~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/brasero/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/el/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2014-11-07 11:33:39 UTC
  • mfrom: (1.1.58) (1.2.28 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141107113339-2fu5oyykg0myne57
Tags: 3.11.4-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/control{.in}:
    + Build-Depends on libappindicator3-dev and libunity-dev.
    + Don't {Build-}Depends on Tracker.
    + brasero Recommends: brasero-cdrkit.
    + libbrasero-media3-1 Depend on dvd+rw-tools and
      Suggest rather than Recommend gstreamer plugins & cdrdao
    + Also suggest gstreamer fluendo mp3 plugin
    + Have brasero-cdrkit Suggest, not Recommend, dvdauthor as it isn't
      in main.
  - debian/patches/012_appindicator.patch,
    debian/libbrasero-media3-1.symbols:
    + Use application indicators.
  - debian/patches/013_unity_launcher_progress:
    + Display burn progress in Brasero's Unity launcher icon.
  - debian/rules:
    + Don't build search (requires Tracker) but build Unity support.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2008, 2009.
3
3
# Chris Triantafillis <christriant1995@gmail.com>, 2011.
4
4
# Efstathios Iosifidis <diamond_gr@freemail.gr>, 2011.
5
 
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
 
5
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: help\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 11:32+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:12+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 02:59+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 13:52+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
13
13
"Language: el\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
19
 
 
20
 
#: C/index.page:5(page/title)
21
 
msgid "Brasero Help"
22
 
msgstr "Βοήθεια Brasero"
23
 
 
24
 
#: C/index.page:8(section/title)
25
 
msgid "Create a new project"
26
 
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
27
 
 
28
 
#: C/index.page:12(section/title)
29
 
msgid "Troubleshooting"
30
 
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
31
 
 
32
 
#: C/index.page:16(section/title)
33
 
msgid "Other tools"
34
 
msgstr "Άλλα εργαλεία"
 
18
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
35
19
 
36
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
37
21
msgctxt "_"
41
25
" Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>, 2008, 2009\n"
42
26
" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
43
27
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <diamond_gr@freemail.gr>, 2011\n"
44
 
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
 
28
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014\n"
45
29
"\n"
46
30
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
47
31
 
48
 
#: C/create-cover.page:7(info/desc)
 
32
#. (itstool) path: info/desc
 
33
#: C/create-cover.page:7
49
34
msgid "Create an inlay for a jewel case."
50
35
msgstr "Δημιουργήστε ένα ψηφιδωτό για την θήκη."
51
36
 
52
 
#: C/create-cover.page:9(credit/name) C/introduction.page:9(credit/name)
53
 
#: C/prob-cd.page:11(credit/name) C/prob-dvd.page:11(credit/name)
54
 
#: C/project-audio.page:9(credit/name) C/project-data.page:9(credit/name)
55
 
#: C/project-disc-copy.page:9(credit/name)
56
 
#: C/project-image-burn.page:17(credit/name)
57
 
#: C/project-save.page:12(credit/name) C/project-video.page:12(credit/name)
58
 
#: C/split-track.page:11(credit/name) C/tools-blank.page:9(credit/name)
59
 
#: C/tools-check-integrity.page:13(credit/name)
 
37
#. (itstool) path: credit/name
 
38
#: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
 
39
#: C/prob-dvd.page:11 C/project-audio.page:9 C/project-data.page:9
 
40
#: C/project-disc-copy.page:9 C/project-image-burn.page:17
 
41
#: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
 
42
#: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
60
43
msgid "Ekaterina Gerasimova"
61
44
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
62
45
 
63
 
#: C/create-cover.page:13(license/p) C/introduction.page:13(license/p)
64
 
#: C/prob-cd.page:15(license/p) C/prob-dvd.page:15(license/p)
65
 
#: C/project-audio.page:13(license/p) C/project-data.page:13(license/p)
66
 
#: C/project-disc-copy.page:13(license/p)
67
 
#: C/project-image-burn.page:21(license/p) C/project-save.page:16(license/p)
68
 
#: C/project-video.page:16(license/p) C/split-track.page:15(license/p)
69
 
#: C/tools-blank.page:13(license/p) C/tools-check-integrity.page:17(license/p)
 
46
#. (itstool) path: license/p
 
47
#: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
 
48
#: C/prob-dvd.page:15 C/project-audio.page:13 C/project-data.page:13
 
49
#: C/project-disc-copy.page:13 C/project-image-burn.page:21
 
50
#: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
 
51
#: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
70
52
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
71
53
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
72
54
 
73
 
#: C/create-cover.page:17(page/title)
 
55
#. (itstool) path: page/title
 
56
#: C/create-cover.page:17
74
57
msgid "Create a cover"
75
58
msgstr "Δημιουργία εξωφύλλου"
76
59
 
77
 
#: C/create-cover.page:19(page/p)
 
60
#. (itstool) path: page/p
 
61
#: C/create-cover.page:19
78
62
msgid ""
79
63
"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
80
64
"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
84
68
"ψηφιδωτά για τις περιπτώσεις στολισμού. Ανοίξτε τον επεξεργαστή πατώντας "
85
69
"<guiseq><gui>Εργαλεία</gui> <gui>Επεξεργαστής εξωφύλλου</gui></guiseq>."
86
70
 
87
 
#: C/create-cover.page:24(note/p)
 
71
#. (itstool) path: note/p
 
72
#: C/create-cover.page:24
88
73
msgid ""
89
74
"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
90
75
"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
95
80
"ψηφιδωτό, τότε όταν ανοίξετε τον <gui>Επεξεργαστή εξωφύλλου</gui> από το "
96
81
"παράθυρο του έργου ήχου, τα κομμάτια αυτόματα θα εμφανιστούν στο οπισθόφυλλο."
97
82
 
98
 
#: C/create-cover.page:31(note/p)
 
83
#. (itstool) path: note/p
 
84
#: C/create-cover.page:31
99
85
msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
100
86
msgstr ""
101
87
"Αν κλείσετε τον <gui>Επεξεργαστή εξώφυλλων</gui> οι αλλαγές σας θα χαθούν."
102
88
 
103
 
#: C/create-cover.page:36(item/p)
 
89
#. (itstool) path: item/p
 
90
#: C/create-cover.page:36
104
91
msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
105
92
msgstr "Ανοίξτε τον <gui>Επεξεργαστή εξώφυλλων</gui>."
106
93
 
107
 
#: C/create-cover.page:39(item/p)
 
94
#. (itstool) path: item/p
 
95
#: C/create-cover.page:39
108
96
msgid ""
109
97
"Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
110
98
"scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
112
100
"Επιλέξτε την μορφή που θέλετε και γράψτε το κείμενο, κυλίστε προς τα κάτω "
113
101
"για να δείτε το πλάι και το πίσω μέρος του ψηφιδωτού για την θήκη."
114
102
 
115
 
#: C/create-cover.page:42(note/p)
 
103
#. (itstool) path: note/p
 
104
#: C/create-cover.page:42
116
105
msgid ""
117
106
"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
118
107
"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
122
111
"μπορείτε να πατήσετε σε καμία επιλογή μορφοποίησης κειμένου. Πατήστε στο "
123
112
"εξώφυλλο που θέλετε να δουλέψετε και θα μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε."
124
113
 
125
 
#: C/create-cover.page:48(item/p)
 
114
#. (itstool) path: item/p
 
115
#: C/create-cover.page:48
126
116
msgid ""
127
117
"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
128
118
"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
134
124
"θέλετε να επεξεργαστείτε και επιλέξτε <gui>Ορισμός Ρυθμίσεων Παρασκηνίου</"
135
125
"gui>. Μπορείτε να διαλέξετε ένα πολύχρωμο παρασκήνιο ή μια εικόνα."
136
126
 
137
 
#: C/create-cover.page:53(note/p)
 
127
#. (itstool) path: note/p
 
128
#: C/create-cover.page:53
138
129
msgid ""
139
130
"If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
140
131
"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
142
133
"Αν επιλέξετε μια εικόνα παρασκηνίου για το κέντρο, το <app>Brasero</app> "
143
134
"μερικές φορές κρασάρει όταν πατάτε το κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
144
135
 
145
 
#: C/create-cover.page:56(item/p)
 
136
#. (itstool) path: item/p
 
137
#: C/create-cover.page:56
146
138
msgid ""
147
139
"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
148
140
"<gui>Background Properties</gui> dialog."
150
142
"Πατήστε το κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui> για να εφαρμόσετε τις αλλαγές και να "
151
143
"κλείσετε τον διάλογο <gui>Ρυθμίσεις παρασκηνίου</gui>."
152
144
 
153
 
#: C/create-cover.page:60(item/p)
 
145
#. (itstool) path: item/p
 
146
#: C/create-cover.page:60
154
147
msgid ""
155
148
"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
156
149
"top-right corner of the dialog."
158
151
"Εκτυπώστε το εξώφυλλο χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>Εκτύπωση</gui>, το "
159
152
"οποίο βρίσκεται στην πάνω δεξιά γωνία του διαλόγου."
160
153
 
 
154
#. (itstool) path: page/title
 
155
#: C/index.page:6
 
156
#| msgid "Brasero Help"
 
157
msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
 
158
msgstr "<_:media-1/> Βοήθεια Brasero"
 
159
 
 
160
#. (itstool) path: section/title
 
161
#: C/index.page:9
 
162
msgid "Create a new project"
 
163
msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
 
164
 
 
165
#. (itstool) path: section/title
 
166
#: C/index.page:13
 
167
msgid "Troubleshooting"
 
168
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
 
169
 
 
170
#. (itstool) path: section/title
 
171
#: C/index.page:17
 
172
msgid "Other tools"
 
173
msgstr "Άλλα εργαλεία"
 
174
 
 
175
#. (itstool) path: media
161
176
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
162
177
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
163
178
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
164
179
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
165
 
#: C/introduction.page:36(media)
 
180
#: C/introduction.page:36
166
181
msgctxt "_"
167
182
msgid ""
168
183
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
171
186
"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
172
187
"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
173
188
 
174
 
#: C/introduction.page:7(info/desc)
 
189
#. (itstool) path: info/desc
 
190
#: C/introduction.page:7
175
191
msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
176
192
msgstr "Εισαγωγή στην εφαρμογή εγγραφής δίσκου του <app>Brasero</app>."
177
193
 
178
 
#: C/introduction.page:17(page/title)
 
194
#. (itstool) path: page/title
 
195
#: C/introduction.page:17
179
196
msgid "Introduction"
180
197
msgstr "Εισαγωγή"
181
198
 
182
 
#: C/introduction.page:19(page/p)
 
199
#. (itstool) path: page/p
 
200
#: C/introduction.page:19
183
201
msgid ""
184
202
"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
185
203
"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
188
206
"σχεδιασμένη να είναι εύκολη στη χρήση, ενώ προσφέρει όλα τα απαραίτητα "
189
207
"εργαλεία για την εγγραφή."
190
208
 
191
 
#: C/introduction.page:22(page/p)
 
209
#. (itstool) path: page/p
 
210
#: C/introduction.page:22
192
211
msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
193
212
msgstr "Με το <app>Brasero</app> μπορείτε:"
194
213
 
195
 
#: C/introduction.page:24(item/p)
 
214
#. (itstool) path: item/p
 
215
#: C/introduction.page:24
196
216
msgid "Burn data to CDs and DVDs"
197
217
msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε CD-RW και DVD-RW"
198
218
 
199
 
#: C/introduction.page:25(item/p)
 
219
#. (itstool) path: item/p
 
220
#: C/introduction.page:25
200
221
msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
201
222
msgstr "Εγγραφή CD ήχου από ψηφιακά αρχεία ήχου (όπως ogg, flac και mp3)"
202
223
 
203
 
#: C/introduction.page:27(item/p)
 
224
#. (itstool) path: item/p
 
225
#: C/introduction.page:27
204
226
msgid "Copy CDs and DVDs"
205
227
msgstr "Αντιγραφή CD και DVD"
206
228
 
207
 
#: C/introduction.page:28(item/p)
 
229
#. (itstool) path: item/p
 
230
#: C/introduction.page:28
208
231
msgid "Create video DVDs or SVCDs"
209
232
msgstr "Δημιουργία DVD ή SVCD με βίντεο"
210
233
 
211
 
#: C/introduction.page:29(item/p)
 
234
#. (itstool) path: item/p
 
235
#: C/introduction.page:29
212
236
msgid "Create image files and burn existing image files"
213
237
msgstr "Να δημιουργήσετε αρχεία εικόνων να γράψετε υπάρχοντα αρχεία εικόνων"
214
238
 
215
 
#: C/introduction.page:30(item/p)
 
239
#. (itstool) path: item/p
 
240
#: C/introduction.page:30
216
241
msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
217
242
msgstr "Διαγραφή CD-RW και DVD-RW"
218
243
 
219
 
#: C/introduction.page:31(item/p)
 
244
#. (itstool) path: item/p
 
245
#: C/introduction.page:31
220
246
msgid "Check the integrity of discs and disc images"
221
247
msgstr "Να ελέγξετε την εγκυρότητα δίσκων και εικονικών δίσκων"
222
248
 
223
 
#: C/introduction.page:35(figure/title)
 
249
#. (itstool) path: figure/title
 
250
#: C/introduction.page:35
224
251
msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
225
252
msgstr "Το κύριο παράθυρο του <gui>Brasero</gui>"
226
253
 
227
 
#: C/prob-cd.page:9(info/desc)
 
254
#. (itstool) path: info/desc
 
255
#: C/prob-cd.page:9
228
256
msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
229
257
msgstr "Τα MP3 μου δεν παίζουν σε έναn αναπαραγωγέα DVD ή CD."
230
258
 
231
 
#: C/prob-cd.page:19(page/title)
 
259
#. (itstool) path: page/title
 
260
#: C/prob-cd.page:19
232
261
msgid "CD will not play in a CD player"
233
262
msgstr "Το CD δεν παίζει στον αναπαραγωγέα CD"
234
263
 
235
 
#: C/prob-cd.page:21(page/p)
 
264
#. (itstool) path: page/p
 
265
#: C/prob-cd.page:21
236
266
msgid ""
237
267
"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
238
268
"because the music was not correctly written to the disc or because you used "
242
272
"επειδή η μουσική δεν γράφτηκε σωστά στο δίσκο ή επειδή χρησιμοποιήσατε ένα "
243
273
"έργο δεδομένων για να γράψετε μουσική στο CD αντί για ένα έργο ήχου."
244
274
 
245
 
#: C/prob-cd.page:26(note/p)
 
275
#. (itstool) path: note/p
 
276
#: C/prob-cd.page:26
246
277
msgid ""
247
278
"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
248
279
"data project, but most older players will not."
250
281
"Πολλά καινούργια CD και αναπαραγωγείς DVD παίζουν μουσικά CD που "
251
282
"δημιουργήθηκαν με έργο δεδομένων, αλλά τα παλιότερα όχι."
252
283
 
253
 
#: C/prob-cd.page:31(note/p)
 
284
#. (itstool) path: note/p
 
285
#: C/prob-cd.page:31
254
286
msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
255
287
msgstr "Παλιοί αναπαραγωγείς CD μπορεί να μην παίζουν τα CD-RW."
256
288
 
257
 
#: C/prob-cd.page:36(item/p)
 
289
#. (itstool) path: item/p
 
290
#: C/prob-cd.page:36
258
291
msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
259
292
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε CD-RW, αδειάστε το CD."
260
293
 
261
 
#: C/prob-cd.page:39(item/p)
 
294
#. (itstool) path: item/p
 
295
#: C/prob-cd.page:39
262
296
msgid "Rewrite the CD as an audio project."
263
297
msgstr "Επανεγγραφή ενός CD ως έργο μουσικής."
264
298
 
265
 
#: C/prob-dvd.page:9(info/desc)
 
299
#. (itstool) path: info/desc
 
300
#: C/prob-dvd.page:9
266
301
msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
267
302
msgstr "Δεν μπορείτε να γράψετε σε ένα DVD-R ή DVD-RW."
268
303
 
269
 
#: C/prob-dvd.page:19(page/title)
 
304
#. (itstool) path: page/title
 
305
#: C/prob-dvd.page:19
270
306
msgid "Problem creating a DVD"
271
307
msgstr "Προβλήματα δημιουργίας DVD"
272
308
 
273
 
#: C/prob-dvd.page:21(page/p)
 
309
#. (itstool) path: page/p
 
310
#: C/prob-dvd.page:21
274
311
msgid ""
275
312
"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
276
313
"the following to find out if those can be used with your burner."
279
316
"Ελέγξτε τα παρακάτω για να δείτε αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την "
280
317
"συσκευή σας."
281
318
 
282
 
#: C/prob-dvd.page:26(item/p)
 
319
#. (itstool) path: item/p
 
320
#: C/prob-dvd.page:26
283
321
msgid ""
284
322
"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
285
323
"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
289
327
"\"multi\", συνήθως υποδεικνύει ότι δέχεται και τα δύο. Ελέγξτε τον δίσκο αν "
290
328
"είναι ο ίδιος με την συσκευή DVD."
291
329
 
292
 
#: C/prob-dvd.page:31(item/p)
 
330
#. (itstool) path: item/p
 
331
#: C/prob-dvd.page:31
293
332
msgid ""
294
333
"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
295
334
"write to a dual layer disc."
297
336
"Ελέγξτε αν ο δίσκος σαν είναι διπλής στρώσης ή μονής στρώσης: μερικές "
298
337
"συσκευές DVD δεν μπορούν να γράψουν σε έναν δίσκο διπλής στρώσης."
299
338
 
300
 
#: C/prob-dvd.page:35(item/p)
 
339
#. (itstool) path: item/p
 
340
#: C/prob-dvd.page:35
301
341
msgid ""
302
342
"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
303
343
"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
307
347
"γραμμένος. Αν χρησιμοποιείτε ένα DVD-RW, δοκιμάστε να το αδειάσετε πριν "
308
348
"δοκιμάσετε να γράψετε σε αυτό."
309
349
 
310
 
#: C/project-audio.page:7(info/desc)
 
350
#. (itstool) path: info/desc
 
351
#: C/project-audio.page:7
311
352
msgid "Create an audio project."
312
353
msgstr "Δημιουργία ενός έργου ήχου."
313
354
 
314
 
#: C/project-audio.page:17(page/title)
 
355
#. (itstool) path: page/title
 
356
#: C/project-audio.page:17
315
357
msgid "Write a music CD"
316
358
msgstr "Εγγραφή μουσικής σε CD"
317
359
 
318
 
#: C/project-audio.page:19(page/p)
 
360
#. (itstool) path: page/p
 
361
#: C/project-audio.page:19
319
362
msgid ""
320
363
"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
321
364
"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
326
369
"χρησιμοποιήσετε ένα μη επανεγγράψιμο CD επειδή δεν παίζουν όλοι οι "
327
370
"αναπαραγωγείς CD επανεγγράψιμα CD."
328
371
 
329
 
#: C/project-audio.page:26(item/p)
 
372
#. (itstool) path: item/p
 
373
#: C/project-audio.page:26
330
374
msgid ""
331
375
"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
332
376
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
335
379
"Πατήστε <gui>Έργο ήχου</gui> στο κεντρικό μενού ή επιλέξτε "
336
380
"<guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Νέο έργο</gui><gui>Νέο έργο ήχου</gui></guiseq>."
337
381
 
338
 
#: C/project-audio.page:31(item/p)
 
382
#. (itstool) path: item/p
 
383
#: C/project-audio.page:31
339
384
msgid ""
340
385
"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
341
386
"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
347
392
"προσθέσετε τραβώντας αρχεία μέσα στην περιοχή του έργου ή πατώντας "
348
393
"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προσθήκη αρχείων</gui></guiseq>."
349
394
 
350
 
#: C/project-audio.page:37(item/p)
 
395
#. (itstool) path: item/p
 
396
#: C/project-audio.page:37
351
397
msgid ""
352
398
"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
353
399
"area."
355
401
"Μπορείτε να προσθέσετε έναν τίτλο σε ένα CD γράφοντας στην καταχώρηση "
356
402
"κειμένου κάτω από την περιοχή του έργου."
357
403
 
358
 
#: C/project-audio.page:41(item/p)
 
404
#. (itstool) path: item/p
 
405
#: C/project-audio.page:41
359
406
msgid "Select the blank CD in the drop down list."
360
407
msgstr "Επιλέξτε το άδεια CD από την αναδιπλούμενη λίστα."
361
408
 
362
 
#: C/project-audio.page:44(item/p) C/project-data.page:50(item/p)
363
 
#: C/project-video.page:45(item/p)
 
409
#. (itstool) path: item/p
 
410
#: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
364
411
msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
365
412
msgstr "Πατήστε <gui>Εγγραφή...</gui> για να συνεχίσετε."
366
413
 
367
 
#: C/project-audio.page:47(item/p) C/project-data.page:53(item/p)
368
 
#: C/project-video.page:48(item/p)
 
414
#. (itstool) path: item/p
 
415
#: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
369
416
msgid ""
370
417
"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
371
418
"options you may want."
373
420
"Επιλέξτε την <gui>Ταχύτητα εγγραφής</gui> από την αναδιπλούμενη λίστα, και "
374
421
"όποια άλλη επιλογή θέλετε."
375
422
 
376
 
#: C/project-audio.page:51(item/p) C/project-video.page:52(item/p)
 
423
#. (itstool) path: item/p
 
424
#: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
377
425
msgid ""
378
426
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
379
427
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
382
430
"<gui>Εγγραφή πολλαπλών αρχείων</gui> για να εγγράψετε το έργο σε πολλούς "
383
431
"δίσκους."
384
432
 
385
 
#: C/project-audio.page:57(note/p)
 
433
#. (itstool) path: note/p
 
434
#: C/project-audio.page:57
386
435
msgid ""
387
436
"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
388
437
"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
392
441
"εργαλείο <gui>Διαχωρισμός</gui> και να προσθέσετε ένα διάλειμμα των δύο "
393
442
"δευτερολέπτων μετά το κομμάτι χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui>Παύση</gui>."
394
443
 
395
 
#: C/project-data.page:7(info/desc)
 
444
#. (itstool) path: info/desc
 
445
#: C/project-data.page:7
396
446
msgid "Write data to a CD or DVD."
397
447
msgstr "Εγγραφή δεδομένων σε ένα CD ή DVD."
398
448
 
399
 
#: C/project-data.page:17(page/title)
 
449
#. (itstool) path: page/title
 
450
#: C/project-data.page:17
400
451
msgid "Create a data project"
401
452
msgstr "Δημιουργία ενός έργου δεδομένων"
402
453
 
403
 
#: C/project-data.page:19(page/p)
 
454
#. (itstool) path: page/p
 
455
#: C/project-data.page:19
404
456
msgid ""
405
457
"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
406
458
"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
411
463
"επηρεαστούν αυτά τα αρχεία. Αυτό ίσως είναι χρήσιμο για την μεταφορά αρχείων "
412
464
"μεταξύ υπολογιστών."
413
465
 
414
 
#: C/project-data.page:25(item/p)
 
466
#. (itstool) path: item/p
 
467
#: C/project-data.page:25
415
468
msgid ""
416
469
"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
417
470
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
421
474
"<guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Νέο έργο</gui><gui>Νέο έργο δεδομένων</gui></"
422
475
"guiseq>."
423
476
 
424
 
#: C/project-data.page:30(item/p)
 
477
#. (itstool) path: item/p
 
478
#: C/project-data.page:30
425
479
msgid ""
426
480
"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
427
481
"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
433
487
"μέσα στην περιοχή του έργου ή πατώντας <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
434
488
"gui><gui>Προσθήκη αρχείων</gui></guiseq>."
435
489
 
436
 
#: C/project-data.page:35(note/p)
 
490
#. (itstool) path: note/p
 
491
#: C/project-data.page:35
437
492
msgid ""
438
493
"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
439
494
"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
446
501
"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Νέος φάκελος</gui></guiseq> από την μπάρα "
447
502
"του μενού. Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε φακέλους μέσα σε άλλους φακέλους."
448
503
 
449
 
#: C/project-data.page:43(item/p) C/project-video.page:38(item/p)
 
504
#. (itstool) path: item/p
 
505
#: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
450
506
msgid ""
451
507
"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
452
508
"area."
454
510
"Μπορείτε να προσθέσετε έναν τίτλο στον δίσκο στο πεδίου κειμένου κάτω από "
455
511
"την περιοχή του έργου."
456
512
 
457
 
#: C/project-data.page:47(item/p) C/project-video.page:42(item/p)
 
513
#. (itstool) path: item/p
 
514
#: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
458
515
msgid "Select the blank disc in the drop down list."
459
516
msgstr "Επιλέξτε τον κενό δίσκο από την αναδιπλούμενη λίστα."
460
517
 
461
 
#: C/project-data.page:57(item/p)
 
518
#. (itstool) path: item/p
 
519
#: C/project-data.page:57
462
520
msgid ""
463
521
"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
464
522
"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
466
524
"Πατήστε <gui>Εγγραφή</gui> για να γράψετε το έργο σε ένα CD ή <gui>Εγγραφή "
467
525
"πολλών αντιγράφων</gui> για να γράψετε το έργο σε πολλά CD"
468
526
 
469
 
#: C/project-data.page:60(note/p)
 
527
#. (itstool) path: note/p
 
528
#: C/project-data.page:60
470
529
msgid ""
471
530
"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
472
531
"asked if you want to blank it or insert a different disc."
474
533
"Αν χρησιμοποιείτε έναν επανεγγράψιμο δίσκο, που περιέχει ήδη δεδομένα, θα "
475
534
"ερωτηθείτε αν θέλετε να τον αδειάσετε ή να εισάγεται άλλον δίσκο."
476
535
 
477
 
#: C/project-data.page:66(page/p)
 
536
#. (itstool) path: page/p
 
537
#: C/project-data.page:66
478
538
msgid ""
479
539
"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
480
540
"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
484
544
"σωστά, ίσως χρειαστεί να κάνετε ένα πλήρες (όχι γρήγορο) άδειασμα του δίσκου "
485
545
"πριν δοκιμάσετε ξανά."
486
546
 
487
 
#: C/project-disc-copy.page:7(info/desc)
 
547
#. (itstool) path: info/desc
 
548
#: C/project-disc-copy.page:7
488
549
msgid "Create an identical copy of a disc."
489
550
msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο του δίσκου."
490
551
 
491
 
#: C/project-disc-copy.page:17(page/title)
 
552
#. (itstool) path: page/title
 
553
#: C/project-disc-copy.page:17
492
554
msgid "Copy disc"
493
555
msgstr "Αντιγραφή δίσκου"
494
556
 
495
 
#: C/project-disc-copy.page:21(item/p)
 
557
#. (itstool) path: item/p
 
558
#: C/project-disc-copy.page:21
496
559
msgid ""
497
560
"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
498
561
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
502
565
"<guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Νέο έργο</gui><gui>Αντιγραφή δίσκου... </gui></"
503
566
"guiseq>."
504
567
 
505
 
#: C/project-disc-copy.page:26(item/p)
 
568
#. (itstool) path: item/p
 
569
#: C/project-disc-copy.page:26
506
570
msgid ""
507
571
"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
508
572
"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
512
576
"<gui>Επιλέξτε δίσκο για αντιγραφή</gui>. Αν έχετε πάνω από μια συσκευή "
513
577
"δίσκων, όλοι οι δίσκοι θα εμφανιστούν στην λίστα."
514
578
 
515
 
#: C/project-disc-copy.page:31(item/p)
 
579
#. (itstool) path: item/p
 
580
#: C/project-disc-copy.page:31
516
581
msgid ""
517
582
"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
518
583
"for later use."
520
585
"Διαλέξτε άμα θέλετε να πάρετε αντίγραφο από άλλον δίσκο ή να δημιουργήσετε "
521
586
"μια εικόνα για χρήση αργότερα."
522
587
 
523
 
#: C/project-disc-copy.page:35(item/p) C/project-image-burn.page:57(item/p)
 
588
#. (itstool) path: item/p
 
589
#: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
524
590
msgid ""
525
591
"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
526
592
"custom options."
528
594
"Πατήστε το κουμπί <gui>Προτιμήσεις</gui> για να επιλέξετε την ταχύτητα "
529
595
"εγγραφής και άλλες επιλογές."
530
596
 
531
 
#: C/project-disc-copy.page:39(item/p)
 
597
#. (itstool) path: item/p
 
598
#: C/project-disc-copy.page:39
532
599
msgid ""
533
600
"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
534
601
"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
537
604
"<gui>Κάντε πολλά αντίγραφα</gui>, αν σκοπεύετε να κάνετε πάνω απο ένα "
538
605
"αντίγραφο του δίσκου."
539
606
 
540
 
#: C/project-disc-copy.page:42(note/p)
 
607
#. (itstool) path: note/p
 
608
#: C/project-disc-copy.page:42
541
609
msgid ""
542
610
"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
543
611
"to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
547
615
"αλλάξετε τον δίσκο που αντιγράφετε με έναν εγγράψιμο μετά την προσωρινή "
548
616
"αντιγραφή των δεδομένων στον σκληρό σας."
549
617
 
550
 
#: C/project-image-burn.page:11(info/desc)
 
618
#. (itstool) path: info/desc
 
619
#: C/project-image-burn.page:11
551
620
msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
552
621
msgstr "Γράψτε μια εικόνα δίσκου σε ένα CD ή DVD."
553
622
 
554
 
#: C/project-image-burn.page:13(credit/name)
 
623
#. (itstool) path: credit/name
 
624
#: C/project-image-burn.page:13
555
625
msgid "Marta Bogdanowicz"
556
626
msgstr "Marta Bogdanowicz"
557
627
 
558
 
#: C/project-image-burn.page:25(page/title)
 
628
#. (itstool) path: page/title
 
629
#: C/project-image-burn.page:25
559
630
msgid "Burn image"
560
631
msgstr "Εγγραφή εικόνας"
561
632
 
562
 
#: C/project-image-burn.page:27(page/p)
 
633
#. (itstool) path: page/p
 
634
#: C/project-image-burn.page:27
563
635
msgid ""
564
636
"<app>Brasero</app> allows you to burn disc images to a CD or DVD. It "
565
637
"supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
569
641
"DVD. Υποστηρίζει τις ακόλουθες επεκτάσεις των οπτικών δίσκων: <file>.iso</"
570
642
"file>, <file>.toc</file> και <file>.cue</file>."
571
643
 
572
 
#: C/project-image-burn.page:32(note/p)
 
644
#. (itstool) path: note/p
 
645
#: C/project-image-burn.page:32
573
646
msgid ""
574
647
"Disc images are archive files which contain all the data that is on a CD or "
575
648
"DVD. Only one disc image can be on a CD at a time, but each archive can "
581
654
"κάθε συμπιεσμένο αρχείο μπορεί να περιέχει όσα δεδομένα θέλετε, αρκεί να "
582
655
"χωράνε στον δίσκο."
583
656
 
584
 
#: C/project-image-burn.page:38(page/p)
 
657
#. (itstool) path: page/p
 
658
#: C/project-image-burn.page:38
585
659
msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
586
660
msgstr "Για να γράψετε μια εικόνα δίσκου στο CD ή DVD, ακολουθήστε τα βήματα:"
587
661
 
588
 
#: C/project-image-burn.page:41(item/p)
 
662
#. (itstool) path: item/p
 
663
#: C/project-image-burn.page:41
589
664
msgid ""
590
665
"Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
591
666
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
595
670
"<guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Νέο έργο</gui><gui>Εγγραφή εικόνας…</gui> </"
596
671
"guiseq>."
597
672
 
598
 
#: C/project-image-burn.page:46(item/p)
 
673
#. (itstool) path: item/p
 
674
#: C/project-image-burn.page:46
599
675
msgid ""
600
676
"Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
601
677
"image</gui>."
603
679
"Επιλέξτε μια εικόνα δίσκου για να γράψετε πατώντας <gui>Πατήστε εδώ για να "
604
680
"επιλέξετε μια εικόνα δίσκου</gui>."
605
681
 
606
 
#: C/project-image-burn.page:50(item/p)
 
682
#. (itstool) path: item/p
 
683
#: C/project-image-burn.page:50
607
684
msgid ""
608
685
"Select the disc that you want to use from drop down list below <gui>Select a "
609
686
"disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
614
691
"πάνω από μια συσκευή δίσκου, όλοι οι δίσκοι που είναι μέσα τους θα "
615
692
"εμφανιστούν στην λίστα."
616
693
 
617
 
#: C/project-image-burn.page:53(note/p)
 
694
#. (itstool) path: note/p
 
695
#: C/project-image-burn.page:53
618
696
msgid ""
619
697
"After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
620
698
"remain on the disc after burning."
622
700
"Αφού διαλέξετε τον δίσκο το <app>Brasero</app> θα δείξει πόσος ελεύθερος "
623
701
"χώρος θα απομείνει στον δίσκο μετά την εγγραφή."
624
702
 
625
 
#: C/project-image-burn.page:61(item/p)
 
703
#. (itstool) path: item/p
 
704
#: C/project-image-burn.page:61
626
705
msgid ""
627
706
"Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
628
707
"can either finish burning or make the other copy of the image."
631
710
"μπορείτε είτε να τελειώσετε την εγγραφή είτε να κάνετε και άλλο αντίγραφο "
632
711
"της εικόνας."
633
712
 
634
 
#: C/project-image-burn.page:64(note/p)
 
713
#. (itstool) path: note/p
 
714
#: C/project-image-burn.page:64
635
715
msgid ""
636
716
"If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
637
717
"be asked if you want to blank it or insert a different disc."
639
719
"Αν χρησιμοποιείται έναν επανεγγράψιμο δίσκο, που περιέχει ήδη δεδομένα, θα "
640
720
"ερωτηθείτε αν θέλετε να τον αδειάσετε ή να εισάγεται άλλον δίσκο."
641
721
 
642
 
#: C/project-save.page:10(info/desc)
 
722
#. (itstool) path: info/desc
 
723
#: C/project-save.page:10
643
724
msgid "Save a project for editing or burning later."
644
725
msgstr "Αποθηκεύστε ένα έργο για επεξεργασία ή εγγραφή αργότερα."
645
726
 
646
 
#: C/project-save.page:20(page/title)
 
727
#. (itstool) path: page/title
 
728
#: C/project-save.page:20
647
729
msgid "Save a project"
648
730
msgstr "Αποθήκευση έργου"
649
731
 
650
 
#: C/project-save.page:22(page/p)
 
732
#. (itstool) path: page/p
 
733
#: C/project-save.page:22
651
734
msgid ""
652
735
"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
653
736
"editing or burning later."
655
738
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε ένα έργο μουσικής, δεδομένων ή βίντεο με το "
656
739
"<app>Brasero</app> για να το επεξεργαστείτε ή να εγγράψετε αργότερα."
657
740
 
658
 
#: C/project-save.page:27(item/p)
 
741
#. (itstool) path: item/p
 
742
#: C/project-save.page:27
659
743
msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
660
744
msgstr ""
661
745
"Δημιουργήστε το έργο και προσθέστε τα αρχεία που θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
662
746
"στο έργο."
663
747
 
664
 
#: C/project-save.page:30(item/p)
 
748
#. (itstool) path: item/p
 
749
#: C/project-save.page:30
665
750
msgid ""
666
751
"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
667
752
msgstr ""
668
753
"Πατήστε <guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Αποθήκευση</gui></guiseq> για να "
669
754
"αποθηκεύσετε το έργο."
670
755
 
671
 
#: C/project-save.page:34(item/p)
 
756
#. (itstool) path: item/p
 
757
#: C/project-save.page:34
672
758
msgid ""
673
759
"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
674
760
"gui> to save the project."
676
762
"Εισάγετε το όνομα με το οποίο θέλετε να αποθηκεύσετε το αρχείο, μετά πατήστε "
677
763
"<gui>Αποθήκευση</gui> για να αποθηκεύσετε το έργο."
678
764
 
679
 
#: C/project-save.page:39(page/p)
 
765
#. (itstool) path: page/p
 
766
#: C/project-save.page:39
680
767
msgid ""
681
768
"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
682
769
"<app>Brasero</app> project by:"
684
771
"Υπάρχουν πολλοί τρόποι με τους οποίους μπορείτε να ανοίξετε ένα αποθηκευμένο "
685
772
"έργο με το <app>Brasero</app>:"
686
773
 
687
 
#: C/project-save.page:44(item/p)
 
774
#. (itstool) path: item/p
 
775
#: C/project-save.page:44
688
776
msgid ""
689
777
"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
690
778
"gui>"
692
780
"επιλέγοντάς το από την λίστα στην αρχική σελίδα, στις <gui>Πρόσφατες "
693
781
"εργασίες</gui>."
694
782
 
695
 
#: C/project-save.page:48(item/p)
 
783
#. (itstool) path: item/p
 
784
#: C/project-save.page:48
696
785
msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
697
786
msgstr "πατήστε <guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Πρόσφατα έργα</gui></guiseq>"
698
787
 
699
 
#: C/project-save.page:51(item/p)
 
788
#. (itstool) path: item/p
 
789
#: C/project-save.page:51
700
790
msgid ""
701
791
"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
702
792
"the project"
704
794
"πατήστε <guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Άνοιγμα</gui></guiseq> και επιλέξτε το "
705
795
"έργο"
706
796
 
707
 
#: C/project-save.page:55(item/p)
 
797
#. (itstool) path: item/p
 
798
#: C/project-save.page:55
708
799
msgid "opening the project from a file browser"
709
800
msgstr "ανοίξτε το έργο από έναν διαχειριστή αρχείων"
710
801
 
711
 
#: C/project-save.page:57(note/p)
 
802
#. (itstool) path: note/p
 
803
#: C/project-save.page:57
712
804
msgid ""
713
805
"Only one instance of <app>Brasero</app> can be opened at any time. If you "
714
806
"try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
718
810
"Αν δοκιμάσετε να ανοίξετε ένα δεύτερο στιγμιότυπο, το τρέχον ανοιχτό "
719
811
"παράθυρο του <app>Brasero</app> θα εστιαστεί."
720
812
 
721
 
#: C/project-save.page:60(note/p)
 
813
#. (itstool) path: note/p
 
814
#: C/project-save.page:60
722
815
msgid ""
723
816
"If <app>Brasero</app> is already running and you try to open some files with "
724
817
"it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
728
821
"αρχεία με αυτό από τα <app>Αρχεία</app>, τα αρχεία θα προστεθούν στο έργο "
729
822
"στο οποίο δουλεύετε."
730
823
 
731
 
#: C/project-save.page:68(note/p)
 
824
#. (itstool) path: note/p
 
825
#: C/project-save.page:68
732
826
msgid ""
733
827
"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
734
828
"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
740
834
"του έργου, θα πρέπει να εισάγεται το όνομα του, σε αυτό το σημείο μπορείτε "
741
835
"να αντικαταστήσετε το παλιό ή να το αποθηκεύσετε σαν νέο έργο με άλλο όνομα."
742
836
 
743
 
#: C/project-video.page:9(info/title)
 
837
#. (itstool) path: info/title
 
838
#: C/project-video.page:9
744
839
msgctxt "sort"
745
840
msgid "3"
746
841
msgstr "3"
747
842
 
748
 
#: C/project-video.page:10(info/desc)
 
843
#. (itstool) path: info/desc
 
844
#: C/project-video.page:10
749
845
msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
750
846
msgstr "Εγγραφή βίντεο σε DVD ή SVCD."
751
847
 
752
 
#: C/project-video.page:20(page/title)
 
848
#. (itstool) path: page/title
 
849
#: C/project-video.page:20
753
850
msgid "Create a video project"
754
851
msgstr "Δημιουργώντας μια νέα εργασία"
755
852
 
756
 
#: C/project-video.page:22(page/p)
 
853
#. (itstool) path: page/p
 
854
#: C/project-video.page:22
757
855
msgid ""
758
856
"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
759
857
"player or laptop."
761
859
"To <app>Brasero</app> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την δημιουργία δίσκων με "
762
860
"βίντεο ώστε να παίζουν σε έναν αναπαραγωγέα DVD ή σε φορητό υπολογιστή."
763
861
 
764
 
#: C/project-video.page:27(item/p)
 
862
#. (itstool) path: item/p
 
863
#: C/project-video.page:27
765
864
msgid ""
766
865
"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
767
866
"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
771
870
"<guiseq><gui>Έργο</gui><gui>Νέο έργο</gui><gui>Νέο έργο βίντεο</gui></"
772
871
"guiseq>."
773
872
 
774
 
#: C/project-video.page:32(item/p)
 
873
#. (itstool) path: item/p
 
874
#: C/project-video.page:32
775
875
msgid ""
776
876
"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
777
877
"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
783
883
"μέσα στην περιοχή του έργου ή πατώντας <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
784
884
"gui><gui>Προσθήκη αρχείων</gui></guiseq>."
785
885
 
786
 
#: C/split-track.page:9(info/desc)
 
886
#. (itstool) path: info/desc
 
887
#: C/split-track.page:9
787
888
msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
788
889
msgstr "Διαχωρίστε ένα μουσικό κομμάτι σε πολλαπλά κομμάτια."
789
890
 
790
 
#: C/split-track.page:19(page/title)
 
891
#. (itstool) path: page/title
 
892
#: C/split-track.page:19
791
893
msgid "Split an audio track"
792
894
msgstr "Διαχωρίστε ένα κομμάτι ήχου"
793
895
 
794
 
#: C/split-track.page:21(page/p)
 
896
#. (itstool) path: page/p
 
897
#: C/split-track.page:21
795
898
msgid ""
796
899
"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
797
900
"together an audio project."
799
902
"Μπορείτε να χωρίσετε ένα κομμάτι ήχου σε πολλαπλά κομμάτια όταν δημιουργείτε "
800
903
"ένα ηχητικό έργο."
801
904
 
802
 
#: C/split-track.page:26(item/p)
 
905
#. (itstool) path: item/p
 
906
#: C/split-track.page:26
803
907
msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
804
908
msgstr ""
805
909
"Ξεκινήστε ένα ηχητικό έργο και προσθέστε τα κομμάτια που θέλετε να "
806
910
"χρησιμοποιήσετε."
807
911
 
808
 
#: C/split-track.page:29(item/p)
 
912
#. (itstool) path: item/p
 
913
#: C/split-track.page:29
809
914
msgid ""
810
915
"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
811
916
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
816
921
"guiseq> είτε δεξί κλικ στο κομμάτι και επιλέξτε από το μενού "
817
922
"<gui>Διαχωρισμός κομματιού…</gui>."
818
923
 
819
 
#: C/split-track.page:34(item/p)
 
924
#. (itstool) path: item/p
 
925
#: C/split-track.page:34
820
926
msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
821
927
msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο που προτιμάτε για τον χωρισμό των κομματιών:"
822
928
 
823
 
#: C/split-track.page:37(item/title)
 
929
#. (itstool) path: item/title
 
930
#: C/split-track.page:37
824
931
msgid "Split track manually"
825
932
msgstr "Χειροκίνητος διαχωρισμός κομματιού"
826
933
 
827
 
#: C/split-track.page:38(item/p)
 
934
#. (itstool) path: item/p
 
935
#: C/split-track.page:38
828
936
msgid ""
829
937
"This option allows you to select the exact length of each new section of the "
830
938
"track manually."
832
940
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να επιλέξετε χειροκίνητα την ακριβή διάρκεια "
833
941
"κάθε τομέα του κομματιού."
834
942
 
835
 
#: C/split-track.page:42(item/title)
 
943
#. (itstool) path: item/title
 
944
#: C/split-track.page:42
836
945
msgid "Split track in parts with a fixed length"
837
946
msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε μέρη με ίση διάρκεια"
838
947
 
839
 
#: C/split-track.page:43(item/p)
 
948
#. (itstool) path: item/p
 
949
#: C/split-track.page:43
840
950
msgid ""
841
951
"Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
842
952
msgstr ""
843
953
"Χρησιμοποιήστε αυτή την μέθοδο για να χωρίσετε το κομμάτι σε πολλαπλούς "
844
954
"τομείς ίσης διάρκειας."
845
955
 
846
 
#: C/split-track.page:47(item/title)
 
956
#. (itstool) path: item/title
 
957
#: C/split-track.page:47
847
958
msgid "Split track in a fixed number of parts"
848
959
msgstr "Διαχωρισμός κομματιού σε ίσο αριθμό μερών"
849
960
 
850
 
#: C/split-track.page:48(item/p)
 
961
#. (itstool) path: item/p
 
962
#: C/split-track.page:48
851
963
msgid ""
852
964
"This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
853
965
"of which will be of the same length."
855
967
"Αυτή η μέθοδος σας επιτρέπει να χωρίσετε το κομμάτι σε ένα αριθμό τομέων, "
856
968
"που θα έχουν την ίδια διάρκεια."
857
969
 
858
 
#: C/split-track.page:52(item/title)
 
970
#. (itstool) path: item/title
 
971
#: C/split-track.page:52
859
972
msgid "Split track for each silence"
860
973
msgstr "Διαχωρισμός κομματιού για κάθε σιωπή"
861
974
 
862
 
#: C/split-track.page:53(item/p)
 
975
#. (itstool) path: item/p
 
976
#: C/split-track.page:53
863
977
msgid ""
864
978
"Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
865
979
"recording and to split the track at those points."
867
981
"Επιλέξτε αυτή τη μέθοδο ώστε το <app>Brasero</app> να ανιχνεύσει αυτόματα "
868
982
"και να χωρίσει το κομμάτι σε κάθε σιωπή."
869
983
 
870
 
#: C/split-track.page:59(item/p)
 
984
#. (itstool) path: item/p
 
985
#: C/split-track.page:59
871
986
msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
872
987
msgstr "Συνεχίστε στον χωρισμό του κομματιού πατώντας <gui>Τεμαχισμός</gui>."
873
988
 
874
 
#: C/split-track.page:61(note/p)
 
989
#. (itstool) path: note/p
 
990
#: C/split-track.page:61
875
991
msgid ""
876
992
"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
877
993
"new section will be padded to make it 6 seconds long."
880
996
"δευτερολέπτων, ένα νέο μέρος θα προστεθεί και θα το κάνει 6 δευτερόλεπτα "
881
997
"μεγαλύτερο."
882
998
 
883
 
#: C/split-track.page:68(item/p)
 
999
#. (itstool) path: item/p
 
1000
#: C/split-track.page:68
884
1001
msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
885
1002
msgstr ""
886
1003
"Πατήστε <gui>OK</gui> για να επιβεβαιώσετε τον χωρισμό του κομματιού και να "
887
1004
"εφαρμόσετε τις αλλαγές."
888
1005
 
889
 
#: C/split-track.page:70(note/p)
 
1006
#. (itstool) path: note/p
 
1007
#: C/split-track.page:70
890
1008
msgid ""
891
1009
"You can split and merge the same track as many times as you like while you "
892
1010
"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
901
1019
"αλλαγές, αφαιρέστε τα χωρισμένα μέρη του κομματιού από το έργο και "
902
1020
"ξαναπροσθέστε το κομμάτι."
903
1021
 
904
 
#: C/tools-blank.page:7(info/desc)
 
1022
#. (itstool) path: info/desc
 
1023
#: C/tools-blank.page:7
905
1024
msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
906
1025
msgstr "Διαγράψετε ένα επανεγγράψιμο CD ή DVD αδειάζοντας τον."
907
1026
 
908
 
#: C/tools-blank.page:17(page/title)
 
1027
#. (itstool) path: page/title
 
1028
#: C/tools-blank.page:17
909
1029
msgid "Blank a disc"
910
1030
msgstr "Άδειασμα δίσκου"
911
1031
 
912
 
#: C/tools-blank.page:19(page/p)
 
1032
#. (itstool) path: page/p
 
1033
#: C/tools-blank.page:19
913
1034
msgid ""
914
1035
"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
915
1036
"blanking it."
917
1038
"Μπορείτε να προετοιμάσετε ένα επανεγγράψιμο δίσκο, με ήδη υπάρχοντα αρχεία, "
918
1039
"για εγγραφή αδειάζοντας τον."
919
1040
 
920
 
#: C/tools-blank.page:24(item/p)
 
1041
#. (itstool) path: item/p
 
1042
#: C/tools-blank.page:24
921
1043
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
922
1044
msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Άδειασμα...</gui></guiseq>."
923
1045
 
924
 
#: C/tools-blank.page:27(item/p)
 
1046
#. (itstool) path: item/p
 
1047
#: C/tools-blank.page:27
925
1048
msgid ""
926
1049
"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
927
1050
"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
929
1052
"Αν έχετε πάνω από μια συσκευή δίσκου με επανεγγράψιμο δίσκο, μπορείτε να "
930
1053
"επιλέξετε σε ποιον δίσκο θα γράψετε από το <gui>Επιλέξτε έναν δίσκο</gui>."
931
1054
 
932
 
#: C/tools-blank.page:31(item/p)
 
1055
#. (itstool) path: item/p
 
1056
#: C/tools-blank.page:31
933
1057
msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
934
1058
msgstr ""
935
1059
"Μπορείτε να επιλέξετε <gui>Γρήγορο άδειασμα</gui> για να αδειάσετε γρήγορα "
936
1060
"το CD."
937
1061
 
938
 
#: C/tools-blank.page:33(note/p)
 
1062
#. (itstool) path: note/p
 
1063
#: C/tools-blank.page:33
939
1064
msgid ""
940
1065
"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
941
1066
"fast blanking and blank it again."
943
1068
"Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα εγγραφής σε έναν δίσκο που πρώτα αδειάσατε, "
944
1069
"δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε το γρήγορο άδειασμα και αδειάσετε τον ξανά."
945
1070
 
946
 
#: C/tools-blank.page:38(item/p)
 
1071
#. (itstool) path: item/p
 
1072
#: C/tools-blank.page:38
947
1073
msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
948
1074
msgstr "Πατήστε <gui>Άδειασμα</gui> για να συνεχίσετε."
949
1075
 
950
 
#: C/tools-blank.page:41(item/p)
 
1076
#. (itstool) path: item/p
 
1077
#: C/tools-blank.page:41
951
1078
msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
952
1079
msgstr "Ο δίσκος ίσως εξαχθεί όταν ολοκληρωθεί το άδειασμα."
953
1080
 
954
 
#: C/tools-check-integrity.page:7(info/desc)
 
1081
#. (itstool) path: info/desc
 
1082
#: C/tools-check-integrity.page:7
955
1083
msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
956
1084
msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την ακεραιότητα του δίσκου μετά την εγγραφή."
957
1085
 
958
 
#: C/tools-check-integrity.page:9(credit/name)
 
1086
#. (itstool) path: credit/name
 
1087
#: C/tools-check-integrity.page:9
959
1088
msgid "Paulina Gonzalez"
960
1089
msgstr "Paulina Gonzalez"
961
1090
 
962
 
#: C/tools-check-integrity.page:21(page/title)
 
1091
#. (itstool) path: page/title
 
1092
#: C/tools-check-integrity.page:21
963
1093
msgid "Check disc integrity"
964
1094
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δίσκου"
965
1095
 
966
 
#: C/tools-check-integrity.page:23(page/p)
 
1096
#. (itstool) path: page/p
 
1097
#: C/tools-check-integrity.page:23
967
1098
msgid ""
968
1099
"After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
969
1100
"integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
972
1103
"να ελέγξετε την ακεραιότητα του για να σιγουρευτείτε ότι τα αρχεία στον "
973
1104
"δίσκο δεν είναι κατεστραμμένα."
974
1105
 
975
 
#: C/tools-check-integrity.page:27(item/p)
 
1106
#. (itstool) path: item/p
 
1107
#: C/tools-check-integrity.page:27
976
1108
msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
977
1109
msgstr ""
978
1110
"Επιλέξτε <guiseq><gui>Εργαλεία</gui><gui>Έλεγχος ακεραιότητας...</gui></"
979
1111
"guiseq>."
980
1112
 
981
 
#: C/tools-check-integrity.page:30(item/p)
 
1113
#. (itstool) path: item/p
 
1114
#: C/tools-check-integrity.page:30
982
1115
msgid ""
983
1116
"You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
984
1117
"you prefer it."
985
1118
msgstr ""
986
 
"Μπορείτε να επιλέξετε <gui>Χρήση ενός αρχείου MD5 για να ελέγξετε τον "
987
 
"δίσκο</gui> εάν το προτιμάτε."
 
1119
"Μπορείτε να επιλέξετε <gui>Χρήση ενός αρχείου MD5 για να ελέγξετε τον δίσκο</"
 
1120
"gui> εάν το προτιμάτε."
988
1121
 
989
 
#: C/tools-check-integrity.page:33(item/p)
 
1122
#. (itstool) path: item/p
 
1123
#: C/tools-check-integrity.page:33
990
1124
msgid ""
991
1125
"An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
992
1126
"used for checking data integrity."
994
1128
"Ένα MD5 (Message-Digest Algorithm 5) είναι μια συνάρτηση κρυπτογραφικού "
995
1129
"κερματισμού που χρησιμοποιείται ευρέως για τον έλεγχο ακεραιότητας δεδομένων."
996
1130
 
997
 
#: C/tools-check-integrity.page:34(item/p)
 
1131
#. (itstool) path: item/p
 
1132
#: C/tools-check-integrity.page:34
998
1133
msgid ""
999
1134
"If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
1000
1135
"the folder icon placed below."
1002
1137
"Εάν το επιλέξετε, θα πρέπει να βρείτε το αρχείο MD5 πατώντας στον εικονίδιο "
1003
1138
"του φακέλου που είναι τοποθετημένο από κάτω."
1004
1139
 
1005
 
#: C/tools-check-integrity.page:39(item/p)
 
1140
#. (itstool) path: item/p
 
1141
#: C/tools-check-integrity.page:39
1006
1142
msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
1007
1143
msgstr ""
1008
1144
"Πατήστε <gui>Έλεγχος</gui> για να συνεχίσετε ή <gui>Κλείσιμο</gui> για να το "
1009
1145
"ακυρώσετε."
1010
1146
 
1011
 
#: C/tools-check-integrity.page:42(item/p)
 
1147
#. (itstool) path: item/p
 
1148
#: C/tools-check-integrity.page:42
1012
1149
msgid ""
1013
1150
"When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
1014
1151
"gui> or just <gui>Close</gui>."
1016
1153
"Όταν ο έλεγχος τελειώσει μπορεί είτε να επιλέξετε <gui>Έλεγχος ξανά</gui> ή "
1017
1154
"απλά <gui>Κλείσιμο</gui>."
1018
1155
 
 
1156
#~ msgctxt "_"
 
1157
#~ msgid ""
 
1158
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
 
1159
#~ msgstr ""
 
1160
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='ac8e1998759033606b201ccfe6458d17'"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Brasero Help"
 
1163
#~ msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\"/> Βοήθεια Brasero"
 
1164
 
1019
1165
#~ msgid ""
1020
1166
#~ "If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
1021
1167
#~ "browser will cause a second instance of <app>Brasero</app> to start and "