2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
9
9
"Project-Id-Version: brasero.master\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-09-18 17:44+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 17:46+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-03-22 15:15+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 15:50+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
14
14
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
24
"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
25
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
26
"users to create their discs easily and quickly."
28
"Brasero CDak/DVDak grabatzeko GNOME mahaigaineko aplikazio bat da. "
29
"Ahalik eta xumeena izateko diseinatua izan da, eta eginbide paregabe "
30
"batzuk ditu erabiltzaileek beraien diskoak modu errazean eta azkar sortzeko."
32
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
34
"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
35
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
36
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
37
"burn them to a disc."
39
"Braserok datuen eta audio formatuko CDak/DVDak sor ditzake. "
40
"CD-TEXT, saio-anitzak eta Joliet luzapenak osotasunez onartzen "
41
"ditu. Arrastatu eta jaregin fitxategiak lokaleko beste aplikazio "
42
"batzuetatik, edo urruneko partekatutako unitateetatik haiek "
22
45
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
72
95
"Nautilus-en hedapenak arazketako instrukzioak atera behar dituen edo ez. "
73
96
"True (egia) gisa ezarri arazketako instrukzioak ateratzeko."
75
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
98
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
76
99
msgid "The type of checksum used for images"
77
100
msgstr "Kontrol-batura mota irudietan erabiltzeko"
79
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
102
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
80
103
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
81
104
msgstr "Ezarri 0 MD5entzako, 1 SHA1entzako, eta 2 SHA256rentzako"
83
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
106
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
84
107
msgid "The type of checksum used for files"
85
108
msgstr "Kontrol-batura mota fitxategietan erabiltzeko"
87
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
110
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
88
111
msgid "Directory to use for temporary files"
89
112
msgstr "Direktorioa aldi baterako fitxategientzako erabiltzeko"
91
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
114
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
93
116
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
94
117
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
109
132
"Instalatutako grabatzeko aplikazio (motor) gogokoenaren izena dauka. Hori "
110
133
"erabiliko da ahal den neurrian."
112
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
135
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
113
136
msgid "White list of additional plugins to use"
114
137
msgstr "Erabiltzeko plugin gehigarrien zerrenda zuria"
116
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
139
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
118
141
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
119
142
"set to NULL, Brasero will load them all."
121
144
"Diskoak grabatzeko Brasero-k erabiliko dituen pluginen zerrenda dauka. NULL "
122
145
"(HUTSA) ezartzen bada, denak kargatuko ditu Brasero-k."
124
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
147
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
125
148
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
126
149
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera cdrecord-ekin"
128
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
151
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
130
153
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
131
154
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
134
157
"Kontuz erabili behar da (true ezarriz), izan ere, zenbait grabagailuren eta "
135
158
"konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko itzulinguru bat besterik ez da."
137
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
160
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
138
161
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
140
163
"\"-use-the-force-luke=dao\" bandera growisofs-rekin erabiliko den ala ez"
142
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
165
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
144
167
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
145
168
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
149
172
"zenbait grabagailuren eta konfigurazio jakinen arazoak konpontzeko "
150
173
"itzulinguru bat besterik ez da."
152
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
175
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
153
176
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
154
177
msgstr "\"-immed\" bandera eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
156
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
179
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
157
180
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
158
181
msgstr "\"-immed\" bandera eta cdrecord-ekin batera erabiltzen da."
160
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
183
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
161
184
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
162
185
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" bandera cdrdao-rekin erabiliko den ala ez"
164
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
187
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
166
189
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
167
190
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
183
206
"Irudiak grabatzeko azken aldiz arakatu zen direktorioaren bide-izen "
184
207
"absolutua dauka"
186
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
209
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
187
210
msgid "Enable file preview"
188
211
msgstr "Gaitu fitxategien aurrebista"
190
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
213
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
191
214
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
193
216
"Fitxategiaren aurrebista bistaratu behar den ala ez adierazten du. Jarri "
194
217
"'egiazkoa' aurrebista erabiltzeko."
196
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
219
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
197
220
msgid "Should brasero filter hidden files"
198
221
msgstr "Ezkutuko fitxategiak iragazi behar ditu Brasero-k"
200
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
223
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
202
225
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
205
228
"Brasero-k ezkutuko fitxategiak iragazi behar dituen adierazten du. "
206
229
"'Egiazkoa' jarrita, ezkutuko fitxategiak iragazi egingo ditu Brasero-k."
208
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
231
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
209
232
msgid "Replace symbolic links by their targets"
210
233
msgstr "Ordeztu esteka sinbolikoak haien helburuekin"
212
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
235
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
214
237
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
215
238
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
218
241
"dituen proiektuan edo ez. Ezarri TRUE (egia) bezala esteka sinbolikoak "
221
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
244
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
222
245
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
223
246
msgstr "Iragazi behar al ditu Brasero-k hautsitako esteka sinbolikoak"
225
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
248
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
227
250
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
228
251
"filter broken symbolic links."
230
253
"Brasero-k esteka sinboliko hautsiak iragazi behar dituen adierazten du. TRUE "
231
254
"(egia) jarrita, esteka sinboliko hautsiak iragazi egingo ditu Brasero-k."
233
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
256
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
234
257
msgid "The priority value for the plugin"
235
258
msgstr "Pluginaren lehentasunaren balioa"
237
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
260
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
239
262
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
240
263
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
452
475
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
453
476
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
454
477
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
455
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
456
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
457
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
478
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
479
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
480
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
458
481
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
459
482
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
460
#: ../src/brasero-app.c:784
483
#: ../src/brasero-app.c:786
462
485
msgid "An internal error occurred"
463
486
msgstr "Barneko errorea gertatu da"
2583
2606
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2584
2607
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2585
2608
#. * not be created
2586
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
2587
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2588
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2589
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
2590
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
2591
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
2592
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
2609
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2610
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2611
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2612
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2613
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2614
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2615
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2593
2616
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2594
2617
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2595
2618
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2878
2901
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2879
2902
msgstr "Diskoa birkargatu egin behar da grabatu aurretik"
2881
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
2904
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2882
2905
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2883
2906
msgstr "Grabatu, hustu eta formatua ematen die CD eta DVDei"
2885
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
2908
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2886
2909
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2887
2910
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera (ikus wodim eskuliburua)"
2889
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2912
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2890
2913
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2892
2915
"Bufferraren gutxieneko erabilera-portzentajea (ikus wodim eskuliburua):"
2905
2928
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2906
2929
msgstr "Kopiatu pistak Audio CD batetik esleitutako informazio guztiarekin"
2908
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2931
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2909
2932
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2910
2933
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2911
2934
msgstr "Grabatu, hustu eta formatua ematen die CD, DVD eta BDei"
2913
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2936
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2914
2937
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2915
2938
msgstr "Gaitu \"-immed\" bandera (ikus cdrecord eskuliburua)"
2917
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2940
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2919
2942
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2920
2943
msgstr "Bufferraren gutxieneko erabilera (%%) (ikus cdrecord eskuliburua):"
3259
3282
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3260
3283
msgstr "Disko-irudi egokiak sortzen ditu SVCDentzako"
3262
#: ../src/brasero-app.c:124
3285
#: ../src/brasero-app.c:123
3263
3286
msgid "_Project"
3264
3287
msgstr "_Proiektua"
3266
#: ../src/brasero-app.c:125
3289
#: ../src/brasero-app.c:124
3268
3291
msgstr "_Ikuspegia"
3270
#: ../src/brasero-app.c:126
3293
#: ../src/brasero-app.c:125
3272
3295
msgstr "_Editatu"
3274
#: ../src/brasero-app.c:127
3297
#: ../src/brasero-app.c:126
3276
3299
msgstr "_Tresnak"
3278
#: ../src/brasero-app.c:129
3301
#: ../src/brasero-app.c:128
3280
3303
msgstr "La_guntza"
3282
#: ../src/brasero-app.c:131
3305
#: ../src/brasero-app.c:130
3283
3306
msgid "P_lugins"
3284
3307
msgstr "_Pluginak"
3286
#: ../src/brasero-app.c:132
3309
#: ../src/brasero-app.c:131
3287
3310
msgid "Choose plugins for Brasero"
3288
3311
msgstr "Aukeratu Brasero-ren pluginak"
3313
#: ../src/brasero-app.c:133
3290
3317
#: ../src/brasero-app.c:134
3294
#: ../src/brasero-app.c:135
3295
3318
msgid "Eject a disc"
3296
3319
msgstr "Egotzi diskoa"
3298
#: ../src/brasero-app.c:137
3321
#: ../src/brasero-app.c:136
3299
3322
msgid "_Blank…"
3300
3323
msgstr "_Hustu..."
3302
#: ../src/brasero-app.c:138
3325
#: ../src/brasero-app.c:137
3303
3326
msgid "Blank a disc"
3304
3327
msgstr "Hustu diskoa"
3306
#: ../src/brasero-app.c:140
3329
#: ../src/brasero-app.c:139
3307
3330
msgid "_Check Integrity…"
3308
3331
msgstr "_Egiaztatu osotasuna..."
3310
#: ../src/brasero-app.c:141
3333
#: ../src/brasero-app.c:140
3311
3334
msgid "Check data integrity of disc"
3312
3335
msgstr "Diskoko datuen osotasuna egiaztatzen du"
3314
#: ../src/brasero-app.c:144
3337
#: ../src/brasero-app.c:143
3315
3338
msgid "Quit Brasero"
3316
3339
msgstr "Irten Brasero-tik"
3318
#: ../src/brasero-app.c:146
3341
#: ../src/brasero-app.c:145
3319
3342
msgid "_Contents"
3320
3343
msgstr "_Edukia"
3322
#: ../src/brasero-app.c:146
3345
#: ../src/brasero-app.c:145
3323
3346
msgid "Display help"
3324
3347
msgstr "Bistaratu laguntza"
3326
#: ../src/brasero-app.c:149
3349
#: ../src/brasero-app.c:148
3328
3351
msgstr "Honi buruz"
3330
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2070
3353
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3331
3354
msgid "Disc Burner"
3332
3355
msgstr "Disko grabatzailea"
3334
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
3357
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3335
3358
msgid "Error while loading the project"
3336
3359
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean"
3338
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
3361
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3339
3362
#: ../src/brasero-project.c:1276
3340
3363
msgid "Please add files to the project."
3341
3364
msgstr "Gehitu fitxategiak proiektuari."
3343
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
3366
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3344
3367
msgid "The project is empty"
3345
3368
msgstr "Proiektua hutsik dago"
3347
#: ../src/brasero-app.c:1174
3370
#: ../src/brasero-app.c:1176
3349
3372
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3350
3373
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3377
3400
"batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
3378
3401
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3380
#: ../src/brasero-app.c:1196
3403
#: ../src/brasero-app.c:1198
3381
3404
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3382
3405
msgstr "GNOME-n CD/DVDak grabatzeko aplikazio erabilerraza"
3384
#: ../src/brasero-app.c:1213
3407
#: ../src/brasero-app.c:1215
3385
3408
msgid "Brasero Homepage"
3386
3409
msgstr "Brasero-ren webgunea"
3393
3416
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3394
3417
#. * line seperated by newlines (\n).
3396
#: ../src/brasero-app.c:1225
3419
#: ../src/brasero-app.c:1227
3397
3420
msgid "translator-credits"
3399
3422
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizpol@ej-gv.es\n"
3400
3423
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>"
3402
#: ../src/brasero-app.c:1447
3425
#: ../src/brasero-app.c:1449
3404
3427
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3405
3428
msgstr "'%s' proiektua ez da existitzen"
3407
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
3430
#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3408
3431
msgid "_Recent Projects"
3409
3432
msgstr "Proiektu _berrienak"
3411
#: ../src/brasero-app.c:1732
3434
#: ../src/brasero-app.c:1734
3412
3435
msgid "Display the projects recently opened"
3413
3436
msgstr "Proiektu ireki berriak bistaratzen ditu"
4567
4590
msgid "Error while loading the project."
4568
4591
msgstr "Errorea gertatu da proiektua kargatzean."
4570
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
4593
#: ../src/brasero-project-parse.c:458
4571
4594
msgid "The project could not be opened"
4572
4595
msgstr "Ezin izan da proiektua ireki"
4574
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
4597
#: ../src/brasero-project-parse.c:467
4575
4598
msgid "The file is empty"
4576
4599
msgstr "Fitxategia hutsik dago"
4578
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
4601
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4579
4602
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4580
4603
msgstr "Badirudi ez dela baliozko Brasero proiektu bat"
4924
4947
msgid "Please only add files with video content"
4925
4948
msgstr "Bideo-edukia duten fitxategiak soilik gehitu"
4927
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
4929
msgid "File is not a valid .desktop file"
4930
msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategi bat"
4932
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
4934
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4935
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
4937
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
4940
msgstr "%s hasieratzen"
4942
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
4944
msgid "Application does not accept documents on command line"
4945
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
4947
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
4949
msgid "Unrecognized launch option: %d"
4950
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
4952
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
4954
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4955
msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
4957
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
4959
msgid "Not a launchable item"
4960
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
4962
#: ../src/eggsmclient.c:226
4963
msgid "Disable connection to session manager"
4964
msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
4966
#: ../src/eggsmclient.c:229
4967
msgid "Specify file containing saved configuration"
4968
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
4970
#: ../src/eggsmclient.c:229
4974
#: ../src/eggsmclient.c:232
4975
msgid "Specify session management ID"
4976
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
4978
#: ../src/eggsmclient.c:232
4982
#: ../src/eggsmclient.c:253
4983
msgid "Session management options:"
4984
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
4986
#: ../src/eggsmclient.c:254
4987
msgid "Show session management options"
4988
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
4991
4951
msgid "[URI] [URI] …"
4992
4952
msgstr "[URI] [URI] ..."
4996
4956
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4997
4957
msgstr "Idatzi \"%s --help\" aukera erabilgarri guztiak ikusteko\n"
4959
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4960
#~ msgstr "Fitxategia ez da baliozko '.desktop' fitxategi bat"
4962
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4963
#~ msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
4965
#~ msgid "Starting %s"
4966
#~ msgstr "%s hasieratzen"
4968
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4969
#~ msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
4971
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4972
#~ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
4974
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4976
#~ "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
4978
#~ msgid "Not a launchable item"
4979
#~ msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
4981
#~ msgid "Disable connection to session manager"
4982
#~ msgstr "Desgaitu konexioa saio-kudeatzailearekin"
4984
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4985
#~ msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
4988
#~ msgstr "FITXATEGIA"
4990
#~ msgid "Specify session management ID"
4991
#~ msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
4996
#~ msgid "Session management options:"
4997
#~ msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
4999
#~ msgid "Show session management options"
5000
#~ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
4999
5002
#~ msgid "Copying `%s` locally"
5000
5003
#~ msgstr "'%s' lokalki kopiatzea"