2
2
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2008, 2009.
3
3
# Chris Triantafillis <christriant1995@gmail.com>, 2011.
4
4
# Efstathios Iosifidis <diamond_gr@freemail.gr>, 2011.
5
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
5
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
8
8
"Project-Id-Version: help\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:32+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:12+0300\n"
11
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 02:59+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:52+0200\n"
11
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
#: C/index.page:5(page/title)
22
msgstr "Βοήθεια Brasero"
24
#: C/index.page:8(section/title)
25
msgid "Create a new project"
26
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
28
#: C/index.page:12(section/title)
29
msgid "Troubleshooting"
30
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
32
#: C/index.page:16(section/title)
34
msgstr "Άλλα εργαλεία"
18
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
36
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
41
25
" Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>, 2008, 2009\n"
42
26
" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
43
27
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <diamond_gr@freemail.gr>, 2011\n"
44
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
28
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014\n"
46
30
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
48
#: C/create-cover.page:7(info/desc)
32
#. (itstool) path: info/desc
33
#: C/create-cover.page:7
49
34
msgid "Create an inlay for a jewel case."
50
35
msgstr "Δημιουργήστε ένα ψηφιδωτό για την θήκη."
52
#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
53
#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
54
#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
55
#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
56
#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
57
#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
58
#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
59
#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
37
#. (itstool) path: credit/name
38
#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
39
#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
40
#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
41
#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
42
#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
60
43
msgid "Ekaterina Gerasimova"
61
44
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
63
#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
64
#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
65
#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
66
#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
67
#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
68
#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
69
#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
46
#. (itstool) path: license/p
47
#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
48
#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
49
#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
50
#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
51
#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
70
52
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
71
53
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
73
#: C/create-cover.page:17(page/title)
55
#. (itstool) path: page/title
56
#: C/create-cover.page:17
74
57
msgid "Create a cover"
75
58
msgstr "Δημιουργία εξωφύλλου"
77
#: C/create-cover.page:19(page/p)
60
#. (itstool) path: page/p
61
#: C/create-cover.page:19
79
63
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
80
64
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
95
80
"ψηφιδωτό, τότε όταν ανοίξετε τον <gui>Επεξεργαστή εξωφύλλου</gui> από το "
96
81
"παράθυρο του έργου ήχου, τα κομμάτια αυτόματα θα εμφανιστούν στο οπισθόφυλλο."
98
#: C/create-cover.page:31(note/p)
83
#. (itstool) path: note/p
84
#: C/create-cover.page:31
99
85
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
101
87
"Αν κλείσετε τον <gui>Επεξεργαστή εξώφυλλων</gui> οι αλλαγές σας θα χαθούν."
103
#: C/create-cover.page:36(item/p)
89
#. (itstool) path: item/p
90
#: C/create-cover.page:36
104
91
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
105
92
msgstr "Ανοίξτε τον <gui>Επεξεργαστή εξώφυλλων</gui>."
107
#: C/create-cover.page:39(item/p)
94
#. (itstool) path: item/p
95
#: C/create-cover.page:39
109
97
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
110
98
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
158
151
"Εκτυπώστε το εξώφυλλο χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>Εκτύπωση</gui>, το "
159
152
"οποίο βρίσκεται στην πάνω δεξιά γωνία του διαλόγου."
154
#. (itstool) path: page/title
156
#| msgid "Brasero Help"
157
msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
158
msgstr "<_:media-1/> Βοήθεια Brasero"
160
#. (itstool) path: section/title
162
msgid "Create a new project"
163
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
165
#. (itstool) path: section/title
167
msgid "Troubleshooting"
168
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
170
#. (itstool) path: section/title
173
msgstr "Άλλα εργαλεία"
175
#. (itstool) path: media
161
176
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
162
177
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
163
178
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
164
179
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
165
#: C/introduction.page:36(media)
180
#: C/introduction.page:36
168
183
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
171
186
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
172
187
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
174
#: C/introduction.page:7(info/desc)
189
#. (itstool) path: info/desc
190
#: C/introduction.page:7
175
191
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
176
192
msgstr "Εισαγωγή στην εφαρμογή εγγραφής δίσκου του <app>Brasero</app>."
178
#: C/introduction.page:17(page/title)
194
#. (itstool) path: page/title
195
#: C/introduction.page:17
179
196
msgid "Introduction"
180
197
msgstr "Εισαγωγή"
182
#: C/introduction.page:19(page/p)
199
#. (itstool) path: page/p
200
#: C/introduction.page:19
184
202
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
185
203
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
188
206
"σχεδιασμένη να είναι εύκολη στη χρήση, ενώ προσφέρει όλα τα απαραίτητα "
189
207
"εργαλεία για την εγγραφή."
191
#: C/introduction.page:22(page/p)
209
#. (itstool) path: page/p
210
#: C/introduction.page:22
192
211
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
193
212
msgstr "Με το <app>Brasero</app> μπορείτε:"
195
#: C/introduction.page:24(item/p)
214
#. (itstool) path: item/p
215
#: C/introduction.page:24
196
216
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
197
217
msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε CD-RW και DVD-RW"
199
#: C/introduction.page:25(item/p)
219
#. (itstool) path: item/p
220
#: C/introduction.page:25
200
221
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
201
222
msgstr "Εγγραφή CD ήχου από ψηφιακά αρχεία ήχου (όπως ogg, flac και mp3)"
203
#: C/introduction.page:27(item/p)
224
#. (itstool) path: item/p
225
#: C/introduction.page:27
204
226
msgid "Copy CDs and DVDs"
205
227
msgstr "Αντιγραφή CD και DVD"
207
#: C/introduction.page:28(item/p)
229
#. (itstool) path: item/p
230
#: C/introduction.page:28
208
231
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
209
232
msgstr "Δημιουργία DVD ή SVCD με βίντεο"
211
#: C/introduction.page:29(item/p)
234
#. (itstool) path: item/p
235
#: C/introduction.page:29
212
236
msgid "Create image files and burn existing image files"
213
237
msgstr "Να δημιουργήσετε αρχεία εικόνων να γράψετε υπάρχοντα αρχεία εικόνων"
215
#: C/introduction.page:30(item/p)
239
#. (itstool) path: item/p
240
#: C/introduction.page:30
216
241
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
217
242
msgstr "Διαγραφή CD-RW και DVD-RW"
219
#: C/introduction.page:31(item/p)
244
#. (itstool) path: item/p
245
#: C/introduction.page:31
220
246
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
221
247
msgstr "Να ελέγξετε την εγκυρότητα δίσκων και εικονικών δίσκων"
223
#: C/introduction.page:35(figure/title)
249
#. (itstool) path: figure/title
250
#: C/introduction.page:35
224
251
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
225
252
msgstr "Το κύριο παράθυρο του <gui>Brasero</gui>"
227
#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
254
#. (itstool) path: info/desc
228
256
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
229
257
msgstr "Τα MP3 μου δεν παίζουν σε έναn αναπαραγωγέα DVD ή CD."
231
#: C/prob-cd.page:19(page/title)
259
#. (itstool) path: page/title
232
261
msgid "CD will not play in a CD player"
233
262
msgstr "Το CD δεν παίζει στον αναπαραγωγέα CD"
235
#: C/prob-cd.page:21(page/p)
264
#. (itstool) path: page/p
237
267
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
238
268
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
250
281
"Πολλά καινούργια CD και αναπαραγωγείς DVD παίζουν μουσικά CD που "
251
282
"δημιουργήθηκαν με έργο δεδομένων, αλλά τα παλιότερα όχι."
253
#: C/prob-cd.page:31(note/p)
284
#. (itstool) path: note/p
254
286
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
255
287
msgstr "Παλιοί αναπαραγωγείς CD μπορεί να μην παίζουν τα CD-RW."
257
#: C/prob-cd.page:36(item/p)
289
#. (itstool) path: item/p
258
291
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
259
292
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε CD-RW, αδειάστε το CD."
261
#: C/prob-cd.page:39(item/p)
294
#. (itstool) path: item/p
262
296
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
263
297
msgstr "Επανεγγραφή ενός CD ως έργο μουσικής."
265
#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
299
#. (itstool) path: info/desc
266
301
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
267
302
msgstr "Δεν μπορείτε να γράψετε σε ένα DVD-R ή DVD-RW."
269
#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
304
#. (itstool) path: page/title
305
#: C/prob-dvd.page:19
270
306
msgid "Problem creating a DVD"
271
307
msgstr "Προβλήματα δημιουργίας DVD"
273
#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
309
#. (itstool) path: page/p
310
#: C/prob-dvd.page:21
275
312
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
276
313
"the following to find out if those can be used with your burner."
307
347
"γραμμένος. Αν χρησιμοποιείτε ένα DVD-RW, δοκιμάστε να το αδειάσετε πριν "
308
348
"δοκιμάσετε να γράψετε σε αυτό."
310
#: C/project-audio.page:7(info/desc)
350
#. (itstool) path: info/desc
351
#: C/project-audio.page:7
311
352
msgid "Create an audio project."
312
353
msgstr "Δημιουργία ενός έργου ήχου."
314
#: C/project-audio.page:17(page/title)
355
#. (itstool) path: page/title
356
#: C/project-audio.page:17
315
357
msgid "Write a music CD"
316
358
msgstr "Εγγραφή μουσικής σε CD"
318
#: C/project-audio.page:19(page/p)
360
#. (itstool) path: page/p
361
#: C/project-audio.page:19
320
363
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
321
364
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
355
401
"Μπορείτε να προσθέσετε έναν τίτλο σε ένα CD γράφοντας στην καταχώρηση "
356
402
"κειμένου κάτω από την περιοχή του έργου."
358
#: C/project-audio.page:41(item/p)
404
#. (itstool) path: item/p
405
#: C/project-audio.page:41
359
406
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
360
407
msgstr "Επιλέξτε το άδεια CD από την αναδιπλούμενη λίστα."
362
#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
363
#: C/project-video.page:45(item/p)
409
#. (itstool) path: item/p
410
#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
364
411
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
365
412
msgstr "Πατήστε <gui>Εγγραφή...</gui> για να συνεχίσετε."
367
#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
368
#: C/project-video.page:48(item/p)
414
#. (itstool) path: item/p
415
#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
370
417
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
371
418
"options you may want."
392
441
"εργαλείο <gui>Διαχωρισμός</gui> και να προσθέσετε ένα διάλειμμα των δύο "
393
442
"δευτερολέπτων μετά το κομμάτι χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>Παύση</gui>."
395
#: C/project-data.page:7(info/desc)
444
#. (itstool) path: info/desc
445
#: C/project-data.page:7
396
446
msgid "Write data to a CD or DVD."
397
447
msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε ένα CD ή DVD."
399
#: C/project-data.page:17(page/title)
449
#. (itstool) path: page/title
450
#: C/project-data.page:17
400
451
msgid "Create a data project"
401
452
msgstr "Δημιουργία ενός έργου δεδομένων"
403
#: C/project-data.page:19(page/p)
454
#. (itstool) path: page/p
455
#: C/project-data.page:19
405
457
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
406
458
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
454
510
"Μπορείτε να προσθέσετε έναν τίτλο στον δίσκο στο πεδίου κειμένου κάτω από "
455
511
"την περιοχή του έργου."
457
#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
513
#. (itstool) path: item/p
514
#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
458
515
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
459
516
msgstr "Επιλέξτε τον κενό δίσκο από την αναδιπλούμενη λίστα."
461
#: C/project-data.page:57(item/p)
518
#. (itstool) path: item/p
519
#: C/project-data.page:57
463
521
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
464
522
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
484
544
"σωστά, ίσως χρειαστεί να κάνετε ένα πλήρες (όχι γρήγορο) άδειασμα του δίσκου "
485
545
"πριν δοκιμάσετε ξανά."
487
#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
547
#. (itstool) path: info/desc
548
#: C/project-disc-copy.page:7
488
549
msgid "Create an identical copy of a disc."
489
550
msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του δίσκου."
491
#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
552
#. (itstool) path: page/title
553
#: C/project-disc-copy.page:17
492
554
msgid "Copy disc"
493
555
msgstr "Αντιγραφή δίσκου"
495
#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
557
#. (itstool) path: item/p
558
#: C/project-disc-copy.page:21
497
560
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
498
561
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
547
615
"αλλάξετε τον δίσκο που αντιγράφετε με έναν εγγράψιμο μετά την προσωρινή "
548
616
"αντιγραφή των δεδομένων στον σκληρό σας."
550
#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
618
#. (itstool) path: info/desc
619
#: C/project-image-burn.page:11
551
620
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
552
621
msgstr "Γράψτε μια εικόνα δίσκου σε ένα CD ή DVD."
554
#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
623
#. (itstool) path: credit/name
624
#: C/project-image-burn.page:13
555
625
msgid "Marta Bogdanowicz"
556
626
msgstr "Marta Bogdanowicz"
558
#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
628
#. (itstool) path: page/title
629
#: C/project-image-burn.page:25
559
630
msgid "Burn image"
560
631
msgstr "Εγγραφή εικόνας"
562
#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
633
#. (itstool) path: page/p
634
#: C/project-image-burn.page:27
564
636
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
565
637
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
581
654
"κάθε συμπιεσμένο αρχείο μπορεί να περιέχει όσα δεδομένα θέλετε, αρκεί να "
582
655
"χωράνε στον δίσκο."
584
#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
657
#. (itstool) path: page/p
658
#: C/project-image-burn.page:38
585
659
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
586
660
msgstr "Για να γράψετε μια εικόνα δίσκου στο CD ή DVD, ακολουθήστε τα βήματα:"
588
#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
662
#. (itstool) path: item/p
663
#: C/project-image-burn.page:41
590
665
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
591
666
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
639
719
"Αν χρησιμοποιείται έναν επανεγγράψιμο δίσκο, που περιέχει ήδη δεδομένα, θα "
640
720
"ερωτηθείτε αν θέλετε να τον αδειάσετε ή να εισάγεται άλλον δίσκο."
642
#: C/project-save.page:10(info/desc)
722
#. (itstool) path: info/desc
723
#: C/project-save.page:10
643
724
msgid "Save a project for editing or burning later."
644
725
msgstr "Αποθηκεύστε ένα έργο για επεξεργασία ή εγγραφή αργότερα."
646
#: C/project-save.page:20(page/title)
727
#. (itstool) path: page/title
728
#: C/project-save.page:20
647
729
msgid "Save a project"
648
730
msgstr "Αποθήκευση έργου"
650
#: C/project-save.page:22(page/p)
732
#. (itstool) path: page/p
733
#: C/project-save.page:22
652
735
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
653
736
"editing or burning later."
655
738
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα έργο μουσικής, δεδομένων ή βίντεο με το "
656
739
"<app>Brasero</app> για να το επεξεργαστείτε ή να εγγράψετε αργότερα."
658
#: C/project-save.page:27(item/p)
741
#. (itstool) path: item/p
742
#: C/project-save.page:27
659
743
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
661
745
"Δημιουργήστε το έργο και προσθέστε τα αρχεία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
664
#: C/project-save.page:30(item/p)
748
#. (itstool) path: item/p
749
#: C/project-save.page:30
666
751
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
668
753
"Πατήστε <guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq> για να "
669
754
"αποθηκεύσετε το έργο."
671
#: C/project-save.page:34(item/p)
756
#. (itstool) path: item/p
757
#: C/project-save.page:34
673
759
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
674
760
"gui> to save the project."
692
780
"επιλέγοντάς το από την λίστα στην αρχική σελίδα, στις <gui>Πρόσφατες "
693
781
"εργασίες</gui>."
695
#: C/project-save.page:48(item/p)
783
#. (itstool) path: item/p
784
#: C/project-save.page:48
696
785
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
697
786
msgstr "πατήστε <guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Πρόσφατα έργα</gui></guiseq>"
699
#: C/project-save.page:51(item/p)
788
#. (itstool) path: item/p
789
#: C/project-save.page:51
701
791
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
704
794
"πατήστε <guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> και επιλέξτε το "
707
#: C/project-save.page:55(item/p)
797
#. (itstool) path: item/p
798
#: C/project-save.page:55
708
799
msgid "opening the project from a file browser"
709
800
msgstr "ανοίξτε το έργο από έναν διαχειριστή αρχείων"
711
#: C/project-save.page:57(note/p)
802
#. (itstool) path: note/p
803
#: C/project-save.page:57
713
805
"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
714
806
"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
740
834
"του έργου, θα πρέπει να εισάγεται το όνομα του, σε αυτό το σημείο μπορείτε "
741
835
"να αντικαταστήσετε το παλιό ή να το αποθηκεύσετε σαν νέο έργο με άλλο όνομα."
743
#: C/project-video.page:9(info/title)
837
#. (itstool) path: info/title
838
#: C/project-video.page:9
748
#: C/project-video.page:10(info/desc)
843
#. (itstool) path: info/desc
844
#: C/project-video.page:10
749
845
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
750
846
msgstr "Εγγραφή βίντεο σε DVD ή SVCD."
752
#: C/project-video.page:20(page/title)
848
#. (itstool) path: page/title
849
#: C/project-video.page:20
753
850
msgid "Create a video project"
754
851
msgstr "Δημιουργώντας μια νέα εργασία"
756
#: C/project-video.page:22(page/p)
853
#. (itstool) path: page/p
854
#: C/project-video.page:22
758
856
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
759
857
"player or laptop."
783
883
"μέσα στην περιοχή του έργου ή πατώντας <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
784
884
"gui><gui>Προσθήκη αρχείων</gui></guiseq>."
786
#: C/split-track.page:9(info/desc)
886
#. (itstool) path: info/desc
887
#: C/split-track.page:9
787
888
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
788
889
msgstr "Διαχωρίστε ένα μουσικό κομμάτι σε πολλαπλά κομμάτια."
790
#: C/split-track.page:19(page/title)
891
#. (itstool) path: page/title
892
#: C/split-track.page:19
791
893
msgid "Split an audio track"
792
894
msgstr "Διαχωρίστε ένα κομμάτι ήχου"
794
#: C/split-track.page:21(page/p)
896
#. (itstool) path: page/p
897
#: C/split-track.page:21
796
899
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
797
900
"together an audio project."
799
902
"Μπορείτε να χωρίσετε ένα κομμάτι ήχου σε πολλαπλά κομμάτια όταν δημιουργείτε "
800
903
"ένα ηχητικό έργο."
802
#: C/split-track.page:26(item/p)
905
#. (itstool) path: item/p
906
#: C/split-track.page:26
803
907
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
805
909
"Ξεκινήστε ένα ηχητικό έργο και προσθέστε τα κομμάτια που θέλετε να "
806
910
"χρησιμοποιήσετε."
808
#: C/split-track.page:29(item/p)
912
#. (itstool) path: item/p
913
#: C/split-track.page:29
810
915
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
811
916
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
816
921
"guiseq> είτε δεξί κλικ στο κομμάτι και επιλέξτε από το μενού "
817
922
"<gui>Διαχωρισμός κομματιού…</gui>."
819
#: C/split-track.page:34(item/p)
924
#. (itstool) path: item/p
925
#: C/split-track.page:34
820
926
msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
821
927
msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο που προτιμάτε για τον χωρισμό των κομματιών:"
823
#: C/split-track.page:37(item/title)
929
#. (itstool) path: item/title
930
#: C/split-track.page:37
824
931
msgid "Split track manually"
825
932
msgstr "Χειροκίνητος διαχωρισμός κομματιού"
827
#: C/split-track.page:38(item/p)
934
#. (itstool) path: item/p
935
#: C/split-track.page:38
829
937
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
830
938
"track manually."
832
940
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε χειροκίνητα την ακριβή διάρκεια "
833
941
"κάθε τομέα του κομματιού."
835
#: C/split-track.page:42(item/title)
943
#. (itstool) path: item/title
944
#: C/split-track.page:42
836
945
msgid "Split track in parts with a fixed length"
837
946
msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε μέρη με ίση διάρκεια"
839
#: C/split-track.page:43(item/p)
948
#. (itstool) path: item/p
949
#: C/split-track.page:43
841
951
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
843
953
"Χρησιμοποιήστε αυτή την μέθοδο για να χωρίσετε το κομμάτι σε πολλαπλούς "
844
954
"τομείς ίσης διάρκειας."
846
#: C/split-track.page:47(item/title)
956
#. (itstool) path: item/title
957
#: C/split-track.page:47
847
958
msgid "Split track in a fixed number of parts"
848
959
msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε ίσο αριθμό μερών"
850
#: C/split-track.page:48(item/p)
961
#. (itstool) path: item/p
962
#: C/split-track.page:48
852
964
"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
853
965
"of which will be of the same length."
855
967
"Αυτή η μέθοδος σας επιτρέπει να χωρίσετε το κομμάτι σε ένα αριθμό τομέων, "
856
968
"που θα έχουν την ίδια διάρκεια."
858
#: C/split-track.page:52(item/title)
970
#. (itstool) path: item/title
971
#: C/split-track.page:52
859
972
msgid "Split track for each silence"
860
973
msgstr "Διαχωρισμός κομματιού για κάθε σιωπή"
862
#: C/split-track.page:53(item/p)
975
#. (itstool) path: item/p
976
#: C/split-track.page:53
864
978
"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
865
979
"recording and to split the track at those points."
867
981
"Επιλέξτε αυτή τη μέθοδο ώστε το <app>Brasero</app> να ανιχνεύσει αυτόματα "
868
982
"και να χωρίσει το κομμάτι σε κάθε σιωπή."
870
#: C/split-track.page:59(item/p)
984
#. (itstool) path: item/p
985
#: C/split-track.page:59
871
986
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
872
987
msgstr "Συνεχίστε στον χωρισμό του κομματιού πατώντας <gui>Τεμαχισμός</gui>."
874
#: C/split-track.page:61(note/p)
989
#. (itstool) path: note/p
990
#: C/split-track.page:61
876
992
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
877
993
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
880
996
"δευτερολέπτων, ένα νέο μέρος θα προστεθεί και θα το κάνει 6 δευτερόλεπτα "
883
#: C/split-track.page:68(item/p)
999
#. (itstool) path: item/p
1000
#: C/split-track.page:68
884
1001
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
886
1003
"Πατήστε <gui>OK</gui> για να επιβεβαιώσετε τον χωρισμό του κομματιού και να "
887
1004
"εφαρμόσετε τις αλλαγές."
889
#: C/split-track.page:70(note/p)
1006
#. (itstool) path: note/p
1007
#: C/split-track.page:70
891
1009
"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
892
1010
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
901
1019
"αλλαγές, αφαιρέστε τα χωρισμένα μέρη του κομματιού από το έργο και "
902
1020
"ξαναπροσθέστε το κομμάτι."
904
#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
1022
#. (itstool) path: info/desc
1023
#: C/tools-blank.page:7
905
1024
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
906
1025
msgstr "Διαγράψετε ένα επανεγγράψιμο CD ή DVD αδειάζοντας τον."
908
#: C/tools-blank.page:17(page/title)
1027
#. (itstool) path: page/title
1028
#: C/tools-blank.page:17
909
1029
msgid "Blank a disc"
910
1030
msgstr "Άδειασμα δίσκου"
912
#: C/tools-blank.page:19(page/p)
1032
#. (itstool) path: page/p
1033
#: C/tools-blank.page:19
914
1035
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
917
1038
"Μπορείτε να προετοιμάσετε ένα επανεγγράψιμο δίσκο, με ήδη υπάρχοντα αρχεία, "
918
1039
"για εγγραφή αδειάζοντας τον."
920
#: C/tools-blank.page:24(item/p)
1041
#. (itstool) path: item/p
1042
#: C/tools-blank.page:24
921
1043
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
922
1044
msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Άδειασμα...</gui></guiseq>."
924
#: C/tools-blank.page:27(item/p)
1046
#. (itstool) path: item/p
1047
#: C/tools-blank.page:27
926
1049
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
927
1050
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
929
1052
"Αν έχετε πάνω από μια συσκευή δίσκου με επανεγγράψιμο δίσκο, μπορείτε να "
930
1053
"επιλέξετε σε ποιον δίσκο θα γράψετε από το <gui>Επιλέξτε έναν δίσκο</gui>."
932
#: C/tools-blank.page:31(item/p)
1055
#. (itstool) path: item/p
1056
#: C/tools-blank.page:31
933
1057
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
935
1059
"Μπορείτε να επιλέξετε <gui>Γρήγορο άδειασμα</gui> για να αδειάσετε γρήγορα "
938
#: C/tools-blank.page:33(note/p)
1062
#. (itstool) path: note/p
1063
#: C/tools-blank.page:33
940
1065
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
941
1066
"fast blanking and blank it again."
943
1068
"Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα εγγραφής σε έναν δίσκο που πρώτα αδειάσατε, "
944
1069
"δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε το γρήγορο άδειασμα και αδειάσετε τον ξανά."
946
#: C/tools-blank.page:38(item/p)
1071
#. (itstool) path: item/p
1072
#: C/tools-blank.page:38
947
1073
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
948
1074
msgstr "Πατήστε <gui>Άδειασμα</gui> για να συνεχίσετε."
950
#: C/tools-blank.page:41(item/p)
1076
#. (itstool) path: item/p
1077
#: C/tools-blank.page:41
951
1078
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
952
1079
msgstr "Ο δίσκος ίσως εξαχθεί όταν ολοκληρωθεί το άδειασμα."
954
#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
1081
#. (itstool) path: info/desc
1082
#: C/tools-check-integrity.page:7
955
1083
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
956
1084
msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την ακεραιότητα του δίσκου μετά την εγγραφή."
958
#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
1086
#. (itstool) path: credit/name
1087
#: C/tools-check-integrity.page:9
959
1088
msgid "Paulina Gonzalez"
960
1089
msgstr "Paulina Gonzalez"
962
#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
1091
#. (itstool) path: page/title
1092
#: C/tools-check-integrity.page:21
963
1093
msgid "Check disc integrity"
964
1094
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δίσκου"
966
#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
1096
#. (itstool) path: page/p
1097
#: C/tools-check-integrity.page:23
968
1099
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
969
1100
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
972
1103
"να ελέγξετε την ακεραιότητα του για να σιγουρευτείτε ότι τα αρχεία στον "
973
1104
"δίσκο δεν είναι κατεστραμμένα."
975
#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
1106
#. (itstool) path: item/p
1107
#: C/tools-check-integrity.page:27
976
1108
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
978
1110
"Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Έλεγχος ακεραιότητας...</gui></"
981
#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
1113
#. (itstool) path: item/p
1114
#: C/tools-check-integrity.page:30
983
1116
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
984
1117
"you prefer it."
986
"Μπορείτε να επιλέξετε <gui>Χρήση ενός αρχείου MD5 για να ελέγξετε τον "
987
"δίσκο</gui> εάν το προτιμάτε."
1119
"Μπορείτε να επιλέξετε <gui>Χρήση ενός αρχείου MD5 για να ελέγξετε τον δίσκο</"
1120
"gui> εάν το προτιμάτε."
989
#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
1122
#. (itstool) path: item/p
1123
#: C/tools-check-integrity.page:33
991
1125
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
992
1126
"used for checking data integrity."
1002
1137
"Εάν το επιλέξετε, θα πρέπει να βρείτε το αρχείο MD5 πατώντας στον εικονίδιο "
1003
1138
"του φακέλου που είναι τοποθετημένο από κάτω."
1005
#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
1140
#. (itstool) path: item/p
1141
#: C/tools-check-integrity.page:39
1006
1142
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
1008
1144
"Πατήστε <gui>Έλεγχος</gui> για να συνεχίσετε ή <gui>Κλείσιμο</gui> για να το "
1011
#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
1147
#. (itstool) path: item/p
1148
#: C/tools-check-integrity.page:42
1013
1150
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
1014
1151
"gui> or just <gui>Close</gui>."
1016
1153
"Όταν ο έλεγχος τελειώσει μπορεί είτε να επιλέξετε <gui>Έλεγχος ξανά</gui> ή "
1017
1154
"απλά <gui>Κλείσιμο</gui>."
1158
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
1160
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
1162
#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Brasero Help"
1163
#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Βοήθεια Brasero"
1020
1166
#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
1021
1167
#~ "browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and "