~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/brasero/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ml.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2014-11-07 11:33:39 UTC
  • mfrom: (1.1.58) (1.2.28 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141107113339-2fu5oyykg0myne57
Tags: 3.11.4-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/control{.in}:
    + Build-Depends on libappindicator3-dev and libunity-dev.
    + Don't {Build-}Depends on Tracker.
    + brasero Recommends: brasero-cdrkit.
    + libbrasero-media3-1 Depend on dvd+rw-tools and
      Suggest rather than Recommend gstreamer plugins & cdrdao
    + Also suggest gstreamer fluendo mp3 plugin
    + Have brasero-cdrkit Suggest, not Recommend, dvdauthor as it isn't
      in main.
  - debian/patches/012_appindicator.patch,
    debian/libbrasero-media3-1.symbols:
    + Use application indicators.
  - debian/patches/013_unity_launcher_progress:
    + Display burn progress in Brasero's Unity launcher icon.
  - debian/rules:
    + Don't build search (requires Tracker) but build Unity support.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
"Project-Id-Version: brasero ml\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
14
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 15:06+0000\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2014-09-03 02:58+0000\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 11:15+0530\n"
17
17
"Last-Translator: Ani Peter <peter.ani@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
27
27
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
28
28
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29
29
 
 
30
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
 
31
msgid ""
 
32
"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
 
33
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
 
34
"users to create their discs easily and quickly."
 
35
msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തില്‍ സിഡി/ഡിവിഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗമാണു് ബ്രസേറോ."
 
36
"ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് എളുപ്പത്തില്‍ ഡിസ്കുകള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള വിശേഷതകള്‍ ഇതു് സജ്ജമാക്കുന്നു."
 
37
 
 
38
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
 
39
msgid ""
 
40
"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
 
41
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
 
42
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
 
43
"burn them to a disc."
 
44
msgstr "ഡേറ്റാ, ഓഡിയോ സിഡി/വിസിഡികളിലേക്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിന് ബ്രസേറോ സഹായിയ്ക്കുന്നു."
 
45
"CD-TEXT, മള്‍ട്ടിസെഷന്‍, joliet എക്സ്റ്റന്‍ഷനുകള്‍ ഇതു് പൂര്‍ണ്ണമായും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. പ്രദേശിക പ്രയോഗങ്ങളില്‍"
 
46
"നിന്നോ പങ്കിട്ട വിദൂര ഡ്രൈവുകളില്‍ നിന്നോ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയലുകള്‍ ഡിസ്കിലേക്ക് വലിച്ചിട്ട് ഇതിലേക്ക് പകര്‍ത്താം"
 
47
 
30
48
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
31
49
msgid "Brasero"
32
50
msgstr "ബ്രസേറോ"
67
85
msgid "Brasero project file"
68
86
msgstr "ബ്രസേറോ സംരംഭ ഫയല്‍"
69
87
 
70
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
88
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
71
89
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
72
90
msgstr "നൌട്ടിലസ് എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഡീബഗ് കുറിപ്പുകള്‍ ഔട്ട്പുട്ടായി നല്‍കണമോ"
73
91
 
74
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
92
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
75
93
msgid ""
76
94
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
77
95
"to true if it should."
78
96
msgstr ""
79
 
"നൌട്ടിലസ് എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഡീബഗ് കുറിപ്പുകള്‍ ഔട്ട്പുട്ടായി നല്‍കണമോ. "
80
 
"ആണെങ്കില്‍, ഈ മൂല്ല്യം true "
 
97
"നൌട്ടിലസ് എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ ഡീബഗ് കുറിപ്പുകള്‍ ഔട്ട്പുട്ടായി നല്‍കണമോ. ആണെങ്കില്‍, ഈ മൂല്ല്യം true "
81
98
"ആയിരിയ്ക്കണം."
82
99
 
83
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
 
100
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
84
101
msgid "The type of checksum used for images"
85
102
msgstr "ഇമേജുകള്‍ക്കു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള ചെക്ക്സം"
86
103
 
87
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
 
104
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
88
105
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
89
106
msgstr "MD5-നു് 0, SHA1-നു് 1, SHA256-നു് 2"
90
107
 
91
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
108
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
92
109
msgid "The type of checksum used for files"
93
110
msgstr "ഫയലുകള്‍ക്കുപയോഗിയ്ക്കുന്ന തരത്തിലുള്ള ചെക്ക്സം"
94
111
 
95
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
112
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
96
113
msgid "Directory to use for temporary files"
97
114
msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി"
98
115
 
99
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
 
116
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
100
117
msgid ""
101
118
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
102
119
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
103
120
"used."
104
121
msgstr ""
105
 
"ബ്രസേറോ താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട ഡയറക്ടറിയുടെ പാഥ് "
106
 
"ഇതിലടങ്ങുന്നു. ഈ മൂല്ല്യം "
 
122
"ബ്രസേറോ താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ട ഡയറക്ടറിയുടെ പാഥ് ഇതിലടങ്ങുന്നു. ഈ മൂല്ല്യം "
107
123
"കാലിയാണെങ്കില്‍, glib-നായി സജ്ജമാക്കിയ സ്വതവേയുള്ള ഡയറക്ടറി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
108
124
 
109
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
125
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
110
126
msgid "Favourite burn engine"
111
127
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ബേണ്‍ എഞ്ചിന്‍"
112
128
 
113
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 
129
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
114
130
msgid ""
115
131
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
116
132
"used if possible."
117
133
msgstr ""
118
 
"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും ഉത്തമമായ ബേണ്‍ എഞ്ചിന്‍ സ്യൂട്ടിന്റെ "
119
 
"പേരു് അടങ്ങുന്നു. സാധ്യമെങ്കില്‍ "
 
134
"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും ഉത്തമമായ ബേണ്‍ എഞ്ചിന്‍ സ്യൂട്ടിന്റെ പേരു് അടങ്ങുന്നു. സാധ്യമെങ്കില്‍ "
120
135
"ഇതു് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
121
136
 
122
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
137
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
123
138
msgid "White list of additional plugins to use"
124
139
msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുള്ള അധികമായ പ്ലഗിനുകളുടെ വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ്"
125
140
 
126
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
141
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
127
142
msgid ""
128
143
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
129
144
"set to NULL, Brasero will load them all."
130
145
msgstr ""
131
 
"ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ബ്രസേറോ ഉപയോഗിക്കുന്ന അധികമായ പ്ലഗിനുകളുടെ "
132
 
"ലിസ്റ്റ്. NULL ആയി "
 
146
"ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ബ്രസേറോ ഉപയോഗിക്കുന്ന അധികമായ പ്ലഗിനുകളുടെ ലിസ്റ്റ്. NULL ആയി "
133
147
"സജ്ജമാക്കിയെങ്കില്‍, ബ്രസേറോ എല്ലാം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
134
148
 
135
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
149
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
136
150
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
137
151
msgstr "cdrecord-യില്‍ \"-immed\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക"
138
152
 
139
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
153
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
140
154
msgid ""
141
155
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
142
156
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
143
157
msgstr ""
144
 
"cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. ചില "
145
 
"ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും "
146
 
"മാത്രം ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു അതിനാല്‍ ശ്രദ്ധയോടെ ഉപയോഗിക്കുക (true ആയി "
147
 
"സജ്ജമാക്കുക)."
 
158
"cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും "
 
159
"മാത്രം ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു അതിനാല്‍ ശ്രദ്ധയോടെ ഉപയോഗിക്കുക (true ആയി സജ്ജമാക്കുക)."
148
160
 
149
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
161
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
150
162
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
151
 
msgstr ""
152
 
"growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
 
163
msgstr "growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
153
164
 
154
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 
165
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
155
166
msgid ""
156
167
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
157
168
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
158
169
msgstr ""
159
 
"growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. "
160
 
"false ആയി "
161
 
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നില്ല, ചില "
162
 
"ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
 
170
"growisofs-നൊപ്പം \"-use-the-force-luke=dao\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. false ആയി "
 
171
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നില്ല, ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
163
172
 
164
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
 
173
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
165
174
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
166
175
msgstr "cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കുന്നു"
167
176
 
168
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
 
177
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
169
178
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
170
179
msgstr "cdrecord-നൊപ്പം \"-immed\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കുന്നു."
171
180
 
172
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
181
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
173
182
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
174
183
msgstr "cdrdao-നൊപ്പം \"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്"
175
184
 
176
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
185
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
177
186
msgid ""
178
187
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
179
188
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
180
189
msgstr ""
181
 
"cdrdao-നൊപ്പം \"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. True "
182
 
"ആയി "
183
 
"സജ്ജമെങ്കില്‍, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നു, ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും "
184
 
"ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
 
190
"cdrdao-നൊപ്പം \"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിക്കണമോ എന്നു്. True ആയി "
 
191
"സജ്ജമെങ്കില്‍, ബ്രസേറോ അതുപയോഗിക്കുന്നു, ചില ഡ്രൈവുകള്‍/ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്കും ഇതുപയോഗപ്രദമാകുന്നു."
185
192
 
186
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
193
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
187
194
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
188
195
msgstr "ബേണ്‍ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഇമേജകള്‍ തെരഞ്ഞ അവസാന ഫോള്‍ഡര്‍"
189
196
 
190
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
197
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
191
198
msgid ""
192
199
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
193
200
"to burn"
194
 
msgstr ""
195
 
"പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ചിത്രങ്ങള്‍ അവസാനം തെരഞ്ഞ ഡയറക്ടറിയുടെ ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് "
196
 
"അടങ്ങുന്നു"
 
201
msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ചിത്രങ്ങള്‍ അവസാനം തെരഞ്ഞ ഡയറക്ടറിയുടെ ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് അടങ്ങുന്നു"
197
202
 
198
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
203
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
199
204
msgid "Enable file preview"
200
205
msgstr "ഫയല്‍ കണ്ടുനോക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം സജ്ജമാക്കുക"
201
206
 
202
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
207
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
203
208
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
204
 
msgstr ""
205
 
"ഫയല്‍ പ്രിവ്യൂ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്നു്. ഇതുപയോഗിക്കുന്നതിനായി true ആയി "
206
 
"സജ്ജമാക്കുക."
 
209
msgstr "ഫയല്‍ പ്രിവ്യൂ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കണമോ എന്നു്. ഇതുപയോഗിക്കുന്നതിനായി true ആയി സജ്ജമാക്കുക."
207
210
 
208
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
211
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
209
212
msgid "Should brasero filter hidden files"
210
213
msgstr "ബ്രസേറോ അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്"
211
214
 
212
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
215
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
213
216
msgid ""
214
217
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
215
218
"files."
216
219
msgstr ""
217
 
"ബ്രസേറോ അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി "
218
 
"സജ്ജമാക്കിയാല്‍ ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു"
 
220
"ബ്രസേറോ അദൃശ്യമായ ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു"
219
221
 
220
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
222
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
221
223
msgid "Replace symbolic links by their targets"
222
224
msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ അവയുടെ ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് മാറ്റുക"
223
225
 
224
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
226
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
225
227
msgid ""
226
228
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
227
229
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
228
230
msgstr ""
229
 
"സംരംഭത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ ബ്രസേറോ മാറ്റണമോ. "
230
 
"true ആയി "
 
231
"സംരംഭത്തിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ ബ്രസേറോ മാറ്റണമോ. true ആയി "
231
232
"സജ്ജമാക്കുക, ബ്രസേറോ സിംബോളിക് ലിങ്കുകള്‍ മാറ്റുന്നു."
232
233
 
233
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
234
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
234
235
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
235
 
msgstr ""
236
 
"ബ്രസേറോ തകര്‍ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്"
 
236
msgstr "ബ്രസേറോ തകര്‍ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്"
237
237
 
238
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
 
238
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
239
239
msgid ""
240
240
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
241
241
"filter broken symbolic links."
242
242
msgstr ""
243
 
"ബ്രസേറോ തകര്‍ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്. "
244
 
"true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ "
 
243
"ബ്രസേറോ തകര്‍ന്ന സിംബോളിക് ലിങ്കുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍‌റ്റര്‍ ചെയ്യണമോ എന്നു്. true ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ "
245
244
"ഇതു് സാധ്യമാകുന്നു."
246
245
 
247
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
246
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
248
247
msgid "The priority value for the plugin"
249
248
msgstr "ഈ പ്ലഗിന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മുന്‍ഗണന"
250
249
 
251
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 
250
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
252
251
msgid ""
253
252
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
254
253
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
255
254
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
256
255
"negative value disables the plugin."
257
256
msgstr ""
258
 
"ഒരോ ജോലിയ്ക്കു് അനവധി പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍, ഏതു് പ്ലഗിനാണു് മുന്‍ഗണന "
259
 
"നല്‍കേണ്ടതെന്നു് ഈ മൂല്ല്യം "
260
 
"നിശ്ചയിയ്ക്കുന്നു. പ്ലഗിന്റെ നേറ്റീവ് മുന്‍ഗണന ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ 0. ഒരു "
261
 
"പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം ഇതു് "
 
257
"ഒരോ ജോലിയ്ക്കു് അനവധി പ്ലഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാകുമ്പോള്‍, ഏതു് പ്ലഗിനാണു് മുന്‍ഗണന നല്‍കേണ്ടതെന്നു് ഈ മൂല്ല്യം "
 
258
"നിശ്ചയിയ്ക്കുന്നു. പ്ലഗിന്റെ നേറ്റീവ് മുന്‍ഗണന ഉപയോഗിയ്ക്കണമെങ്കില്‍ 0. ഒരു പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം ഇതു് "
262
259
"തിരുത്തിയെഴുതുന്നു. നെഗറ്റീവ് മൂല്ല്യം പ്ലഗിന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
263
260
 
264
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
 
261
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
265
262
msgid "Burning flags to be used"
266
263
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട ബേണിങ്ങ് ഫ്ലാഗുകള്‍"
267
264
 
268
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
265
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
269
266
msgid ""
270
267
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
271
268
"last time."
272
 
msgstr ""
273
 
"മുമ്പോരു സമയത്തു് ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന ബേണിങ് ഫ്ലാഗുകള്‍ ഈ മൂല്ല്യം "
274
 
"സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു."
 
269
msgstr "മുമ്പോരു സമയത്തു് ഉപയോഗിച്ചിരുന്ന ബേണിങ് ഫ്ലാഗുകള്‍ ഈ മൂല്ല്യം സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു."
275
270
 
276
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
 
271
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
277
272
msgid "The speed to be used"
278
273
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വേഗത"
279
274
 
280
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
 
275
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
281
276
msgid ""
282
277
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
283
278
"time."
409
404
 
410
405
#. Translators: %s is the name of a missing application
411
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
 
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
413
408
#: ../src/brasero-project.c:1385
414
409
#, c-format
415
410
msgid "%s (application)"
417
412
 
418
413
#. Translators: %s is the name of a missing library
419
414
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
 
415
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
421
416
#: ../src/brasero-project.c:1391
422
417
#, c-format
423
418
msgid "%s (library)"
425
420
 
426
421
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
427
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
428
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
 
423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
429
424
#: ../src/brasero-project.c:1396
430
425
#, c-format
431
426
msgid "%s (GStreamer plugin)"
440
435
"Please install the following required applications and libraries manually "
441
436
"and try again:"
442
437
msgstr ""
443
 
"നിങ്ങള്‍ സ്വയമേ ആവശ്യമുള്ള ഈ പ്രയോഗങ്ങളും ലൈബ്രറികളും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് "
444
 
"ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക:"
 
438
"നിങ്ങള്‍ സ്വയമേ ആവശ്യമുള്ള ഈ പ്രയോഗങ്ങളും ലൈബ്രറികളും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക:"
445
439
 
446
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
447
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
464
458
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
465
459
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
466
460
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
467
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
468
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836
469
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
 
461
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
 
462
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
 
463
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
470
464
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
471
465
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
472
 
#: ../src/brasero-app.c:784
 
466
#: ../src/brasero-app.c:786
473
467
#, c-format
474
468
msgid "An internal error occurred"
475
469
msgstr "ഒരു ആന്തരിക പിശകുണ്ടായിരിക്കുന്നു"
630
624
 
631
625
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
632
626
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
633
 
msgstr ""
634
 
"ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഡിസ്ക് "
635
 
"ഉപയോഗിക്കുക."
 
627
msgstr "ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കുക."
636
628
 
637
629
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
638
630
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
643
635
msgstr "ദയവായി വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഡിസ്ക് ഇടുക."
644
636
 
645
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
646
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494
 
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
647
639
msgid "Please insert a disc holding data."
648
640
msgstr "ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഒരു സിഡി ദയവായി ലഭ്യമാക്കുക."
649
641
 
652
644
msgid ""
653
645
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
654
646
"space."
655
 
msgstr ""
656
 
"%i MiBയെങ്കിലും കാലിയുള്ള റെക്കോഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു സിഡി വെച്ച് ഇപ്പോഴുള്ള "
657
 
"ഡിസ്ക് മാറ്റുക."
 
647
msgstr "%i MiBയെങ്കിലും കാലിയുള്ള റെക്കോഡ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു സിഡി വെച്ച് ഇപ്പോഴുള്ള ഡിസ്ക് മാറ്റുക."
658
648
 
659
649
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
660
650
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
675
665
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
676
666
"space."
677
667
msgstr ""
678
 
"ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന കുറഞ്ഞതു് %i MiB "
679
 
"സ്ഥലം ഒഴിവുള്ള ഡിവിഡി "
 
668
"ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന കുറഞ്ഞതു് %i MiB സ്ഥലം ഒഴിവുള്ള ഡിവിഡി "
680
669
"ഉപയോഗിക്കുക."
681
670
 
682
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
683
672
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
684
 
msgstr ""
685
 
"ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡി ഉപയോഗിക്കുക."
 
673
msgstr "ദയവായി ഡിസ്കിനു് പകരം റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡി ഉപയോഗിക്കുക."
686
674
 
687
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
688
676
#, c-format
689
677
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
690
 
msgstr ""
691
 
"ദയവായി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന കുറഞ്ഞതു് %i MiB സ്ഥലം ഒഴിവുള്ള "
692
 
"ഡിവിഡി ഇടുക."
 
678
msgstr "ദയവായി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന കുറഞ്ഞതു് %i MiB സ്ഥലം ഒഴിവുള്ള ഡിവിഡി ഇടുക."
693
679
 
694
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
695
681
msgid "Please insert a writable DVD."
701
687
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
702
688
"free space."
703
689
msgstr ""
704
 
"ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റി കുറഞ്ഞതു് %i MiB എങ്കിലും ഒഴിവുള്ള റിക്കോര്‍ഡ് "
705
 
"ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി "
 
690
"ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റി കുറഞ്ഞതു് %i MiB എങ്കിലും ഒഴിവുള്ള റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി "
706
691
"അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഇടുക."
707
692
 
708
693
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
709
694
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
710
 
msgstr ""
711
 
"ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ "
712
 
"ഡിവിഡി ഇടുക."
 
695
msgstr "ദയവായി ഡിസ്ക് മാറ്റി റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഇടുക."
713
696
 
714
697
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
715
698
#, c-format
716
699
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
717
700
msgstr ""
718
 
"കുറഞ്ഞതു് %i MiB എങ്കിലും ഒഴിവുള്ള റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി "
719
 
"അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി "
 
701
"കുറഞ്ഞതു് %i MiB എങ്കിലും ഒഴിവുള്ള റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി "
720
702
"ദയവായി ഇടുക."
721
703
 
722
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
723
705
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
724
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
725
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:995
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
726
708
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
727
 
msgstr ""
728
 
"റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ദയവായി ഇടുക."
 
709
msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ദയവായി ഇടുക."
729
710
 
730
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
731
712
msgid ""
792
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
793
774
msgid ""
794
775
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
795
 
msgstr ""
796
 
"താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള സ്ഥലത്തു് ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
 
776
msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള സ്ഥലത്തു് ഒരു ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
797
777
 
798
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
799
779
msgid "The image could not be created at the specified location"
804
784
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
805
785
"current location?"
806
786
msgstr ""
807
 
"ഈ സെഷനു് വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്കു് മാറ്റൊരു സ്ഥലം നല്‍കണമോ അതോ നിലവിലുള്ള സ്ഥലം "
808
 
"ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ "
 
787
"ഈ സെഷനു് വേണ്ടി നിങ്ങള്‍ക്കു് മാറ്റൊരു സ്ഥലം നല്‍കണമോ അതോ നിലവിലുള്ള സ്ഥലം ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ "
809
788
"വീണ്ടും ശ്രമിക്കണമോ?"
810
789
 
811
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
852
831
#. Translators: Blank is a verb here
853
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
854
833
msgid "_Blank Disc"
855
 
msgstr "ഡിസ്ക്‍ _കാലിയാക്കുക"
 
834
msgstr "ഡിസ്ക് _കാലിയാക്കുക"
856
835
 
857
836
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
858
837
msgid ""
859
838
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
860
839
"selection of files is burned."
861
840
msgstr ""
862
 
"നിങ്ങള്‍ അവ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്താല്‍, നിലവിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ബേണ്‍ ചെയ്തശേഷം "
863
 
"നിങ്ങള്‍ക്കവ കാണുവാനും "
 
841
"നിങ്ങള്‍ അവ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്താല്‍, നിലവിലുള്ള ഫയലുകള്‍ ബേണ്‍ ചെയ്തശേഷം നിങ്ങള്‍ക്കവ കാണുവാനും "
864
842
"ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനും സാധിയ്ക്കുന്നു."
865
843
 
866
844
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
867
845
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
868
 
msgstr ""
869
 
"പകര്‍ത്തപ്പെട്ട ഫയലുകള്‍ അദൃശ്യമാകുന്നു (വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമെങ്കിലും)."
 
846
msgstr "പകര്‍ത്തപ്പെട്ട ഫയലുകള്‍ അദൃശ്യമാകുന്നു (വായിക്കുവാന്‍ സാധ്യമെങ്കിലും)."
870
847
 
871
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
872
849
msgid ""
873
850
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
874
 
msgstr ""
875
 
"ഈ ഡിസ്കില്‍ നിലവില്‍ ഫയലുകള്‍ ബേണ്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് അവ "
876
 
"ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യണമോ?"
 
851
msgstr "ഈ ഡിസ്കില്‍ നിലവില്‍ ഫയലുകള്‍ ബേണ്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് അവ ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യണമോ?"
877
852
 
878
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
879
854
msgid "_Import"
888
863
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
889
864
"won't be written."
890
865
msgstr ""
891
 
"പഴയ സിഡി പ്ലേയറുകളില്‍ CD-RW ഓഡിയോ ഡിസ്കുകള്‍ ശരിയായി "
892
 
"പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല. കൂടാതെ CD-"
 
866
"പഴയ സിഡി പ്ലേയറുകളില്‍ CD-RW ഓഡിയോ ഡിസ്കുകള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല. കൂടാതെ CD-"
893
867
"TEXT എഴുതപ്പെടുകയും ഇല്ല."
894
868
 
895
869
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
909
883
 
910
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
911
885
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
912
 
msgstr ""
913
 
"പഴയ സിഡി പ്ലേയറുകളില്‍ CD-RW ഓഡിയോ ഡിസ്കുകള്‍ ശരിയായി "
914
 
"പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല."
 
886
msgstr "പഴയ സിഡി പ്ലേയറുകളില്‍ CD-RW ഓഡിയോ ഡിസ്കുകള്‍ ശരിയായി പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല."
915
887
 
916
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
917
889
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
918
 
msgstr ""
919
 
"വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഓഡിയോ ട്രാക്കുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതു് "
920
 
"ഉത്തമമല്ല."
 
890
msgstr "വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഓഡിയോ ട്രാക്കുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതു് ഉത്തമമല്ല."
921
891
 
922
892
#. Translators: %s is the name of a drive
923
893
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
930
900
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
931
901
"operation to continue."
932
902
msgstr ""
933
 
"നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ തുടരുന്നതിനായി ഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെങ്കിലും, അതു് "
934
 
"പുറത്തെടുക്കുവാനായില്ല."
 
903
"നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ തുടരുന്നതിനായി ഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യണമെങ്കിലും, അതു് പുറത്തെടുക്കുവാനായില്ല."
935
904
 
936
905
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
937
906
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
943
912
 
944
913
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
945
914
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
946
 
msgstr ""
947
 
"പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് കോപാറ്റിബിളിറ്റി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കി മുമ്പോട്ട് "
948
 
"തുടരണമോ?"
 
915
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് കോപാറ്റിബിളിറ്റി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കി മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
949
916
 
950
917
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
951
918
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
952
919
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
953
920
msgid ""
954
921
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
955
 
msgstr ""
956
 
"ചില ഫയലുകള്‍ക്കു് ഒരു പൂര്‍ണ്ണ വിന്‍ഡോസ്-കോംപാറ്റിബിള്‍ സിഡിയ്ക്കുള്ള നാമം "
957
 
"ലഭ്യമല്ല."
 
922
msgstr "ചില ഫയലുകള്‍ക്കു് ഒരു പൂര്‍ണ്ണ വിന്‍ഡോസ്-കോംപാറ്റിബിള്‍ സിഡിയ്ക്കുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല."
958
923
 
959
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
960
925
msgid "C_ontinue"
967
932
 
968
933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
969
934
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
970
 
msgstr ""
971
 
"ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന പ്രക്രിയ 10 സെക്കന്‍ഡിനുള്ളില്‍ ആരംഭിക്കുന്നു."
 
935
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്ന പ്രക്രിയ 10 സെക്കന്‍ഡിനുള്ളില്‍ ആരംഭിക്കുന്നു."
972
936
 
973
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
974
938
msgid "Burn _Now"
983
947
msgstr "അപരിചിതമായ ഒരു പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
984
948
 
985
949
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
986
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:618
 
950
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
987
951
msgid "Error while burning."
988
952
msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്."
989
953
 
1050
1014
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1051
1015
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1052
1016
msgstr ""
1053
 
"നിങ്ങള്‍ പുതിയൊരു റൈറ്റബിള്‍ ഡിസ്ക് ഇട്ട ഉടന്‍ തന്നെ മറ്റൊരു പകര്‍പ്പ് "
1054
 
"ആരംഭിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു "
 
1017
"നിങ്ങള്‍ പുതിയൊരു റൈറ്റബിള്‍ ഡിസ്ക് ഇട്ട ഉടന്‍ തന്നെ മറ്റൊരു പകര്‍പ്പ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു് മറ്റൊരു "
1055
1018
"പകര്‍പ്പ് ബേണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍, \"റദ്ദാക്കുക\" അമര്‍ത്തുക."
1056
1019
 
1057
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1059
1022
msgstr "_കൂടുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക"
1060
1023
 
1061
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1062
 
#| msgid "_Create Cover"
1063
1025
msgid "Create Co_ver"
1064
1026
msgstr "കവര്‍ _ഉണ്ടാക്കുക"
1065
1027
 
1083
1045
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1084
1046
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1085
1047
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1086
 
msgstr ""
1087
 
"പ്രക്രിയയ്ക്കു തടസ്സം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍ ഡിസ്ക് പിന്നീട് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
1088
 
"സാധ്യമല്ലാതാകുന്നു."
 
1048
msgstr "പ്രക്രിയയ്ക്കു തടസ്സം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍ ഡിസ്ക് പിന്നീട് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാതാകുന്നു."
1089
1049
 
1090
1050
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1091
1051
msgid "C_ontinue Burning"
1100
1060
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1101
1061
"file."
1102
1062
msgstr ""
1103
 
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഇമേജ് ഫയല്‍ എഴുതേണ്ട എങ്കില്‍, ദയവായി ഒരു റൈറ്റബിള്‍ സിഡി "
1104
 
"അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഇടുക."
 
1063
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഇമേജ് ഫയല്‍ എഴുതേണ്ട എങ്കില്‍, ദയവായി ഒരു റൈറ്റബിള്‍ സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഇടുക."
1105
1064
 
1106
1065
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1107
1066
msgid "Create _Image"
1125
1084
msgid "Burn _Several Copies"
1126
1085
msgstr "അനവധി ഡിസ്കുകളിലേക്ക് _പകര്‍ത്തുക"
1127
1086
 
1128
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:949
 
1087
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1129
1088
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1130
1089
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ അനവധി മീഡിയിലേക്ക് പകര്‍ത്തണമോ?"
1131
1090
 
1132
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1133
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
 
1091
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1092
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1134
1093
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1135
1094
msgstr "ഓവര്‍ബേണ്‍ ഉപാധി ഉണ്ടെങ്കിലും ഡേറ്റായും വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്."
1136
1095
 
1137
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:954
 
1096
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1138
1097
msgid "_Burn Several Discs"
1139
1098
msgstr "അനവധി ഡിസ്കുകളിലേക്ക് _പകര്‍ത്തുക"
1140
1099
 
1141
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:956
 
1100
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1142
1101
msgid "Burn the selection of files across several media"
1143
1102
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ അനവധി മീഡിയയില്‍ പകര്‍ത്തുക"
1144
1103
 
1145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:965
 
1104
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1146
1105
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"ദയവായി മറ്റൊരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി തെരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ "
1149
 
"ഒന്നു് ഇടുക."
 
1106
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി തെരഞ്ഞെടുക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ പുതിയ ഒന്നു് ഇടുക."
1150
1107
 
1151
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1010
 
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1152
1109
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1153
 
msgstr ""
1154
 
"ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള്‍ (രചയിതാവു്, പേരു്...) ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതല്ല."
 
1110
msgstr "ട്രാക്ക് വിവരങ്ങള്‍ (രചയിതാവു്, പേരു്...) ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതല്ല."
1155
1111
 
1156
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1011
 
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1157
1113
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1158
1114
msgstr "നിലവില്‍ സജീവമായ ബേണിങ് ബാക്കെന്‍ഡ് ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
1159
1115
 
1160
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1161
1117
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1162
1118
msgid "Please add files."
1163
1119
msgstr "ദയവായി ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക."
1164
1120
 
1165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1166
1122
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1167
1123
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1168
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1171
1127
msgid "There are no files to write to disc"
1172
1128
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് ഒരു ഫയലുകളും സൂക്ഷിക്കുവാനില്ല"
1173
1129
 
1174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
 
1130
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1175
1131
msgid "Please add songs."
1176
1132
msgstr "ദയവായി പാട്ടുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക."
1177
1133
 
1178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1268
 
1134
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1179
1135
msgid "There are no songs to write to disc"
1180
1136
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി പാട്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
1181
1137
 
1182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1183
1139
msgid "Please add videos."
1184
1140
msgstr "ദയവായി വീഡിയോകള്‍ ചേര്‍ക്കുക."
1185
1141
 
1186
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1187
1143
msgid "There are no videos to write to disc"
1188
1144
msgstr "ഡിസ്കിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി വീഡിയോകള്‍ ലഭ്യമല്ല"
1189
1145
 
1190
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495
 
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1191
1147
msgid "There is no inserted disc to copy."
1192
1148
msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനായി ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല."
1193
1149
 
1194
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504
 
1150
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1195
1151
msgid "Please select a disc image."
1196
1152
msgstr "ദയവായി ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1197
1153
 
1198
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505
 
1154
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1199
1155
msgid "There is no selected disc image."
1200
1156
msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
1201
1157
 
1202
1158
#. Translators: this is a disc image not a picture
1203
1159
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515
 
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1205
1161
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1206
1162
msgctxt "disc"
1207
1163
msgid "Please select another image."
1208
1164
msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
1209
1165
 
1210
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516
 
1166
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1211
1167
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1212
 
msgstr ""
1213
 
"ഇതു് ശരിയായ ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് അല്ലെങ്കില്‍ ശരിയായ ഒരു ക്യൂ ഫയല്‍ ആയി "
1214
 
"തോന്നുന്നില്ല."
 
1168
msgstr "ഇതു് ശരിയായ ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് അല്ലെങ്കില്‍ ശരിയായ ഒരു ക്യൂ ഫയല്‍ ആയി തോന്നുന്നില്ല."
1215
1169
 
1216
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525
 
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1217
1171
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1218
1172
msgstr "പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഒരു ഡിസ്ക് ദയവായി നല്‍കുക"
1219
1173
 
1220
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1221
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
 
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1175
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
1222
1176
#: ../src/brasero-project.c:1445
1223
1177
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1224
1178
msgstr "ആവശ്യമുള്ള എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ലൈബ്രറികളും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
1225
1179
 
1226
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1003
 
1180
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1227
1181
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1228
 
msgstr ""
1229
 
"പിന്തുണയുള്ള സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് ദയവായി മാറ്റുക."
 
1182
msgstr "പിന്തുണയുള്ള സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഡിവിഡി ഉപയോഗിച്ചു് ഡിസ്ക് ദയവായി മാറ്റുക."
1230
1183
 
1231
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:976
 
1184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1232
1185
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1233
 
msgstr ""
1234
 
"ഡിസ്കില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ പകര്‍ത്തണമോ?"
 
1186
msgstr "ഡിസ്കില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ പകര്‍ത്തണമോ?"
1235
1187
 
1236
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543
 
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1237
1189
msgid ""
1238
1190
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1239
1191
"selection otherwise.\n"
1241
1193
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1242
1194
"NOTE: This option might cause failure."
1243
1195
msgstr ""
1244
 
"ഡേറ്റയുടെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം "
1245
 
"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
1246
 
"90 അല്ലെങ്കില്‍ 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍, "
1247
 
"നിങ്ങള്‍ക്കിതുപയോഗിക്കാം. "
 
1196
"ഡേറ്റയുടെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
 
1197
"90 അല്ലെങ്കില്‍ 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കിതുപയോഗിക്കാം. "
1248
1198
"തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഇവ ഓവര്‍ബേണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു.\n"
1249
1199
"കുറിപ്പു്: ഇതു് ചിലപ്പോള്‍ പരാജയപ്പെടാം."
1250
1200
 
1251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:983
 
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1252
1202
msgid "_Overburn"
1253
1203
msgstr "_ഓവര്‍ബേണ്‍ ചെയ്യുക"
1254
1204
 
1255
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:985
 
1205
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1256
1206
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1257
 
msgstr ""
1258
 
"ഡിസ്കില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ പകര്‍ത്തുക"
 
1207
msgstr "ഡിസ്കില്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്ന വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ പകര്‍ത്തുക"
1259
1208
 
1260
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562
 
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1261
1210
msgid ""
1262
1211
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1263
 
msgstr ""
1264
 
"സോഴ്സ് ഡിസ്ക് സൂക്ഷിക്കുന്ന ഡ്രൈവും റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി "
1265
 
"ഉപയോഗിക്കുന്നു."
 
1212
msgstr "സോഴ്സ് ഡിസ്ക് സൂക്ഷിക്കുന്ന ഡ്രൈവും റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കുന്നു."
1266
1213
 
1267
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563
 
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1268
1215
msgid ""
1269
1216
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1270
1217
"copied."
1271
1218
msgstr ""
1272
 
"നിലവില്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്ന സിഡി പകര്‍ത്തിയശേഷമേ ഒരു പുതിയ റിക്കോര്‍ഡബിള്‍ "
1273
 
"സിഡി ആവശ്യമാകുള്ളൂ."
 
1219
"നിലവില്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്ന സിഡി പകര്‍ത്തിയശേഷമേ ഒരു പുതിയ റിക്കോര്‍ഡബിള്‍ സിഡി ആവശ്യമാകുള്ളൂ."
1274
1220
 
1275
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650
 
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1276
1222
msgid "Select a disc to write to"
1277
1223
msgstr "പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1278
1224
 
1279
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1280
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748
1281
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868
 
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
 
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
 
1227
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1282
1228
msgid "Disc Burning Setup"
1283
1229
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം"
1284
1230
 
1285
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1544
 
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1286
1232
msgid "Video Options"
1287
1233
msgstr "വീഡിയോ ഉപാധികള്‍"
1288
1234
 
1289
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788
 
1235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
1290
1236
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1291
1237
msgid ""
1292
1238
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1293
1239
"image file inside?"
1294
1240
msgstr ""
1295
 
"ഇമേജിന്റെ ഉള്ളടക്കം അല്ലെങ്കില്‍‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി നിങ്ങള്‍ക്കു് "
1296
 
"ഒരു ഡിസ്ക് ഉണ്ടാക്കണമോ?"
 
1241
"ഇമേജിന്റെ ഉള്ളടക്കം അല്ലെങ്കില്‍‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് ഉണ്ടാക്കണമോ?"
1297
1242
 
1298
1243
#. Translators: %s is the name of the image
1299
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797
 
1244
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1300
1245
#, c-format
1301
1246
msgid ""
1302
1247
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1303
1248
"contents can be burned."
1304
1249
msgstr ""
1305
 
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല്‍ (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, "
1306
 
"ഇതിലുള്ളവ "
 
1250
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല്‍ (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, ഇതിലുള്ളവ "
1307
1251
"പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു."
1308
1252
 
1309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802
 
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1310
1254
msgid "Burn as _File"
1311
1255
msgstr "_ഫയല്‍ ആയി പകര്‍ത്തുക"
1312
1256
 
1313
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1314
1258
msgid "Burn _Contents…"
1315
1259
msgstr "_ഉള്ളടക്കം പകര്‍ത്തുക..."
1316
1260
 
1317
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886
 
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1318
1262
msgid "Image Burning Setup"
1319
1263
msgstr "ഇമേജ് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം"
1320
1264
 
1321
1265
#. pack everything
1322
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894
 
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1323
1267
msgid "Select a disc image to write"
1324
1268
msgstr "എഴുതുന്നതിനായി ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1325
1269
 
1326
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914
 
1270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1327
1271
msgid "Copy CD/DVD"
1328
1272
msgstr "സിഡികളും ഡിവിഡികളും പകര്‍ത്തുക"
1329
1273
 
1330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920
 
1274
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1331
1275
msgid "Select disc to copy"
1332
1276
msgstr "പകര്‍പ്പെടുക്കുവാനുള്ള ഡിസ്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
1333
1277
 
1334
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
 
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
1335
1279
#: ../src/brasero-project.c:1439
1336
1280
msgid "Please install the following manually and try again:"
1337
1281
msgstr "ഇവ നിങ്ങള്‍ തന്നെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്ചു് ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക:"
1361
1305
msgid "\"%s\" cannot be read"
1362
1306
msgstr "\"%s\" ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല"
1363
1307
 
1364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
 
1308
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1365
1309
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1366
1310
msgid "SVCD image"
1367
1311
msgstr "SVCD ഇമേജ്"
1368
1312
 
1369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601
 
1313
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1370
1314
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1371
1315
msgid "VCD image"
1372
1316
msgstr "VCD ഇമേജ്"
1373
1317
 
1374
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
 
1318
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1375
1319
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1376
1320
msgid "Video DVD image"
1377
1321
msgstr "വീഡിയോ DVD ഇമേജ്"
1378
1322
 
1379
1323
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1380
1324
#. * Image") and the second the path for the image file
1381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617
 
1325
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1382
1326
#, c-format
1383
1327
msgid "%s: \"%s\""
1384
1328
msgstr "%s: \"%s\""
1389
1333
#. * destination disc a new one (once the source has been
1390
1334
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1391
1335
#. * holding the source disc
1392
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649
 
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1393
1337
#, c-format
1394
1338
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1395
1339
msgstr "സോഴ്സ് ഡിസ്കുള്ള ബേര്‍ണറില്‍ പുതിയ ഡിസ്ക്"
1396
1340
 
1397
1341
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690
 
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1399
1343
#, c-format
1400
1344
msgid "%s: not enough free space"
1401
1345
msgstr "%s: ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
1402
1346
 
1403
1347
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1404
1348
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1405
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721
 
1349
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1406
1350
#, c-format
1407
1351
msgid "%s: %s of free space"
1408
1352
msgstr "%s: %s ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം"
1428
1372
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1429
1373
#, c-format
1430
1374
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1431
 
msgstr ""
1432
 
"ഈ സ്ഥലത്തേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ ആവശ്യമായ ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല"
 
1375
msgstr "ഈ സ്ഥലത്തേക്കു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ ആവശ്യമായ ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല"
1433
1376
 
1434
1377
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1435
1378
msgid ""
1437
1380
"GiB).\n"
1438
1381
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1439
1382
msgstr ""
1440
 
"വലിയ ഫയലുകള്‍ ഈ വോള്യമിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല (2 GiB-യില്‍ "
1441
 
"കൂടുതല്‍).\n"
 
1383
"വലിയ ഫയലുകള്‍ ഈ വോള്യമിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല (2 GiB-യില്‍ കൂടുതല്‍).\n"
1442
1384
"ഡിവിഡികള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ വലിയ ഇമേജുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ പ്രശ്നമുണ്ടാകാം."
1443
1385
 
1444
1386
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1487
1429
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1488
1430
"actual burning after 10 seconds"
1489
1431
msgstr ""
1490
 
"ബ്രസേറോ പകര്‍ത്തല്‍ സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നു. അതു് വിജയകരമാണെങ്കില്‍, 10 "
1491
 
"സെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ളില്‍ "
 
1432
"ബ്രസേറോ പകര്‍ത്തല്‍ സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുന്നു. അതു് വിജയകരമാണെങ്കില്‍, 10 സെക്കന്‍ഡുകള്‍ക്കുള്ളില്‍ "
1492
1433
"പകര്‍ത്തുന്നതാണു്."
1493
1434
 
1494
1435
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1538
1479
msgstr "തകര്‍ന്ന സിമ്പോളിക് ലിങ്ക്"
1539
1480
 
1540
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1541
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
 
1482
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1542
1483
#, c-format
1543
1484
msgid "Recursive symbolic link"
1544
1485
msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള സിമ്പോളിക് ലിങ്ക്"
1576
1517
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1577
1518
msgid ""
1578
1519
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1579
 
msgstr ""
1580
 
"ഡിസ്ക് ഇമേജിന്റെ പേരിനു് നിലവിലുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
1581
 
"സൂക്ഷിക്കണമോ?"
 
1520
msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജിന്റെ പേരിനു് നിലവിലുള്ള എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് സൂക്ഷിക്കണമോ?"
1582
1521
 
1583
1522
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1584
1523
msgid ""
1585
1524
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1586
1525
"type properly."
1587
1526
msgstr ""
1588
 
"നിങ്ങള്‍ ഇതു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍, ഫയല്‍ ഏതു് തരത്തിലുള്ളതു് "
1589
 
"എന്നു് പ്രോഗ്രാമിനു് അറിയുവാന്‍ "
 
1527
"നിങ്ങള്‍ ഇതു് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ തീരുമാനിച്ചാല്‍, ഫയല്‍ ഏതു് തരത്തിലുള്ളതു് എന്നു് പ്രോഗ്രാമിനു് അറിയുവാന്‍ "
1590
1528
"സാധ്യമാവില്ല."
1591
1529
 
1592
1530
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1597
1535
msgid "Change _Extension"
1598
1536
msgstr "_എക്സ്റ്റെന്‍ഷന്‍ മാറ്റുക"
1599
1537
 
1600
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
 
1538
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1601
1539
msgid "Configure recording options"
1602
1540
msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഉപാധികള്‍ ക്രമീകരിക്കുക"
1603
1541
 
1695
1633
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1696
1634
msgstr ""
1697
1635
"ഈ ഡയറക്ടറിയുടെ ചിള്‍ഡ്രനു് 7 പേരന്റ് ഡയറക്ടറികളുണ്ടു് .\n"
1698
 
"ഇത്തരം ഒരു ഫയല്‍ പരമ്പരയുടെ ഇമേജ് ബ്രസേറോയ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കി ബേണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ "
1699
 
"സാധിക്കുന്നു; പക്ഷേ ഡിസ്ക് "
 
1636
"ഇത്തരം ഒരു ഫയല്‍ പരമ്പരയുടെ ഇമേജ് ബ്രസേറോയ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കി ബേണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു; പക്ഷേ ഡിസ്ക് "
1700
1637
"ഒരു പക്ഷേ എല്ലാ ഓപ്പറ്റേറ്റിങ് സിസ്റ്റമുകളിലും ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാവില്ല.\n"
1701
 
"കുറിപ്പു്: ഇത്തരമൊരു ഫയല്‍ പരമ്പര ലിനക്സില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ "
1702
 
"സാധിക്കുന്നു."
 
1638
"കുറിപ്പു്: ഇത്തരമൊരു ഫയല്‍ പരമ്പര ലിനക്സില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
1703
1639
 
1704
1640
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1705
1641
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1720
1656
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1721
1657
"of the ISO9660 standard to support it?"
1722
1658
msgstr ""
1723
 
"തെരഞ്ഞെടുത്തതിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്കു് ശരിക്കും \"%s\" ചേര്‍ത്തു് അതു് "
1724
 
"പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ISO9660-യുടെ "
 
1659
"തെരഞ്ഞെടുത്തതിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ക്കു് ശരിക്കും \"%s\" ചേര്‍ത്തു് അതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി ISO9660-യുടെ "
1725
1660
"മൂന്നാം പതിപ്പു് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
1726
1661
 
1727
1662
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1736
1671
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1737
1672
"standard."
1738
1673
msgstr ""
1739
 
"ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി 2 GiB-യേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്. 2 GiB-യേക്കാള്‍ വലിയ ഫയലുകള്‍ "
1740
 
"ISO9660 "
1741
 
"സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡിന്റെ ആദ്യത്തേതും രണ്ടാമത്തേതും പതിപ്പില്‍ "
1742
 
"പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല. (ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ "
 
1674
"ഫയലിന്റെ വ്യാപ്തി 2 GiB-യേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്. 2 GiB-യേക്കാള്‍ വലിയ ഫയലുകള്‍ ISO9660 "
 
1675
"സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡിന്റെ ആദ്യത്തേതും രണ്ടാമത്തേതും പതിപ്പില്‍ പിന്തുണയ്ക്കിന്നില്ല. (ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ "
1743
1676
"ഉപയോഗിക്കുന്നവ).\n"
1744
 
"ലിനക്സ്, വിന്‍ഡോസിന്റെ എല്ലാ പതിപ്പുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന മിക്ക ഓപ്പറേറ്റിങ് "
1745
 
"സിസ്റ്റമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന "
 
1677
"ലിനക്സ്, വിന്‍ഡോസിന്റെ എല്ലാ പതിപ്പുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടുന്ന മിക്ക ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്ന "
1746
1678
"ISO9660-ന്റെ മൂന്നാം പതിപ്പു് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണുത്തമം.\n"
1747
 
"പക്ഷേ, ISO9660 സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡിന്റെ മൂന്നാം പതിപ്പിലുള്ള ഇമേജുകള്‍ MacOS "
1748
 
"X-ല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ "
 
1679
"പക്ഷേ, ISO9660 സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡിന്റെ മൂന്നാം പതിപ്പിലുള്ള ഇമേജുകള്‍ MacOS X-ല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ "
1749
1680
"സാധ്യമല്ല."
1750
1681
 
1751
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1752
1683
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1753
1684
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1754
 
msgstr ""
1755
 
"പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഫയലുകളുടെ പേര് മാറ്റണമോ?"
 
1685
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഫയലുകളുടെ പേര് മാറ്റണമോ?"
1756
1686
 
1757
1687
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1758
1688
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1767
1697
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1768
1698
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1769
1699
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1770
 
msgstr ""
1771
 
"പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഫയലുകളുടെ _പേര് മാറ്റുക"
 
1700
msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായി വിന്‍ഡോസ് രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഫയലുകളുടെ _പേര് മാറ്റുക"
1772
1701
 
1773
1702
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1774
1703
msgid "Size Estimation"
1780
1709
 
1781
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1782
1711
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1783
 
msgstr ""
1784
 
"ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി എല്ലാ ഫയലുകളും നിരീക്ഷിക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
 
1712
msgstr "ഈ പ്രക്രിയ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനായി എല്ലാ ഫയലുകളും നിരീക്ഷിക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
1785
1713
 
1786
1714
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1787
1715
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1794
1722
msgstr "ഫയല്‍ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധന നടത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
1795
1723
 
1796
1724
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1797
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
 
1725
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1798
1726
#: ../src/brasero-project.c:2625
1799
1727
msgid "An unknown error occurred"
1800
1728
msgstr "അപരിചിതമായ പിശകുണ്ടായി"
1868
1796
msgid "The drive is empty"
1869
1797
msgstr "ഡ്രൈവ് ശൂന്യമാണു്"
1870
1798
 
1871
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
1872
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
 
1799
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
 
1800
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1873
1801
msgid "Select a disc"
1874
1802
msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1875
1803
 
1876
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
 
1804
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
1877
1805
msgid "Progress"
1878
1806
msgstr "പുരോഗതി"
1879
1807
 
1952
1880
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1953
1881
#, c-format
1954
1882
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1955
 
msgstr ""
1956
 
"വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ "
1957
 
"സാധ്യമല്ല."
 
1883
msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1958
1884
 
1959
1885
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1960
1886
#, c-format
1961
1887
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1962
 
msgstr ""
1963
 
"വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ "
1964
 
"സാധ്യമല്ല."
 
1888
msgstr "വീഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഡിയോ ഡിസ്കുകളിലേക്കു് ഡയറക്ടറികള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
1965
1889
 
1966
1890
#. Translators: %s is the name of the file
1967
1891
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1968
1892
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1969
1893
#, c-format
1970
1894
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1971
 
msgstr "ഓ‍ഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ വീഡിയോ മീഡിയ്ക്ക് \"%s\" ഉചിതമല്ല"
 
1895
msgstr "ഓഡിയോ അല്ലെങ്കില്‍ വീഡിയോ മീഡിയ്ക്ക് \"%s\" ഉചിതമല്ല"
1972
1896
 
1973
1897
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1974
1898
msgid "Analysing video files"
2090
2014
 
2091
2015
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2092
2016
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2093
 
msgstr ""
2094
 
"ബ്രസേറോ പകര്‍ത്തല്‍ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ "
2095
 
"പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
 
2017
msgstr "ബ്രസേറോ പകര്‍ത്തല്‍ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
2096
2018
 
2097
2019
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2098
2020
msgid "Brasero media burning library"
2124
2046
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2125
2047
"with a size over 2 GiB"
2126
2048
msgstr ""
2127
 
"നിങ്ങള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ 2 "
2128
 
"GiB-യില്‍ കൂടുതല്‍ "
 
2049
"നിങ്ങള്‍ താല്‍ക്കാലിക ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ സിസ്റ്റമില്‍ 2 GiB-യില്‍ കൂടുതല്‍ "
2129
2050
"വലിപ്പമുള്ള ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
2130
2051
 
2131
2052
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2134
2055
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2135
2056
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2136
2057
msgstr ""
2137
 
"താല്‍ക്കാലിക ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തു് "
2138
 
"ഡിസ്ക് ഇമേജിനുള്ള മതിയായ "
 
2058
"താല്‍ക്കാലിക ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തു് ഡിസ്ക് ഇമേജിനുള്ള മതിയായ "
2139
2059
"സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല (%ld MiB ആവശ്യമുണ്ടു്)"
2140
2060
 
2141
2061
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
2150
2070
 
2151
2071
#. Translators: %s is the error returned by libburn
2152
2072
#. Translators: the %s is the error message from errno
2153
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
 
2073
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2154
2074
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2155
2075
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2156
2076
#, c-format
2220
2140
 
2221
2141
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2222
2142
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2223
 
msgstr ""
2224
 
"ബ്രസേറോ മീഡിയാ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ "
2225
 
"പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
 
2143
msgstr "ബ്രസേറോ മീഡിയാ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
2226
2144
 
2227
2145
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2228
2146
msgid "Brasero optical media library"
2506
2424
msgid "_Show changes"
2507
2425
msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ _കാണിക്കുക"
2508
2426
 
2509
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
 
2427
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2510
2428
#, c-format
2511
2429
msgid "The file does not appear to be a playlist"
2512
2430
msgstr "ഫയല്‍ ഒരു പ്ലേലിസ്റ്റ് അല്ല"
2569
2487
msgid "Background Properties"
2570
2488
msgstr "പശ്ചാത്തല ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2571
2489
 
2572
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
 
2490
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2573
2491
msgid "Print"
2574
2492
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
2575
2493
 
2576
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
 
2494
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2577
2495
msgid "Bac_kground Properties"
2578
2496
msgstr "_പശ്ചാത്തല ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2579
2497
 
2580
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
 
2498
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2581
2499
msgid "Background properties"
2582
2500
msgstr "പശ്ചാത്തല ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2583
2501
 
2584
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
 
2502
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2585
2503
msgid "Align right"
2586
2504
msgstr "വലത് ക്രമീകരണം"
2587
2505
 
2588
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
 
2506
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2589
2507
msgid "Center"
2590
2508
msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍"
2591
2509
 
2592
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
 
2510
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2593
2511
msgid "Align left"
2594
2512
msgstr "ഇടത് ക്രമീകരണം"
2595
2513
 
2596
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
 
2514
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2597
2515
msgid "Underline"
2598
2516
msgstr "അടി വര"
2599
2517
 
2600
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
 
2518
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2601
2519
msgid "Italic"
2602
2520
msgstr "ചരിഞ്ഞ"
2603
2521
 
2604
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
 
2522
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2605
2523
msgid "Bold"
2606
2524
msgstr "സ്ഥൂലം"
2607
2525
 
2608
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
 
2526
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2609
2527
msgid "Font family and size"
2610
2528
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ കുടുംബവും വലിപ്പവും"
2611
2529
 
2612
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
2530
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2613
2531
msgid "_Text Color"
2614
2532
msgstr "_വാചകത്തിന്റെ നിറം"
2615
2533
 
2616
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
 
2534
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2617
2535
msgid "Text color"
2618
2536
msgstr "വാചകത്തിന്റെ നിറം"
2619
2537
 
2620
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
 
2538
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2621
2539
msgid "Cover Editor"
2622
2540
msgstr "കവര്‍ എഡിറ്റര്‍"
2623
2541
 
2643
2561
msgid "The image could not be loaded."
2644
2562
msgstr "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
2645
2563
 
2646
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1122 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2564
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2647
2565
#, c-format
2648
2566
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2649
2567
msgstr "Gstreamer-നു്  \"%s\" കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
2651
2569
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2652
2570
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2653
2571
#. * not be created
2654
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1194
2655
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2656
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2657
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1362
2658
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1734
2659
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
2660
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1758
 
2572
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
 
2573
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
 
2574
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
 
2575
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
 
2576
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
 
2577
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
 
2578
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2661
2579
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2662
2580
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2663
2581
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2692
2610
msgid "%s element could not be created"
2693
2611
msgstr "%s എലമെന്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
2694
2612
 
 
2613
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
 
2614
 
 
2615
#| msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
2616
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
 
2617
msgstr "ബ്രസേറോ ലൈബ്രറിയ്ക്കു് stdout-ലുള്ള ഡീബഗ് സ്റ്റേറ്റ്മെന്റുകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക"
 
2618
 
 
2619
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
 
2620
 
 
2621
#| msgid "Brasero optical media library"
 
2622
msgid "Brasero utilities library"
 
2623
msgstr "ബ്രസേറോ ഒപ്ടിക്കല്‍ മീഡിയ ലൈബ്രറി"
 
2624
 
 
2625
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
 
2626
 
 
2627
#| msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
2628
msgid "Display options for Brasero-utils library"
 
2629
msgstr "Brasero-utils ലൈബ്രറിയ്ക്കുള്ള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
 
2630
 
2695
2631
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2696
2632
msgid "Pick a Color"
2697
2633
msgstr "ഒരു നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കൂ"
2731
2667
#. * not fit on small Nautilus windows
2732
2668
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2733
2669
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2734
 
msgstr ""
2735
 
"താഴെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി വലിച്ചിടുകയോ "
2736
 
"പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
 
2670
msgstr "താഴെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നതിനായി വലിച്ചിടുകയോ പകര്‍ത്തുകയോ ചെയ്യുക"
2737
2671
 
2738
2672
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2739
2673
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2838
2772
 
2839
2773
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2840
2774
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2841
 
msgstr ""
2842
 
"\"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക (cdrdao മാനുവല്‍ കാണുക)"
 
2775
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക (cdrdao മാനുവല്‍ കാണുക)"
2843
2776
 
2844
2777
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2845
2778
msgid "cdrkit burning suite"
2895
2828
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2896
2829
"for the disc image"
2897
2830
msgstr ""
2898
 
"നിങ്ങള്‍ ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തില്‍ ഡിസ്ക് ഇമേജിനു് "
2899
 
"ആവശ്യത്തിനുള്ള  സ്ഥലം "
 
2831
"നിങ്ങള്‍ ഇമേജ് സൂക്ഷിക്കുവാനായി തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ഥാനത്തില്‍ ഡിസ്ക് ഇമേജിനു് ആവശ്യത്തിനുള്ള  സ്ഥലം "
2900
2832
"ലഭ്യമല്ല."
2901
2833
 
2902
2834
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2915
2847
msgid ""
2916
2848
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2917
2849
msgstr ""
2918
 
"സിസ്റ്റമിന്റെ ഈ കുറഞ്ഞ വേഗതയില്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി "
2919
 
"കുറഞ്ഞ ഒരു വേഗതയില്‍ "
 
2850
"സിസ്റ്റമിന്റെ ഈ കുറഞ്ഞ വേഗതയില്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ദയവായി കുറഞ്ഞ ഒരു വേഗതയില്‍ "
2920
2851
"ശ്രമിക്കുക."
2921
2852
 
2922
2853
#. Translators: %s is the number of the track
2936
2867
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2937
2868
#, c-format
2938
2869
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2939
 
msgstr ""
2940
 
"ഡിസ്കിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പായി ഡിസ്ക് വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
 
2870
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പായി ഡിസ്ക് വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
2941
2871
 
2942
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
 
2872
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2943
2873
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2944
2874
msgstr "സിഡികളും ഡിവിഡികളും പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കി, ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുക"
2945
2875
 
2946
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
 
2876
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2947
2877
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2948
2878
msgstr "\"-immed\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക (wodim മാനുവല്‍ കാണുക)"
2949
2879
 
2950
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
 
2880
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2951
2881
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2952
 
msgstr ""
2953
 
"ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഡ്രൈവ് ബഫര്‍ ഫില്‍ റേഷ്യോ (%-ല്‍)(വോഡിം മാനുവല്‍ കാണുക):"
 
2882
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഡ്രൈവ് ബഫര്‍ ഫില്‍ റേഷ്യോ (%-ല്‍)(വോഡിം മാനുവല്‍ കാണുക):"
2954
2883
 
2955
2884
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2956
2885
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2964
2893
 
2965
2894
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2966
2895
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2967
 
msgstr ""
2968
 
"ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാ വിവരങ്ങളോടു കൂടി ശബ്ദ CDയില്‍ നിന്ന് ട്രാക്ക് പകര്‍ത്തുക"
 
2896
msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട എല്ലാ വിവരങ്ങളോടു കൂടി ശബ്ദ CDയില്‍ നിന്ന് ട്രാക്ക് പകര്‍ത്തുക"
2969
2897
 
2970
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
 
2898
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
2971
2899
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2972
2900
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2973
 
msgstr ""
2974
 
"സിഡികള്‍, ഡിവിഡികള്‍, ബിഡികള്‍ പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
 
2901
msgstr "സിഡികള്‍, ഡിവിഡികള്‍, ബിഡികള്‍ പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കി ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
2975
2902
 
2976
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
 
2903
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
2977
2904
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2978
2905
msgstr "\"-immed\" ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുക (cdrecord മാനുവല്‍ കാണുക)"
2979
2906
 
2980
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
 
2907
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
2981
2908
#, c-format
2982
2909
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2983
 
msgstr ""
2984
 
"ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഡ്രൈവ് ബഫര്‍ ഫില്‍ റേഷ്യോ (%%-ല്‍)(cdrecord മാനുവല്‍ കാണുക):"
 
2910
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഡ്രൈവ് ബഫര്‍ ഫില്‍ റേഷ്യോ (%%-ല്‍)(cdrecord മാനുവല്‍ കാണുക):"
2985
2911
 
2986
2912
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2987
2913
msgid "cdrtools burning suite"
3078
3004
 
3079
3005
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3080
3006
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3081
 
msgstr ""
3082
 
"പകര്‍ത്തിയശേഷം ഡിസ്കിലുള്ള ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധനക്കായി അനുവദിക്കുക"
 
3007
msgstr "പകര്‍ത്തിയശേഷം ഡിസ്കിലുള്ള ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധനക്കായി അനുവദിക്കുക"
3083
3008
 
3084
3009
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3085
3010
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3102
3027
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3103
3028
"command"
3104
3029
msgstr ""
3105
 
"എന്‍ക്രിപ്ഷനുള്ളൊരു കീ ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശക്. ഇവയില്‍ ഏതെങ്കിലും "
3106
 
"രീതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിതു് "
3107
 
"പരിഹരിയ്ക്കാം: ടെര്‍മിനലില്‍ ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങളുടെ സിഡി/ഡിവിഡി പ്ലേയറിനുള്ള "
3108
 
"ശരിയായ സ്ഥല കോഡ് "
3109
 
"\"regionset %s\" കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് നല്‍കാം, അല്ലെങ്കില്‍ "
3110
 
"\"DVDCSS_METHOD=title "
 
3030
"എന്‍ക്രിപ്ഷനുള്ളൊരു കീ ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശക്. ഇവയില്‍ ഏതെങ്കിലും രീതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിതു് "
 
3031
"പരിഹരിയ്ക്കാം: ടെര്‍മിനലില്‍ ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങളുടെ സിഡി/ഡിവിഡി പ്ലേയറിനുള്ള ശരിയായ സ്ഥല കോഡ് "
 
3032
"\"regionset %s\" കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് നല്‍കാം, അല്ലെങ്കില്‍ \"DVDCSS_METHOD=title "
3111
3033
"brasero --no-existing-session\" കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുക."
3112
3034
 
3113
3035
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3131
3053
 
3132
3054
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3133
3055
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3134
 
msgstr ""
3135
 
"ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കു് സിഎസ്എസ് എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ "
3136
 
"പകര്‍ത്തുന്നു"
 
3056
msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജിലേക്കു് സിഎസ്എസ് എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ പകര്‍ത്തുന്നു"
3137
3057
 
3138
3058
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3139
3059
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3140
 
msgstr ""
3141
 
"വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡികളും ബിഡികളും പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കുക"
 
3060
msgstr "വീണ്ടും എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഡിവിഡികളും ബിഡികളും പകര്‍ത്തി കാലിയാക്കുക"
3142
3061
 
3143
3062
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3144
3063
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3205
3124
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3206
3125
#, c-format
3207
3126
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3208
 
msgstr ""
3209
 
"\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
 
3127
msgstr "\"%s\" ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
3210
3128
 
3211
3129
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3212
3130
#, c-format
3213
3131
msgid ""
3214
3132
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3215
3133
msgstr ""
3216
 
"\"%s\" (%x) എന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് ഉള്ളടക്കം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു "
3217
 
"പിശക് "
 
3134
"\"%s\" (%x) എന്ന ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് ഉള്ളടക്കം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് "
3218
3135
"രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
3219
3136
 
3220
3137
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3221
3138
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3222
3139
#, c-format
3223
3140
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3224
 
msgstr ""
3225
 
"\"%s\" എന്ന പാഥില്‍ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് "
3226
 
"രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
 
3141
msgstr "\"%s\" എന്ന പാഥില്‍ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ libisofs ഒരു പിശക് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
3227
3142
 
3228
3143
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3229
3144
msgid "Copying checksum file"
3243
3158
 
3244
3159
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3245
3160
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3246
 
msgstr ""
3247
 
"ലോക്കല്‍ ആയിട്ടല്ലാതെ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളെ സിഡിയിലേക്കു് "
3248
 
"പകര്‍ത്തുവാന്‍ അനുവദിക്കുക"
 
3161
msgstr "ലോക്കല്‍ ആയിട്ടല്ലാതെ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളെ സിഡിയിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ അനുവദിക്കുക"
3249
3162
 
3250
3163
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3251
3164
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3257
3170
msgid ""
3258
3171
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3259
3172
msgstr ""
3260
 
"Nautilus-ലുള്ള \"CD/DVD ക്രിയേറ്റര്‍ ഫോള്‍ഡര്‍\" ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ "
3261
 
"പകര്‍ത്തുന്നതിനായി "
 
3173
"Nautilus-ലുള്ള \"CD/DVD ക്രിയേറ്റര്‍ ഫോള്‍ഡര്‍\" ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ പകര്‍ത്തുന്നതിനായി "
3262
3174
"അനുവദിക്കുന്നു"
3263
3175
 
3264
3176
#. Translators: This message is sent
3319
3231
 
3320
3232
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3321
3233
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3322
 
msgstr ""
3323
 
"ഓഡിയോ സിഡികള്‍ക്കുചിതമായ ഏതെങ്കിലും പാട്ടിന്റെ ഫയലിലേക്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുക"
 
3234
msgstr "ഓഡിയോ സിഡികള്‍ക്കുചിതമായ ഏതെങ്കിലും പാട്ടിന്റെ ഫയലിലേക്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുക"
3324
3235
 
3325
3236
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3326
3237
msgid "Converting video file to MPEG2"
3328
3239
 
3329
3240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3330
3241
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3331
 
msgstr ""
3332
 
"വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ക്കു് ഉചിതമായ ഏതെങ്കിലും വീഡിയോ ഫയലിലേക്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുക"
 
3242
msgstr "വീഡിയോ ഡിവിഡികള്‍ക്കു് ഉചിതമായ ഏതെങ്കിലും വീഡിയോ ഫയലിലേക്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുക"
3333
3243
 
3334
3244
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3335
3245
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3336
3246
msgstr "SVCD-കള്‍ക്കുചിതമായ ഡിസ്ക് ചിത്രങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നു"
3337
3247
 
3338
 
#: ../src/brasero-app.c:124
 
3248
#: ../src/brasero-app.c:123
3339
3249
msgid "_Project"
3340
3250
msgstr "_സംരംഭം"
3341
3251
 
3342
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
3252
#: ../src/brasero-app.c:124
3343
3253
msgid "_View"
3344
3254
msgstr "_കാഴ്ച"
3345
3255
 
3346
 
#: ../src/brasero-app.c:126
 
3256
#: ../src/brasero-app.c:125
3347
3257
msgid "_Edit"
3348
3258
msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3349
3259
 
3350
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
3260
#: ../src/brasero-app.c:126
3351
3261
msgid "_Tools"
3352
3262
msgstr "_ഉപകരണങ്ങള്‍"
3353
3263
 
3354
 
#: ../src/brasero-app.c:129
 
3264
#: ../src/brasero-app.c:128
3355
3265
msgid "_Help"
3356
3266
msgstr "_സഹായം"
3357
3267
 
3358
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
3268
#: ../src/brasero-app.c:130
3359
3269
msgid "P_lugins"
3360
3270
msgstr "_പ്ലഗിനുകള്‍"
3361
3271
 
3362
 
#: ../src/brasero-app.c:132
 
3272
#: ../src/brasero-app.c:131
3363
3273
msgid "Choose plugins for Brasero"
3364
3274
msgstr "ബ്രസേറോയ്ക്കുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
3365
3275
 
3366
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
3276
#: ../src/brasero-app.c:133
3367
3277
msgid "E_ject"
3368
3278
msgstr "ഡിസ്ക് _പുറത്തെടുക്കുക"
3369
3279
 
3370
 
#: ../src/brasero-app.c:135
 
3280
#: ../src/brasero-app.c:134
3371
3281
msgid "Eject a disc"
3372
3282
msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുക"
3373
3283
 
3374
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
3284
#: ../src/brasero-app.c:136
3375
3285
msgid "_Blank…"
3376
3286
msgstr "_ശൂന്യമാക്കുക…"
3377
3287
 
3378
 
#: ../src/brasero-app.c:138
 
3288
#: ../src/brasero-app.c:137
3379
3289
msgid "Blank a disc"
3380
3290
msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് ശൂന്യമാക്കുക"
3381
3291
 
3382
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
3292
#: ../src/brasero-app.c:139
3383
3293
msgid "_Check Integrity…"
3384
3294
msgstr "ഇന്റഗ്രിറ്റി _പരിശോധിയ്ക്കുക..."
3385
3295
 
3386
 
#: ../src/brasero-app.c:141
 
3296
#: ../src/brasero-app.c:140
3387
3297
msgid "Check data integrity of disc"
3388
3298
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡേറ്റാ ഇന്റഗ്രിറ്റി പരിശോധിക്കുക"
3389
3299
 
3390
 
#: ../src/brasero-app.c:144
 
3300
#: ../src/brasero-app.c:143
3391
3301
msgid "Quit Brasero"
3392
3302
msgstr "ബ്രസേറോയില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
3393
3303
 
3394
 
#: ../src/brasero-app.c:146
 
3304
#: ../src/brasero-app.c:145
3395
3305
msgid "_Contents"
3396
3306
msgstr "_ഉള്ളടക്കം"
3397
3307
 
3398
 
#: ../src/brasero-app.c:146
 
3308
#: ../src/brasero-app.c:145
3399
3309
msgid "Display help"
3400
3310
msgstr "സഹായം കാണിക്കുക"
3401
3311
 
3402
 
#: ../src/brasero-app.c:149
 
3312
#: ../src/brasero-app.c:148
3403
3313
msgid "About"
3404
3314
msgstr "സംബന്ധിച്ചു്"
3405
3315
 
3406
 
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
 
3316
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3407
3317
msgid "Disc Burner"
3408
3318
msgstr "ഡിസ്ക് പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം"
3409
3319
 
3410
 
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
 
3320
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3411
3321
msgid "Error while loading the project"
3412
3322
msgstr "സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
3413
3323
 
3414
 
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
 
3324
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3415
3325
#: ../src/brasero-project.c:1276
3416
3326
msgid "Please add files to the project."
3417
3327
msgstr "സംരംഭത്തിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക."
3418
3328
 
3419
 
#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919
 
3329
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3420
3330
msgid "The project is empty"
3421
3331
msgstr "സംരംഭം ശൂന്യമാണു്"
3422
3332
 
3423
 
#: ../src/brasero-app.c:1174
 
3333
#: ../src/brasero-app.c:1176
3424
3334
msgid ""
3425
3335
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3426
3336
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3427
3337
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3428
3338
"version."
3429
3339
msgstr ""
3430
 
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണ്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമിതി "
3431
 
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജെനറല്‍ "
3432
 
"പബ്ലിക്‍ ലൈസന്‍സ്അനുസരിച്ച് ഇത് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുവാനോ ഭേദഗതികള്‍ "
3433
 
"വരുത്തുവാനോ നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയും; "
3434
 
"ലൈസന്‍സിന്റെ 2-ാമത്തെപതിപ്പോ (അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു "
3435
 
"ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും "
 
3340
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണ്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സമിതി പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജെനറല്‍ "
 
3341
"പബ്ലിക്‍ ലൈസന്‍സ്അനുസരിച്ച് ഇത് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുവാനോ ഭേദഗതികള്‍ വരുത്തുവാനോ നിങ്ങള്‍ക്ക് കഴിയും; "
 
3342
"ലൈസന്‍സിന്റെ 2-ാമത്തെപതിപ്പോ (അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) അതിനു ശേഷമുള്ള ഏതെങ്കിലും "
3436
3343
"പതിപ്പോ ഇതിനായി ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്."
3437
3344
 
3438
 
#: ../src/brasero-app.c:1179
 
3345
#: ../src/brasero-app.c:1181
3439
3346
msgid ""
3440
3347
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3441
3348
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3442
3349
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3443
3350
"details."
3444
3351
msgstr ""
3445
 
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം "
3446
 
"നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
3447
 
"ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ "
3448
 
"അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ "
 
3352
"ബ്രസേറോ ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
 
3353
"ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ "
3449
3354
"(നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം) പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്."
3450
3355
 
3451
 
#: ../src/brasero-app.c:1184
 
3356
#: ../src/brasero-app.c:1186
3452
3357
msgid ""
3453
3358
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3454
3359
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3455
3360
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3456
3361
msgstr ""
3457
 
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു "
3458
 
"പകര്‍പ്പു് "
3459
 
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free "
3460
 
"Software "
 
3362
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നോം ടെര്‍മിനലിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് "
 
3363
"ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം; ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക: Free Software "
3461
3364
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
3462
3365
"USA."
3463
3366
 
3464
 
#: ../src/brasero-app.c:1196
 
3367
#: ../src/brasero-app.c:1198
3465
3368
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3466
3369
msgstr "ഗ്നോമിലുള്ള സിഡി/ഡിവിഡി പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള ലഭ്യമായ പ്രയോഗം"
3467
3370
 
3468
 
#: ../src/brasero-app.c:1213
 
3371
#: ../src/brasero-app.c:1215
3469
3372
msgid "Brasero Homepage"
3470
3373
msgstr "ബ്രസേറോ പൂമുഖം"
3471
3374
 
3477
3380
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3478
3381
#. * line seperated by newlines (\n).
3479
3382
#.
3480
 
#: ../src/brasero-app.c:1225
 
3383
#: ../src/brasero-app.c:1227
3481
3384
msgid "translator-credits"
3482
3385
msgstr ""
3483
3386
"pR@tz|പ്രതീഷ് പ്രകാശ്|Pratheesh Prakash <royal.mexian@gmail.com>\n"
3485
3388
"അനീഷ് എ|Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n"
3486
3389
"ബാലശങ്കർ സി|Balasankar C <c.balasankar@gmail.com>"
3487
3390
 
3488
 
#: ../src/brasero-app.c:1447
 
3391
#: ../src/brasero-app.c:1449
3489
3392
#, c-format
3490
3393
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3491
3394
msgstr "\"%s\" എന്ന സംരംഭം നിലവിലില്ല"
3492
3395
 
3493
 
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
 
3396
#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3494
3397
msgid "_Recent Projects"
3495
3398
msgstr "_ഏറ്റവും ഒടുവിലുള്ള സംരംഭങ്ങള്‍"
3496
3399
 
3497
 
#: ../src/brasero-app.c:1732
 
3400
#: ../src/brasero-app.c:1734
3498
3401
msgid "Display the projects recently opened"
3499
3402
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച സംരംഭങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3500
3403
 
3536
3439
 
3537
3440
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3538
3441
msgid "Add a 2 second pause after the track"
3539
 
msgstr ""
3540
 
"ട്രാക്കിനു് ശേഷം 2 മിനിറ്റത്തേക്കു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തുവാനുള്ള "
3541
 
"സംവിധാനം ചേര്‍ക്കുക"
 
3442
msgstr "ട്രാക്കിനു് ശേഷം 2 മിനിറ്റത്തേക്കു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തുവാനുള്ള സംവിധാനം ചേര്‍ക്കുക"
3542
3443
 
3543
3444
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3544
3445
msgid "_Split Track…"
3560
3461
msgid "Track"
3561
3462
msgstr "ട്രാക്ക്"
3562
3463
 
3563
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
 
3464
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3564
3465
msgid "Title"
3565
3466
msgstr "തലക്കെട്ട്"
3566
3467
 
3569
3470
msgstr "ആലാപകര്‍"
3570
3471
 
3571
3472
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3572
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
 
3473
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3573
3474
msgid "Length"
3574
3475
msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
3575
3476
 
3594
3495
msgid ""
3595
3496
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3596
3497
"disc."
3597
 
msgstr ""
3598
 
"ഫയല്‍ വീഡിയോ ആണു്, അതിനാല്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് ഓഡിയോ ഭാഗം മാത്രമേ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ "
3599
 
"സാധിക്കൂ."
 
3498
msgstr "ഫയല്‍ വീഡിയോ ആണു്, അതിനാല്‍ ഡിസ്കിലേക്കു് ഓഡിയോ ഭാഗം മാത്രമേ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിക്കൂ."
3600
3499
 
3601
3500
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3602
3501
msgid "_Discard File"
3631
3530
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3632
3531
msgstr ""
3633
3532
"തെരഞ്ഞടുത്ത ചില പാട്ടുകള്‍ ഡിറ്റിഎസ് ട്രാക്കുകളായി തയ്യാക്കുവാന്‍ ഉചിതമാണു്.\n"
3634
 
"ഇത്തരം ഓഡിയോ സിഡികള്‍ വളരെ ഉത്തമമാണു്. പക്ഷേ ഇവ ചില ഡിജിറ്റല്‍ പ്ലേയറുകളില്‍ "
3635
 
"മാത്രമേ "
 
3533
"ഇത്തരം ഓഡിയോ സിഡികള്‍ വളരെ ഉത്തമമാണു്. പക്ഷേ ഇവ ചില ഡിജിറ്റല്‍ പ്ലേയറുകളില്‍ മാത്രമേ "
3636
3534
"പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുള്ളൂ. \n"
3637
 
"കുറിപ്പു്: സമ്മതമെങ്കില്‍, ഈ ട്രാക്കുകള്‍ക്കു് നോര്‍മലൈസേഷന്‍ "
3638
 
"ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
 
3535
"കുറിപ്പു്: സമ്മതമെങ്കില്‍, ഈ ട്രാക്കുകള്‍ക്കു് നോര്‍മലൈസേഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
3639
3536
 
3640
3537
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3641
3538
msgid "Create _Regular Tracks"
3643
3540
 
3644
3541
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3645
3542
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3646
 
msgstr ""
3647
 
"സാധാരണ ട്രാക്കുകളായി എല്ലാ പാട്ടുകളും പകര്‍ത്തുന്നതിനു് ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
 
3543
msgstr "സാധാരണ ട്രാക്കുകളായി എല്ലാ പാട്ടുകളും പകര്‍ത്തുന്നതിനു് ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
3648
3544
 
3649
3545
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3650
3546
msgid "Create _DTS Tracks"
3652
3548
 
3653
3549
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3654
3550
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3655
 
msgstr ""
3656
 
"ഉചിതമായ എല്ലാ പാട്ടുകളും ഡിടിഎസ് ട്രാക്കുകളായി പകര്‍ത്തുന്നതിനു് ഇവിടെ "
3657
 
"ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
 
3551
msgstr "ഉചിതമായ എല്ലാ പാട്ടുകളും ഡിടിഎസ് ട്രാക്കുകളായി പകര്‍ത്തുന്നതിനു് ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
3658
3552
 
3659
3553
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3660
3554
msgid "Select one song only please."
3694
3588
 
3695
3589
#: ../src/brasero-cli.c:90
3696
3590
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3697
 
msgstr ""
3698
 
"കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു ഓഡിയോ സംരംഭം "
3699
 
"തുറക്കുക"
 
3591
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു ഓഡിയോ സംരംഭം തുറക്കുക"
3700
3592
 
3701
3593
#: ../src/brasero-cli.c:94
3702
3594
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3703
 
msgstr ""
3704
 
"കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു ഡേറ്റാ സംരംഭം "
3705
 
"തുറക്കുക"
 
3595
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു ഡേറ്റാ സംരംഭം തുറക്കുക"
3706
3596
 
3707
3597
#: ../src/brasero-cli.c:98
3708
3598
msgid "Copy a disc"
3722
3612
 
3723
3613
#: ../src/brasero-cli.c:106
3724
3614
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3725
 
msgstr ""
3726
 
"കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു വീഡിയോ സംരംഭം "
3727
 
"തുറക്കുക"
 
3615
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന യുആര്‍ഐകള്‍ ചേര്‍ത്തു് ഒരു വീഡിയോ സംരംഭം തുറക്കുക"
3728
3616
 
3729
3617
#: ../src/brasero-cli.c:110
3730
3618
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3731
 
msgstr ""
3732
 
"ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാനുള്ള ഇമേജ് ഫയലിനുള്ള URI (സ്വയം ലഭ്യമാക്കിയതു്)"
 
3619
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാനുള്ള ഇമേജ് ഫയലിനുള്ള URI (സ്വയം ലഭ്യമാക്കിയതു്)"
3733
3620
 
3734
3621
#: ../src/brasero-cli.c:111
3735
3622
msgid "PATH TO IMAGE"
3737
3624
 
3738
3625
#: ../src/brasero-cli.c:114
3739
3626
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3740
 
msgstr ""
3741
 
"സംരംഭം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള താള്‍ കാണിക്കുന്നതിനായി Brasero ഉപയോഗിക്കുക"
 
3627
msgstr "സംരംഭം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള താള്‍ കാണിക്കുന്നതിനായി Brasero ഉപയോഗിക്കുക"
3742
3628
 
3743
3629
#: ../src/brasero-cli.c:118
3744
3630
msgid "Open the blank disc dialog"
3766
3652
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3767
3653
msgstr ""
3768
3654
"വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്ന സംരംഭം പകര്‍ത്തിയ ശേഷം അതു് നീക്കം ചെയ്യുക.\n"
3769
 
"മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കൊപ്പമുള്ള ഉപയോഗത്തിനായി ഈ ഉപാധി പ്രധാനമായി "
3770
 
"പ്രയോജനപ്പെടുന്നു."
 
3655
"മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കൊപ്പമുള്ള ഉപയോഗത്തിനായി ഈ ഉപാധി പ്രധാനമായി പ്രയോജനപ്പെടുന്നു."
3771
3656
 
3772
3657
#: ../src/brasero-cli.c:139
3773
3658
msgid "PATH"
3825
3710
msgstr "സൂക്ഷിച്ചതിനാല്‍ സംരംഭത്തിലുള്ളവ മാറിയിരിക്കുന്നു."
3826
3711
 
3827
3712
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
3828
 
#| msgid "Discard the current modified project"
3829
3713
msgid "Discard the current modified project ?"
3830
3714
msgstr "നിലവില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയ സംരംഭം വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കണോ?"
3831
3715
 
3848
3732
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3849
3733
"contents can be burned"
3850
3734
msgstr ""
3851
 
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല്‍ (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, "
3852
 
"ഇതിലുള്ളവ "
 
3735
"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു ഫയല്‍ (\"%s\") മാത്രമേ ഉള്ളൂ. ഇതു് ഡിസ്കിന്റെ ഇമേജ് ആകുന്നു, ഇതിലുള്ളവ "
3853
3736
"പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു"
3854
3737
 
3855
3738
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3885
3768
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3886
3769
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3887
3770
msgstr ""
3888
 
"ഫോള്‍ഡറില്‍ ഈ പേരിലൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്.  ഇതു് മാറ്റിയെഴുതിയാല്‍, ഈ "
3889
 
"ഫയലിലുള്ളവ "
 
3771
"ഫോള്‍ഡറില്‍ ഈ പേരിലൊരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്.  ഇതു് മാറ്റിയെഴുതിയാല്‍, ഈ ഫയലിലുള്ളവ "
3890
3772
"മാറ്റിയെഴുതപ്പെടുന്നു (ഡിസ്കില്‍ തന്നെ). "
3891
3773
 
3892
3774
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3947
3829
msgid ""
3948
3830
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3949
3831
msgstr ""
3950
 
"ഇപ്രകാരം, പകര്‍ത്തലിനു് ശേഷം മുമ്പുള്ള സെഷനുകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ "
3951
 
"ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
 
3832
"ഇപ്രകാരം, പകര്‍ത്തലിനു് ശേഷം മുമ്പുള്ള സെഷനുകളില്‍ നിന്നും നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ ഫയലുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ "
3952
3833
"സാധിക്കുന്നു."
3953
3834
 
3954
3835
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3987
3868
msgid "Files"
3988
3869
msgstr "ഫയലുകള്‍"
3989
3870
 
3990
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
 
3871
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
3991
3872
msgid "Size"
3992
3873
msgstr "വലിപ്പം"
3993
3874
 
3999
3880
msgid "Space"
4000
3881
msgstr "സ്ഥലം"
4001
3882
 
4002
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
 
3883
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
4003
3884
#, c-format
4004
3885
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4005
3886
msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
4006
3887
 
4007
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
 
3888
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
4008
3889
msgid "_Eject"
4009
3890
msgstr "_പുറത്തെടുക്കുക"
4010
3891
 
4011
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
 
3892
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
4012
3893
msgid "Eject Disc"
4013
3894
msgstr "ഡിസ്ക് പുറത്തെടുക്കുക"
4014
3895
 
4045
3926
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4046
3927
msgid ""
4047
3928
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4048
 
msgstr ""
4049
 
"വീണ്ടെടുക്കുവാനുള്ള ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക, ശേഷം \"വീണ്ടെടുക്കുക\" എന്ന "
4050
 
"ബട്ടണില്‍ അമര്‍ത്തുക"
 
3929
msgstr "വീണ്ടെടുക്കുവാനുള്ള ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക, ശേഷം \"വീണ്ടെടുക്കുക\" എന്ന ബട്ടണില്‍ അമര്‍ത്തുക"
4051
3930
 
4052
3931
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4053
3932
msgid "Type"
4145
4024
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4146
4025
"can be read and displayed by some audio CD players."
4147
4026
msgstr ""
4148
 
"CD-TEXT ടെക്നോളജി ഉപയോഗിച്ചു് ഈ വിവരം ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നു. ചില ഓഡിയോ "
4149
 
"സിഡി പ്ലേയറുകള്‍ "
 
4027
"CD-TEXT ടെക്നോളജി ഉപയോഗിച്ചു് ഈ വിവരം ഡിസ്കിലേക്കു് സൂക്ഷിക്കുന്നു. ചില ഓഡിയോ സിഡി പ്ലേയറുകള്‍ "
4150
4028
"ഉപയോഗിച്ചു് ഇതു് ലഭ്യമാക്കുവാനും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുവാനും സാധിക്കുന്നു."
4151
4029
 
4152
4030
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4307
4185
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4308
4186
"area"
4309
4187
msgstr ""
4310
 
"ഈ സംരംഭത്തിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി \"ചേര്‍ക്കുക\" ബട്ടണില്‍ "
4311
 
"ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
 
4188
"ഈ സംരംഭത്തിലേക്കു് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി \"ചേര്‍ക്കുക\" ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ ഈ "
4312
4189
"ഭാഗത്തേക്കു് ഫയലുകളെ വലിച്ചിടുക."
4313
4190
 
4314
4191
#: ../src/brasero-project.c:697
4316
4193
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4317
4194
"\"Delete\" key"
4318
4195
msgstr ""
4319
 
"ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി അവ തെരഞ്ഞെടുത്തു്, \"നീക്കം ചെയ്യുക\" "
4320
 
"ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക "
 
4196
"ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി അവ തെരഞ്ഞെടുത്തു്, \"നീക്കം ചെയ്യുക\" ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക "
4321
4197
"അല്ലെങ്കില്‍ \"Del\" കീ അമര്‍ത്തുക"
4322
4198
 
4323
4199
#: ../src/brasero-project.c:804
4336
4212
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4337
4213
"Note: This option might cause failure."
4338
4214
msgstr ""
4339
 
"സംരംഭത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം "
4340
 
"ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
4341
 
"90 അല്ലെങ്കില്‍ 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍, "
4342
 
"നിങ്ങള്‍ക്കിതുപയോഗിക്കാം. "
 
4215
"സംരംഭത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വളരെ കൂടുതലാണു്. നിങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
 
4216
"90 അല്ലെങ്കില്‍ 100 min CD-R(W) ഉപയോഗിക്കുകയാണെങ്കില്‍, നിങ്ങള്‍ക്കിതുപയോഗിക്കാം. "
4343
4217
"തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഇവ ഓവര്‍ബേണ്‍ ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു.\n"
4344
4218
"കുറിപ്പു്: ഇതു് ചിലപ്പോള്‍ പരാജയപ്പെടാം."
4345
4219
 
4353
4227
 
4354
4228
#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4355
4229
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4356
 
msgstr ""
4357
 
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ശരിക്കും പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കി പഴയതു് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കണമോ?"
 
4230
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ശരിക്കും പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കി പഴയതു് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കണമോ?"
4358
4231
 
4359
4232
#: ../src/brasero-project.c:1909
4360
4233
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4361
 
msgstr ""
4362
 
"പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു."
 
4234
msgstr "പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു."
4363
4235
 
4364
4236
#: ../src/brasero-project.c:1912
4365
4237
msgid "_Discard Changes"
4367
4239
 
4368
4240
#: ../src/brasero-project.c:1920
4369
4241
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4370
 
msgstr ""
4371
 
"ഫയലിന്റെ ഭാഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപേക്ഷിയ്ക്കണമോ അതോ ഇതു് പുതിയ സംരംഭത്തിലേക്കു് "
4372
 
"ചേര്‍ക്കണമോ?"
 
4242
msgstr "ഫയലിന്റെ ഭാഗം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഉപേക്ഷിയ്ക്കണമോ അതോ ഇതു് പുതിയ സംരംഭത്തിലേക്കു് ചേര്‍ക്കണമോ?"
4373
4243
 
4374
4244
#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4375
4245
msgid ""
4376
4246
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4377
4247
"discarded."
4378
 
msgstr ""
4379
 
"പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു."
 
4248
msgstr "പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കിയാല്‍, നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങളെല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു."
4380
4249
 
4381
4250
#: ../src/brasero-project.c:1927
4382
4251
msgid "_Discard File Selection"
4404
4273
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4405
4274
"longer listed here."
4406
4275
msgstr ""
4407
 
"ഒരു സംരംഭം കാലിയാക്കിയാല്‍, ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും നീക്കം "
4408
 
"ചെയ്യപ്പെടുന്നു. എല്ലാ "
4409
 
"ജോലികളും നഷ്ടമാകുന്നു. ഫയലുകള്‍ അവയുടെ സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്നും നീക്കം "
4410
 
"ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല, പകരം "
 
4276
"ഒരു സംരംഭം കാലിയാക്കിയാല്‍, ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നു. എല്ലാ "
 
4277
"ജോലികളും നഷ്ടമാകുന്നു. ഫയലുകള്‍ അവയുടെ സ്ഥാനങ്ങളില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടുന്നില്ല, പകരം "
4411
4278
"ഇവിടെ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല."
4412
4279
 
4413
4280
#: ../src/brasero-project.c:2368
4418
4285
msgid "_Add"
4419
4286
msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
4420
4287
 
4421
 
#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4288
#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4422
4289
msgid "_Remove"
4423
4290
msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
4424
4291
 
4446
4313
 
4447
4314
#: ../src/brasero-project.c:2638
4448
4315
msgid "Save the changes of current project before closing?"
4449
 
msgstr ""
4450
 
"അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി നിലവിലുള്ള സംരംഭത്തിനു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ "
4451
 
"സൂക്ഷിക്കണമോ?"
 
4316
msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി നിലവിലുള്ള സംരംഭത്തിനു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കണമോ?"
4452
4317
 
4453
4318
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4454
4319
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4489
4354
 
4490
4355
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
4491
4356
msgid "_Cover Editor"
4492
 
msgstr "_Cover Editor"
 
4357
msgstr "_കവര്‍ എഡിറ്റര്‍"
4493
4358
 
4494
4359
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
4495
4360
msgid "Design and print covers for CDs"
4520
4385
msgid ""
4521
4386
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4522
4387
msgstr ""
4523
 
"കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും സ്റ്റീരിയോകളിലും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു "
4524
 
"സാധാരണ ഓഡിയോ സിഡി "
 
4388
"കമ്പ്യൂട്ടറുകളിലും സ്റ്റീരിയോകളിലും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു സാധാരണ ഓഡിയോ സിഡി "
4525
4389
"ഉണ്ടാക്കുക"
4526
4390
 
4527
4391
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
4534
4398
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4535
4399
"computer"
4536
4400
msgstr ""
4537
 
"കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഒരു "
4538
 
"സിഡി/ഡിവിഡി ഉണ്ടാക്കുക"
 
4401
"കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ മാത്രം ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡേറ്റാ അടങ്ങുന്ന ഒരു സിഡി/ഡിവിഡി ഉണ്ടാക്കുക"
4539
4402
 
4540
4403
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
4541
4404
msgid "New _Video Project"
4545
4408
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4546
4409
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4547
4410
msgstr ""
4548
 
"ടിവി റീഡറുകളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി "
4549
 
"അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു എസ്‌വിസിഡി "
 
4411
"ടിവി റീഡറുകളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഒരു വീഡിയോ ഡിവിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു എസ്‌വിസിഡി "
4550
4412
"ഉണ്ടാക്കുക"
4551
4413
 
4552
4414
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
4559
4421
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4560
4422
"another CD/DVD"
4561
4423
msgstr ""
4562
 
"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു സിഡി/ഡിവിഡിയില്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡി "
4563
 
"അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
 
4424
"നിങ്ങളുടെ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു സിഡി/ഡിവിഡിയില്‍ ഒരു ഓഡിയോ സിഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു "
4564
4425
"ഡേറ്റാ സിഡി/ഡിവിഡിയുടെ ഒരു 1:1 പകര്‍പ്പ് ഉണ്ടാക്കുക."
4565
4426
 
4566
4427
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
4681
4542
msgid "Error while loading the project."
4682
4543
msgstr "സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
4683
4544
 
4684
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
4545
#: ../src/brasero-project-parse.c:458
4685
4546
msgid "The project could not be opened"
4686
4547
msgstr "സംരംഭം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
4687
4548
 
4688
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
4549
#: ../src/brasero-project-parse.c:467
4689
4550
msgid "The file is empty"
4690
4551
msgstr "ഈ ഫയല്‍ ശൂന്യമാണ്"
4691
4552
 
4692
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
4553
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4693
4554
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4694
4555
msgstr "ഇതു് ശരിയായ ഒരു ബ്രസേരോ സംരംഭം അല്ല"
4695
4556
 
4735
4596
 
4736
4597
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4737
4598
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4738
 
msgstr ""
4739
 
"സൂക്ഷിക്കുകയും പകര്‍ത്തുകയും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത അവസാന സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുക"
 
4599
msgstr "സൂക്ഷിക്കുകയും പകര്‍ത്തുകയും ചെയ്തിട്ടില്ലാത്ത അവസാന സംരംഭം ലഭ്യമാക്കുക"
4740
4600
 
4741
4601
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4742
4602
msgid "No recently used project"
4746
4606
msgid "Create a new project:"
4747
4607
msgstr "ഒരു പുതിയ സംരംഭം ഉണ്ടാക്കുക:"
4748
4608
 
4749
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509
 
4609
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4750
4610
msgid "Recent projects:"
4751
4611
msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ സംരംഭങ്ങള്‍:"
4752
4612
 
4841
4701
msgid "Track length:"
4842
4702
msgstr "ട്രാക്ക് ദൈര്‍ഘ്യം:"
4843
4703
 
4844
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
 
4704
#: ../src/brasero-song-properties.c:365
4845
4705
#, c-format
4846
4706
msgid "Song information for track %02i"
4847
4707
msgstr "ട്രാക്ക് %02i-നുള്ള വിവരങ്ങള്‍"
4848
4708
 
4849
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
 
4709
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4850
4710
msgid "Do you really want to split the track?"
4851
4711
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ീ ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിക്കണമോ?"
4852
4712
 
4853
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:169
 
4713
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4854
4714
msgid ""
4855
4715
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4856
4716
"seconds and will be padded."
4857
4717
msgstr ""
4858
 
"ട്രാക്ക് വേര്‍പെടുത്തിയാല്‍, പുതിയ ട്രാക്കിന്റെ സമയം 6 സെക്കന്‍ഡില്‍ "
4859
 
"കുറവാകുന്നു, ഇതു് പാഡഡും ആകുന്നു."
 
4718
"ട്രാക്ക് വേര്‍പെടുത്തിയാല്‍, പുതിയ ട്രാക്കിന്റെ സമയം 6 സെക്കന്‍ഡില്‍ കുറവാകുന്നു, ഇതു് പാഡഡും ആകുന്നു."
4860
4719
 
4861
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746
 
4720
#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4862
4721
msgid "_Split"
4863
4722
msgstr "_വേര്‍തിരിക്കുക"
4864
4723
 
4865
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:603
 
4724
#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4866
4725
msgid "The track wasn't split."
4867
4726
msgstr "ഈ ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിച്ചിട്ടില്ല"
4868
4727
 
4869
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:604
 
4728
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4870
4729
msgid "No silence could be detected"
4871
4730
msgstr "നിശബ്ദത കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല."
4872
4731
 
4873
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:627
 
4732
#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4874
4733
msgid "An error occurred while detecting silences."
4875
4734
msgstr "നിശബ്ദതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
4876
4735
 
4877
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:706
 
4736
#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4878
4737
msgid "This will remove all previous results."
4879
4738
msgstr "മുമ്പുള്ള ഫലങ്ങള്‍ എല്ലാം ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
4880
4739
 
4881
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:744
 
4740
#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4882
4741
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4883
 
msgstr ""
4884
 
"സ്വയമേയുള്ള വേര്‍തിരിക്കല്‍ സംവിധാനവുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
 
4742
msgstr "സ്വയമേയുള്ള വേര്‍തിരിക്കല്‍ സംവിധാനവുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് മുമ്പോട്ട് തുടരണമോ?"
4885
4743
 
4886
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:745
 
4744
#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4887
4745
msgid "_Don't split"
4888
4746
msgstr "_വേര്‍തിരിക്കേണ്ട"
4889
4747
 
4890
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:962
 
4748
#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4891
4749
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4892
4750
msgstr "സ്ലൈസുകളുടെ പ്രിവ്യൂ നിങ്ങള്‍ക്കു് കാലിയാക്കണമോ?"
4893
4751
 
4894
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263
 
4752
#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4895
4753
msgid "Re_move All"
4896
4754
msgstr "എല്ലാം _നീക്കം ചെയ്യുക"
4897
4755
 
4898
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049
 
4756
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4899
4757
msgid "Split Track"
4900
4758
msgstr "ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിക്കുക"
4901
4759
 
4902
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066
 
4760
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4903
4761
msgid "M_ethod:"
4904
4762
msgstr "_സംവിധാനം:"
4905
4763
 
4906
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4764
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4907
4765
msgid "Method to be used to split the track"
4908
4766
msgstr "ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം"
4909
4767
 
4910
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075
 
4768
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4911
4769
msgid "Split track manually"
4912
4770
msgstr "നിങ്ങള്‍ സ്വയം ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിക്കുക"
4913
4771
 
4914
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076
 
4772
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4915
4773
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4916
4774
msgstr "ഒരേ അളവുള്ള ഭാഗങ്ങളായി ട്രാക്കുകള്‍ വേര്‍തിരിക്കുക"
4917
4775
 
4918
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077
 
4776
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4919
4777
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4920
4778
msgstr "ട്രാക്ക് സ്ഥിരമായ എണ്ണമുള്ള ഭാഗങ്ങളായി വേര്‍തിരിക്കുക"
4921
4779
 
4922
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4780
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4923
4781
msgid "Split track for each silence"
4924
4782
msgstr "ഓരോ നിശബ്ദതയ്ക്കും ട്രാക്ക് വേര്‍തിരിക്കുക"
4925
4783
 
4926
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
 
4784
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4927
4785
msgid "_Slice"
4928
4786
msgstr "_സ്ലൈസ്"
4929
4787
 
4930
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095
 
4788
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4931
4789
msgid "Add a splitting point"
4932
4790
msgstr "വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പോയിന്റ് ചേര്‍ക്കുക"
4933
4791
 
4934
4792
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4935
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112
 
4793
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4936
4794
msgid "Split this track every"
4937
4795
msgstr "ഈ ട്രാക്ക് എപ്പോള്‍ വേര്‍തിരിക്കേണം"
4938
4796
 
4939
4797
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4940
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121
 
4798
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4941
4799
msgid "seconds"
4942
4800
msgstr "സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
4943
4801
 
4944
4802
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4945
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130
 
4803
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4946
4804
msgid "Split this track in"
4947
4805
msgstr "ഈ ട്രാക്ക് ഭാഗങ്ങള്‍"
4948
4806
 
4949
4807
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4950
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139
 
4808
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4951
4809
msgid "parts"
4952
4810
msgstr "വേര്‍പെടുത്തുക"
4953
4811
 
4954
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147
 
4812
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4955
4813
msgid "Slicing Method"
4956
4814
msgstr "സ്ലൈസിങ്ങിനുള്ള സംവിധാനം"
4957
4815
 
4958
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205
 
4816
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4959
4817
msgid "Start"
4960
4818
msgstr "ആരംഭം"
4961
4819
 
4962
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212
 
4820
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4963
4821
msgid "End"
4964
4822
msgstr "അവസാനം"
4965
4823
 
4966
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235
 
4824
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4967
4825
msgid "Mer_ge"
4968
4826
msgstr "_കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"
4969
4827
 
4970
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246
 
4828
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
4971
4829
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4972
4830
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഒരു സ്ലൈസ് അടുത്ത ഒരെണ്ണവുമായി കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"
4973
4831
 
4974
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4832
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4975
4833
msgid "Remove the selected slices"
4976
4834
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ലൈസുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
4977
4835
 
4978
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274
 
4836
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4979
4837
msgid "Clear the slices preview"
4980
4838
msgstr "സ്ലൈസുകളുടെ പ്രിവ്യൂ വെടിപ്പാക്കുക"
4981
4839
 
4982
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284
 
4840
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
4983
4841
msgid "_List of slices that are to be created:"
4984
4842
msgstr "ഉണ്ടാക്കുവാനുള്ള സ്ലൈസുകളുടെ _പട്ടിക:"
4985
4843
 
4986
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292
 
4844
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
4987
4845
msgid "Slices Preview"
4988
4846
msgstr "സ്ലൈസുകള്‍ കണ്ടുനോക്കുക"
4989
4847
 
5017
4875
 
5018
4876
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
5019
4877
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5020
 
msgstr ""
5021
 
"വീഡിയോ വിവരങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (തുടക്കം, അവസാനം, രചയിതാവു് തുടങ്ങിയവ.)"
 
4878
msgstr "വീഡിയോ വിവരങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (തുടക്കം, അവസാനം, രചയിതാവു് തുടങ്ങിയവ.)"
5022
4879
 
5023
4880
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
5024
4881
msgid "Remove the selected videos from the project"
5041
4898
msgid "Please only add files with video content"
5042
4899
msgstr "ദയവായി വീഡിയോ ഉള്ളടക്കമുള്ള ഫയലുകള്‍ മാത്രം ചേര്‍ക്കുക"
5043
4900
 
5044
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
5045
 
#, c-format
5046
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
5047
 
msgstr "ഫയല്‍ ശരിയായ .desktop ഫയല്‍ അല്ല"
5048
 
 
5049
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
5050
 
#, c-format
5051
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
5052
 
msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'"
5053
 
 
5054
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
5055
 
#, c-format
5056
 
msgid "Starting %s"
5057
 
msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു"
5058
 
 
5059
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
5060
 
#, c-format
5061
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
5062
 
msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രയോഗം രേഖകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
5063
 
 
5064
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
5065
 
#, c-format
5066
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
5067
 
msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഉപാധി: %d"
5068
 
 
5069
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
5070
 
#, c-format
5071
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5072
 
msgstr ""
5073
 
"രേഖകളുടെ URI ഒരു'Type=Link' പണിയിട എന്‍ട്രിയ്ക്കു് നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
5074
 
 
5075
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
5076
 
#, c-format
5077
 
msgid "Not a launchable item"
5078
 
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകാത്ത വസ്തു"
5079
 
 
5080
 
#: ../src/eggsmclient.c:226
5081
 
msgid "Disable connection to session manager"
5082
 
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
5083
 
 
5084
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
5085
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
5086
 
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
5087
 
 
5088
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
5089
 
msgid "FILE"
5090
 
msgstr "ഫയല്‍"
5091
 
 
5092
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
5093
 
msgid "Specify session management ID"
5094
 
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID നല്‍കുക"
5095
 
 
5096
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
5097
 
msgid "ID"
5098
 
msgstr "ID"
5099
 
 
5100
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
5101
 
msgid "Session management options:"
5102
 
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:"
5103
 
 
5104
 
#: ../src/eggsmclient.c:254
5105
 
msgid "Show session management options"
5106
 
msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
5107
 
 
5108
 
#: ../src/main.c:85
 
4901
#: ../src/main.c:84
5109
4902
msgid "[URI] [URI] …"
5110
4903
msgstr "[URI] [URI] …"
5111
4904
 
5112
 
#: ../src/main.c:97
 
4905
#: ../src/main.c:96
5113
4906
#, c-format
5114
4907
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5115
 
msgstr ""
5116
 
"ലഭ്യമാകുന്ന ഉപാധികള്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി %s --help എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക\n"
 
4908
msgstr "ലഭ്യമാകുന്ന ഉപാധികള്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി %s --help എന്നു് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക\n"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
4911
#~ msgstr "ഫയല്‍ ശരിയായ .desktop ഫയല്‍ അല്ല"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
4914
#~ msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Starting %s"
 
4917
#~ msgstr "%s ആരംഭിക്കുന്നു"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
4920
#~ msgstr "കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ പ്രയോഗം രേഖകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
4923
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ലഭ്യമാക്കുന്ന ഉപാധി: %d"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
4926
#~ msgstr "രേഖകളുടെ URI ഒരു'Type=Link' പണിയിട എന്‍ട്രിയ്ക്കു് നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "Not a launchable item"
 
4929
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകാത്ത വസ്തു"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
4932
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
 
4933
 
 
4934
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
4935
#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുക"
 
4936
 
 
4937
#~ msgid "FILE"
 
4938
#~ msgstr "ഫയല്‍"
 
4939
 
 
4940
#~ msgid "Specify session management ID"
 
4941
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID നല്‍കുക"
 
4942
 
 
4943
#~ msgid "ID"
 
4944
#~ msgstr "ID"
 
4945
 
 
4946
#~ msgid "Session management options:"
 
4947
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:"
 
4948
 
 
4949
#~ msgid "Show session management options"
 
4950
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
5117
4951
 
5118
4952
#, fuzzy
5119
4953
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"