-screen mode"
1391
1112
msgstr "Framtvinga _fästhet i helskärmsläge"
1394
1114
msgid "At _top"
1395
1115
msgstr "På _toppen"
1398
1117
msgid "At _bottom"
1399
1118
msgstr "I _botten"
1421
1135
#. Aspect ratio menu text
1422
#: src/menu.c:460 src/menu.c:489
1427
1139
msgid "_Square"
1428
1140
msgstr "_Fyrkantig"
1442
1151
#. Subtitles menu text
1443
#: src/menu.c:467 src/menu.c:488 src/wizards.c:246
1445
1153
msgstr "_Ingen"
1447
1155
#. menu item order is relied upon in player.c:set_subtitles()
1449
1156
msgid "Channel _0"
1450
1157
msgstr "Kanal _0"
1453
1159
msgid "Channel _1"
1454
1160
msgstr "Kanal _1"
1457
1162
msgid "Channel _2"
1458
1163
msgstr "Kanal _2"
1461
1165
msgid "Channel _3"
1462
1166
msgstr "Kanal _3"
1465
1168
msgid "Channel _4"
1466
1169
msgstr "Kanal _4"
1469
1171
msgid "Channel _5"
1470
1172
msgstr "Kanal _5"
1473
1174
msgid "Channel _6"
1474
1175
msgstr "Kanal _6"
1477
1177
msgid "Channel _7"
1478
1178
msgstr "Kanal _7"
1481
1180
msgid "Channel _8"
1482
1181
msgstr "Kanal _8"
1485
1183
msgid "Channel _9"
1486
1184
msgstr "Kanal _9"
1489
1186
msgid "Channel 10"
1490
1187
msgstr "Kanal 10"
1493
1189
msgid "Channel 11"
1494
1190
msgstr "Kanal 11"
1497
1192
msgid "Channel 12"
1498
1193
msgstr "Kanal 12"
1501
1195
msgid "Channel 13"
1502
1196
msgstr "Kanal 13"
1505
1198
msgid "Channel 14"
1506
1199
msgstr "Kanal 14"
1509
1201
msgid "Channel 15"
1510
1202
msgstr "Kanal 15"
1514
1205
msgid "_Other (%.1lf%%)"
1515
1206
msgstr "_Annan (%.1lf%%)"
1517
1208
#. toolbar window title
1518
#: src/noskin_window.c:831 src/noskin_window.c:902
1519
1209
msgid "gxine controls"
1520
1210
msgstr "gxine-kontroller"
1522
#: src/open_mrl.c:42 src/playlist.c:334
1523
1212
msgid "Select files to add to playlist"
1524
1213
msgstr "Välj filer att lägga till spellista"
1526
#: src/open_mrl.c:113
1527
1215
msgid "Open MRL..."
1528
1216
msgstr "Öppna MRL..."
1530
#: src/open_mrl.c:116 src/play_item.c:416
1531
1218
msgid "_File..."
1532
1219
msgstr "_Fil..."
1534
#: src/open_mrl.c:136 src/script_engine.c:1505
1538
#: src/play_item.c:329
1540
1225
msgid "play item ‘%s’, chunk %d"
1541
1226
msgstr "spela upp objektet \"%s\", del %d"
1543
#: src/play_item.c:436
1547
#: src/play_item.c:438
1548
1231
msgid "From stream"
1549
1232
msgstr "Från ström"
1551
#: src/play_item.c:440
1552
1234
msgid "Start time"
1553
1235
msgstr "Starttid"
1555
#: src/play_item.c:442
1556
1237
msgid "Duration"
1557
1238
msgstr "Speltid"
1559
#: src/play_item.c:465
1560
1240
msgid "Edit play item"
1561
1241
msgstr "Redigera spelobjekt"
1563
#: src/play_item.c:466
1564
1243
msgid "Edit media mark"
1565
1244
msgstr "Redigera mediabokmärke"
1567
#: src/play_item.c:467
1568
1246
msgid "Add play item"
1569
1247
msgstr "Lägg till spelobjekt"
1571
#: src/play_item.c:468
1572
1249
msgid "Add media mark"
1573
1250
msgstr "Lägg till mediabokmärke"
1575
#: src/play_item.c:524
1618
1288
"Avdelning misslyckades.\n"
1619
1289
"Kanske är strömmen skadad eller av en oväntad typ."
1623
1292
msgid "The MRL is malformed."
1624
1293
msgstr "MRL är felaktig."
1628
1296
msgid "The stream could not be opened."
1629
1297
msgstr "Strömmen kunde inte öppnas."
1633
1300
msgid "Unknown error (code %d)"
1634
1301
msgstr "Okänt fel (kod %d)"
1637
1303
msgid "opening..."
1638
1304
msgstr "öppnar..."
1641
1306
msgid "Player failure"
1642
1307
msgstr "Fel i spelare"
1646
1310
msgid "Can't create new thread: %s\n"
1647
1311
msgstr "Kan inte skapa ny tråd: %s\n"
1649
#: src/player.c:774 src/player.c:803
1651
1314
msgid "error: %s() argument %d is neither int nor string\n"
1652
1315
msgstr "fel: %s() argument %d är varken int eller sträng\n"
1655
1317
msgid "script_engine: error: no valid play item available\n"
1656
1318
msgstr "script_engine: fel: inga giltiga spelobjekt tillgängliga\n"
1658
#: src/player.c:1061
1659
1320
msgid "audio driver to use"
1660
1321
msgstr "ljuddrivrutin att använda"
1662
#: src/player.c:1075 src/player.c:1083
1664
1324
msgid "audio driver %s failed\n"
1665
1325
msgstr "ljuddrivrutin %s misslyckades\n"
1667
#: src/player.c:1115
1668
1327
msgid "No audio output driver could be loaded."
1669
1328
msgstr "Ingen drivrutin för ljudutmatning kunde läsas in."
1673
1332
#. * VARIABLE[=TYPE] or METHOD([PARAMETER TYPE,...])
1674
1333
#. * To the right, descriptive text
1676
#: src/player.c:1144
1677
1335
msgid "v=int, min, max; playback speed"
1678
1336
msgstr "v=int, min, max; uppspelningshastighet"
1680
#: src/player.c:1150
1681
1338
msgid "v=int; aspect ratio"
1682
1339
msgstr "v=int; skärmformat"
1684
#: src/player.c:1151
1685
1341
msgid "v=int, min, max; subtitle channel"
1686
1342
msgstr "v=int, min, max; kanal för undertexter"
1688
#: src/player.c:1152 src/player.c:1167 src/player.c:1168
1689
1344
msgid "v=int, min, max; video zoom (within window)"
1690
1345
msgstr "v=int, min, max; videozoom (inom fönster)"
1692
#: src/player.c:1156
1693
1347
msgid "v=bool, toggle(): audio mute"
1694
1348
msgstr "v=bool, toggle(): tyst ljud"
1696
#: src/player.c:1157
1697
1350
msgid "v=bool, toggle(): auto-resize video on frame shape change"
1698
1351
msgstr "v=bool, toggle(): auto-förstora video vid bildformatändring"
1700
#: src/player.c:1158
1701
1353
msgid "v=bool, toggle(): double size of low-resolution video"
1702
1354
msgstr "v=bool, toggle(): dubbel storlek för video med låg upplösning"
1704
#: src/player.c:1159
1705
1356
msgid "v=bool, toggle(): full-screen mode"
1706
1357
msgstr "v=bool, toggle(): helskärmsläge"
1708
#: src/player.c:1160
1709
1359
msgid "v=bool, toggle(): enable deinterlacing"
1710
1360
msgstr "v=bool, toggle(): aktivera avflätning"
1712
#: src/player.c:1161
1713
1362
msgid "v=bool, toggle(): audio post-processing; chain=string: plugin chain"
1714
1363
msgstr "v=bool, toggle(): ljud efterbehandling; chain=string: instickskedja"
1716
#: src/player.c:1162
1717
1365
msgid "v=bool, toggle(): video post-processing; chain=string: plugin chain"
1718
1366
msgstr "v=bool, toggle(): video efterbehandling; chain=string: instickskedja"
1720
#: src/player.c:1163
1721
1368
msgid "v=bool, toggle(): unblanking in windowed mode"
1722
1369
msgstr "v=bool, toggle(): förhindra skärmsläckare i fönsterläge"
1724
1371
#. ↑ deprecated; it's really just gui.fullscreen_mode.always_sticky
1725
#: src/player.c:1174
1726
1372
msgid "v=bool, toggle(); forced stickiness in full-screen mode"
1727
1373
msgstr "v=bool, toggle(); framtvingad fästhet i helskärmsläge"
1729
1375
#. help text describes function parameters
1730
#: src/player.c:1199
1731
1376
msgid "[mrl] [, pos, time]"
1732
1377
msgstr "[mrl] [, pos, tid]"
1734
#: src/player.c:1200
1735
1379
msgid "time in milliseconds"
1736
1380
msgstr "tid i millisekunder"
1738
#: src/player.c:1202
1739
1382
msgid "stream time index"
1740
1383
msgstr "tidsindex för ström"
1742
#: src/player.c:1204
1743
1385
msgid "stream position (%)"
1744
1386
msgstr "strömposition (%)"
1746
#: src/player.c:1206
1747
1388
msgid "whether the stream has a time index"
1748
1389
msgstr "huruvida strömmen har ett tidsindex"
1750
#: src/player.c:1208 src/player.c:1214 src/stream_info.c:239 src/systray.c:249
1753
1392
msgstr "[bool]"
1755
1394
#. these correspond to the options in the snapshot-save dialogue box
1756
#: src/player.c:1217
1757
1395
msgid "[file name [, scale, blend]]"
1758
1396
msgstr "[filnamn [, skala, blanda]]"
1760
#: src/player.c:1268
1764
#: src/player.c:1268
1768
#: src/player.c:1268
1772
#: src/player.c:1268
1776
#: src/player.c:1268
1780
#: src/player.c:1273
1781
1413
msgid "The main window's default size"
1782
1414
msgstr "Huvudfönstrets förvalda storlek"
1784
#: src/player.c:1277
1785
1416
msgid "Double the size of small video streams"
1786
1417
msgstr "Dubbla storleken för små videoströmar"
1788
#: src/player.c:1278
1790
1420
"This affects video streams whose dimensions are at most ⅓ of those of the "
1823
1447
"Misslyckades att öppna fil “%s”\n"
1826
#: src/playlist.c:440
1828
1451
msgid "‘%s’ is not a valid XML/ASX file"
1829
1452
msgstr "“%s” är inte en giltig XML/ASX-fil"
1831
#: src/playlist.c:461
1833
1455
msgid "Unknown or incorrect ASX version number in ‘%s’"
1834
1456
msgstr "Okänd eller felaktig ASX-versionsnummer i “%s”"
1836
#: src/playlist.c:521
1838
1459
msgid "‘%s’ is not an ASX file"
1839
1460
msgstr "“%s” är inte en ASX-fil"
1841
#: src/playlist.c:545 src/playlist.c:575
1842
1462
msgid "Failed to save playlist"
1843
1463
msgstr "Misslyckades att spara spellista"
1845
#: src/playlist.c:584
1846
1465
msgid "Select playlist..."
1847
1466
msgstr "Välj spellista..."
1849
#: src/playlist.c:593
1850
1468
msgid "Save playlist as..."
1851
1469
msgstr "Spara spellista som..."
1853
#: src/playlist.c:848
1855
1472
msgid "playlist: no %s tag\n"
1856
1473
msgstr "spellista: inget %s-märke\n"
1859
#: src/playlist.c:1271 src/playlist.c:1320
1860
1476
msgid "playlist: no HREF property\n"
1861
1477
msgstr "spellista: ingen HREF-egendom\n"
1863
#: src/playlist.c:1331
1865
1480
msgid "playlist: unknown tag %s detected\n"
1866
1481
msgstr "spellista: okänt märkt %s identifierades\n"
1868
#: src/playlist.c:1339
1870
1484
msgid "playlist: sorry, ASX version %d not implemented yet\n"
1871
1485
msgstr "playlist: tyvärr, ASX version %d är inte implementerad ännu\n"
1873
#: src/playlist.c:1343
1874
1487
msgid "playlist: no ASX tag\n"
1875
1488
msgstr "spellista: inget ASX-märke\n"
1877
1490
#. oops, the playlist references itself or another playlist which
1878
1491
#. * (eventually) references this one
1880
#: src/playlist.c:1471
1882
1494
msgid "recursion in playlist: %s\n"
1883
1495
msgstr "rekursion i spellista: %s\n"
1885
#: src/playlist.c:1680
1887
1498
msgid "Authorisation required for %s"
1888
1499
msgstr "Behörighet krävs för %s"
1890
#: src/playlist.c:1918
1891
1501
msgid "xine_event_cb: unknown XINE_MSG_*\n"
1892
1502
msgstr "xine_event_cb: okänd XINE_MSG_*\n"
1894
1504
#. UNCOMMENTME: XINE_MSG_FILE_EMPTY
1895
#: src/playlist.c:1934
1896
1505
msgid "File is empty:"
1897
1506
msgstr "Filen är tom:"
1899
#: src/playlist.c:1997
1901
1509
msgid "Message code %d"
1902
1510
msgstr "Meddelandekod %d"
1904
#: src/playlist.c:2326
1905
1512
msgid "Open a playlist file"
1906
1513
msgstr "Öppna en spellistfil"
1908
#: src/playlist.c:2327
1909
1515
msgid "Save the playlist file"
1910
1516
msgstr "Spara spellistfilen"
1912
#: src/playlist.c:2328
1913
1518
msgid "Clear the playlist"
1914
1519
msgstr "Rensa spellistan"
1916
#: src/playlist.c:2329
1917
1521
msgid "_Add files"
1918
1522
msgstr "_Lägg till filer"
1920
#: src/playlist.c:2329
1921
1524
msgid "Add files to the playlist"
1922
1525
msgstr "Lägg till filer till spellistan"
1924
#: src/playlist.c:2330
1925
1527
msgid "New playlist item"
1926
1528
msgstr "Nytt spellisteobjekt"
1928
#: src/playlist.c:2337
1929
1530
msgid "Add to _media marks"
1930
1531
msgstr "Lägg till _mediabokmärken"
1932
#: src/playlist.c:2337
1933
1533
msgid "Add the selected item to the media marks list"
1934
1534
msgstr "Lägg till markerat objekt till lista över mediabokmärken"
1936
#: src/playlist.c:2338
1937
1536
msgid "Play previous item"
1938
1537
msgstr "Spela upp föregående objekt"
1940
#: src/playlist.c:2339
1941
1539
msgid "Play next item"
1942
1540
msgstr "Spela upp nästa objekt"
1944
#: src/playlist.c:2446
1945
1542
msgid "_Media mark"
1946
1543
msgstr "_Mediabokmärke"
1951
#: src/playlist.c:2461
1952
1548
msgid "Edit playlist..."
1953
1549
msgstr "Redigera spellista..."
1956
#: src/playlist.c:2521
1960
#: src/playlist.c:2552
1961
1555
msgid "_Repeat"
1962
1556
msgstr "_Upprepa"
1964
#: src/playlist.c:2555
1965
1558
msgid "Repeat _track"
1966
1559
msgstr "Upprepa _spår"
1968
#: src/playlist.c:2558
1969
1561
msgid "_Random"
1970
1562
msgstr "_Slumpmässigt"
1972
#: src/playlist.c:2583
1973
1564
msgid "User name"
1974
1565
msgstr "Användarnamn"
1976
#: src/playlist.c:2584
1977
1567
msgid "Password"
1978
1568
msgstr "Lösenord"
1980
#: src/playlist.c:2614
1984
#: src/playlist.c:2616
1985
1573
msgid "MRL[, title]"
1986
1574
msgstr "MRL[, titel]"
1988
#: src/playlist.c:2620
1989
1576
msgid "playlist entry number"
1990
1577
msgstr "nummer på objekt i spellistan"
1992
#: src/playlist.c:2628 src/playlist.c:2629 src/playlist.c:2630
1993
1579
msgid "v=bool, toggle()"
1994
1580
msgstr "v=bool, toggle()"
1997
1582
msgid "Configure deinterlace post-plugins"
1998
1583
msgstr "Konfigurera instick för avflätning (efterbehandling)"
2001
1585
msgid "Configure video post-plugins"
2002
1586
msgstr "Konfigurera videoinstick för efterbehandling"
2005
1588
msgid "Configure audio post-plugins"
2006
1589
msgstr "Konfigurera ljudinstick för efterbehandling"
2008
#: src/post.c:172 src/post.c:177 src/post.c:188
2010
1592
msgid "gxine: post-parameter type %s not yet supported\n"
2011
1593
msgstr "gxine: efter-parametertyp %s stöds ännu inte\n"
2013
1595
#. recognised & writeable
2016
1597
msgid "parameter %s is read-only"
2017
1598
msgstr "parameter %s är skrivskyddad"
2021
1601
msgid "parameter %.*s not recognised"
2022
1602
msgstr "parameter %.*s kändes inte igen"
2026
1605
msgid "Configure plugin %s"
2027
1606
msgstr "Konfigurera instick %s"
2029
#: src/post.c:770 src/post.c:931
2030
1608
msgid "Plugin error"
2031
1609
msgstr "Insticksfel"
2033
1611
#. problem - we can't instantiate the plugin so we can't configure it
2034
#: src/post.c:772 src/post.c:932
2036
1613
msgid "Couldn't initialise plugin ‘%s’ for configuration"
2037
1614
msgstr "Kunde inte initiera instick “%s” för konfiguration"
2039
#: src/post.c:1034 src/post.c:1049
2041
1617
msgid "Plugin chain: %s"
2042
1618
msgstr "Instickskedja: %s"
2046
1621
msgid "No available plugins - nothing to configure"
2047
1622
msgstr "Inga tillgängliga instick - inget att konfigurera"
2049
#: src/preferences.c:707 src/preferences.c:709
2051
1625
msgid "warning: configuration item %s points to a non-existent location %s\n"
2053
1627
"varning: konfigurationsobjektet %s pekar till icke-existerande platsen %s\n"
2055
#: src/preferences.c:775
2057
1630
msgid "preferences: unknown type for entry ‘%s’\n"
2058
1631
msgstr "inställningar: okänd typ för objektet \"%s\"\n"
2060
#: src/preferences.c:1120
2061
1633
msgid "Preferences"
2062
1634
msgstr "Inställningar"
2064
#: src/preferences.c:1135
2066
1637
"Items marked “<b>• <i>like this</i></b>” require gxine to be restarted to "
2069
1640
"Objekt märkta med \"<b>• <i>en sån här</i></b>\" kräver att gxine startas om "
2070
1641
"för att bli aktiverade."
2072
#: src/script_engine.c:138
2074
1644
msgid "<b>Source:</b> %s"
2075
1645
msgstr "<b>Källa:</b> %s"
2077
#: src/script_engine.c:141
2079
1648
msgid "<b>Line:</b> %d"
2080
1649
msgstr "<b>Rad:</b> %d"
2082
#: src/script_engine.c:144
2084
1652
msgid "<b>Line:</b> %s"
2085
1653
msgstr "<b>Rad:</b> %s"
2087
#: src/script_engine.c:331
2088
1655
msgid "JS callback"
2089
1656
msgstr "JS callback"
2091
#: src/script_engine.c:484
2092
1658
msgid "Engine control:"
2093
1659
msgstr "Motorkontroll:"
2095
#: src/script_engine.c:485
2096
1661
msgid "Dialogue boxes:"
2097
1662
msgstr "Dialogrutor:"
2099
#: src/script_engine.c:486
2100
1664
msgid "Playlist control:"
2101
1665
msgstr "Spellistkontroll:"
2103
#: src/script_engine.c:487
2104
1667
msgid "File access:"
2105
1668
msgstr "Filtillgång:"
2107
#: src/script_engine.c:488
2108
1670
msgid "Status:"
2109
1671
msgstr "Status:"
2111
#: src/script_engine.c:489
2112
1673
msgid "Properties:"
2113
1674
msgstr "Egenskaper:"
2115
#: src/script_engine.c:490
2116
1676
msgid "Input event generation (DVD menus etc.):"
2117
1677
msgstr "Generering av inmatningshändelser (DVD-menyer etc.):"
2119
#: src/script_engine.c:491
2120
1679
msgid "External program support:"
2121
1680
msgstr "Stöd för externa program:"
2123
#: src/script_engine.c:501
2124
1682
msgid "Available commands (gxine Javascript interface):"
2125
1683
msgstr "Tillgängliga kommandon (gxine javascript-gränssnitt):"
2127
#: src/script_engine.c:564 src/script_engine.c:600
2129
1686
msgid "script_engine: error: non-numeric result in %s==‘%s’\n"
2130
1687
msgstr "script_engine: fel: icke-numeriskt resultat i %s==\"%s\"\n"
2132
#: src/script_engine.c:567 src/script_engine.c:603
2134
1690
msgid "script_engine: error: non-numeric property %s==‘%s’\n"
2135
1691
msgstr "skriptmotor: fel: icke-numerisk egenskap %s==\"%s\"\n"
2137
#: src/script_engine.c:672 src/script_engine.c:718
2139
1694
msgid "script_engine: error: property %s has unknown type %d\n"
2140
1695
msgstr "skriptmotor: fel: egenskap %s har okänd typ %d\n"
2142
#: src/script_engine.c:689 src/script_engine.c:697
2158
1711
"%s.%s: värde måste vara en boolesk\n"
2160
#: src/script_engine.c:965 src/script_engine.c:991 src/script_engine.c:1017
2161
#: src/script_engine.c:1043
2163
1714
msgid "script_engine: se_prop_set%s: can't change type of property %s\n"
2164
1715
msgstr "skriptmotor: se_prop_set%s: kan inte ändra egenskapstyp %s\n"
2166
#: src/script_engine.c:1064 src/script_engine.c:1102 src/script_engine.c:1136
2167
#: src/script_engine.c:1170
2169
1718
msgid "script_engine: se_prop_get%s error: property %s doesn't exist\n"
2170
1719
msgstr "skriptmotor: se_prop_get%s fel: egenskap %s finns inte\n"
2172
#: src/script_engine.c:1122 src/script_engine.c:1156 src/script_engine.c:1190
2174
1722
msgid "script_engine: se_prop_get%s error: %s is not numeric\n"
2175
1723
msgstr "skriptmotor: se_prop_get%s fel: %s är inte numerisk\n"
2177
#: src/script_engine.c:1286
2178
1725
msgid "script_engine: can't create property for xine config enum type\n"
2179
1726
msgstr "skriptmotor: kan inte skapa egenskap för xine konfiguration enumtyp\n"
2181
#: src/script_engine.c:1299
2182
1728
msgid "script_engine: can't create property for xine config unknown type\n"
2184
1730
"skriptmotor: kan inte skapa egenskap för xine-konfiguration okänd typ\n"
2186
#: src/script_engine.c:1320
2187
1732
msgid "script_engine: can't create property for xine param non-int type\n"
2188
1733
msgstr "skriptmotor: kan inte skapa egenskap för xine-parameter non-int typ\n"
2190
#: src/script_engine.c:1336 src/script_engine.c:1359
2192
1736
msgid "script_engine: error in %s: property %s not found\n"
2193
1737
msgstr "skriptmotor: fel i %s: egenskap %s hittades inte\n"
2195
#: src/script_engine.c:1412 src/script_engine.c:1484
2196
1739
msgid "Javascript console"
2197
1740
msgstr "Javascript-konsoll"
2199
#: src/script_engine.c:1602
2200
1742
msgid "Javascript"
2201
1743
msgstr "Javascript"
2203
#: src/script_engine.c:1623
2205
1746
msgid "Attempt to call function “%s ()” during initialisation"
2206
1747
msgstr "Försök att starta funktion \"%s ()\" under initiering"
2208
#: src/script_engine.h:255
2210
1750
msgid "Deprecated: %s"
2211
1751
msgstr "Föråldrad: %s"
2213
#: src/script_engine.h:261
2215
1754
msgid "Obsolete: %s"
2216
1755
msgstr "Föråldrad: %s"
2218
1757
#. Validation - assumes se_t *se, uintN argc, jsval *argv
2219
#: src/script_engine.h:279
2221
1759
msgid "error: %s() needs %d parameters\n"
2222
1760
msgstr "fel: %s() behöver %d parametrar\n"
2224
#: src/script_engine.h:286
2226
1763
msgid "error: %s() needs %d...%d parameters\n"
2227
1764
msgstr "fel: %s() behöver %d...%d parametrar\n"
2229
#: src/script_engine.h:293
2231
1767
msgid "error: %s() needs 0...%d parameters\n"
2232
1768
msgstr "fel: %s() behöver 0...%d parametrar\n"
2234
#: src/script_engine.h:300
2236
1771
msgid "error: %s() argument %d is not an object\n"
2237
1772
msgstr "fel: %s() argument %d är inte ett objekt\n"
2239
#: src/script_engine.h:307
2241
1775
msgid "error: %s() argument %d is not an int\n"
2242
1776
msgstr "fel: %s() argument %d är inte en int\n"
2244
#: src/script_engine.h:314
2246
1779
msgid "error: %s() argument %d is not an int or a boolean\n"
2247
1780
msgstr "fel: %s() argument %d är inte en int eller en boolesk\n"
2249
#: src/script_engine.h:321
2251
1783
msgid "error: %s() argument %d is not a number\n"
2252
1784
msgstr "fel: %s() argument %d är inte ett tal\n"
2254
#: src/script_engine.h:328 src/script_engine.h:335
2256
1787
msgid "error: %s() argument %d is not a string\n"
2257
1788
msgstr "fel: %s() argument %d är inte en sträng\n"
2261
1791
"This is gxine\n"
2267
1797
"Javascript-gränssnitt. Ange \"help();\" för hjälp.\n"
2271
1800
msgid "server: read error %d\n"
2272
1801
msgstr "server: läsfel %d\n"
2275
1803
msgid "server: client disconnected\n"
2276
1804
msgstr "server: klient kopplade ner\n"
2279
1806
msgid "server: name too long - gxine_client will not be able to connect\n"
2281
1808
"server: namnet är för långt - gxine_client kommer inte att kunna ansluta\n"
2284
1810
msgid "server: connected to existing gxine instance.\n"
2285
1811
msgstr "server: ansluten till existerande instans av gxine.\n"
2287
#: src/settings.c:53
2288
1813
msgid "A/V sync"
2289
1814
msgstr "Ljud/bildsynk"
2291
#: src/settings.c:54
2292
1816
msgid "SPU sync"
2293
1817
msgstr "SPU-synk"
2295
#: src/settings.c:55
2297
1820
msgstr "Färgton"
2299
#: src/settings.c:56
2300
1822
msgid "Saturation"
2301
1823
msgstr "Färgmättnad"
2303
#: src/settings.c:57
2304
1825
msgid "Contrast"
2305
1826
msgstr "Kontrast"
2307
#: src/settings.c:58
2308
1828
msgid "Brightness"
2309
1829
msgstr "Ljusstyrka"
2311
#: src/settings.c:63
1837
msgid "Noise reduction"
2315
#: src/settings.c:64
2316
1843
msgid "Compressor"
2317
1844
msgstr "Kompressor"
2319
#: src/settings.c:65
2320
1846
msgid "Amplifier"
2321
1847
msgstr "Förstärkare"
2323
#: src/settings.c:70
2327
#: src/settings.c:71
2331
#: src/settings.c:72
2335
#: src/settings.c:73
2339
#: src/settings.c:74
2343
#: src/settings.c:75
2347
#: src/settings.c:76
2351
#: src/settings.c:77
2355
#: src/settings.c:78
2359
#: src/settings.c:79
2363
#: src/settings.c:84
2367
#: src/settings.c:86
2368
1882
msgid "Equaliser"
2369
1883
msgstr "Frekvenskorrigering"
2371
#: src/settings.c:99
2372
1885
msgid "Controls"
2373
1886
msgstr "Kontroller"
2375
#: src/settings.c:236
2376
1888
msgid "_Default"
2377
1889
msgstr "_Förvald"
2379
1891
#. Snapshot processing options. I *think* that "Hyper" is trilinear
2380
#: src/snapshot.c:131
2381
1892
msgid "Nearest"
2382
1893
msgstr "Närmaste"
2384
#: src/snapshot.c:131
2386
1896
msgstr "Brickor"
2388
#: src/snapshot.c:131
2389
1898
msgid "Bilinear"
2390
1899
msgstr "Bilinjär"
2392
#: src/snapshot.c:131
2397
#: src/snapshot.c:153 src/snapshot.c:158 src/snapshot.c:286
2398
1905
msgid "Cannot create a snapshot"
2399
1906
msgstr "Kan inte skapa en skärmbild"
2401
#: src/snapshot.c:154
2403
1909
msgid "There is no picture from which to create a snapshot."
2404
1910
msgstr "Det finns ingen bild från vilken en skärmbild skapas."
2406
#: src/snapshot.c:159
2408
1913
msgid "Sorry, format '%.4s' is unsupported."
2409
1914
msgstr "Tyvärr, formatet \"%.4s\" stöds inte."
2411
#: src/snapshot.c:177
2412
1916
msgid "Enter filename for snapshot:"
2413
1917
msgstr "Ange filnamn för skärmbild:"
2415
#: src/snapshot.c:202
2417
1920
msgid "snapshot: eek, how did I get here? (format '%.4s')\n"
2418
1921
msgstr "snapshot: hmm, hur kom jag hit? (format \"%.4s\")\n"
2420
#: src/snapshot.c:253
2422
1924
msgid "vo_scale: unknown/forbidden aspect ratio (%d) in stream => using 4:3\n"
2423
1925
msgstr "vo_scale: okänt/förbjudet skärmformat (%d) i ström => använder 4:3\n"
2425
#: src/snapshot.c:303
2426
1927
msgid "_Blend:"
2427
1928
msgstr "_Blanda:"
2429
#: src/snapshot.c:314
2430
1930
msgid "_Scaled"
2431
1931
msgstr "_Skalad"
2433
1933
#. Track/stream/file info
2434
#: src/stream_info.c:67
2436
1935
msgstr "Titel:"
2438
#: src/stream_info.c:68
2439
1937
msgid "Artist:"
2440
1938
msgstr "Artist:"
2442
#: src/stream_info.c:69
2444
1941
msgstr "Album:"
2447
#: src/stream_info.c:70
2449
1945
msgstr "Genre:"
2452
#: src/stream_info.c:71
2453
1948
msgid "Comment:"
2454
1949
msgstr "Kommentar:"
2456
#: src/stream_info.c:72
2458
1952
msgstr "Datum:"
2460
#: src/stream_info.c:79 src/stream_info.c:86 src/stream_info.c:93
2462
1955
msgid "%d of %d"
2463
1956
msgstr "%d av %d"
2465
#: src/stream_info.c:80
2466
1958
msgid "DVD title:"
2467
1959
msgstr "DVD-titel:"
2469
#: src/stream_info.c:87
2470
1961
msgid "Chapter:"
2471
1962
msgstr "Kapitel:"
2473
#: src/stream_info.c:94
2475
1965
msgstr "Vinkel:"
2478
#: src/stream_info.c:100
2479
1968
msgid "Audio codec:"
2480
1969
msgstr "Ljudkodek:"
2482
#: src/stream_info.c:107
2484
1972
msgid "%d channels, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
2485
1973
msgstr "%d kanaler, %d bit, %3.1fkHz, %d bps"
2487
#: src/stream_info.c:110
2488
1975
msgid "Audio format:"
2489
1976
msgstr "Ljudformat:"
2492
#: src/stream_info.c:115
2493
1979
msgid "Video codec:"
2494
1980
msgstr "Videokodek:"
2496
#: src/stream_info.c:137
2498
1983
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s (AFD %d), %d bps"
2499
1984
msgstr "%d×%d, %2.1f bilder/s, %s (AFD %d), %d bps"
2501
#: src/stream_info.c:142
2503
1987
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %s, %d bps"
2504
1988
msgstr "%d×%d, %2.1f bilder/s, %s, %d bps"
2506
#: src/stream_info.c:145
2508
1991
msgid "%d×%d, %2.1f fps, %4.2f:1, %d bps"
2509
1992
msgstr "%d×%d, %2.1f bilder/s, %4.2f:1, %d bps"
2511
#: src/stream_info.c:148
2512
1994
msgid "Video format:"
2513
1995
msgstr "Videoformat:"
2515
#: src/stream_info.c:151
2516
1997
msgid "System layer:"
2517
1998
msgstr "Systemlager:"
2519
2000
#. create dialog
2520
#: src/stream_info.c:201
2521
2001
msgid "Stream meta-info"
2522
2002
msgstr "Metainfo för ström"
2524
#: src/stream_info.c:217
2528
#: src/stream_info.c:222
2529
2007
msgid "Data from stream"
2530
2008
msgstr "Data från ström"
2532
#: src/systray.c:250
2533
2010
msgid "true to hide, false to show"
2537
2013
msgid "Beginner"
2538
2014
msgstr "Nybörjare"
2541
2016
msgid "Advanced"
2542
2017
msgstr "Avancerad"
2546
2020
msgstr "Expert"
2549
2022
msgid "Master of the known universe"
2550
2023
msgstr "Mästare i det kända universum"
2553
2025
msgid "Top, hidden"
2554
2026
msgstr "Topp, gömd"
2557
2028
msgid "Bottom, hidden"
2558
2029
msgstr "Botten, gömd"
2561
2031
msgid "Top, visible"
2562
2032
msgstr "Topp, synlig"
2565
2034
msgid "Bottom, visible"
2566
2035
msgstr "Botten, synlig"
2569
2037
msgid "Display of configuration settings"
2570
2038
msgstr "Visning av konfigurationsinställningar"
2573
2040
msgid "Controls whether more advanced configuration settings are shown."
2575
2042
"Kontrollerar om mer avancerade konfigurationsinställningar visas eller inte."
2578
2044
msgid "Deinterlace plugins' names and parameters"
2579
2045
msgstr "Insticksnamn och parametrar för avflätning"
2581
#: src/ui.c:778 src/ui.c:789 src/ui.c:801
2582
2047
msgid "Format: plugin:arg=value,arg=value,...;plugin:..."
2583
2048
msgstr "Format: instick:arg=värde,arg=värde,...;instick:..."
2586
2050
msgid "Enable deinterlacing at startup"
2587
2051
msgstr "Aktivera avflätning vid uppstart"
2590
2053
msgid "Video post-processing plugins' names and parameters"
2591
2054
msgstr "Insticksnamn och parametrar för efterbehandling av video"
2594
2056
msgid "Enable video post-processing at startup"
2595
2057
msgstr "Aktivera efterbehandling av video vid uppstart"
2598
2059
msgid "Audio post-processing plugins' names and parameters"
2599
2060
msgstr "Insticksnamn och parametrar för efterbehandling av ljud"
2602
2062
msgid "Enable audio post-processing at startup"
2603
2063
msgstr "Aktivera efterbehandling av ljud vid uppstart"
2610
2068
msgid "Default audio visualisation plugin"
2611
2069
msgstr "Förvalt visualiseringsinstick för ljud"
2614
2071
msgid "Post-plugin to be used when playing streams without video"
2616
2073
"Instick för efterbehandling att användas vid uppspelning av strömar utan "
2621
2077
"In windowed mode, whether the logo is shown after playing an audio-only "
2622
2078
"stream if no audio visualisation was active."
2632
2087
"I helskärmsläget, huruvida videon alltid visas på alla skrivbord och "
2633
2088
"skrivbordsvyer"
2636
2090
msgid "Default position & visibility of the full-screen toolbar"
2637
2091
msgstr "Förvald position och synbarhet för verktygslisten i helskärmsläge"
2640
2093
msgid "In windowed mode, whether the toolbar is in a separate window"
2642
2095
"Om verktygslisten använder ett separat fönster i fönsterläge eller inte"
2645
2097
msgid "In windowed mode, prevent blanking when playing video"
2646
2098
msgstr "I fönsterläge, förhindra skärmsläckare vid videouppspelning"
2649
2100
msgid "Display splash screen"
2650
2101
msgstr "Visa startskärm"
2653
2103
msgid "If enabled, gxine will display its splash screen"
2654
2104
msgstr "Om aktiverad kommer gxine att visa dess startskärm"
2657
2106
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar visibility"
2658
2107
msgstr "v=bool, toggle(): synbarhet för verktyglist i helskärmsläge"
2661
2109
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar visibility"
2662
2110
msgstr "v=bool, toggle(): synbarhet för verktyglist i fönsterläge"
2665
2112
msgid "v=bool, toggle(): full-screen toolbar position"
2666
2113
msgstr "v=bool, toggle(): position för verktygslist i helskärmsläge"
2669
2115
msgid "v=bool, toggle(): windowed-mode toolbar attachment"
2670
2116
msgstr "v=bool, toggle(): bifogning av verktygslist i fönsterläge"
2677
2121
msgid "at top if true"
2678
2122
msgstr "på toppen om sant"
2682
2125
msgid "Can't open file ‘%s’: %s"
2683
2126
msgstr "Kan inte öppna fil “%s”: %s"
2687
2129
msgid "Error while writing to ‘%s’: %s"
2688
2130
msgstr "Fel vid skrivning till “%s”: %s"
2692
2133
msgid "Error when closing ‘%s’: %s"
2693
2134
msgstr "Fel vid stängning “%s”: %s"
2697
2137
msgid "Error when replacing ‘%s’: %s"
2698
2138
msgstr "Fel vid ersättning av \"%s\": %s"
2701
2140
msgid "Message from gxine"
2702
2141
msgstr "Meddelande från gxine"
2705
2143
msgid "Warning from gxine"
2706
2144
msgstr "Varning från gxine"
2709
2146
msgid "Question from gxine"
2710
2147
msgstr "Fråga från gxine"
2713
2149
msgid "Error from gxine"
2714
2150
msgstr "Fel från gxine"
2716
#: src/utils.c:368 src/utils.c:373
2717
2152
msgid "Message from the xine engine"
2718
2153
msgstr "Meddelande från xine-motorn"
2720
#: src/utils.c:369 src/utils.c:374
2721
2155
msgid "Warning from the xine engine"
2722
2156
msgstr "Varning från xine-motorn"
2724
#: src/utils.c:370 src/utils.c:375
2725
2158
msgid "Question from the xine engine"
2726
2159
msgstr "Fråga från xine-motorn"
2728
#: src/utils.c:371 src/utils.c:376
2729
2161
msgid "Error from the xine engine"
2730
2162
msgstr "Fel från xine-motorn"
2734
2165
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
2735
2166
msgstr "%s: varning: %s: %s\n"
2739
2169
msgid "%s: warning: %s\n"
2740
2170
msgstr "%s: varning: %s\n"
2744
2173
msgid "%s: error: %s: %s\n"
2745
2174
msgstr "%s: fel: %s: %s\n"
2749
2177
msgid "%s: error: %s\n"
2750
2178
msgstr "%s: fel: %s\n"
2753
2180
msgid "Select file for MRL"
2754
2181
msgstr "Välj fil för MRL"
2758
2184
msgid "© 2002-%d the xine project team"
2759
2185
msgstr "© 2002-%d the xine project team"
2762
2187
msgid "visualisation name"
2763
2188
msgstr "visualiseringsnamn"
2767
2191
"Welcome to gxine!\n"
2804
2224
"Motorn i xine kör vissa kontroller av din systemkonfiguration. Resultatet är "
2807
#: src/wizards.c:114 src/wizards.c:121
2808
2227
msgid "device used for CD-ROM drive"
2809
2228
msgstr "enhet som används för cd-rom"
2811
#: src/wizards.c:135
2812
2230
msgid "device used for DVD drive"
2813
2231
msgstr "enhet som används för dvd"
2815
#: src/wizards.c:171
2816
2233
msgid "Details"
2817
2234
msgstr "Detaljer"
2819
#: src/wizards.c:224
2820
2236
msgid "Registration"
2821
2237
msgstr "Registrering"
2823
#: src/wizards.c:225
2825
2240
"Register gxine with the following applications as a media handler/helper:"
2827
2242
"Registrera gxine med följande applikationer som en mediahanterare/hjälpare:"
2829
#: src/wizards.c:231
2830
2244
msgid "_Mozilla & Mozilla Firefox (plugin)"
2831
2245
msgstr "_Mozilla & Mozilla Firefox (instick)"
2833
#: src/wizards.c:234
2834
2247
msgid "_GNOME, Nautilus"
2835
2248
msgstr "_GNOME, Nautilus"
2837
#: src/wizards.c:236
2838
2250
msgid "_KDE, Konqueror"
2839
2251
msgstr "_KDE, Konqueror"
2841
#: src/wizards.c:241
2845
#: src/wizards.c:273
2846
2256
msgid "Registration report"
2847
2257
msgstr "Registreringsrapport"
2849
#: src/wizards.c:274
2850
2259
msgid "There were some problems during registration."
2851
2260
msgstr "Det inträffade några problem under registrering."
2853
#: src/wizards.c:323
2854
2262
msgid "Keep track of whether user has seen wizards yet"
2855
2263
msgstr "Spara information om användaren redan har sett guiderna eller inte"
2857
2265
#. set up dialog which all wizards will use
2858
#: src/wizards.c:350
2859
2266
msgid "gxine setup wizards"
2860
2267
msgstr "Guider för konfiguration av gxine"
2862
#: src/wizards.c:373
2863
2269
msgid "<span face='serif' size='xx-large' weight='bold'>Welcome!</span>"
2864
2270
msgstr "<span face='serif' size='xx-large' weight='bold'>Välkommen!</span>"
2866
#: src/wizards.c:396
2867
2272
msgid "Setup completed."
2868
2273
msgstr "Inställningen är klar."
2870
#: src/xml_widgets.c:56
2877
2281
"// nodtyp: %s\n"
2879
2283
#. yes, this is intended to be annoying
2880
#: src/xml_widgets.c:135
2881
2284
msgid "XML error"
2882
2285
msgstr "XML-fel"
2884
#: src/xml_widgets.c:242
2885
2287
msgid "XML widget listener"
2886
2288
msgstr "lyssnare för XML-widget"
2888
#: src/xml_widgets.c:533 src/xml_widgets.c:786 src/xml_widgets.c:787
2889
2290
msgid "XML button click"
2890
2291
msgstr "XML-knapp klickades"
2892
#: src/xml_widgets.c:876
2894
2294
msgid "xml_widgets: unrecognised stock control id '%s'\n"
2895
2295
msgstr "xml_widgets: okänt stockkontroll-id \"%s\"\n"
2897
#: src/xml_widgets.c:1057
2898
2297
msgid "warning: table rows, cols range is 1 to 100 - clipping\n"
2899
2298
msgstr "varning: tabellrader, kolumnintervall är 1 till 100 - klipper\n"
2901
#: src/xml_widgets.c:1280
2903
2301
msgid "xml_widgets: failed to create JS object 'widget.%s'\n"
2904
2302
msgstr "xml_widgets: misslyckades att skapa JS-objekt \"widget.%s\"\n"
2906
#: src/xml_widgets.c:1300
2907
2304
msgid "XML widget show"
2908
2305
msgstr "visa XML-widget"
2910
#: src/xml_widgets.c:1304
2911
2307
msgid "XML widget hide"
2912
2308
msgstr "göm XML-widget"
2914
#: src/xml_widgets.c:1354
2916
2311
msgid "xml_widgets: error in %s: XML parser failed\n"
2917
2312
msgstr "xml_widgets: fel i %s: XML-tolkare misslyckades\n"
2919
#: src/xml_widgets.c:1386
2921
2315
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is not allowed in %s\n"
2922
2316
msgstr "xml_widgets: tyvärr, <window> tillåts inte i %s\n"
2924
#: src/xml_widgets.c:1402
2926
2319
msgid "xml_widgets: sorry, <window> is required in %s\n"
2927
2320
msgstr "xml_widgets: tyvärr, <window> krävs i %s\n"
2929
#: src/xml_widgets.c:1472
2930
2322
msgid "Source file?\n"
2931
2323
msgstr "Källfil?\n"