~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/brasero/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2014-11-07 11:33:39 UTC
  • mfrom: (1.1.58) (1.2.28 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141107113339-2fu5oyykg0myne57
Tags: 3.11.4-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/control{.in}:
    + Build-Depends on libappindicator3-dev and libunity-dev.
    + Don't {Build-}Depends on Tracker.
    + brasero Recommends: brasero-cdrkit.
    + libbrasero-media3-1 Depend on dvd+rw-tools and
      Suggest rather than Recommend gstreamer plugins & cdrdao
    + Also suggest gstreamer fluendo mp3 plugin
    + Have brasero-cdrkit Suggest, not Recommend, dvdauthor as it isn't
      in main.
  - debian/patches/012_appindicator.patch,
    debian/libbrasero-media3-1.symbols:
    + Use application indicators.
  - debian/patches/013_unity_launcher_progress:
    + Display burn progress in Brasero's Unity launcher icon.
  - debian/rules:
    + Don't build search (requires Tracker) but build Unity support.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
6
5
#
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: brasero.master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 17:44+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:46+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:15+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 15:50+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
15
15
"Language: eu\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
21
 
 
22
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
 
23
msgid ""
 
24
"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
 
25
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
 
26
"users to create their discs easily and quickly."
 
27
msgstr ""
 
28
"Brasero CDak/DVDak grabatzeko GNOME mahaigaineko aplikazio bat da. "
 
29
"Ahalik eta xumeena izateko diseinatua izan da, eta eginbide paregabe "
 
30
"batzuk ditu erabiltzaileek beraien diskoak modu errazean eta azkar sortzeko."
 
31
 
 
32
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
 
33
msgid ""
 
34
"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
 
35
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
 
36
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
 
37
"burn them to a disc."
 
38
msgstr ""
 
39
"Braserok datuen eta audio formatuko CDak/DVDak sor ditzake. "
 
40
"CD-TEXT, saio-anitzak eta Joliet luzapenak osotasunez onartzen "
 
41
"ditu. Arrastatu eta jaregin fitxategiak lokaleko beste aplikazio "
 
42
"batzuetatik, edo urruneko partekatutako unitateetatik haiek "
 
43
"diskoan grabatzeko."
 
44
 
22
45
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
23
46
msgid "Brasero"
24
47
msgstr "Brasero"
59
82
msgid "Brasero project file"
60
83
msgstr "Brasero proiektu-fitxategia"
61
84
 
62
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
85
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
63
86
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
64
87
msgstr ""
65
88
"Nautilus-en hedapenak arazketako instrukzioak atera behar dituen edo ez"
66
89
 
67
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
90
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
68
91
msgid ""
69
92
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
70
93
"to true if it should."
72
95
"Nautilus-en hedapenak arazketako instrukzioak atera behar dituen edo ez. "
73
96
"True (egia) gisa ezarri arazketako instrukzioak ateratzeko."
74
97
 
75
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
 
98
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
76
99
msgid "The type of checksum used for images"
77
100
msgstr "Kontrol-batura mota irudietan erabiltzeko"
78
101
 
79
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
 
102
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
80
103
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
81
104
msgstr "Ezarri 0 MD5entzako, 1 SHA1entzako, eta 2 SHA256rentzako"
82
105
 
83
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
106
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
84
107
msgid "The type of checksum used for files"
85
108
msgstr "Kontrol-batura mota fitxategietan erabiltzeko"
86
109
 
87
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
110
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
88
111
msgid "Directory to use for temporary files"
89
112
msgstr "Direktorioa aldi baterako fitxategientzako erabiltzeko"
90
113
 
91
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
 
114
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
92
115
msgid ""
93
116
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
94
117
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
97
120
"Braserok aldi baterako fitxategiak gordeko dituen direktorioaren bide-izena "
98
121
"dauka. Balioa hutsik egonez gero, glib-en direktorio lehenetsia erabiliko da."
99
122
 
100
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
123
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
101
124
msgid "Favourite burn engine"
102
125
msgstr "Grabatzeko motor gogokoena"
103
126
 
104
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 
127
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
105
128
msgid ""
106
129
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
107
130
"used if possible."
109
132
"Instalatutako grabatzeko aplikazio (motor) gogokoenaren izena dauka. Hori "
110
133
"erabiliko da ahal den neurrian."
111
134
 
112
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
135
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
113
136
msgid "White list of additional plugins to use"
114
137
msgstr "Erabiltzeko plugin gehigarrien zerrenda zuria"
115
138
 
116
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
139
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
117
140
msgid ""
118
141
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
119
142
"set to NULL, Brasero will load them all."
121
144
"Diskoak grabatzeko Brasero-k erabiliko dituen pluginen zerrenda dauka. NULL "
122
145
"(HUTSA) ezartzen bada, denak kargatuko ditu Brasero-k."
123
146
 
124
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
147
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
125
148
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
126
149
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera cdrecord-ekin"
127
150
 
128
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
151
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
129
152
msgid ""
130
153
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
131
154
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
134
157
"Kontuz erabili behar da (true ezarriz), izan ere, zenbait grabagailuren eta "
135
158
"konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko itzulinguru bat besterik ez da."
136
159
 
137
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
160
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
138
161
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
139
162
msgstr ""
140
163
"\"-use-the-force-luke=dao\" bandera growisofs-rekin erabiliko den ala ez"
141
164
 
142
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 
165
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
143
166
msgid ""
144
167
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
145
168
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
149
172
"zenbait grabagailuren eta konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko "
150
173
"itzulinguru bat besterik ez da."
151
174
 
152
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
 
175
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
153
176
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
154
177
msgstr "\"-immed\" bandera eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
155
178
 
156
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
 
179
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
157
180
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
158
181
msgstr "\"-immed\" bandera eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
159
182
 
160
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
183
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
161
184
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
162
185
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" bandera cdrdao-rekin erabiliko den ala ez"
163
186
 
164
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
187
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
165
188
msgid ""
166
189
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
167
190
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
171
194
"zenbait grabagailuren eta konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko "
172
195
"itzulinguru bat besterik ez da."
173
196
 
174
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
197
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
175
198
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
176
199
msgstr "Arakatutako azken karpeta grabatzeko irudiak bilatzean"
177
200
 
178
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
201
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
179
202
msgid ""
180
203
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
181
204
"to burn"
183
206
"Irudiak grabatzeko azken aldiz arakatu zen direktorioaren bide-izen "
184
207
"absolutua dauka"
185
208
 
186
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
209
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
187
210
msgid "Enable file preview"
188
211
msgstr "Gaitu fitxategien aurrebista"
189
212
 
190
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
213
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
191
214
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
192
215
msgstr ""
193
216
"Fitxategiaren aurrebista bistaratu behar den ala ez adierazten du. Jarri "
194
217
"'egiazkoa' aurrebista erabiltzeko."
195
218
 
196
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
219
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
197
220
msgid "Should brasero filter hidden files"
198
221
msgstr "Ezkutuko fitxategiak iragazi behar ditu Brasero-k"
199
222
 
200
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
223
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
201
224
msgid ""
202
225
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
203
226
"files."
205
228
"Brasero-k ezkutuko fitxategiak iragazi behar dituen adierazten du. "
206
229
"'Egiazkoa' jarrita, ezkutuko fitxategiak iragazi egingo ditu Brasero-k."
207
230
 
208
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
231
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
209
232
msgid "Replace symbolic links by their targets"
210
233
msgstr "Ordeztu esteka sinbolikoak haien helburuekin"
211
234
 
212
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
235
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
213
236
msgid ""
214
237
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
215
238
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
218
241
"dituen proiektuan edo ez. Ezarri TRUE (egia) bezala esteka sinbolikoak "
219
242
"ordezteko."
220
243
 
221
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
244
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
222
245
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
223
246
msgstr "Iragazi behar al ditu Brasero-k hautsitako esteka sinbolikoak"
224
247
 
225
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
 
248
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
226
249
msgid ""
227
250
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
228
251
"filter broken symbolic links."
230
253
"Brasero-k esteka sinboliko hautsiak iragazi behar dituen adierazten du. TRUE "
231
254
"(egia) jarrita, esteka sinboliko hautsiak iragazi egingo ditu Brasero-k."
232
255
 
233
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
256
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
234
257
msgid "The priority value for the plugin"
235
258
msgstr "Pluginaren lehentasunaren balioa"
236
259
 
237
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 
260
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
238
261
msgid ""
239
262
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
240
263
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
247
270
"positiboak pluginaren jatorrizko lehentasuna gainidazten du. Balio negatibo "
248
271
"batek berriz, plugina desgaitzen du."
249
272
 
250
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
 
273
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
251
274
msgid "Burning flags to be used"
252
275
msgstr "Grabazioko banderak erabiltzeko"
253
276
 
254
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
277
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
255
278
msgid ""
256
279
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
257
280
"last time."
259
282
"Halako testuinguruan azkenengoz erabilitako grabazioko banderak adierazten "
260
283
"ditu balio honek."
261
284
 
262
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
 
285
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
263
286
msgid "The speed to be used"
264
287
msgstr "Erabiliko den abiadura"
265
288
 
266
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
 
289
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
267
290
msgid ""
268
291
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
269
292
"time."
452
475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
453
476
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
454
477
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
455
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
456
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
457
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
 
478
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
 
479
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
 
480
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
458
481
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
459
482
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
460
 
#: ../src/brasero-app.c:784
 
483
#: ../src/brasero-app.c:786
461
484
#, c-format
462
485
msgid "An internal error occurred"
463
486
msgstr "Barneko errorea gertatu da"
944
967
msgstr "Errore ezezaguna gertatu da."
945
968
 
946
969
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
947
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
 
970
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
948
971
msgid "Error while burning."
949
972
msgstr "Errorea gertatu da grabatzean."
950
973
 
1485
1508
msgstr "Esteka sinboliko hautsia"
1486
1509
 
1487
1510
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1488
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
 
1511
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1489
1512
#, c-format
1490
1513
msgid "Recursive symbolic link"
1491
1514
msgstr "Esteka sinboliko errekurtsiboa"
1806
1829
msgid "The drive is empty"
1807
1830
msgstr "Unitatea hutsik dago"
1808
1831
 
1809
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
1832
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
1810
1833
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1811
1834
msgid "Select a disc"
1812
1835
msgstr "Hautatu diskoa"
1813
1836
 
1814
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
 
1837
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
1815
1838
msgid "Progress"
1816
1839
msgstr "Aurrerapena"
1817
1840
 
2082
2105
 
2083
2106
#. Translators: %s is the error returned by libburn
2084
2107
#. Translators: the %s is the error message from errno
2085
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
 
2108
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2086
2109
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2087
2110
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2088
2111
#, c-format
2438
2461
msgid "_Show changes"
2439
2462
msgstr "_Erakutsi aldaketak"
2440
2463
 
2441
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
 
2464
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2442
2465
#, c-format
2443
2466
msgid "The file does not appear to be a playlist"
2444
2467
msgstr "Fitxategia ez dirudi erreprodukzio-zerrenda denik"
2575
2598
msgid "The image could not be loaded."
2576
2599
msgstr "Ezin izan da irudia kargatu."
2577
2600
 
2578
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2601
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2579
2602
#, c-format
2580
2603
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2581
2604
msgstr "Gstreamer-ek ezin izan du \"%s\" kudeatu."
2583
2606
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2584
2607
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2585
2608
#. * not be created
2586
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
2587
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2588
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2589
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
2590
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
2591
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
2592
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
 
2609
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
 
2610
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
 
2611
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
 
2612
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
 
2613
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
 
2614
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
 
2615
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2593
2616
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2594
2617
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2595
2618
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2878
2901
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2879
2902
msgstr "Diskoa birkargatu egin behar da grabatu aurretik"
2880
2903
 
2881
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
 
2904
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2882
2905
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2883
2906
msgstr "Grabatu, hustu eta formatua ematen die CD eta DVDei"
2884
2907
 
2885
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
 
2908
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2886
2909
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2887
2910
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera (ikus wodim eskuliburua)"
2888
2911
 
2889
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
 
2912
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2890
2913
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2891
2914
msgstr ""
2892
2915
"Bufferraren gutxieneko erabilera-portzentajea (ikus wodim eskuliburua):"
2905
2928
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2906
2929
msgstr "Kopiatu pistak Audio CD batetik esleitutako informazio guztiarekin"
2907
2930
 
2908
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
 
2931
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2909
2932
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2910
2933
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2911
2934
msgstr "Grabatu, hustu eta formatua ematen die CD, DVD eta BDei"
2912
2935
 
2913
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
 
2936
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2914
2937
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2915
2938
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera (ikus cdrecord eskuliburua)"
2916
2939
 
2917
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
 
2940
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2918
2941
#, c-format
2919
2942
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2920
2943
msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera (%%) (ikus cdrecord eskuliburua):"
3259
3282
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3260
3283
msgstr "Disko-irudi egokiak sortzen ditu SVCDentzako"
3261
3284
 
3262
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
3285
#: ../src/brasero-app.c:123
3263
3286
msgid "_Project"
3264
3287
msgstr "_Proiektua"
3265
3288
 
3266
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
3289
#: ../src/brasero-app.c:124
3267
3290
msgid "_View"
3268
3291
msgstr "_Ikuspegia"
3269
3292
 
3270
 
#: ../src/brasero-app.c:126
 
3293
#: ../src/brasero-app.c:125
3271
3294
msgid "_Edit"
3272
3295
msgstr "_Editatu"
3273
3296
 
3274
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
3297
#: ../src/brasero-app.c:126
3275
3298
msgid "_Tools"
3276
3299
msgstr "_Tresnak"
3277
3300
 
3278
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
3301
#: ../src/brasero-app.c:128
3279
3302
msgid "_Help"
3280
3303
msgstr "La_guntza"
3281
3304
 
3282
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
3305
#: ../src/brasero-app.c:130
3283
3306
msgid "P_lugins"
3284
3307
msgstr "_Pluginak"
3285
3308
 
3286
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
3309
#: ../src/brasero-app.c:131
3287
3310
msgid "Choose plugins for Brasero"
3288
3311
msgstr "Aukeratu Brasero-ren pluginak"
3289
3312
 
 
3313
#: ../src/brasero-app.c:133
 
3314
msgid "E_ject"
 
3315
msgstr "_Egotzi"
 
3316
 
3290
3317
#: ../src/brasero-app.c:134
3291
 
msgid "E_ject"
3292
 
msgstr "_Egotzi"
3293
 
 
3294
 
#: ../src/brasero-app.c:135
3295
3318
msgid "Eject a disc"
3296
3319
msgstr "Egotzi diskoa"
3297
3320
 
3298
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
3321
#: ../src/brasero-app.c:136
3299
3322
msgid "_Blank…"
3300
3323
msgstr "_Hustu..."
3301
3324
 
3302
 
#: ../src/brasero-app.c:138
 
3325
#: ../src/brasero-app.c:137
3303
3326
msgid "Blank a disc"
3304
3327
msgstr "Hustu diskoa"
3305
3328
 
3306
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
3329
#: ../src/brasero-app.c:139
3307
3330
msgid "_Check Integrity…"
3308
3331
msgstr "_Egiaztatu osotasuna..."
3309
3332
 
3310
 
#: ../src/brasero-app.c:141
 
3333
#: ../src/brasero-app.c:140
3311
3334
msgid "Check data integrity of disc"
3312
3335
msgstr "Diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du"
3313
3336
 
3314
 
#: ../src/brasero-app.c:144
 
3337
#: ../src/brasero-app.c:143
3315
3338
msgid "Quit Brasero"
3316
3339
msgstr "Irten Brasero-tik"
3317
3340
 
3318
 
#: ../src/brasero-app.c:146
 
3341
#: ../src/brasero-app.c:145
3319
3342
msgid "_Contents"
3320
3343
msgstr "_Edukia"
3321
3344
 
3322
 
#: ../src/brasero-app.c:146
 
3345
#: ../src/brasero-app.c:145
3323
3346
msgid "Display help"
3324
3347
msgstr "Bistaratu laguntza"
3325
3348
 
3326
 
#: ../src/brasero-app.c:149
 
3349
#: ../src/brasero-app.c:148
3327
3350
msgid "About"
3328
3351
msgstr "Honi buruz"
3329
3352
 
3330
 
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2070
 
3353
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3331
3354
msgid "Disc Burner"
3332
3355
msgstr "Disko grabatzailea"
3333
3356
 
3334
 
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
 
3357
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3335
3358
msgid "Error while loading the project"
3336
3359
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean"
3337
3360
 
3338
 
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
3361
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3339
3362
#: ../src/brasero-project.c:1276
3340
3363
msgid "Please add files to the project."
3341
3364
msgstr "Gehitu fitxategiak proiektuari."
3342
3365
 
3343
 
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
 
3366
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3344
3367
msgid "The project is empty"
3345
3368
msgstr "Proiektua hutsik dago"
3346
3369
 
3347
 
#: ../src/brasero-app.c:1174
 
3370
#: ../src/brasero-app.c:1176
3348
3371
msgid ""
3349
3372
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3350
3373
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3355
3378
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
3356
3379
"edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
3357
3380
 
3358
 
#: ../src/brasero-app.c:1179
 
3381
#: ../src/brasero-app.c:1181
3359
3382
msgid ""
3360
3383
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3361
3384
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3367
3390
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
3368
3391
"Lizentzia Publiko Orokorra."
3369
3392
 
3370
 
#: ../src/brasero-app.c:1184
 
3393
#: ../src/brasero-app.c:1186
3371
3394
msgid ""
3372
3395
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3373
3396
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3377
3400
"batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
3378
3401
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3379
3402
 
3380
 
#: ../src/brasero-app.c:1196
 
3403
#: ../src/brasero-app.c:1198
3381
3404
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3382
3405
msgstr "GNOME-n CD/DVDak grabatzeko aplikazio erabilerraza"
3383
3406
 
3384
 
#: ../src/brasero-app.c:1213
 
3407
#: ../src/brasero-app.c:1215
3385
3408
msgid "Brasero Homepage"
3386
3409
msgstr "Brasero-ren webgunea"
3387
3410
 
3393
3416
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3394
3417
#. * line seperated by newlines (\n).
3395
3418
#.
3396
 
#: ../src/brasero-app.c:1225
 
3419
#: ../src/brasero-app.c:1227
3397
3420
msgid "translator-credits"
3398
3421
msgstr ""
3399
3422
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizpol@ej-gv.es\n"
3400
3423
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
3401
3424
 
3402
 
#: ../src/brasero-app.c:1447
 
3425
#: ../src/brasero-app.c:1449
3403
3426
#, c-format
3404
3427
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3405
3428
msgstr "'%s' proiektua ez da existitzen"
3406
3429
 
3407
 
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
 
3430
#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3408
3431
msgid "_Recent Projects"
3409
3432
msgstr "Proiektu _berrienak"
3410
3433
 
3411
 
#: ../src/brasero-app.c:1732
 
3434
#: ../src/brasero-app.c:1734
3412
3435
msgid "Display the projects recently opened"
3413
3436
msgstr "Proiektu ireki berriak bistaratzen ditu"
3414
3437
 
3472
3495
msgid "Track"
3473
3496
msgstr "Pista"
3474
3497
 
3475
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
 
3498
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3476
3499
msgid "Title"
3477
3500
msgstr "Titulua"
3478
3501
 
3883
3906
msgid "Files"
3884
3907
msgstr "Fitxategiak"
3885
3908
 
3886
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
 
3909
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3887
3910
msgid "Size"
3888
3911
msgstr "Tamaina"
3889
3912
 
4567
4590
msgid "Error while loading the project."
4568
4591
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean."
4569
4592
 
4570
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
4593
#: ../src/brasero-project-parse.c:458
4571
4594
msgid "The project could not be opened"
4572
4595
msgstr "Ezin izan da proiektua ireki"
4573
4596
 
4574
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
4597
#: ../src/brasero-project-parse.c:467
4575
4598
msgid "The file is empty"
4576
4599
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
4577
4600
 
4578
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
4601
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4579
4602
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4580
4603
msgstr "Badirudi ez dela baliozko Brasero proiektu bat"
4581
4604
 
4726
4749
msgid "Track length:"
4727
4750
msgstr "Pistaren iraupena:"
4728
4751
 
4729
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
 
4752
#: ../src/brasero-song-properties.c:365
4730
4753
#, c-format
4731
4754
msgid "Song information for track %02i"
4732
4755
msgstr "%02i pistari buruzko informazioa"
4924
4947
msgid "Please only add files with video content"
4925
4948
msgstr "Bideo-edukia duten fitxategiak soilik gehitu"
4926
4949
 
4927
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
4928
 
#, c-format
4929
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
4930
 
msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategi bat"
4931
 
 
4932
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
4933
 
#, c-format
4934
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4935
 
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
4936
 
 
4937
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
4938
 
#, c-format
4939
 
msgid "Starting %s"
4940
 
msgstr "%s hasieratzen"
4941
 
 
4942
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
4943
 
#, c-format
4944
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
4945
 
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
4946
 
 
4947
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
4948
 
#, c-format
4949
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
4950
 
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
4951
 
 
4952
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
4953
 
#, c-format
4954
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4955
 
msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
4956
 
 
4957
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
4958
 
#, c-format
4959
 
msgid "Not a launchable item"
4960
 
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
4961
 
 
4962
 
#: ../src/eggsmclient.c:226
4963
 
msgid "Disable connection to session manager"
4964
 
msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
4965
 
 
4966
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
4967
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
4968
 
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
4969
 
 
4970
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
4971
 
msgid "FILE"
4972
 
msgstr "FITXATEGIA"
4973
 
 
4974
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
4975
 
msgid "Specify session management ID"
4976
 
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
4977
 
 
4978
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
4979
 
msgid "ID"
4980
 
msgstr "IDa"
4981
 
 
4982
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
4983
 
msgid "Session management options:"
4984
 
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
4985
 
 
4986
 
#: ../src/eggsmclient.c:254
4987
 
msgid "Show session management options"
4988
 
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
4989
 
 
4990
 
#: ../src/main.c:86
 
4950
#: ../src/main.c:84
4991
4951
msgid "[URI] [URI] …"
4992
4952
msgstr "[URI] [URI] ..."
4993
4953
 
4994
 
#: ../src/main.c:99
 
4954
#: ../src/main.c:96
4995
4955
#, c-format
4996
4956
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4997
4957
msgstr "Idatzi \"%s --help\" aukera erabilgarri guztiak ikusteko\n"
4998
4958
 
 
4959
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
4960
#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategi bat"
 
4961
 
 
4962
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
4963
#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
 
4964
 
 
4965
#~ msgid "Starting %s"
 
4966
#~ msgstr "%s hasieratzen"
 
4967
 
 
4968
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
4969
#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
4970
 
 
4971
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
4972
#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 
4973
 
 
4974
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
4975
#~ msgstr ""
 
4976
#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "Not a launchable item"
 
4979
#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
4982
#~ msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
4985
#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "FILE"
 
4988
#~ msgstr "FITXATEGIA"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "Specify session management ID"
 
4991
#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "ID"
 
4994
#~ msgstr "IDa"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "Session management options:"
 
4997
#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "Show session management options"
 
5000
#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
 
5001
 
4999
5002
#~ msgid "Copying `%s` locally"
5000
5003
#~ msgstr "'%s' lokalki kopiatzea"