~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/network-manager-openvpn/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2009-02-25 10:43:09 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090225104309-v4b2scsl68protyn
Tags: 0.7.0.97-1
* New upstream release.
* debian/patches/01_dbus_policy.patch
  - Removed, merged upstream.
* debian/control
  - Drop libgnomeui-dev from Build-Depends, no longer required.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# NetworkManager-openvpn's Portuguese translation.
 
2
# Copyright © 2007 NetworkManager-openvpn
 
3
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
 
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: 2.18\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-08 20:39+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:50+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
 
19
msgid "_Password:"
 
20
msgstr "_Senha:"
 
21
 
 
22
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
 
23
msgid "_Secondary Password:"
 
24
msgstr "S_enha Secundária:"
 
25
 
 
26
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
 
27
msgid "_Username:"
 
28
msgstr "_Utilizador:"
 
29
 
 
30
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
 
31
msgid "_Domain:"
 
32
msgstr "_Domínio:"
 
33
 
 
34
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
 
35
msgid "Connect _anonymously"
 
36
msgstr "Ligar-se _anonimamente"
 
37
 
 
38
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
 
39
msgid "Connect as _user:"
 
40
msgstr "Ligar-se como o _utilizador:"
 
41
 
 
42
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
 
43
msgid "_Remember password for this session"
 
44
msgstr "_Recordar a senha durante esta sessão"
 
45
 
 
46
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
 
47
msgid "_Save password in keyring"
 
48
msgstr "_Gravar a senha no chaveiro"
 
49
 
 
50
#: ../auth-dialog/main.c:214
 
51
#, c-format
 
52
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 
53
msgstr "Tem de se autenticar para aceder à Rede Privada Virtual (VPN) '%s'."
 
54
 
 
55
#: ../auth-dialog/main.c:215
 
56
msgid "Authenticate VPN"
 
57
msgstr "Autenticar na VPN"
 
58
 
 
59
#: ../auth-dialog/main.c:227
 
60
msgid "Certificate pass_word:"
 
61
msgstr "Sen_ha do Certificado:"
 
62
 
 
63
#: ../auth-dialog/main.c:252
 
64
msgid "Certificate password:"
 
65
msgstr "Senha do certificado:"
 
66
 
 
67
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
 
68
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
 
69
msgstr "Adicionar, Remover e Editar Ligações VPN"
 
70
 
 
71
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
 
72
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
 
73
msgstr "Gestor de Ligações VPN (OpenVPN)"
 
74
 
 
75
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
 
76
msgid "OpenVPN Client"
 
77
msgstr "Cliente OpenVPN"
 
78
 
 
79
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
 
80
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
 
81
msgstr "Serão criadas as seguintes ligações OpenVPN:"
 
82
 
 
83
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Name:  %s"
 
86
msgstr "Nome:  %s"
 
87
 
 
88
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
 
89
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
 
90
msgstr "Tipo de Ligação: Certificados X.509"
 
91
 
 
92
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
 
93
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
 
94
#, c-format
 
95
msgid "CA:  %s"
 
96
msgstr "AC:  %s"
 
97
 
 
98
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Cert:  %s"
 
101
msgstr "Cert:  %s"
 
102
 
 
103
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
 
104
#, c-format
 
105
msgid "Key:  %s"
 
106
msgstr "Chave:  %s"
 
107
 
 
108
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
 
109
msgid "Connection Type: Shared Key"
 
110
msgstr "Tipo de Ligação: Chave Partilhada"
 
111
 
 
112
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Shared Key:  %s"
 
115
msgstr "Chave Partilhada:  %s"
 
116
 
 
117
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
 
118
#, c-format
 
119
msgid "Local IP:  %s"
 
120
msgstr "IP Local:  %s"
 
121
 
 
122
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
 
123
#, c-format
 
124
msgid "Remote IP:  %s"
 
125
msgstr "IP Remoto:  %s"
 
126
 
 
127
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
 
128
msgid "Connection Type: Password"
 
129
msgstr "Tipo de Ligação: Senha"
 
130
 
 
131
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
 
132
#, c-format
 
133
msgid "Username:  %s"
 
134
msgstr "Utilizador:  %s"
 
135
 
 
136
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
 
137
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
 
138
msgstr "Tipo de Ligação: X.509 com Autenticação por Senha"
 
139
 
 
140
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Remote:  %s"
 
143
msgstr "Remoto:  %s"
 
144
 
 
145
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Device: %s"
 
148
msgstr "Dispositivo: %s"
 
149
 
 
150
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
 
151
msgid "TAP"
 
152
msgstr "TAP"
 
153
 
 
154
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
 
155
msgid "TUN"
 
156
msgstr "TUN"
 
157
 
 
158
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
 
159
#, c-format
 
160
msgid "Protocol: %s"
 
161
msgstr "Protocolo: %s"
 
162
 
 
163
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
 
164
msgid "TCP"
 
165
msgstr "TCP"
 
166
 
 
167
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
 
168
msgid "UDP"
 
169
msgstr "UDP"
 
170
 
 
171
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
 
172
#, c-format
 
173
msgid "Routes:  %s"
 
174
msgstr "Rotas:  %s"
 
175
 
 
176
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Use LZO Compression: %s"
 
179
msgstr "Utilizar Compressão LZO: %s"
 
180
 
 
181
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
 
182
msgid "Yes"
 
183
msgstr "Sim"
 
184
 
 
185
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
 
186
msgid "No"
 
187
msgstr "Não"
 
188
 
 
189
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
 
190
#, c-format
 
191
msgid "Cipher:  %s"
 
192
msgstr "Cifra:  %s"
 
193
 
 
194
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
 
195
#, c-format
 
196
msgid "TLS auth:  %s %s"
 
197
msgstr "Autenticação TLS:  %s %s"
 
198
 
 
199
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
 
200
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
 
201
msgstr ""
 
202
"Os detalhes da ligação podem ser alterados utilizando o botão \"Editar\"."
 
203
 
 
204
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
 
205
msgid "Cannot import settings"
 
206
msgstr "Incapaz de importar as definições"
 
207
 
 
208
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
 
209
#, c-format
 
210
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
 
211
msgstr "O ficheiro de definições da VPN '%s' não contém dados válidos."
 
212
 
 
213
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
 
214
msgid "Select file to import"
 
215
msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
 
216
 
 
217
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
 
218
msgid "Select CA to use"
 
219
msgstr "Seleccionar a AC a utilizar"
 
220
 
 
221
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
 
222
msgid "Select certificate to use"
 
223
msgstr "Seleccionar o certificado a utilizar"
 
224
 
 
225
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
 
226
msgid "Select key to use"
 
227
msgstr "Seleccionar a chave a utilizar"
 
228
 
 
229
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
 
230
msgid "Select shared key to use"
 
231
msgstr "Seleccionar a chave partilhada a utilizar"
 
232
 
 
233
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
 
234
msgid "Select TA to use"
 
235
msgstr "Seleccionar a TA a utilizar"
 
236
 
 
237
#. printf ("in impl_export\n");
 
238
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
 
239
msgid "Save as..."
 
240
msgstr "Gravar como..."
 
241
 
 
242
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
 
243
#, c-format
 
244
msgid "A file named \"%s\" already exists."
 
245
msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\"."
 
246
 
 
247
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
 
248
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
 
249
msgstr "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
 
250
 
 
251
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
 
252
msgid "Failed to export configuration"
 
253
msgstr "Falha ao exportar a configuração"
 
254
 
 
255
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
 
256
#, c-format
 
257
msgid "Failed to save file %s"
 
258
msgstr "Falha ao gravar o ficheiro %s"
 
259
 
 
260
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
 
261
msgid "0"
 
262
msgstr "0"
 
263
 
 
264
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
 
265
msgid "1"
 
266
msgstr "1"
 
267
 
 
268
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
 
269
msgid "<b>Connection Name</b>"
 
270
msgstr "<b>Nome da Ligação</b>"
 
271
 
 
272
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
 
273
msgid "<b>Optional Information</b>"
 
274
msgstr "<b>Informação Opcional</b>"
 
275
 
 
276
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
 
277
msgid "<b>Required Information</b>"
 
278
msgstr "<b>Informação Necessária</b>"
 
279
 
 
280
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
 
281
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
 
282
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
 
283
 
 
284
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
 
285
msgid "CA  file:"
 
286
msgstr "Ficheiro  AC:"
 
287
 
 
288
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
 
289
msgid "CA file:"
 
290
msgstr "Ficheiro AC:"
 
291
 
 
292
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
 
293
msgid "Certificate:"
 
294
msgstr "Certificado:"
 
295
 
 
296
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
 
297
msgid "Connection Type:"
 
298
msgstr "Tipo de Ligação:"
 
299
 
 
300
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
 
301
msgid "Direction:"
 
302
msgstr "Direcção:"
 
303
 
 
304
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
 
305
msgid "Key:"
 
306
msgstr "Chave:"
 
307
 
 
308
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
 
309
msgid "Local IP:"
 
310
msgstr "IP Local:"
 
311
 
 
312
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
 
313
msgid "Password"
 
314
msgstr "Senha"
 
315
 
 
316
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
 
317
msgid ""
 
318
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
 
319
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
 
320
msgstr ""
 
321
"Introduza abaixo a informação disponibilizada pelo administrador do seu "
 
322
"sistema. Não introduza aqui a sua senha pois essa ser-lhe-á pedida quando se "
 
323
"ligar."
 
324
 
 
325
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
 
326
msgid ""
 
327
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
 
328
"Ask your administrator for the file."
 
329
msgstr ""
 
330
"Note que o ficheiro que importou não é um ficheiro de configuração OpenVPN. "
 
331
"Peça o ficheiro ao administrador do seu sistema."
 
332
 
 
333
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
 
334
msgid "Remote IP:"
 
335
msgstr "IP Remoto:"
 
336
 
 
337
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
 
338
msgid "Shared Key:"
 
339
msgstr "Chave Partilhada:"
 
340
 
 
341
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
 
342
msgid "Shared key"
 
343
msgstr "Chave partilhada"
 
344
 
 
345
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
 
346
msgid "Use LZO compression"
 
347
msgstr "Utilizar compressão LZO"
 
348
 
 
349
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
 
350
msgid "Use TAP device"
 
351
msgstr "Utilizar o dispositivo TAP"
 
352
 
 
353
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
 
354
msgid "Use TCP connection"
 
355
msgstr "Utilizar uma ligação TCP"
 
356
 
 
357
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
 
358
msgid "Use TLS auth:"
 
359
msgstr "Utilizar autenticação TLS:"
 
360
 
 
361
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
 
362
msgid "Use cipher:"
 
363
msgstr "Utilizar cifra:"
 
364
 
 
365
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
 
366
msgid "Username:"
 
367
msgstr "Utilizador:"
 
368
 
 
369
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
 
370
msgid "X.509"
 
371
msgstr "X.509"
 
372
 
 
373
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
 
374
msgid ""
 
375
"X.509 Certificates\n"
 
376
"Pre-shared key\n"
 
377
"Password Authentication\n"
 
378
"X.509 with Password Authentication"
 
379
msgstr ""
 
380
"Certificados X.509\n"
 
381
"Chave pré-partilhada\n"
 
382
"Autenticação por Senha\n"
 
383
"X.509 com Autenticação por Senha"
 
384
 
 
385
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
 
386
msgid "_Gateway:"
 
387
msgstr "_Gateway:"
 
388
 
 
389
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
 
390
msgid "_Import Saved Configuration..."
 
391
msgstr "_Importar Configuração Gravada..."
 
392
 
 
393
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
 
394
msgid ""
 
395
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
 
396
"VPN\" or \"Corporate Network\""
 
397
msgstr ""
 
398
"_Nome utilizado para identificar a ligação à rede privada, por. ex. \"VPN da "
 
399
"Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
 
400
 
 
401
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
 
402
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
 
403
msgstr "_Apenas utilizar ligação VPN para estes endereços"
 
404
 
 
405
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
 
406
msgid "none"
 
407
msgstr "nenhuma"
 
408
 
 
409
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
 
410
msgid ""
 
411
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
 
412
"the certificate password was wrong."
 
413
msgstr ""
 
414
"O início de sessão VPN falhou porque o utilizador e senha não foram aceites "
 
415
"ou a senha de certificado estava incorrecta."
 
416
 
 
417
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
 
418
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
 
419
msgstr ""
 
420
"O início de sessão VPN falhou porque não foi possível iniciar a aplicação de "
 
421
"VPN."
 
422
 
 
423
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
 
424
msgid ""
 
425
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
 
426
"server."
 
427
msgstr ""
 
428
"O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN foi incapaz de se "
 
429
"ligar ao servidor de VPN."
 
430
 
 
431
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
 
432
msgid ""
 
433
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
 
434
msgstr ""
 
435
"O início de sessão VPN falhou porque as opções de configuração são inválidas."
 
436
 
 
437
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
 
438
msgid ""
 
439
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
 
440
"configuration from the VPN server."
 
441
msgstr ""
 
442
"O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN recebeu uma "
 
443
"configuração inválida do servidor de VPN."
 
444
 
 
445
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
 
446
msgid "VPN connection failed"
 
447
msgstr "Falhou a ligação VPN"