67
85
msgid "Brasero project file"
68
86
msgstr "ബ്രസേറോ സംരംഭ ഫയല്"
70
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
88
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
71
89
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
72
90
msgstr "നൌട്ടിലസ് എക്സ്റ്റെന്ഷന് ഡീബഗ് കുറിപ്പുകള് ഔട്ട്പുട്ടായി നല്കണമോ"
74
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
92
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
76
94
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
77
95
"to true if it should."
79
"നൌട്ടിലസ് എക്സ്റ്റെന്ഷന് ഡീബഗ് കുറിപ്പുകള് ഔട്ട്പുട്ടായി നല്കണമോ. "
80
"ആണെങ്കില്, ഈ മൂല്ല്യം true "
97
"നൌട്ടിലസ് എക്സ്റ്റെന്ഷന് ഡീബഗ് കുറിപ്പുകള് ഔട്ട്പുട്ടായി നല്കണമോ. ആണെങ്കില്, ഈ മൂല്ല്യം true "
83
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
100
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
84
101
msgid "The type of checksum used for images"
85
102
msgstr "ഇമേജുകള്ക്കു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള ചെക്ക്സം"
87
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
104
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
88
105
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
89
106
msgstr "MD5-നു് 0, SHA1-നു് 1, SHA256-നു് 2"
91
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
108
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
92
109
msgid "The type of checksum used for files"
93
110
msgstr "ഫയലുകള്ക്കുപയോഗിയ്ക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള ചെക്ക്സം"
95
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
112
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
96
113
msgid "Directory to use for temporary files"
97
114
msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലുകള്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി"
99
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
116
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
101
118
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
102
119
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
105
"ബ്രസേറോ താല്ക്കാലിക ഫയലുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട ഡയറക്ടറിയുടെ പാഥ് "
106
"ഇതിലടങ്ങുന്നു. ഈ മൂല്ല്യം "
122
"ബ്രസേറോ താല്ക്കാലിക ഫയലുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട ഡയറക്ടറിയുടെ പാഥ് ഇതിലടങ്ങുന്നു. ഈ മൂല്ല്യം "
107
123
"കാലിയാണെങ്കില്, glib-നായി സജ്ജമാക്കിയ സ്വതവേയുള്ള ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
109
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
125
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
110
126
msgid "Favourite burn engine"
111
127
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ബേണ് എഞ്ചിന്"
113
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
129
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
115
131
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
116
132
"used if possible."
118
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും ഉത്തമമായ ബേണ് എഞ്ചിന് സ്യൂട്ടിന്റെ "
119
"പേരു് അടങ്ങുന്നു. സാധ്യമെങ്കില് "
134
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും ഉത്തമമായ ബേണ് എഞ്ചിന് സ്യൂട്ടിന്റെ പേരു് അടങ്ങുന്നു. സാധ്യമെങ്കില് "
120
135
"ഇതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
122
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
137
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
123
138
msgid "White list of additional plugins to use"
124
139
msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള അധികമായ പ്ലഗിനുകളുടെ വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ്"
126
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
141
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
128
143
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
129
144
"set to NULL, Brasero will load them all."
131
"ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്ത്തുന്നതിനായി ബ്രസേറോ ഉപയോഗിക്കുന്ന അധികമായ പ്ലഗിനുകളുടെ "
132
"ലിസ്റ്റ്. NULL ആയി "
146
"ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്ത്തുന്നതിനായി ബ്രസേറോ ഉപയോഗിക്കുന്ന അധികമായ പ്ലഗിനുകളുടെ ലിസ്റ്റ്. NULL ആയി "
133
147
"സജ്ജമാക്കിയെങ്കില്, ബ്രസേറോ എല്ലാം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
135
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
149
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
136
150
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
137
151
msgstr "cdrecord-യില് \"-immed\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക"
139
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
153
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
141
155
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
142
156
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
144
"cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. ചില "
145
"ഡ്രൈവുകള്/ക്രമീകരണങ്ങള്ക്കും "
146
"മാത്രം ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു അതിനാല് ശ്രദ്ധയോടെ ഉപയോഗിക്കുക (true ആയി "
158
"cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. ചില ഡ്രൈവുകള്/ക്രമീകരണങ്ങള്ക്കും "
159
"മാത്രം ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു അതിനാല് ശ്രദ്ധയോടെ ഉപയോഗിക്കുക (true ആയി സജ്ജമാക്കുക)."
149
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
161
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
150
162
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
152
"growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
163
msgstr "growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
154
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
165
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
156
167
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
157
168
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
159
"growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. "
161
"സജ്ജമാക്കിയാല്, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നില്ല, ചില "
162
"ഡ്രൈവുകള്/ക്രമീകരണങ്ങള്ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
170
"growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. false ആയി "
171
"സജ്ജമാക്കിയാല്, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നില്ല, ചില ഡ്രൈവുകള്/ക്രമീകരണങ്ങള്ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
164
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
173
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
165
174
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
166
175
msgstr "cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കുന്നു"
168
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
177
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
169
178
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
170
179
msgstr "cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
172
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
181
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
173
182
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
174
183
msgstr "cdrdao-നൊപ്പം \"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
176
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
185
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
178
187
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
179
188
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
181
"cdrdao-നൊപ്പം \"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. True "
183
"സജ്ജമെങ്കില്, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നു, ചില ഡ്രൈവുകള്/ക്രമീകരണങ്ങള്ക്കും "
184
"ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
190
"cdrdao-നൊപ്പം \"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. True ആയി "
191
"സജ്ജമെങ്കില്, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നു, ചില ഡ്രൈവുകള്/ക്രമീകരണങ്ങള്ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
186
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
193
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
187
194
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
188
195
msgstr "ബേണ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഇമേജകള് തെരഞ്ഞ അവസാന ഫോള്ഡര്"
190
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
197
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
192
199
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
195
"പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള ചിത്രങ്ങള് അവസാനം തെരഞ്ഞ ഡയറക്ടറിയുടെ ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് "
201
msgstr "പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള ചിത്രങ്ങള് അവസാനം തെരഞ്ഞ ഡയറക്ടറിയുടെ ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് അടങ്ങുന്നു"
198
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
203
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
199
204
msgid "Enable file preview"
200
205
msgstr "ഫയല് കണ്ടുനോക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം സജ്ജമാക്കുക"
202
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
207
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
203
208
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
205
"ഫയല് പ്രിവ്യൂ പ്രദര്ശിപ്പിക്കണമോ എന്നു്. ഇതുപയോഗിക്കുന്നതിനായി true ആയി "
209
msgstr "ഫയല് പ്രിവ്യൂ പ്രദര്ശിപ്പിക്കണമോ എന്നു്. ഇതുപയോഗിക്കുന്നതിനായി true ആയി സജ്ജമാക്കുക."
208
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
211
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
209
212
msgid "Should brasero filter hidden files"
210
213
msgstr "ബ്രസേറോ അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
212
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
215
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
214
217
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
217
"ബ്രസേറോ അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി "
218
"സജ്ജമാക്കിയാല് ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു"
220
"ബ്രസേറോ അദൃശ്യമായ ഫയലുകള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല് ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു"
220
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
222
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
221
223
msgid "Replace symbolic links by their targets"
222
224
msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്കുകള് അവയുടെ ലക്ഷ്യങ്ങള് ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റുക"
224
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
226
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
226
228
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
227
229
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
229
"സംരംഭത്തിലുള്ള ഫയലുകള് ഉപയോഗിച്ചു് സിംബോളിക് ലിങ്കുകള് ബ്രസേറോ മാറ്റണമോ. "
231
"സംരംഭത്തിലുള്ള ഫയലുകള് ഉപയോഗിച്ചു് സിംബോളിക് ലിങ്കുകള് ബ്രസേറോ മാറ്റണമോ. true ആയി "
231
232
"സജ്ജമാക്കുക, ബ്രസേറോ സിംബോളിക് ലിങ്കുകള് മാറ്റുന്നു."
233
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
234
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
234
235
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
236
"ബ്രസേറോ തകര്ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
236
msgstr "ബ്രസേറോ തകര്ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യണമോ എന്നു്"
238
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
238
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
240
240
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
241
241
"filter broken symbolic links."
243
"ബ്രസേറോ തകര്ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യണമോ എന്നു്. "
244
"true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല് "
243
"ബ്രസേറോ തകര്ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള് ഫില്റ്റര് ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല് "
245
244
"ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു."
247
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
246
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
248
247
msgid "The priority value for the plugin"
249
248
msgstr "ഈ പ്ലഗിന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മുന്ഗണന"
251
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
250
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
253
252
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
254
253
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
255
254
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
256
255
"negative value disables the plugin."
258
"ഒരോ ജോലിയ്ക്കു് അനവധി പ്ലഗിനുകള് ലഭ്യമാകുമ്പോള്, ഏതു് പ്ലഗിനാണു് മുന്ഗണന "
259
"നല്കേണ്ടതെന്നു് ഈ മൂല്ല്യം "
260
"നിശ്ചയിയ്ക്കുന്നു. പ്ലഗിന്റെ നേറ്റീവ് മുന്ഗണന ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില് 0. ഒരു "
261
"പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം ഇതു് "
257
"ഒരോ ജോലിയ്ക്കു് അനവധി പ്ലഗിനുകള് ലഭ്യമാകുമ്പോള്, ഏതു് പ്ലഗിനാണു് മുന്ഗണന നല്കേണ്ടതെന്നു് ഈ മൂല്ല്യം "
258
"നിശ്ചയിയ്ക്കുന്നു. പ്ലഗിന്റെ നേറ്റീവ് മുന്ഗണന ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില് 0. ഒരു പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം ഇതു് "
262
259
"തിരുത്തിയെഴുതുന്നു. നെഗറ്റീവ് മൂല്ല്യം പ്ലഗിന് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
264
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
261
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
265
262
msgid "Burning flags to be used"
266
263
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ബേണിങ്ങ് ഫ്ലാഗുകള്"
268
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
265
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
270
267
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
273
"മുമ്പോരു സമയത്തു് ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന ബേണിങ് ഫ്ലാഗുകള് ഈ മൂല്ല്യം "
274
"സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു."
269
msgstr "മുമ്പോരു സമയത്തു് ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന ബേണിങ് ഫ്ലാഗുകള് ഈ മൂല്ല്യം സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു."
276
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
271
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
277
272
msgid "The speed to be used"
278
273
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വേഗത"
280
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
275
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
282
277
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
1125
1084
msgid "Burn _Several Copies"
1126
1085
msgstr "അനവധി ഡിസ്കുകളിലേക്ക് _പകര്ത്തുക"
1128
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1129
1088
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1130
1089
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് അനവധി മീഡിയിലേക്ക് പകര്ത്തണമോ?"
1132
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1134
1093
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1135
1094
msgstr "ഓവര്ബേണ് ഉപാധി ഉണ്ടെങ്കിലും ഡേറ്റായും വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്."
1137
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1138
1097
msgid "_Burn Several Discs"
1139
1098
msgstr "അനവധി ഡിസ്കുകളിലേക്ക് _പകര്ത്തുക"
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1142
1101
msgid "Burn the selection of files across several media"
1143
1102
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് അനവധി മീഡിയയില് പകര്ത്തുക"
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1146
1105
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1148
"ദയവായി മറ്റൊരു സിഡി അല്ലെങ്കില് ഡിവിഡി തെരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കില് പുതിയ "
1106
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു സിഡി അല്ലെങ്കില് ഡിവിഡി തെരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കില് പുതിയ ഒന്നു് ഇടുക."
1151
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1152
1109
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1154
"ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള് (രചയിതാവു്, പേരു്...) ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതല്ല."
1110
msgstr "ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള് (രചയിതാവു്, പേരു്...) ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതല്ല."
1156
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1157
1113
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1158
1114
msgstr "നിലവില് സജീവമായ ബേണിങ് ബാക്കെന്ഡ് ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1161
1117
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1162
1118
msgid "Please add files."
1163
1119
msgstr "ദയവായി ഫയലുകള് ചേര്ക്കുക."
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1166
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1167
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1168
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1171
1127
msgid "There are no files to write to disc"
1172
1128
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് ഒരു ഫയലുകളും സൂക്ഷിക്കുവാനില്ല"
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1175
1131
msgid "Please add songs."
1176
1132
msgstr "ദയവായി പാട്ടുകള് ചേര്ക്കുക."
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1179
1135
msgid "There are no songs to write to disc"
1180
1136
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി പാട്ടുകള് ലഭ്യമല്ല"
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1183
1139
msgid "Please add videos."
1184
1140
msgstr "ദയവായി വീഡിയോകള് ചേര്ക്കുക."
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1187
1143
msgid "There are no videos to write to disc"
1188
1144
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി വീഡിയോകള് ലഭ്യമല്ല"
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1191
1147
msgid "There is no inserted disc to copy."
1192
1148
msgstr "പകര്ത്തുന്നതിനായി ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല."
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1195
1151
msgid "Please select a disc image."
1196
1152
msgstr "ദയവായി ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1198
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1199
1155
msgid "There is no selected disc image."
1200
1156
msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
1202
1158
#. Translators: this is a disc image not a picture
1203
1159
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1205
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1207
1163
msgid "Please select another image."
1208
1164
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1210
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1211
1167
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1213
"ഇതു് ശരിയായ ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് അല്ലെങ്കില് ശരിയായ ഒരു ക്യൂ ഫയല് ആയി "
1168
msgstr "ഇതു് ശരിയായ ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് അല്ലെങ്കില് ശരിയായ ഒരു ക്യൂ ഫയല് ആയി തോന്നുന്നില്ല."
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1217
1171
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1218
1172
msgstr "പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമാകുന്ന ഒരു ഡിസ്ക് ദയവായി നല്കുക"
1220
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
1222
1176
#: ../src/brasero-project.c:1445
1223
1177
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1224
1178
msgstr "ആവശ്യമുള്ള എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ലൈബ്രറികളും ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല."
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1227
1181
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1229
"പിന്തുണയുള്ള സിഡി അല്ലെങ്കില് ഡിവിഡി ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് ദയവായി മാറ്റുക."
1182
msgstr "പിന്തുണയുള്ള സിഡി അല്ലെങ്കില് ഡിവിഡി ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് ദയവായി മാറ്റുക."
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1232
1185
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1234
"ഡിസ്കില് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള് കൂടുതല് പകര്ത്തണമോ?"
1186
msgstr "ഡിസ്കില് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള് കൂടുതല് പകര്ത്തണമോ?"
1236
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1238
1190
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1239
1191
"selection otherwise.\n"
1241
1193
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1242
1194
"NOTE: This option might cause failure."
1244
"ഡേറ്റയുടെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് നീക്കം "
1245
"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
1246
"90 അല്ലെങ്കില് 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്, "
1247
"നിങ്ങള്ക്കിതുപയോഗിക്കാം. "
1196
"ഡേറ്റയുടെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
1197
"90 അല്ലെങ്കില് 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്, നിങ്ങള്ക്കിതുപയോഗിക്കാം. "
1248
1198
"തിരിച്ചറിയുവാന് സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല് ഇവ ഓവര്ബേണ് ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു.\n"
1249
1199
"കുറിപ്പു്: ഇതു് ചിലപ്പോള് പരാജയപ്പെടാം."
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1252
1202
msgid "_Overburn"
1253
1203
msgstr "_ഓവര്ബേണ് ചെയ്യുക"
1255
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1256
1206
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1258
"ഡിസ്കില് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള് കൂടുതല് പകര്ത്തുക"
1207
msgstr "ഡിസ്കില് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള് കൂടുതല് പകര്ത്തുക"
1260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1262
1211
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1264
"സോഴ്സ് ഡിസ്ക് സൂക്ഷിക്കുന്ന ഡ്രൈവും റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി "
1212
msgstr "സോഴ്സ് ഡിസ്ക് സൂക്ഷിക്കുന്ന ഡ്രൈവും റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
1267
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1269
1216
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1272
"നിലവില് ലഭ്യമായിരിക്കുന്ന സിഡി പകര്ത്തിയശേഷമേ ഒരു പുതിയ റിക്കോര്ഡബിള് "
1273
"സിഡി ആവശ്യമാകുള്ളൂ."
1219
"നിലവില് ലഭ്യമായിരിക്കുന്ന സിഡി പകര്ത്തിയശേഷമേ ഒരു പുതിയ റിക്കോര്ഡബിള് സിഡി ആവശ്യമാകുള്ളൂ."
1275
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1276
1222
msgid "Select a disc to write to"
1277
1223
msgstr "പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1279
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1280
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1282
1228
msgid "Disc Burning Setup"
1283
1229
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം"
1285
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1286
1232
msgid "Video Options"
1287
1233
msgstr "വീഡിയോ ഉപാധികള്"
1289
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
1290
1236
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1292
1238
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1293
1239
"image file inside?"
1295
"ഇമേജിന്റെ ഉള്ളടക്കം അല്ലെങ്കില് ഇമേജ് ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തി നിങ്ങള്ക്കു് "
1296
"ഒരു ഡിസ്ക് ഉണ്ടാക്കണമോ?"
1241
"ഇമേജിന്റെ ഉള്ളടക്കം അല്ലെങ്കില് ഇമേജ് ഫയല് ഉള്പ്പെടുത്തി നിങ്ങള്ക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് ഉണ്ടാക്കണമോ?"
1298
1243
#. Translators: %s is the name of the image
1299
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1302
1247
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1303
1248
"contents can be burned."
1305
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല് (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, "
1250
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല് (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, ഇതിലുള്ളവ "
1307
1251
"പകര്ത്തുവാന് സാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു."
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1310
1254
msgid "Burn as _File"
1311
1255
msgstr "_ഫയല് ആയി പകര്ത്തുക"
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1314
1258
msgid "Burn _Contents…"
1315
1259
msgstr "_ഉള്ളടക്കം പകര്ത്തുക..."
1317
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1318
1262
msgid "Image Burning Setup"
1319
1263
msgstr "ഇമേജ് പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം"
1321
1265
#. pack everything
1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1323
1267
msgid "Select a disc image to write"
1324
1268
msgstr "എഴുതുന്നതിനായി ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1327
1271
msgid "Copy CD/DVD"
1328
1272
msgstr "സിഡികളും ഡിവിഡികളും പകര്ത്തുക"
1330
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1331
1275
msgid "Select disc to copy"
1332
1276
msgstr "പകര്പ്പെടുക്കുവാനുള്ള ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1334
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
1335
1279
#: ../src/brasero-project.c:1439
1336
1280
msgid "Please install the following manually and try again:"
1337
1281
msgstr "ഇവ നിങ്ങള് തന്നെ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ചു് ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക:"
3329
3240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3330
3241
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3332
"വീഡിയോ ഡിവിഡികള്ക്കു് ഉചിതമായ ഏതെങ്കിലും വീഡിയോ ഫയലിലേക്ക് വേര്തിരിയ്ക്കുക"
3242
msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡികള്ക്കു് ഉചിതമായ ഏതെങ്കിലും വീഡിയോ ഫയലിലേക്ക് വേര്തിരിയ്ക്കുക"
3334
3244
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3335
3245
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3336
3246
msgstr "SVCD-കള്ക്കുചിതമായ ഡിസ്ക് ചിത്രങ്ങള് തയ്യാറാക്കുന്നു"
3338
#: ../src/brasero-app.c:124
3248
#: ../src/brasero-app.c:123
3339
3249
msgid "_Project"
3340
3250
msgstr "_സംരംഭം"
3342
#: ../src/brasero-app.c:125
3252
#: ../src/brasero-app.c:124
3344
3254
msgstr "_കാഴ്ച"
3346
#: ../src/brasero-app.c:126
3256
#: ../src/brasero-app.c:125
3348
3258
msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3350
#: ../src/brasero-app.c:127
3260
#: ../src/brasero-app.c:126
3352
3262
msgstr "_ഉപകരണങ്ങള്"
3354
#: ../src/brasero-app.c:129
3264
#: ../src/brasero-app.c:128
3356
3266
msgstr "_സഹായം"
3358
#: ../src/brasero-app.c:131
3268
#: ../src/brasero-app.c:130
3359
3269
msgid "P_lugins"
3360
3270
msgstr "_പ്ലഗിനുകള്"
3362
#: ../src/brasero-app.c:132
3272
#: ../src/brasero-app.c:131
3363
3273
msgid "Choose plugins for Brasero"
3364
3274
msgstr "ബ്രസേറോയ്ക്കുള്ള പ്ലഗിനുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
3366
#: ../src/brasero-app.c:134
3276
#: ../src/brasero-app.c:133
3368
3278
msgstr "ഡിസ്ക് _പുറത്തെടുക്കുക"
3370
#: ../src/brasero-app.c:135
3280
#: ../src/brasero-app.c:134
3371
3281
msgid "Eject a disc"
3372
3282
msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുക"
3374
#: ../src/brasero-app.c:137
3284
#: ../src/brasero-app.c:136
3375
3285
msgid "_Blank…"
3376
3286
msgstr "_ശൂന്യമാക്കുക…"
3378
#: ../src/brasero-app.c:138
3288
#: ../src/brasero-app.c:137
3379
3289
msgid "Blank a disc"
3380
3290
msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് ശൂന്യമാക്കുക"
3382
#: ../src/brasero-app.c:140
3292
#: ../src/brasero-app.c:139
3383
3293
msgid "_Check Integrity…"
3384
3294
msgstr "ഇന്റഗ്രിറ്റി _പരിശോധിയ്ക്കുക..."
3386
#: ../src/brasero-app.c:141
3296
#: ../src/brasero-app.c:140
3387
3297
msgid "Check data integrity of disc"
3388
3298
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധിക്കുക"
3390
#: ../src/brasero-app.c:144
3300
#: ../src/brasero-app.c:143
3391
3301
msgid "Quit Brasero"
3392
3302
msgstr "ബ്രസേറോയില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
3394
#: ../src/brasero-app.c:146
3304
#: ../src/brasero-app.c:145
3395
3305
msgid "_Contents"
3396
3306
msgstr "_ഉള്ളടക്കം"
3398
#: ../src/brasero-app.c:146
3308
#: ../src/brasero-app.c:145
3399
3309
msgid "Display help"
3400
3310
msgstr "സഹായം കാണിക്കുക"
3402
#: ../src/brasero-app.c:149
3312
#: ../src/brasero-app.c:148
3404
3314
msgstr "സംബന്ധിച്ചു്"
3406
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
3316
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3407
3317
msgid "Disc Burner"
3408
3318
msgstr "ഡിസ്ക് പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം"
3410
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
3320
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3411
3321
msgid "Error while loading the project"
3412
3322
msgstr "സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
3414
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
3324
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3415
3325
#: ../src/brasero-project.c:1276
3416
3326
msgid "Please add files to the project."
3417
3327
msgstr "സംരംഭത്തിലേക്കു് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുക."
3419
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
3329
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3420
3330
msgid "The project is empty"
3421
3331
msgstr "സംരംഭം ശൂന്യമാണു്"
3423
#: ../src/brasero-app.c:1174
3333
#: ../src/brasero-app.c:1176
3425
3335
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3426
3336
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3427
3337
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3430
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണ്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് സമിതി "
3431
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജെനറല് "
3432
"പബ്ലിക് ലൈസന്സ്അനുസരിച്ച് ഇത് പുനര്വിതരണം നടത്തുവാനോ ഭേദഗതികള് "
3433
"വരുത്തുവാനോ നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയും; "
3434
"ലൈസന്സിന്റെ 2-ാമത്തെപതിപ്പോ (അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു "
3435
"ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും "
3340
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണ്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് സമിതി പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജെനറല് "
3341
"പബ്ലിക് ലൈസന്സ്അനുസരിച്ച് ഇത് പുനര്വിതരണം നടത്തുവാനോ ഭേദഗതികള് വരുത്തുവാനോ നിങ്ങള്ക്ക് കഴിയും; "
3342
"ലൈസന്സിന്റെ 2-ാമത്തെപതിപ്പോ (അല്ലെങ്കില് നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും "
3436
3343
"പതിപ്പോ ഇതിനായി ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്."
3438
#: ../src/brasero-app.c:1179
3345
#: ../src/brasero-app.c:1181
3440
3347
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3441
3348
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3442
3349
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3445
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണു്, നിങ്ങള്ക്കതു് പുനര്വിതരണം "
3446
"നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് "
3447
"ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് ലക്കം 2 ഓ "
3448
"അതിനേക്കാള് പുതിയ പതിപ്പോ "
3352
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണു്, നിങ്ങള്ക്കതു് പുനര്വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് "
3353
"ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള് പുതിയ പതിപ്പോ "
3449
3354
"(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
3451
#: ../src/brasero-app.c:1184
3356
#: ../src/brasero-app.c:1186
3453
3358
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3454
3359
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3455
3360
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3457
"നിങ്ങള്ക്കു് ഗ്നോം ടെര്മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു "
3459
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free "
3362
"നിങ്ങള്ക്കു് ഗ്നോം ടെര്മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പു് "
3363
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
3461
3364
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
3464
#: ../src/brasero-app.c:1196
3367
#: ../src/brasero-app.c:1198
3465
3368
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3466
3369
msgstr "ഗ്നോമിലുള്ള സിഡി/ഡിവിഡി പകര്ത്തുന്നതിനുള്ള ലഭ്യമായ പ്രയോഗം"
3468
#: ../src/brasero-app.c:1213
3371
#: ../src/brasero-app.c:1215
3469
3372
msgid "Brasero Homepage"
3470
3373
msgstr "ബ്രസേറോ പൂമുഖം"
4841
4701
msgid "Track length:"
4842
4702
msgstr "ട്രാക്ക് ദൈര്ഘ്യം:"
4844
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
4704
#: ../src/brasero-song-properties.c:365
4846
4706
msgid "Song information for track %02i"
4847
4707
msgstr "ട്രാക്ക് %02i-നുള്ള വിവരങ്ങള്"
4849
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4709
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4850
4710
msgid "Do you really want to split the track?"
4851
4711
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ീ ട്രാക്ക് വേര്തിരിക്കണമോ?"
4853
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
4713
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4855
4715
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4856
4716
"seconds and will be padded."
4858
"ട്രാക്ക് വേര്പെടുത്തിയാല്, പുതിയ ട്രാക്കിന്റെ സമയം 6 സെക്കന്ഡില് "
4859
"കുറവാകുന്നു, ഇതു് പാഡഡും ആകുന്നു."
4718
"ട്രാക്ക് വേര്പെടുത്തിയാല്, പുതിയ ട്രാക്കിന്റെ സമയം 6 സെക്കന്ഡില് കുറവാകുന്നു, ഇതു് പാഡഡും ആകുന്നു."
4861
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
4720
#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4863
4722
msgstr "_വേര്തിരിക്കുക"
4865
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
4724
#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4866
4725
msgid "The track wasn't split."
4867
4726
msgstr "ഈ ട്രാക്ക് വേര്തിരിച്ചിട്ടില്ല"
4869
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
4728
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4870
4729
msgid "No silence could be detected"
4871
4730
msgstr "നിശബ്ദത കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല."
4873
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
4732
#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4874
4733
msgid "An error occurred while detecting silences."
4875
4734
msgstr "നിശബ്ദതകള് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് ഒരു പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
4877
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
4736
#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4878
4737
msgid "This will remove all previous results."
4879
4738
msgstr "മുമ്പുള്ള ഫലങ്ങള് എല്ലാം ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
4881
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
4740
#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4882
4741
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4884
"സ്വയമേയുള്ള വേര്തിരിക്കല് സംവിധാനവുമായി നിങ്ങള്ക്കു് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
4742
msgstr "സ്വയമേയുള്ള വേര്തിരിക്കല് സംവിധാനവുമായി നിങ്ങള്ക്കു് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
4886
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
4744
#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4887
4745
msgid "_Don't split"
4888
4746
msgstr "_വേര്തിരിക്കേണ്ട"
4890
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
4748
#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4891
4749
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4892
4750
msgstr "സ്ലൈസുകളുടെ പ്രിവ്യൂ നിങ്ങള്ക്കു് കാലിയാക്കണമോ?"
4894
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
4752
#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4895
4753
msgid "Re_move All"
4896
4754
msgstr "എല്ലാം _നീക്കം ചെയ്യുക"
4898
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
4756
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4899
4757
msgid "Split Track"
4900
4758
msgstr "ട്രാക്ക് വേര്തിരിക്കുക"
4902
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
4760
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4903
4761
msgid "M_ethod:"
4904
4762
msgstr "_സംവിധാനം:"
4906
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4764
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4907
4765
msgid "Method to be used to split the track"
4908
4766
msgstr "ട്രാക്ക് വേര്തിരിക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം"
4910
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
4768
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4911
4769
msgid "Split track manually"
4912
4770
msgstr "നിങ്ങള് സ്വയം ട്രാക്ക് വേര്തിരിക്കുക"
4914
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
4772
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4915
4773
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4916
4774
msgstr "ഒരേ അളവുള്ള ഭാഗങ്ങളായി ട്രാക്കുകള് വേര്തിരിക്കുക"
4918
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
4776
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4919
4777
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4920
4778
msgstr "ട്രാക്ക് സ്ഥിരമായ എണ്ണമുള്ള ഭാഗങ്ങളായി വേര്തിരിക്കുക"
4922
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4780
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4923
4781
msgid "Split track for each silence"
4924
4782
msgstr "ഓരോ നിശബ്ദതയ്ക്കും ട്രാക്ക് വേര്തിരിക്കുക"
4926
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4784
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4928
4786
msgstr "_സ്ലൈസ്"
4930
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
4788
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4931
4789
msgid "Add a splitting point"
4932
4790
msgstr "വേര്തിരിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പോയിന്റ് ചേര്ക്കുക"
4934
4792
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4935
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
4793
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4936
4794
msgid "Split this track every"
4937
4795
msgstr "ഈ ട്രാക്ക് എപ്പോള് വേര്തിരിക്കേണം"
4939
4797
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4940
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
4798
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4941
4799
msgid "seconds"
4942
4800
msgstr "സെക്കന്ഡുകള്"
4944
4802
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4945
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
4803
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4946
4804
msgid "Split this track in"
4947
4805
msgstr "ഈ ട്രാക്ക് ഭാഗങ്ങള്"
4949
4807
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4950
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
4808
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4952
4810
msgstr "വേര്പെടുത്തുക"
4954
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
4812
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4955
4813
msgid "Slicing Method"
4956
4814
msgstr "സ്ലൈസിങ്ങിനുള്ള സംവിധാനം"
4958
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
4816
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4962
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
4820
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4964
4822
msgstr "അവസാനം"
4966
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
4824
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4968
4826
msgstr "_കൂട്ടിചേര്ക്കുക"
4970
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
4828
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4971
4829
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4972
4830
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു സ്ലൈസ് അടുത്ത ഒരെണ്ണവുമായി കൂട്ടിചേര്ക്കുക"
4974
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4832
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4975
4833
msgid "Remove the selected slices"
4976
4834
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ലൈസുകള് നീക്കം ചെയ്യുക"
4978
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
4836
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4979
4837
msgid "Clear the slices preview"
4980
4838
msgstr "സ്ലൈസുകളുടെ പ്രിവ്യൂ വെടിപ്പാക്കുക"
4982
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
4840
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4983
4841
msgid "_List of slices that are to be created:"
4984
4842
msgstr "ഉണ്ടാക്കുവാനുള്ള സ്ലൈസുകളുടെ _പട്ടിക:"
4986
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
4844
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4987
4845
msgid "Slices Preview"
4988
4846
msgstr "സ്ലൈസുകള് കണ്ടുനോക്കുക"
5041
4898
msgid "Please only add files with video content"
5042
4899
msgstr "ദയവായി വീഡിയോ ഉള്ളടക്കമുള്ള ഫയലുകള് മാത്രം ചേര്ക്കുക"
5044
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
5046
msgid "File is not a valid .desktop file"
5047
msgstr "ഫയല് ശരിയായ .desktop ഫയല് അല്ല"
5049
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
5051
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
5052
msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു് '%s'"
5054
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
5057
msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു"
5059
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
5061
msgid "Application does not accept documents on command line"
5062
msgstr "കമാന്ഡ് ലൈനില് പ്രയോഗം രേഖകള് സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
5064
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
5066
msgid "Unrecognized launch option: %d"
5067
msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഉപാധി: %d"
5069
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
5071
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5073
"രേഖകളുടെ URI ഒരു'Type=Link' പണിയിട എന്ട്രിയ്ക്കു് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
5075
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
5077
msgid "Not a launchable item"
5078
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമാകാത്ത വസ്തു"
5080
#: ../src/eggsmclient.c:226
5081
msgid "Disable connection to session manager"
5082
msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
5084
#: ../src/eggsmclient.c:229
5085
msgid "Specify file containing saved configuration"
5086
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല് ലഭ്യമാക്കുക"
5088
#: ../src/eggsmclient.c:229
5092
#: ../src/eggsmclient.c:232
5093
msgid "Specify session management ID"
5094
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ID നല്കുക"
5096
#: ../src/eggsmclient.c:232
5100
#: ../src/eggsmclient.c:253
5101
msgid "Session management options:"
5102
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്:"
5104
#: ../src/eggsmclient.c:254
5105
msgid "Show session management options"
5106
msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
5109
4902
msgid "[URI] [URI] …"
5110
4903
msgstr "[URI] [URI] …"
5114
4907
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5116
"ലഭ്യമാകുന്ന ഉപാധികള് എല്ലാം കാണുന്നതിനായി %s --help എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക\n"
4908
msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന ഉപാധികള് എല്ലാം കാണുന്നതിനായി %s --help എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക\n"
4910
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
4911
#~ msgstr "ഫയല് ശരിയായ .desktop ഫയല് അല്ല"
4913
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
4914
#~ msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു് '%s'"
4916
#~ msgid "Starting %s"
4917
#~ msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു"
4919
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
4920
#~ msgstr "കമാന്ഡ് ലൈനില് പ്രയോഗം രേഖകള് സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
4922
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
4923
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഉപാധി: %d"
4925
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4926
#~ msgstr "രേഖകളുടെ URI ഒരു'Type=Link' പണിയിട എന്ട്രിയ്ക്കു് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
4928
#~ msgid "Not a launchable item"
4929
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമാകാത്ത വസ്തു"
4931
#~ msgid "Disable connection to session manager"
4932
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
4934
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
4935
#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല് ലഭ്യമാക്കുക"
4940
#~ msgid "Specify session management ID"
4941
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ID നല്കുക"
4946
#~ msgid "Session management options:"
4947
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്:"
4949
#~ msgid "Show session management options"
4950
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
5119
4953
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"