~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-zhcn/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kontact.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-11-24 13:21:42 UTC
  • mfrom: (1.12.35)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131124132142-ccwx15pdxb3mxs2e
Tags: 4:4.11.80-0ubuntu1
New upstream beta release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kontact\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2013-09-27 05:49+0000\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-11-06 05:33+0000\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2013-04-05 20:07+0800\n"
16
16
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
123
123
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book."
124
124
msgstr "这将展示一个对话框,告诉您在哪里新建书册。"
125
125
 
126
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
 
126
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:74
127
127
msgid "kcmkmailsummary"
128
128
msgstr "kcmkmailsummary"
129
129
 
130
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
 
130
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:75
131
131
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
132
132
msgstr "邮件摘要配置对话框"
133
133
 
134
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:72
 
134
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:77
135
135
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
136
136
msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
137
137
 
138
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:74
 
138
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:79
139
139
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168
140
140
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163
141
141
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:250 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64
142
142
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182
143
143
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64
144
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
 
144
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:120
145
145
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:129
146
146
msgid "Tobias Koenig"
147
147
msgstr "Tobias Koenig"
148
148
 
149
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:92
 
149
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:97
150
150
msgid "Show full path for folders"
151
151
msgstr "显示文件夹的完整路径"
152
152
 
153
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:94
 
153
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:99
154
154
msgctxt "@info:tooltip"
155
155
msgid "Show full path for each folder"
156
156
msgstr "显示每个文件夹的完整路径"
157
157
 
158
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:97
 
158
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:102
159
159
msgctxt "@info:whatsthis"
160
160
msgid ""
161
161
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
196
196
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
197
197
msgstr "选择此项可同步您的群件邮件。"
198
198
 
199
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:61
 
199
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:62
200
200
msgid "New Messages"
201
201
msgstr "新邮件"
202
202
 
203
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
 
203
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:170
204
204
#, kde-format
205
205
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
206
206
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>总共:%2<br/>未读:%3</qt>"
207
207
 
208
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:182
 
208
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:183
209
209
#, kde-format
210
210
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
211
211
msgid "%1 / %2"
212
212
msgstr "%1 / %2"
213
213
 
214
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:220
 
214
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:221
215
215
msgid "No unread messages in your monitored folders"
216
216
msgstr "在您监视的文件夹中没有未读的信件"
217
217
 
218
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:238
 
218
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:239
219
219
#, kde-format
220
220
msgid "Open Folder: \"%1\""
221
221
msgstr "打开文件夹:“%1”"
237
237
"post on Usenet."
238
238
msgstr "这将展示一个对话框,告诉您在哪里新建文章并投递到 Usenet。"
239
239
 
240
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72
 
240
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:82
241
241
msgctxt "@action:inmenu create new popup note"
242
242
msgid "&New"
243
243
msgstr "新建(&N)"
244
244
 
245
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77
 
245
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87
246
246
msgctxt "@info:status"
247
247
msgid "Create a new popup note"
248
248
msgstr "创建新的弹出便笺"
249
249
 
250
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80
 
250
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90
251
251
msgctxt "@info:whatsthis"
252
252
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note."
253
253
msgstr "这将展示一个对话框,告诉您在哪里新建弹出便笺。"
254
254
 
255
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83
 
255
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93 plugins/knotes/knotes_part.cpp:586
 
256
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:588 plugins/knotes/knotes_part.cpp:736
256
257
msgctxt "@action:inmenu"
257
258
msgid "Edit..."
258
259
msgstr "编辑..."
259
260
 
260
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87
 
261
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97
261
262
msgctxt "@info:status"
262
263
msgid "Edit popup note"
263
264
msgstr "编辑弹出便笺"
264
265
 
265
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90
 
266
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100
266
267
msgctxt "@info:whatsthis"
267
268
msgid ""
268
269
"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup "
269
270
"note."
270
271
msgstr "这将展示一个对话框,告诉您在哪里修改已有的弹出便笺。"
271
272
 
272
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93
 
273
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103
273
274
msgctxt "@action:inmenu"
274
275
msgid "Rename..."
275
276
msgstr "重命名..."
276
277
 
277
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97
 
278
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:107
278
279
msgctxt "@info:status"
279
280
msgid "Rename popup note"
280
281
msgstr "重命名弹出便笺"
281
282
 
282
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100
 
283
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:110
283
284
msgctxt "@info:whatsthis"
284
285
msgid ""
285
286
"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup "
286
287
"note."
287
288
msgstr "这将展示一个对话框,告诉您在哪里重命名已有的弹出便笺。"
288
289
 
289
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103
 
290
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:113
290
291
msgctxt "@action:inmenu"
291
292
msgid "Delete"
292
293
msgstr "删除"
293
294
 
294
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108
 
295
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:118
295
296
msgctxt "@info:status"
296
297
msgid "Delete popup note"
297
298
msgstr "删除弹出便笺"
298
299
 
299
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111
 
300
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:121
300
301
msgctxt "@info:whatsthis"
301
302
msgid ""
302
303
"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected "
303
304
"popup note."
304
305
msgstr "在永久删除所选的弹出便笺前,会有确认提示。"
305
306
 
306
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115
 
307
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:125
307
308
msgctxt "@action:inmenu"
308
309
msgid "Print Selected Notes..."
309
310
msgstr "打印选中的便笺..."
310
311
 
311
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120
 
312
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:129
312
313
msgctxt "@info:status"
313
314
msgid "Print popup note"
314
315
msgstr "打印弹出便笺"
315
316
 
316
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
 
317
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:132
317
318
msgctxt "@info:whatsthis"
318
319
msgid "You will be prompted to print the selected popup note."
319
320
msgstr "打印所选的弹出便笺时会有提示。"
320
321
 
321
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185
 
322
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:136
 
323
#, fuzzy
 
324
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
325
#| msgid "Print Selected Notes..."
 
326
msgctxt "@action:inmenu"
 
327
msgid "Print Preview Selected Notes..."
 
328
msgstr "打印选中的便笺..."
 
329
 
 
330
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:142
 
331
msgid "Note settings..."
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:146
 
335
#, fuzzy
 
336
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
337
#| msgid "Print Selected Notes..."
 
338
msgid "Preferences KNotes..."
 
339
msgstr "打印选中的便笺..."
 
340
 
 
341
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:150
 
342
msgid "Mail..."
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:154
 
346
msgid "Send..."
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:158
 
350
msgid "Set Alarm..."
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:163
 
354
msgid "New Note From Clipboard"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:168
 
358
msgid "Save As..."
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:172
 
362
msgid "Lock"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:175
 
366
msgid "Unlock"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:260
322
370
msgctxt "@info"
323
371
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
324
372
msgstr "要打印便笺,请先从列表中选择要打印的便笺。"
325
373
 
326
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186
 
374
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:261
327
375
msgctxt "@title:window"
328
376
msgid "Print Popup Notes"
329
377
msgstr "打印弹出便笺"
330
378
 
331
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346
 
379
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:364
 
380
#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:63
332
381
#, kde-format
333
382
msgctxt "@info"
334
383
msgid "Do you really want to delete this note?"
335
384
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
336
385
msgstr[0] "您真的想要删除这 %1 个便笺吗?"
337
386
 
338
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348
 
387
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:366
 
388
#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:55
339
389
msgctxt "@title:window"
340
390
msgid "Confirm Delete"
341
391
msgstr "确认删除"
342
392
 
343
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446
 
393
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:562
344
394
msgctxt "@title:window"
345
395
msgid "Rename Popup Note"
346
396
msgstr "重命名弹出便笺"
347
397
 
348
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447
 
398
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:563
349
399
msgctxt "@label:textbox"
350
400
msgid "New Name:"
351
401
msgstr "新名称:"
352
402
 
 
403
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:586 plugins/knotes/knotes_part.cpp:736
 
404
#, fuzzy
 
405
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
406
#| msgid "New Popup Note..."
 
407
msgid "Show Note..."
 
408
msgstr "新建弹出便笺..."
 
409
 
 
410
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:616
 
411
#, fuzzy
 
412
#| msgid "&Settings"
 
413
msgid "Settings"
 
414
msgstr "设置(&S)"
 
415
 
 
416
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:699
 
417
msgid "Save As"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:714
 
421
#, kde-format
 
422
msgid ""
 
423
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
 
424
"overwrite it?</qt>"
 
425
msgstr ""
 
426
 
353
427
#. i18n: ectx: Menu (file)
354
428
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:4 src/kontactui.rc:6
355
429
msgid "&File"
356
430
msgstr "文件(&F)"
357
431
 
358
432
#. i18n: ectx: Menu (edit)
359
 
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:8
 
433
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:11
360
434
msgid "&Edit"
361
435
msgstr "编辑(&E)"
362
436
 
363
 
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
364
 
msgctxt "@title:window"
365
 
msgid "Edit Popup Note"
366
 
msgstr "编辑弹出便笺"
367
 
 
368
 
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:140
369
 
msgctxt "@label popup note name"
370
 
msgid "Name:"
371
 
msgstr "名称:"
372
 
 
373
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:58
 
437
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
438
#: plugins/knotes/knotes_part.rc:18 plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5
 
439
#: src/kontactui.rc:14
 
440
msgid "&Settings"
 
441
msgstr "设置(&S)"
 
442
 
 
443
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:73
374
444
msgctxt "@action:inmenu"
375
445
msgid "New Popup Note..."
376
446
msgstr "新建弹出便笺..."
377
447
 
378
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:63
 
448
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:78
379
449
msgctxt "@info:status"
380
450
msgid "Create new popup note"
381
451
msgstr "创建一个新的弹出便笺"
382
452
 
383
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:66
 
453
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:81
384
454
msgctxt "@info:whatsthis"
385
455
msgid ""
386
456
"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note."
387
457
msgstr "这将展示一个对话框,告诉您在哪里新建弹出便笺。"
388
458
 
389
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
390
 
msgctxt "@action:inmenu"
391
 
msgid "Sync Popup Notes"
392
 
msgstr "同步弹出便笺"
393
 
 
394
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:75
395
 
msgctxt "@info:status"
396
 
msgid "Synchronize groupware notes"
397
 
msgstr "同步群件联系人"
398
 
 
399
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:78
400
 
msgctxt "@info:whatsthis"
401
 
msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes."
402
 
msgstr "选择此项可同步您的群件联系人"
403
 
 
404
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109
 
459
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:127
405
460
msgctxt "@title"
406
461
msgid "KNotes"
407
462
msgstr "KNotes"
408
463
 
409
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111
 
464
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:129
410
465
msgctxt "@title"
411
466
msgid "Popup Notes"
412
467
msgstr "弹出便笺"
413
468
 
414
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113
 
469
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:131
 
470
#, fuzzy
 
471
#| msgctxt "@info:credit"
 
472
#| msgid "Copyright © 2003–2010 Kontact authors"
415
473
msgctxt "@info:credit"
416
 
msgid "Copyright © 2003–2010 Kontact authors"
 
474
msgid "Copyright © 2003–2013 Kontact authors"
417
475
msgstr "Copyright © 2001–2010 Kontact 作者"
418
476
 
419
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:115
 
477
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:133
420
478
msgctxt "@info:credit"
421
479
msgid "Michael Brade"
422
480
msgstr "Michael Brade"
423
481
 
424
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116
 
482
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:134
425
483
msgctxt "@info:credit"
426
484
msgid "Current Maintainer"
427
485
msgstr "目前维护者"
428
486
 
429
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:118 src/kcmkontact.cpp:87
 
487
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:136 src/kcmkontact.cpp:87
430
488
msgctxt "@info:credit"
431
489
msgid "Tobias Koenig"
432
490
msgstr "Tobias Koenig"
433
491
 
434
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:119 src/kcmkontact.cpp:85
435
 
#: src/kcmkontact.cpp:88
 
492
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:137 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:140
 
493
#: src/kcmkontact.cpp:85 src/kcmkontact.cpp:88
436
494
msgctxt "@info:credit"
437
495
msgid "Developer"
438
496
msgstr "开发者"
439
497
 
440
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:158
 
498
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:139
 
499
#, fuzzy
 
500
#| msgctxt "@info:credit"
 
501
#| msgid "Current Maintainer"
 
502
msgctxt "@info:credit"
 
503
msgid "Laurent Montel"
 
504
msgstr "目前维护者"
 
505
 
 
506
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:179
441
507
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:209
442
508
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
443
509
msgctxt "@item"
444
510
msgid "Meeting"
445
511
msgstr "会议"
446
512
 
447
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:170
 
513
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:191
448
514
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:225
449
515
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
450
516
#, kde-format
452
518
msgid "Note: %1"
453
519
msgstr "便笺:“%1”"
454
520
 
455
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:179
 
521
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:200
456
522
msgctxt "@item"
457
523
msgid "New Note"
458
524
msgstr "新建便笺"
459
525
 
460
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:189
 
526
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:210
461
527
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:249
462
528
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:251
463
529
msgctxt "@info"
464
530
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
465
531
msgstr "不支持丢弃多封邮件。"
466
532
 
467
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:192
 
533
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:213
468
534
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:252
469
535
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:254
470
536
#, kde-format
478
544
"收件人:%2\n"
479
545
"主题:%3"
480
546
 
481
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:195
 
547
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:216
482
548
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:261
483
549
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:263
484
550
#, kde-format
486
552
msgid "Mail: %1"
487
553
msgstr "邮件:%1"
488
554
 
489
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49
 
555
#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:49
 
556
#, fuzzy
 
557
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
558
#| msgid "Sync Popup Notes"
 
559
msgctxt "@title:window"
 
560
msgid "Show Popup Note"
 
561
msgstr "同步弹出便笺"
 
562
 
 
563
#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:49
 
564
msgctxt "@title:window"
 
565
msgid "Edit Popup Note"
 
566
msgstr "编辑弹出便笺"
 
567
 
 
568
#: plugins/knotes/knoteseditdialog.cpp:68
 
569
msgctxt "@label popup note name"
 
570
msgid "Name:"
 
571
msgstr "名称:"
 
572
 
 
573
#: plugins/knotes/knoteslistwidgetsearchline.cpp:31
 
574
#, fuzzy
 
575
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
576
#| msgid "Print Selected Notes..."
 
577
msgid "Search notes..."
 
578
msgstr "打印选中的便笺..."
 
579
 
 
580
#: plugins/knotes/knotesselectdeletenotesdialog.cpp:44
 
581
msgid "(note locked, it will not removed)"
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:52
490
585
msgid "Popup Notes"
491
586
msgstr "弹出便笺"
492
587
 
493
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:118
 
588
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
494
589
msgid "No Notes Available"
495
590
msgstr "没有可用的便笺"
496
591
 
497
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
 
592
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:145
498
593
#, kde-format
499
594
msgid "Read Popup Note: \"%1\""
500
595
msgstr "阅读弹出便笺:“%1”"
828
923
 
829
924
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:228
830
925
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
831
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:521
 
926
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:522
832
927
#, kde-format
833
928
msgid "in 1 day"
834
929
msgid_plural "in %1 days"
854
949
msgstr[0] "%1 分钟"
855
950
 
856
951
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:255
857
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:519
 
952
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:520
858
953
msgid "now"
859
954
msgstr "现在"
860
955
 
1234
1329
msgstr "过期"
1235
1330
 
1236
1331
#: plugins/planner/planner.cpp:721
1237
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:532
 
1332
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:533
1238
1333
msgid "Birthday"
1239
1334
msgstr "生日"
1240
1335
 
1241
1336
#: plugins/planner/planner.cpp:724
1242
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:535
 
1337
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:536
1243
1338
msgid "Anniversary"
1244
1339
msgstr "纪念日"
1245
1340
 
1246
1341
#: plugins/planner/planner.cpp:727
1247
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:538
 
1342
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:539
1248
1343
msgid "Holiday"
1249
1344
msgstr "假日"
1250
1345
 
1251
1346
#: plugins/planner/planner.cpp:730
1252
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:541
 
1347
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:542
1253
1348
msgid "Special Occasion"
1254
1349
msgstr "特殊情况"
1255
1350
 
1256
1351
#: plugins/planner/planner.cpp:771
1257
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:583
 
1352
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:584
1258
1353
#, kde-format
1259
1354
msgid "one year"
1260
1355
msgid_plural "%1 years"
1750
1845
msgid "Upcoming Special Dates"
1751
1846
msgstr "即将到来的特殊日期"
1752
1847
 
1753
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:492
 
1848
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:493
1754
1849
msgctxt "the special day is today"
1755
1850
msgid "Today"
1756
1851
msgstr "今天"
1757
1852
 
1758
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:494
 
1853
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:495
1759
1854
msgctxt "the special day is tomorrow"
1760
1855
msgid "Tomorrow"
1761
1856
msgstr "明天"
1762
1857
 
1763
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:594
 
1858
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:595
1764
1859
#, kde-format
1765
1860
msgid "No special dates within the next 1 day"
1766
1861
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
1767
1862
msgstr[0] "在以后 %1 天内没有要到来的特殊日期"
1768
1863
 
1769
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:690
 
1864
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:691
1770
1865
msgid "Send &Mail"
1771
1866
msgstr "发送邮件(&M)"
1772
1867
 
1773
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:693
 
1868
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:694
1774
1869
msgid "View &Contact"
1775
1870
msgstr "查看联系人(&C)"
1776
1871
 
1777
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:708
 
1872
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:709
1778
1873
#, kde-format
1779
1874
msgid "Mail to:\"%1\""
1780
1875
msgstr "邮寄到:“%1”"
1792
1887
msgid "Summary Plugin Name"
1793
1888
msgstr "摘要插件名称"
1794
1889
 
1795
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
 
1890
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:103
1796
1891
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
1797
1892
msgstr "选择要在摘要页显示的摘要插件。"
1798
1893
 
1799
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
 
1894
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
1800
1895
msgid "kontactsummary"
1801
1896
msgstr "kontactsummary"
1802
1897
 
1803
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
 
1898
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
1804
1899
msgid "KDE Kontact Summary"
1805
1900
msgstr "KDE Kontact 摘要"
1806
1901
 
1807
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
 
1902
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
1808
1903
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
1809
1904
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
1810
1905
 
1811
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1812
 
#: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5 src/kontactui.rc:16
1813
 
msgid "&Settings"
1814
 
msgstr "设置(&S)"
1815
 
 
1816
1906
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70
1817
1907
msgid "&Configure Summary View..."
1818
1908
msgstr "配置摘要视图(&C)..."
1834
1924
msgid "Summary for %1"
1835
1925
msgstr "%1 的摘要"
1836
1926
 
1837
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:392
 
1927
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:393
1838
1928
msgid "What's next?"
1839
1929
msgstr "接下来..."
1840
1930
 
1861
1951
msgstr "Kontact 摘要视图"
1862
1952
 
1863
1953
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:123
1864
 
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
1865
 
msgstr "(C) 2003 Kontact 开发者"
 
1954
#, fuzzy
 
1955
#| msgctxt "@info:credit"
 
1956
#| msgid "(c) 2003-2004 The Kontact developers"
 
1957
msgid "(c) 2003-2013 The Kontact developers"
 
1958
msgstr "(c) 2003-2004 Kontact 开发者"
1866
1959
 
1867
1960
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:125
1868
1961
msgid "Sven Lueppken"
1901
1994
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
1902
1995
msgstr "<p><b>翻译者:</b></p>"
1903
1996
 
 
1997
#: src/aboutdialog.cpp:167
 
1998
msgid ""
 
1999
"<br /><br />    <i>This Free Software product was improved as part of a "
 
2000
"commercial project:</i>    <h3>Credits</h3>    Project Kowi (March 2007 - )"
 
2001
"<br /><br />        <b>Production / Project Coordination</b><br />    "
 
2002
"Bernhard Reiter<br />    <b>Director of Development</b><br />    Till "
 
2003
"Adam    <br /><br />        <table border=\"0\" width=\"100%\">     <tr>     "
 
2004
"<td colspan=\"2\">      <b>Osnabr&uuml;ck Unit, Intevation GmbH</b>     </"
 
2005
"td>    </tr>    <tr>     <td width=\"60%\">      Unit Lead<br />      Senior "
 
2006
"QA, Packaging<br />      QA, Packaging<br />      Additional NSIS<br />      "
 
2007
"Backup Coordinator     </td>     <td>      Bernhard Reiter<br />      "
 
2008
"Bernhard Herzog<br />      Ludwig Reiter<br />      Emanuel Sch&uuml;tze<br /"
 
2009
">      Dr. Jan-Oliver Wagner     </td>    </tr>    </table>    <br /><br /"
 
2010
">        <table border=\"0\" width=\"100%\">    <tr>     <td colspan="
 
2011
"\"2\">        <b>Berlin Unit, Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</b>     </"
 
2012
"td>    </tr>    <tr>     <td width=\"60%\">      Unit Lead<br />      "
 
2013
"Development<br />      Development<br />      Additional D. + Crypto<br /"
 
2014
">      Crypto GUI Development     </td>     <td>      Till Adam<br />      "
 
2015
"Jaroslaw Staniek<br />      Volker Krause<br />      Frank Osterfeld<br /"
 
2016
">      Marc Mutz     </td>    </tr>    </table>    <br /><br />        "
 
2017
"<table border=\"0\" width=\"100%\">    <tr>     <td colspan=\"2\">      "
 
2018
"<b>D&uuml;sseldorf Unit, g10 Code GmbH</b>     </td>    </tr>    <tr>     "
 
2019
"<td width=\"60%\">      Crypto-Backend Porting<br />      Crypto-Backend     "
 
2020
"</td>     <td>      Werner Koch<br />      Marcus Brinkmann     </td>    </"
 
2021
"tr>    </table>    <br /><br />        <table border=\"0\" width=\"100%"
 
2022
"\">    <tr>     <td colspan=\"2\">      <b>External QA Darmstadt, basysKom "
 
2023
"GmbH</b>     </td>    </tr>    <tr>     <td width=\"60%\">      Unit-"
 
2024
"Lead     </td>     <td>      Dr. Stefan Werden     </td>    </tr>    </"
 
2025
"table><br /><br />"
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
1904
2028
#: src/aboutdialog.cpp:287
1905
2029
#, kde-format
1906
2030
msgid "%1 License"
2055
2179
"插件启动,请选中此项。"
2056
2180
 
2057
2181
#. i18n: ectx: Menu (help)
2058
 
#: src/kontactui.rc:24
 
2182
#: src/kontactui.rc:22
2059
2183
msgid "&Help"
2060
2184
msgstr "帮助(&H)"
2061
2185
 
2062
2186
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2063
 
#: src/kontactui.rc:29
 
2187
#: src/kontactui.rc:27
2064
2188
msgid "Main Toolbar"
2065
2189
msgstr "主工具栏"
2066
2190
 
2067
2191
#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
2068
 
#: src/kontactui.rc:34
 
2192
#: src/kontactui.rc:32
2069
2193
msgid "Navigator"
2070
2194
msgstr "导航器"
2071
2195
 
2326
2450
msgid "Prepare Kontact for use"
2327
2451
msgstr "准备使用 Kontact"
2328
2452
 
 
2453
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2454
#~ msgid "Sync Popup Notes"
 
2455
#~ msgstr "同步弹出便笺"
 
2456
 
 
2457
#~ msgctxt "@info:status"
 
2458
#~ msgid "Synchronize groupware notes"
 
2459
#~ msgstr "同步群件联系人"
 
2460
 
 
2461
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2462
#~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes."
 
2463
#~ msgstr "选择此项可同步您的群件联系人"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
 
2466
#~ msgstr "(C) 2003 Kontact 开发者"
 
2467
 
2329
2468
#~ msgctxt "@item:intext"
2330
2469
#~ msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
2331
2470
#~ msgstr "将 Kontact 配置为群件客户端"
2345
2484
#~ msgid "(C) 2001-2009 The Kontact developers"
2346
2485
#~ msgstr "(C) 2001-2009 Kontact 开发者"
2347
2486
 
2348
 
#~ msgctxt "@info:credit"
2349
 
#~ msgid "(c) 2003-2004 The Kontact developers"
2350
 
#~ msgstr "(c) 2003-2004 Kontact 开发者"
2351
 
 
2352
2487
#~ msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
2353
2488
#~ msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
2354
2489