1
# translation of eu.po to Basque
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 16:27+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 16:43+0200\n"
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
24
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
25
msgid "_Secondary Password:"
26
msgstr "_Bigarren pasahitza:"
28
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
30
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
32
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
36
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
37
msgid "Connect _anonymously"
38
msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
40
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
41
msgid "Connect as _user:"
42
msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
44
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
45
msgid "_Remember password for this session"
46
msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
48
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
49
msgid "_Save password in keyring"
50
msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
52
#: ../auth-dialog/main.c:210
54
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
56
"Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra (Sare Birtual Pribatua) "
59
#: ../auth-dialog/main.c:211
60
msgid "Authenticate VPN"
61
msgstr "Autentifikatu VPN"
63
#: ../auth-dialog/main.c:232
64
msgid "Certificate pass_word:"
65
msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
67
#: ../auth-dialog/main.c:246
68
msgid "Certificate password:"
69
msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
71
#: ../properties/auth-helpers.c:69
72
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
73
msgstr "Aukeratu Ziurtagiri-Emailearen ziurtagiria..."
75
#: ../properties/auth-helpers.c:88
76
msgid "Choose your personal certificate..."
77
msgstr "Aukeratu ziurtagiri pertsonala..."
79
#: ../properties/auth-helpers.c:106
80
msgid "Choose your private key..."
81
msgstr "Aukeratu gako pribatua..."
83
#: ../properties/auth-helpers.c:159
84
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
85
msgstr "Aukeratu OpenVPN gako estatikoa..."
87
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
91
#: ../properties/auth-helpers.c:518
92
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
93
msgstr "PEM ziurtagiriak (*.pem, *.crt, *.key)"
95
#: ../properties/auth-helpers.c:578
96
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
97
msgstr "OpenVPN gako estatikoak (*.key)"
99
#: ../properties/auth-helpers.c:689
103
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
107
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
108
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
109
msgstr "OpenVPN zerbitzariarekin bateragarria."
111
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
112
msgid "Certificates (TLS)"
113
msgstr "Ziurtagiriak (TLS)"
115
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
119
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
120
msgid "Password with Certificates (TLS)"
121
msgstr "Pasahitza ziurtagiriekin (TLS)"
123
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
125
msgstr "Gako estatikoa"
127
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
131
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
132
msgid "<b>Authentication</b>"
133
msgstr "<b>Autentifikazioa</b>"
135
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
136
msgid "<b>General</b>"
137
msgstr "<b>Orokorra</b>"
139
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
141
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
142
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
143
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
145
"<i>Gakoaren helbidea erabiltzen bada, VPN parekoarenaren aurkakoa izan behar du. "
146
"Esate baterako, parekoak '1' erabiltzen badu, konexio honek '0' erabili behar du. "
147
"Zein balio erabili behar duzun ez badakizu, jar zaitez sistemako administratzailearekin "
150
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
152
msgstr "_Aurreratua..."
154
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
155
msgid "CA Certificate:"
156
msgstr "ZE ziurtagiria:"
158
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
162
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
166
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
167
msgid "Key Direction:"
168
msgstr "Gakoaren helbidea:"
170
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
172
msgstr "Gakoaren fitxategia:"
174
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
175
msgid "Local IP Address:"
176
msgstr "IP helbide lokala:"
178
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
179
msgid "OpenVPN Advanced Options"
180
msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
182
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
184
msgstr "Gako pribatua:"
186
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
188
msgstr "Gako estatikoa:"
190
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
194
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
195
msgid "Use L_ZO data compression"
196
msgstr "Erabili _LZO datu-konpresioa"
198
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
199
msgid "Use a TA_P device"
200
msgstr "Erabili TA_P gailua"
202
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
203
msgid "Use a _TCP connection"
204
msgstr "Erabili _TCP konexioa"
206
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
207
msgid "Use additional TLS authentication"
208
msgstr "Erabili TLS autentifikazio gehigarria"
210
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
211
msgid "Use custom gateway p_ort:"
212
msgstr "Erabili atebidearen _ataka pertsonalizatua:"
214
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
215
msgid "User Certificate:"
216
msgstr "Erabiltzailearen ziurtagiria:"
218
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
220
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
222
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24