1
# Gaelic; Scottish translation for brasero
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
8
"Project-Id-Version: brasero\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=braser"
10
"o&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 04:04+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 14:29+0100\n"
13
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
14
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
20
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
21
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-20 17:32+0000\n"
23
"X-Project-Style: gnome\n"
25
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
27
"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
28
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
29
"users to create their discs easily and quickly."
31
"'S e aplacaid an deasga GNOME a th' ann am Brasero gus CD/DVD a losgadh. "
32
"Chaidh a dhealbhachadh ach am biodh e cho furasta cleachdadh 's a ghabhas "
33
"agus tha feartan àraidh 'na lùib leis an urrainn dhut na diosgan agad a "
34
"chruthachadh gu furasta 's gu luath."
36
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
38
"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
39
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
40
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
41
"burn them to a disc."
43
"Tha comas aig Brasero air CD/DVDan dàta no fuaime a chruthachadh, "
44
"lethbhreacan dhiubh a dhèanamh 's an losgadh. Cuiridh e làn-taic ris na "
45
"leudachain CD-TEXT, multisession agus joliet. Cha leig thu leas ach dàta a "
46
"shlaodadh 's a leigeil às o dh'aplacaid ionadail eile no o dhraibhean cèine "
47
"co-roinnte gus an losgadh air diosga."
49
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
53
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
54
msgid "Disc Burner and Copier"
55
msgstr "Inneal losgadh is lethbhreac dhiosgan"
57
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
58
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
59
msgstr "Cruthaich is dèan lethbhreac dhe CDan is DVDan"
61
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
62
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
63
msgstr "diosga;cdrom;dvd;loisg;losgadh;fuaim;video;clàr;"
65
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
66
msgid "Brasero Disc Burner"
67
msgstr "Loisgeadair dhiosgan Brasero"
69
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
70
msgid "Open a New Window"
71
msgstr "Fosgail uinneag ùr"
73
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
74
msgid "Burn an Image File"
75
msgstr "Loisg faidhle ìomhaighe"
77
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
78
msgid "Create an Audio Project"
79
msgstr "Cruthaich pròiseact fuaime"
81
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
82
msgid "Create a Video Project"
83
msgstr "Cruthaich pròiseact video"
85
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
86
msgid "Brasero project file"
87
msgstr "Faidhle pròiseict Brasero"
89
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
90
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
91
msgstr "Co-dhiù an dèan an leudachan Nautilus aithris dì-bhugachaidh"
93
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
95
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
96
"to true if it should."
98
"Co-dhiù an dèan an leudachan Nautilus aithris dì-bhugachaidh. Cuir an luach "
99
"air \"true\" ma tha thu ga h-iarraidh."
101
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
102
msgid "The type of checksum used for images"
104
"An seòrsa de dh'àireamh dhearbhaidh a thèid a chleachdadh airson ìomhaighean"
106
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
107
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
108
msgstr "Suidhich seo air 0 airson MD5, 1 airson SHA1 is 2 airson SHA256"
110
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
111
msgid "The type of checksum used for files"
113
"An seòrsa de dh'àireamh dhearbhaidh a thèid a chleachdadh airson faidhlichean"
115
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
116
msgid "Directory to use for temporary files"
117
msgstr "Am pasgan a thèid a chleachdadh airson faidhlichean sealach"
119
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
121
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
122
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
125
"Seo an t-slighe dhan phasgan a chleachdas brasero gus faidhlichean sealach a "
126
"ghlèidheadh. Ma tha an luach falamh, thèid am pasgan bunaiteach aig glib a "
129
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
130
msgid "Favourite burn engine"
131
msgstr "An t-inneal losgaidh as annsa leat"
133
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
135
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
138
"Seo ainm a' phrògraim losgaidh as annsa leat a chaidh a stàladh. Thèid a "
139
"chleachdadh ma ghabhas seo dèanamh."
141
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
142
msgid "White list of additional plugins to use"
143
msgstr "Geal-liosta nam plugan eile ri an cleachdadh"
145
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
147
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
148
"set to NULL, Brasero will load them all."
150
"Seo an liosta dhe na plugain eile a chleachdas brasero gus diosgan a loisg. "
151
"Mas e \"NULL\" a th' ann, luchdaichidh Brasero a h-uile gin dhiubh."
153
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
154
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
155
msgstr "Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" le cdrecord"
157
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
159
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
160
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
162
"Co-dhiù an tèid a' bhratach \"-immed\" a chleachdadh le cdrecord. Cleachd gu "
163
"faiceallach e ('s e air \"true\") on nach e ach oidhirp càraidh a th' ann "
164
"airson cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean."
166
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
167
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
169
"Co-dhiù an tèid a' bhratach \"-use-the-force-luke=dao\" a chleachdadh le "
172
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
174
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
175
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
177
"Co-dhiù an tèid a' bhratach \"-use-the-force-luke=dao\" a chleachdadh le "
178
"growisofs. Mas e \"false\" a th' ann cha chleachd brasero e; dh'fhaoidte gun "
179
"càraich a' bhratach seo duilgheadasan le cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean."
181
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
182
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
183
msgstr "Ga chleachdadh còmhla ris a' bhratach \"-immed\" le cdrecord"
185
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
186
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
187
msgstr "Ga chleachdadh còmhla ris a' bhratach \"-immed\" le cdrecord."
189
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
190
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
192
"Co-dhiù an tèid a bhratach \"--driver generic-mmc-raw\" a chleachdadh le "
195
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
197
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
198
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
200
"Co-dhiù an tèid a bhratach \"--driver generic-mmc-raw\" a chleachdadh le "
201
"cdrdao. Mas e \"true\" a th' ann cleachdaidh brasero e; dh'fhaoidte gun "
202
"càraich a' bhratach seo duilgheadasan le cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean."
204
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
205
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
207
"Am pasgan mu dheireadh a bhrabhsaich thu fhad 's a bha thu a' lorg airson "
208
"ìomhaighean ri an losgadh"
210
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
212
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
215
"Seo an t-slighe absaloideach dhan phasgan mu dheireadh a chaidh a bhrabhsadh "
216
"airson ìomhaighean ri an losgadh"
218
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
219
msgid "Enable file preview"
220
msgstr "Cuir ro-shealladh fhaidhlichean an comas"
222
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
223
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
225
"Co-dhiù an tèid ro-shealladh air na faidhlichean a shealltainn. Suidhich air "
226
"\"true\" e gus a chleachdadh."
228
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
229
msgid "Should brasero filter hidden files"
230
msgstr "Co-dhiù an criathraich brasero faidhlichean falaichte air falbh"
232
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
234
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
237
"Co-dhiù an dèan brasero criathradh air faidhlichean falaichte. Mas e \"true"
238
"\" a th' ann, thèid na faidhlichean falaichte a chriathradh air falbh."
240
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
241
msgid "Replace symbolic links by their targets"
242
msgstr "Cuir an cinn-uidhe an àite nan ceanglaichean samhlachail"
244
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
246
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
247
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
249
"Co-dhiù an cuir brasero an cinn-uidhe an àite nan ceanglaichean samhlachail "
250
"sa phròiseact. Mas e \"true\" a th' ann, thèid an cur 'nan àite."
252
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
253
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
254
msgstr "Co-dhiù an criathraich brasero ceanglaichean samhlachail briste"
256
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
258
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
259
"filter broken symbolic links."
261
"Co-dhiù an criathraich brasero ceanglaichean samhlachail briste air falbh. "
262
"Mas e \"true\" a th' ann, thèid na ceanglaichean samhlachail briste a "
263
"chriathradh air falbh le brasero."
265
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
266
msgid "The priority value for the plugin"
267
msgstr "Luach a' phrìomhachais airson a' phlugain"
269
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
271
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
272
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
273
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
274
"negative value disables the plugin."
276
"Nuair a bhios iomadh plugan ri làimh airson an aon saothair, thèid an luach "
277
"seo a chleachdadh airson suidheachadh dè am plugan a gheibh prìomhachas. Is "
278
"ciall dha 0 gun tèid prìomhachas tùsail a' plugain a chleachdadh. Tar-"
279
"àithnidh luach dearbh sam bith prìomhachas tùsail a' plugain. Cuiridh luach "
280
"àicheil am plugan à comas."
282
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
283
msgid "Burning flags to be used"
284
msgstr "Brataich losgaidh ri an cleachdadh"
286
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
288
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
291
"Riochdaichidh an luach seo na brataich losgaidh a chaidh a chleachdadh ann "
292
"an co-theacs dhen leithid an turas mu dheireadh."
294
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
295
msgid "The speed to be used"
296
msgstr "An luaths ri chleachdadh"
298
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
300
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
303
"Riochdaichidh an luach seo an luaths a chaidh a chleachdadh ann an co-theacs "
304
"dhen leithid an turas mu dheireadh."
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
307
msgid "Error while blanking."
308
msgstr "Mearachd rè a' bhànachaidh."
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
313
msgstr "Bànaich _a-rithist"
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
316
msgid "Unknown error."
317
msgstr "Mearachd neo-aithnichte."
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
321
msgid "The disc was successfully blanked."
322
msgstr "Chaidh an diosga a bhànachadh."
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
325
msgid "The disc is ready for use."
326
msgstr "Cha an diosga deiseil airson a chleachdadh."
328
#. Translators: This is a verb, an action
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
334
msgid "_Fast blanking"
335
msgstr "Bànachadh _luath"
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
338
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
340
"Cuir an gnìomh bànachadh luath seach mion-bhànachadh a bheir barrachd ùine"
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
343
msgid "Disc Blanking"
344
msgstr "A' bànachadh diosga"
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
347
msgid "Burning CD/DVD"
348
msgstr "A' losgadh CD/DVD"
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
353
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
354
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
355
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
356
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
357
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
358
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
359
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
360
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
362
msgid "The drive is busy"
363
msgstr "Tha an draibh trang"
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
368
msgid "Make sure another application is not using it"
369
msgstr "Dèan cinnteach nach eil aplacaid eile ga chleachdadh"
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
373
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
374
msgstr "Chan urrainn dhuinn a' ghlais a thoirt far \"%s\""
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
378
msgid "No burner specified"
379
msgstr "Cha deach loisgeadair a shònrachadh"
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
382
msgid "No source drive specified"
383
msgstr "Cha deach draibh an tùis a shònrachadh"
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
386
msgid "Ongoing copying process"
387
msgstr "Tha lethbhreac 'ga dhèanamh"
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
392
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
393
msgstr "Cha ghabh an draibh a ghlasadh (%s)"
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
396
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
397
msgstr "Chan eil comas ath-sgrìobhaidh aig an draibh"
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
400
msgid "Ongoing blanking process"
401
msgstr "Tha bànachadh a' dol"
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
404
msgid "The drive cannot burn"
405
msgstr "Chan urrainn dhan draibh a losgadh"
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
409
msgid "Ongoing burning process"
410
msgstr "Tha losgadh a' dol"
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
413
msgid "Ongoing checksumming operation"
414
msgstr "Tha àireamh dearbhaidh 'ga chruthachadh"
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
418
msgid "Merging data is impossible with this disc"
419
msgstr "Cha ghabh dàta a cho-aonachadh leis an diosga seo"
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
423
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
424
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
425
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
426
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
428
msgid "Not enough space available on the disc"
429
msgstr "Chan eil rum gu leòr ri làimh air an diosga"
431
#. Translators: %s is the name of a missing application
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
434
#: ../src/brasero-project.c:1385
436
msgid "%s (application)"
437
msgstr "%s (aplacaid)"
439
#. Translators: %s is the name of a missing library
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
442
#: ../src/brasero-project.c:1391
445
msgstr "%s (leabharlann)"
447
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
449
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
450
#: ../src/brasero-project.c:1396
452
msgid "%s (GStreamer plugin)"
453
msgstr "%s (plugan GStreamer)"
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
456
msgid "There is no track to burn"
457
msgstr "Chan eil traca ann ri losgadh"
459
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
461
"Please install the following required applications and libraries manually "
464
"Stàlaich na h-aplacaidean is leabhar-lannan riatanach seo a làimh is feuch "
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
470
msgid "Only one track at a time can be checked"
471
msgstr "Cha ghabh ach aon traca a dhearbhadh aig an aon àm"
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
474
msgid "No format for the temporary image could be found"
475
msgstr "Cha deach fòrmat airson na h-ìomhaighe sealaich a lorg"
477
#. Translators: Error message saying no graft point
478
#. * is specified. A graft point is the path (on the
479
#. * disc) where a file from any source will be added
481
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
483
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
484
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
485
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
486
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
487
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
488
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
489
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
490
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
491
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
492
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
493
#: ../src/brasero-app.c:786
495
msgid "An internal error occurred"
496
msgstr "Thachair mearachd taobh a-staigh"
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
499
msgid "Brasero notification"
500
msgstr "Brath Brasero"
502
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
503
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
505
msgid "%s (%i%% Done)"
506
msgstr "%s (%i%% Dèanta)"
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
510
msgid "Creating Image"
511
msgstr "Cruthaich ìomhaigh"
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
516
msgstr "A' losgadh DVD"
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
521
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD"
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
526
msgstr "A' losgadh CD"
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
532
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de CD"
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
537
msgstr "A' losgadh diosga"
539
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
542
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga"
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
545
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
546
msgid "Creating image"
547
msgstr "A' cruthachadh ìomhaigh"
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
550
msgid "Simulation of video DVD burning"
551
msgstr "A' losgadh DVD video mas-fhìor"
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
554
msgid "Burning video DVD"
555
msgstr "A' losgadh DVD video"
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
558
msgid "Simulation of data DVD burning"
559
msgstr "A' losgadh DVD dàta mas-fhìor"
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
562
msgid "Burning data DVD"
563
msgstr "A' losgadh DVD dàta"
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
566
msgid "Simulation of image to DVD burning"
567
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu DVD mas-fhìor"
569
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
570
msgid "Burning image to DVD"
571
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu DVD"
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
574
msgid "Simulation of data DVD copying"
575
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD mas-fhìor"
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
578
msgid "Copying data DVD"
579
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD"
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
582
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
583
msgstr "A' losgadh (S)VCD mas-fhìor"
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
586
msgid "Burning (S)VCD"
587
msgstr "A' losgadh (S)VCD"
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
591
msgid "Simulation of audio CD burning"
592
msgstr "A' losgadh CD fuaime mas-fhìor"
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
596
msgid "Burning audio CD"
597
msgstr "A' losgadh CD fuaime"
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
600
msgid "Simulation of data CD burning"
601
msgstr "A' losgadh CD dàta mas-fhìor"
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
604
msgid "Burning data CD"
605
msgstr "A' losgadh CD dàta"
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
608
msgid "Simulation of CD copying"
609
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de CD mas-fhìor"
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
612
msgid "Simulation of image to CD burning"
613
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu CD mas-fhìor"
615
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
616
msgid "Burning image to CD"
617
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu CD"
619
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
620
msgid "Simulation of video disc burning"
621
msgstr "A' losgadh diosga video mas-fhìor"
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
624
msgid "Burning video disc"
625
msgstr "A' losgadh diosga video"
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
628
msgid "Simulation of data disc burning"
629
msgstr "A' losgadh diosga dàta mas-fhìor"
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
632
msgid "Burning data disc"
633
msgstr "A' losgadh diosga dàta"
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
636
msgid "Simulation of disc copying"
637
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga mas-fhìor"
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
642
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga"
644
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
645
msgid "Simulation of image to disc burning"
646
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu diosga mas-fhìor"
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
649
msgid "Burning image to disc"
650
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu diosga"
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
653
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
655
"An cuir thu diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh le dàta air an àite an diosga "
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
659
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
660
msgstr "An cuir thu diosga air a bheil dàta an àite an diosga seo?"
662
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
663
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
664
msgstr "An cuir thu a-steach diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh air a bheil dàta?"
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
668
msgid "Please insert a disc holding data."
669
msgstr "An cuir thu a-steach diosga air a bheil dàta?"
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
674
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
677
"An cuir thu CD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an "
678
"àite an diosga seo?"
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
681
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
682
msgstr "An cuir thu CD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?"
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
686
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
688
"An cuir thu a-steach CD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor "
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
692
msgid "Please insert a writable CD."
693
msgstr "An cuir thu a-steach CD a ghabhas sgrìobhadh?"
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
698
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
701
"An cuir thu DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an "
702
"àite an diosga seo?"
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
705
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
706
msgstr "An cuir thu DVD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?"
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
710
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
712
"An cuir thu a-steach DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor "
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
716
msgid "Please insert a writable DVD."
717
msgstr "An cuir thu a-steach DVD a ghabhas sgrìobhadh?"
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
722
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
725
"An cuir thu CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor "
726
"air an àite an diosga seo?"
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
729
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
730
msgstr "An cuir thu CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?"
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
734
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
736
"An cuir thu a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe "
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
743
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
744
msgstr "An cuir thu a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh?"
746
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
748
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
749
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
751
"Chaidh ìomhaigh dhen diosga a chruthachadh air a' chlàr-chruaidh agad.\n"
752
"Tòisichidh sinn leis an losgadh cho luath 's a chuireas tu a-steach diosga a "
753
"ghabhas sgrìobhadh."
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
756
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
758
"Nì sinn deuchainn air an dàta ach a bheil e mar bu chòir gus nach eil cho "
759
"luath 's a chuireas tu an diosga a-steach."
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
762
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
763
msgstr "An cuir thu an diosga a-steach dhan loisgeadair CD/DVD a-rithist?"
765
#. Translators: %s is the name of a drive
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
768
msgid "\"%s\" is busy."
769
msgstr "Tha \"%s\" trang."
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
773
msgid "There is no disc in \"%s\"."
774
msgstr "Chan eil diosga ann an \"%s\"."
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
778
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
779
msgstr "Cha chuirear taic ris an diosga ann an \"%s\"."
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
783
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
784
msgstr "Cha ghabh an diosga ann an \"%s\" ath-sgrìobhadh."
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
788
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
789
msgstr "Tha an diosga ann an \"%s\" falamh."
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
793
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
794
msgstr "Cha ghabh an diosga ann an \"%s\" sgrìobhadh."
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
798
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
799
msgstr "Cha eil rum gu leòr ri làimh air an diosga ann an \"%s\"."
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
803
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
804
msgstr "Tha an diosga ann an \"%s\" feumach air ath-luchdadh."
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
807
msgid "Please eject the disc and reload it."
808
msgstr "Gluais an diosga a-mach is ath-luchdaich e."
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
811
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
813
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
815
"Cha b' urrainn dhuinn faidhle a chruthachadh air an ionad a chaidh a "
816
"shònrachadh airson faidhlichean sealach."
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
819
msgid "The image could not be created at the specified location"
821
"Cha b' urrainn dhuinn an ìomhaigh a chruthachadh air an ionad a chaidh a "
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
826
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
829
"A bheil thu airson ionad eile a shònrachadh airson an t-seisein seo no am b' "
830
"fhearr leat feuchainn a-rithist leis an ionad làithreach?"
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
833
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
835
"Dh'fhaoidte gum bu chòir dhut rum a shaoradh air an diosga is feuchainn a-"
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
842
msgid "_Keep Current Location"
843
msgstr "Cum an t-ionad _làithreach"
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
849
msgid "_Change Location"
850
msgstr "_Atharraich an t-ionad"
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
854
msgid "Location for Image File"
855
msgstr "Ionad an fhaidhle ìomhaighe"
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
859
msgid "Location for Temporary Files"
860
msgstr "Ionad nam faidhlichean sealach"
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
864
msgid "_Replace Disc"
865
msgstr "Cui_r diosga 'na àite"
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
868
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
869
msgstr "A bheil thu cinnteach bu bheil thu airson an diosga seo a bhànachadh?"
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
872
msgid "The disc in the drive holds data."
873
msgstr "Tha dàta air an diosga a tha san draibh."
875
#. Translators: Blank is a verb here
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
882
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
883
"selection of files is burned."
885
"Ma dh'ion-phortaicheas tu iad, 's urrainn dhut am faicinn is cleachdadh "
886
"nuair a bhios an taghadh làithreach dhe dh'fhaidhlichean air a losgadh."
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
889
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
890
msgstr "Mur dèan thu seo, cha ghabh am faicinn (ged a ghabhas an leughadh)."
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
894
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
896
"Tha faidhlichean air an losgadh air an diosga seo mar-thà. A bheil thu "
897
"airson an ion-phortadh?"
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
901
msgstr "_Ion-phortaich"
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
905
msgstr "Cuir ris _a-mhàin"
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
909
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
912
"Dh'fhaoidte nach tèid diosgan CD-RW fuaime a chluich mar bu chòir le seann "
913
"chluicheadairean CD is cha tèid CD-Text a sgrìobhadh."
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
917
msgid "Do you want to continue anyway?"
918
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?"
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
921
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
922
msgstr "Cha mholamaid gun cuir thu tracaichean fuaime ri CD."
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
928
msgstr "_Lean air adhart"
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
931
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
933
"Dh'fhaoidte nach tèid diosgan CD-RW fuaime a chluich mar bu chòir le seann "
934
"chluicheadairean CD."
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
937
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
939
"Cha mholamaid gun clàraich thu tracaichean fuaime air diosga a ghabhas ath-"
942
#. Translators: %s is the name of a drive
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
945
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
946
msgstr "An gluais thu an dioga a-mach à \"%s\" a làimh?"
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
950
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
951
"operation to continue."
953
"Cha b' urrainn dhuinn an diosga a ghluasad a-mach ach feumar a thoirt air "
954
"falbh mus urrainn dhan obrachadh làithreach a leantainn air adhart"
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
957
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
958
msgstr "A bheil thu airson diosga a chur 'na àite is leantainn air adhart?"
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
961
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
963
"Cha b' urrainn dhuinn an diosga a tha san draibh an-dràsta a bhànachadh."
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
966
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
968
"A bheil thu airson leantainn air adhart leis a' chò-chòrdalachd shlàn ri "
969
"Windows air a chur à comas?"
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
973
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
975
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
977
"Chan eil ainm freagarrach air a h-uile faidhle ach am biodh an CD co-"
978
"chòrdail ri Windows gu slàn."
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
982
msgstr "L_ean air adhart"
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
986
msgid "The simulation was successful."
987
msgstr "Shoirbhich leis an losgadh mas-fhìor."
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
990
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
991
msgstr "Tòisichidh sinn a' losgadh an diosga dha-rìribh an ceann 10 diogan."
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
995
msgstr "Loisg a_n-dràsta"
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
998
msgid "Save Current Session"
999
msgstr "Sàbhail an seisean làithreach"
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
1002
msgid "An unknown error occurred."
1003
msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte"
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
1007
msgid "Error while burning."
1008
msgstr "Mearachd leis an losgadh"
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
1012
msgstr "_Sàbhail loga"
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
1015
msgid "Video DVD successfully burned"
1016
msgstr "Shoirbhich le losgadh a' DVD video"
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
1019
msgid "(S)VCD successfully burned"
1020
msgstr "Shoirbhich le losgadh a' (S)VCD"
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
1023
msgid "Audio CD successfully burned"
1024
msgstr "Shoirbhich le losgadh a' CD fuaime"
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
1028
msgid "Image successfully created"
1029
msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe"
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
1032
msgid "DVD successfully copied"
1033
msgstr "Chaidh lethbhreac dhen DVD a dhèanamh gu soirbheachail"
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
1036
msgid "CD successfully copied"
1037
msgstr "Chaidh lethbhreac dhen CD a dhèanamh gu soirbheachail"
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
1040
msgid "Image of DVD successfully created"
1041
msgstr "Shoirbhich le cruthachadh ìomhaigh a' DVD"
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
1044
msgid "Image of CD successfully created"
1045
msgstr "Shoirbhich le cruthachadh ìomhaigh a' CD"
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
1048
msgid "Image successfully burned to DVD"
1049
msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe gun DVD"
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
1052
msgid "Image successfully burned to CD"
1053
msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe gun CD"
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
1056
msgid "Data DVD successfully burned"
1057
msgstr "Shoirbhich le losgadh a' DVD dàta"
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
1060
msgid "Data CD successfully burned"
1061
msgstr "Shoirbhich le losgadh a' CD dàta"
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
1065
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
1066
msgstr "Shoirbhich le losgadh an lethbric %i"
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
1070
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
1071
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
1073
"Tòisichidh sinn air lethbhreac eile a dhèanamh cho luath 's a chuireas tu "
1074
"diosga ùr a ghabhas sgrìobhadh a-steach. Briog air \"Sguir dheth\" mur eil "
1075
"thu airson lethbhreac eile a losgadh."
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
1078
msgid "Make _More Copies"
1079
msgstr "Dèan _barrachd lethbhreacan"
1081
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
1082
msgid "Create Co_ver"
1083
msgstr "Cruthaich _còmhdachadh"
1085
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
1086
msgid "There are some files left to burn"
1087
msgstr "Tha faidhle no dhà ri losgadh fhathast"
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
1090
msgid "There are some more videos left to burn"
1091
msgstr "Tha video no dhà ri losgadh fhathast"
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
1094
msgid "There are some more songs left to burn"
1095
msgstr "Tha òran no dhà ri losgadh fhathast"
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1099
msgid "Do you really want to quit?"
1100
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
1104
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1106
"Dh'fhaoidte nach gabh an diosga cleachdadh ma sguireas tu dhen phròiseas."
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
1109
msgid "C_ontinue Burning"
1110
msgstr "Lean air adhart leis an l_osgadh"
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
1113
msgid "_Cancel Burning"
1114
msgstr "_Sguir dhen losgadh"
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
1118
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
1121
"Cuir a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh mur eil thu airson sgrìobhadh "
1122
"gu faidhle ìomhaighe."
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
1125
msgid "Create _Image"
1126
msgstr "Cruthaich _ìomhaigh"
1128
#. Translators: This is a verb, an action
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
1131
msgstr "Dèan _lethbhreac"
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
1134
msgid "Make _Several Copies"
1135
msgstr "Dèan _iomadh lethbhreac"
1137
#. Translators: This is a verb, an action
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
1143
msgid "Burn _Several Copies"
1144
msgstr "Loisg _iomadh lethbhreac"
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
1147
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
1149
"A bheil thu airson an taghadh de dh'fhaidhlichean a losgadh thar iomadh "
1152
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
1154
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
1156
"Tha cus dàta ann airson an diosga fiù 's leis an roghainn losgaidh "
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
1160
msgid "_Burn Several Discs"
1161
msgstr "_Loisg iomadh diosg"
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
1164
msgid "Burn the selection of files across several media"
1165
msgstr "Loisg an taghadh dhe dh'fhaoidhlichean thar iomadh meadhain"
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
1168
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
1169
msgstr "Tagh CD no DVD eile no cuir fear ùr a-steach."
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
1172
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1174
"Cha tèid fiosrachadh air na tracaichean (neach-ciùil, tiotal, ...) a "
1175
"sgrìobhadh gun diosga."
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
1178
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1179
msgstr "Cha chuir am backend losgaidh a tha gnìomhach an-dràsta taic ri seo."
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
1182
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
1183
msgid "Please add files."
1184
msgstr "An cuir thu faidhle no dhà ris?"
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
1190
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
1192
msgid "There are no files to write to disc"
1193
msgstr "Chan eil faidhle ri sgrìobhadh gun diosga ann"
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1196
msgid "Please add songs."
1197
msgstr "An cuir thu òran no dhà ris?"
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
1200
msgid "There are no songs to write to disc"
1201
msgstr "Chan eil òran ri sgrìobhadh gun diosga ann"
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
1204
msgid "Please add videos."
1205
msgstr "An cuir thu video no dhà ris?"
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
1208
msgid "There are no videos to write to disc"
1209
msgstr "Chan eil video ri sgrìobhadh gun diosga ann"
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
1212
msgid "There is no inserted disc to copy."
1213
msgstr "Cha deach diosga gus lethbhreac a dhèanamh dheth a chur a-steach."
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
1216
msgid "Please select a disc image."
1217
msgstr "An tagh thu ìomhaigh diosga?"
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
1220
msgid "There is no selected disc image."
1221
msgstr "Cha deach ìomhaigh diosga a thaghadh."
1223
#. Translators: this is a disc image not a picture
1224
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
1228
msgid "Please select another image."
1229
msgstr "An tagh thu ìomhaigh diosga eile?"
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
1232
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1234
"Chan e faidhle ìomhaigh diosga no faidhle cue dligheach a th' ann a-rèir "
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
1238
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1239
msgstr "An cuir thu diosga a-steach anns nach eil dìon air lethbhreacan?"
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
1243
#: ../src/brasero-project.c:1445
1244
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1245
msgstr "Cha deach a h-uile aplacaid is leabhar-lann riatanach a stàladh."
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
1248
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1249
msgstr "An cuir thu CD no DVD ris an cuirear taic an àite an diosga?"
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
1252
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1254
"A bheil thu airson barrachd a losgadh dha na chaidh aithris de rum air an "
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
1259
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1260
"selection otherwise.\n"
1261
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
1262
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
1263
"NOTE: This option might cause failure."
1265
"Mur tèid seo a dhèanamh, bidh cus dàta ann airson an diosga is feumaidh tu "
1266
"faidhlichean a thoirt far na thagh thu.\n"
1267
"Dh'fhaoidte gu bheil thu airson an roghainne seo a chleachdadh ma tha thu a' "
1268
"cleachdadh CD-R(W) le 90 no 100 mionaid nach urrainn dhuinn aithneachadh mar "
1269
"bu chòir 's tu feumach air an roghainn losgaidh anabarraich air an adhbhar "
1271
"AN AIRE: Dh'fhaoidte gun adhbharaich an roghainn seo fàilligeadh."
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
1275
msgstr "Sgrìobhadh _anabarrach"
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
1278
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
1279
msgstr "Loisg barrachd na chaidh aithris de rum air an diosga"
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
1283
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1285
"Thèid an draibh sa bheil an diosga tùsail a chleachdadh airson a' chlàraidh "
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1290
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
1293
"Bidh feum air diosga a ghabhas losgadh nuair a chaidh lethbhreac a dhèanamh "
1294
"dhen fhear a tha ann an-dràsta."
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
1297
msgid "Select a disc to write to"
1298
msgstr "Tagh diosga airson sgrìobhadh thuige"
1300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
1302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
1303
msgid "Disc Burning Setup"
1304
msgstr "Rèiteachadh losgadh dhiosgan"
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
1307
msgid "Video Options"
1308
msgstr "Roghainnean airson video"
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
1311
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1313
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1314
"image file inside?"
1316
"A bheil thu airson diosga a chruthachadh o shusbaint na h-ìomhaighe no le "
1317
"faidhle na h-ìomhaighe 'na bhroinn?"
1319
#. Translators: %s is the name of the image
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
1323
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1324
"contents can be burned."
1326
"Cha deach ach aon fhaidhle (\"%s\") a thaghadh. Seo ìomhaigh diosga is "
1327
"gabhaidh a shusbaint a losgadh."
1329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
1330
msgid "Burn as _File"
1331
msgstr "Loisg mar _fhaidhle"
1333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1334
msgid "Burn _Contents…"
1335
msgstr "Loisg an t-_susbaint..."
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
1338
msgid "Image Burning Setup"
1339
msgstr "Rèiteachadh losgadh na h-ìomhaighe"
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
1343
msgid "Select a disc image to write"
1344
msgstr "Tagh ìomhaigh diosga ri losgadh"
1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
1348
msgstr "Dèan lethbhreac de CD/DVD"
1350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
1351
msgid "Select disc to copy"
1352
msgstr "Tagh diosga gus lethbhreac a dhèanamh dheth"
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
1355
#: ../src/brasero-project.c:1439
1356
msgid "Please install the following manually and try again:"
1357
msgstr "Stàlaich seo a làimh is feuch ris a-rithist:"
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1360
msgid "Unknown song"
1361
msgstr "Òran neo-aithnichte"
1363
#. Reminder: if this string happens to be used
1364
#. * somewhere else in brasero we'll need a
1365
#. * context with C_() macro
1366
#. Translators: %s is the name of the artist.
1367
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
1368
#. * Before it there is the name of the song.
1369
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1370
#. * and every word has a different tag.
1371
#. Translators: %s is the name of the artist
1372
#. Translators: %s is the name of an artist.
1373
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
1374
#: ../src/brasero-song-control.c:270
1379
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
1381
msgid "\"%s\" cannot be read"
1382
msgstr "Cha ghabh \"%s\" a leughadh"
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1387
msgstr "Ìomhaigh SVCD"
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1392
msgstr "Ìomhaigh VCD"
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1396
msgid "Video DVD image"
1397
msgstr "Ìomhaigh DVD video"
1399
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1400
#. * Image") and the second the path for the image file
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
1406
#. Translators: this string is only used when the user
1407
#. * wants to copy a disc using the same destination and
1408
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
1409
#. * destination disc a new one (once the source has been
1410
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1411
#. * holding the source disc
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
1414
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1415
msgstr "Diosga ùr san loisgeadair sa bheil an diosga tùsail"
1417
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
1420
msgid "%s: not enough free space"
1421
msgstr "%s: chan eil rum saor gu leòr ann"
1423
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1424
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
1427
msgid "%s: %s of free space"
1428
msgstr "%s: %s de rum saor"
1430
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1431
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1432
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
1435
msgstr "%s: %s saor"
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
1440
msgid "Do you really want to choose this location?"
1441
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-ionad seo a thaghadh?"
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1446
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
1447
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
1448
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
1450
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1451
msgstr "Tha cead a dhìth ort gus sgrìobhadh gun ionad seo"
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
1455
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1457
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1459
"Cha chuir an siostam-fhaidhlichean air an draibh seo taic ri faidhlichean "
1460
"mòra (nas motha na 2 GiB).\n"
1461
"Faodaidh seo a bhith 'na dhuilgheadas nuair a thèid DVDan no ìomhaighean "
1462
"mòra a sgrìobhadh."
1464
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
1468
msgstr "%.1f× (DVD)"
1470
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
1476
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
1477
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
1482
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1483
#. * type. BD = Blu Ray
1484
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
1486
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1487
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
1490
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1491
msgstr "Chan urrainn dhuinn na luathsan fhaighinn"
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
1494
msgid "Maximum speed"
1495
msgstr "An luaths as motha"
1497
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
1498
msgid "Burning speed"
1499
msgstr "An luaths losgaidh"
1501
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
1502
msgid "_Simulate before burning"
1503
msgstr "Dèan losgadh ma_s-fhìor an toiseach"
1505
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
1507
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
1508
"actual burning after 10 seconds"
1510
"Nì Brasero losgadh mas-fhìor is ma shoirbhicheas leis, tòisichidh sinn air "
1511
"an losgadh fhèin an ceann 10 diogan an uairsin"
1513
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
1514
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1515
msgstr "Cleachd burn_proof (ìslich cunnart an fhàilligidh)"
1517
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
1518
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1519
msgstr "Loisg an ìomhaigh gu _dìreach gun a bhith 'ga shàbhaladh air an diosga"
1521
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
1522
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1524
"Fàg an diosga f_osgailte ach an gabh barrachd fhaidhlichean a chur ris àm "
1527
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1528
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1529
msgstr "Ceadaich gun tèid barrachd dàta a chur ris an diosg àm eile"
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1532
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1533
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1535
msgstr "Roghainnean"
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
1538
msgid "Location for _Temporary Files"
1539
msgstr "An t-ionad airson faidhlichean _sealach"
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
1542
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1543
msgstr "Suidhich am pasgan far an tèid faidhlichean sealach a chur"
1545
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
1546
msgid "Temporary files"
1547
msgstr "Faidhlichean sealach"
1549
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
1551
msgstr "Faidhle falaichte"
1553
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
1554
msgid "Unreadable file"
1555
msgstr "Faidhle nach gabh leughadh"
1557
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
1558
msgid "Broken symbolic link"
1559
msgstr "Ceangal samhlachail briste"
1561
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
1562
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
1564
msgid "Recursive symbolic link"
1565
msgstr "Ceangal samhlachail ath-chùrsach"
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1568
msgid "Disc image type:"
1569
msgstr "Seòrsa na h-ìomhaighe diosga:"
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
1573
msgstr "Aithnich gu fèin-obrachail"
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1576
msgid "ISO9660 image"
1577
msgstr "Ìomhaigh ISO9660"
1579
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
1580
msgid "Readcd/Readom image"
1581
msgstr "Ìomhaigh Readcd/Readom"
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
1585
msgstr "Ìomhaigh cue"
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
1588
msgid "Cdrdao image"
1589
msgstr "Ìomhaigh Cdrdao"
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1592
#: ../src/brasero-project.c:1503
1594
msgid "Properties of %s"
1595
msgstr "Na roghainnean aig %s"
1597
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
1599
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1601
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an leudachan làithreach a chumail "
1602
"airson ainm na h-ìomhaighe diosga?"
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
1606
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1609
"Ma chumas tu e, dh'fhaoidte nach aithnich prògraman seòrsa an fhaidhle mar "
1612
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
1613
msgid "_Keep Current Extension"
1614
msgstr "_Cum an leudachan làithreach"
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
1617
msgid "Change _Extension"
1618
msgstr "Atharraich an _leudachan"
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
1621
msgid "Configure recording options"
1622
msgstr "Rèitich roghainnean a' chlàraidh"
1624
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1625
#. * third one is seconds.
1626
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1628
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1629
msgstr "An ùine iomlan: %02i:%02i:%02i"
1631
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1632
msgid "Average drive speed:"
1633
msgstr "Luaths cuibheasach an draibh:"
1635
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1636
#. * and the third one is seconds.
1637
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1639
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1640
msgstr "Tuairmse air an ùine air fhàgail: %02i:%02i:%02i"
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1644
msgid "%i MiB of %i MiB"
1645
msgstr "%i MiB de %i MiB"
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1648
msgid "Estimated drive speed:"
1649
msgstr "Tuairmse air luaths an draibh:"
1651
#. Translators: %s is a path
1652
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
1654
msgid "\"%s\": loading"
1655
msgstr "\"%s\": 'ga luchdadh"
1657
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1658
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
1660
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1661
msgstr "\"%s\": seòrsa ìomhaighe diosga neo-aithnichte"
1663
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1664
#. * file and the second its size.
1665
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
1670
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1671
#. * label too small.
1672
#. Translators: this is a disc image
1673
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
1674
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
1675
msgid "Click here to select a disc _image"
1676
msgstr "Briog an seo gus ìomha_igh diosga a thaghadh"
1678
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
1679
msgid "Select Disc Image"
1680
msgstr "Tagh ìomhaigh diosga"
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1683
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
1684
#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
1686
msgstr "A h-uile faidhle"
1688
#. Translators: this a disc image here
1689
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
1692
msgstr "Faidhlichean ìomhaighe"
1694
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
1696
msgstr "Seòrsa na h-ìomhaighe:"
1698
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1700
msgid "Estimated size: %s"
1701
msgstr "Tuairmse air a' mheud: %s"
1703
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1704
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1706
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1708
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a chur ris an taghadh?"
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1711
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1713
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1714
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1715
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1716
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1718
"Bidh 7 pasganan pàraint aig clann a' phasgain seo.\n"
1719
"'S urrainn do Brasero ìomhaigh de rangachd fhaidhlichean mar sin a "
1720
"chruthachadh is a losgadh ach dh'fhaoidte nach gabh an diosga a leughadh "
1721
"leis a h-uile siostam-obrachaidh.\n"
1722
"An aire: Obraichidh rangachd dhen leithid air Linux."
1724
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1725
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1726
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1727
msgid "Ne_ver Add Such File"
1728
msgstr "Na cuir a leithid faidhle ris _uair sam bith"
1730
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1731
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1732
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1733
msgid "Al_ways Add Such File"
1734
msgstr "Cuir a leithid faidhle ris an-_còmhnaidh"
1736
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1737
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1740
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1741
"of the ISO9660 standard to support it?"
1743
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a chur ris an taghadh is an "
1744
"treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 a chleachdadh gus taic a thoirt ris?"
1746
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1747
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
1749
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1750
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1751
"widespread ones).\n"
1752
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1753
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1755
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1758
"Tha meud an fhaidhle nas motha na 2 GiB. Cha toir a' chiad no an dàrna "
1759
"tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 (seo an fheadhainn as cumanta) taic ri "
1760
"faidhlichean nas motha na 2 GiB.\n"
1761
"Mholamaid gun cleachd thu an treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 on a "
1762
"bheir a' mhòrchuid dhe siostaman-obrachaidh taic ris, a' gabhail a-steach "
1763
"Linux is a h-uile tionndadh de Windows.\n"
1764
"Co-dhiù, chan urrainn dha Mac OS X ìomhaighean a leughadh a chaidh a "
1765
"chruthachadh leis an treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660."
1767
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1768
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1769
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1771
"A bheil thu airson 's gun tèid ainmean ùra a thoirt air na faidhlichean ach "
1772
"am bi iad co-chòrdail ri Windows gu slàn?"
1774
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1775
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1776
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1778
"B' fheairrde na h-ainmean seo atharrachadh is giorrachadh gu 64 caractar."
1780
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1781
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
1782
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1783
msgstr "Cuir a' cho-chòr_dalachd Windows shlàn à comas"
1785
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1786
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1787
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1788
msgstr "Thoi_r ainmean ùr orra airson co-chòrdalachd Windows slàin"
1790
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1791
msgid "Size Estimation"
1792
msgstr "Tuairmse air a' mheud"
1794
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1795
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1796
msgstr "Fuirich ort gus am bi an tuairmse air a' mheud coileanta."
1798
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1799
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1801
"Feumaidh sinn a h-uile faidhle a sgrùdadh gus an t-obrachadh seo a "
1804
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1805
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1806
msgid "Check _Again"
1807
msgstr "Dearbhaich _a-rithist"
1809
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1810
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1811
msgid "The file integrity check could not be performed."
1813
"Cha b' urrainn dhuinn dearbhadh co-dhiù a bheil na faidhlichean mar bu chòir "
1816
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1817
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
1818
#: ../src/brasero-project.c:2625
1819
msgid "An unknown error occurred"
1820
msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte"
1822
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1823
msgid "The file integrity check was performed successfully."
1824
msgstr "Sgrùd sinn na faidhlichean ach a bheil iad mar bu chòir."
1826
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1827
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1828
msgstr "Chan eil faidhle coirbte air an diosga a-rèir coltais"
1830
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1831
msgid "The following files appear to be corrupted:"
1832
msgstr "Tha na faidhlichean seo coirbte a-rèir coltais:"
1834
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1835
msgid "Corrupted Files"
1836
msgstr "Faidhlichean coirbte"
1838
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1839
msgid "Downloading MD5 file"
1840
msgstr "A' luchdadh a-nuas faidhle MD5"
1842
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1844
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1845
msgstr "Chan e URI dligheach th' ann an \"%s\""
1847
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1848
msgid "No MD5 file was given."
1849
msgstr "Cha deach faidhle MD5 a thoirt seachad."
1851
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1852
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1853
msgstr "Cleachd faidhle _MD5 gus an diosga a sgrùdadh"
1855
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1856
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1858
"Cleachd faidhle .md5 taobh a-muigh sa bheil an àireamh-dearbhaidh aig diosga"
1860
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1861
msgid "Open an MD5 file"
1862
msgstr "Fosgail faidhle MD5"
1864
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1869
msgid "Disc Checking"
1870
msgstr "A' sgrùdadh diosga"
1872
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1873
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1874
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1875
msgid "The operation cannot be performed."
1876
msgstr "Cha ghabh an t-obrachadh a dhèanamh."
1878
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1879
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1880
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1881
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1882
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1883
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1885
msgid "The disc is not supported"
1886
msgstr "Cha chuirear taic ris an diosga"
1888
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1889
msgid "The drive is empty"
1890
msgstr "Tha an draibh falamh"
1892
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
1893
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
1894
msgid "Select a disc"
1895
msgstr "Tagh diosga"
1897
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
1901
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1902
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1903
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1904
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1905
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1906
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1908
msgstr "('ga luchdadh…)"
1910
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1911
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1912
#: ../src/brasero-playlist.c:497
1916
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1918
msgstr "Faidhle diosga"
1920
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1923
msgid_plural "%d items"
1926
msgstr[2] "%d nithean"
1929
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1934
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1936
msgid "New folder %i"
1937
msgstr "Pasgan ùr %i"
1939
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1940
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1941
msgid "Analysing files"
1942
msgstr "A' sgrùdadh nam faidhlichean"
1944
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1946
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1947
msgstr "'S e ceangal samhlachail ath-chùrsach th' ann an \"%s\"."
1949
#. Translators: %s is the path of a drive
1950
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1952
msgid "\"%s\" cannot be found."
1953
msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg."
1955
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1956
msgid "Retrieving image format and size"
1957
msgstr "A' faighinn fòrmat is meud na h-ìomhaighe"
1959
#. Translators: This is a disc image
1960
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1961
msgid "The format of the disc image could not be identified"
1962
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am fòrmat aig an ìomhaigh diosga aithneachadh"
1964
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1965
msgid "Please set it manually"
1966
msgstr "An suidhich thu a làimh e?"
1968
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1969
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1971
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1972
msgstr "Chaidh \"%s\" a thoirt air falbh on t-siostam-fhaidhlichean."
1974
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1975
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1977
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1978
msgstr "Cha ghabh pasganan a chur ri diosga video no fuaime"
1980
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1982
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1983
msgstr "Cha ghabh liostaichean-cluiche a chur ri diosga video no fuaime"
1985
#. Translators: %s is the name of the file
1986
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1987
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1989
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1990
msgstr "Chan eil \"%s\" freagarrach airson meadhanan fuaime no video"
1992
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1993
msgid "Analysing video files"
1994
msgstr "A' sgrùdadh nam faidhlichean video"
1996
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1997
msgid "Video format:"
1998
msgstr "Fòrmat a' video:"
2000
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
2004
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
2005
msgid "Format used mostly on the North American continent"
2006
msgstr "Seo fòrmat a thèid a chleachdadh ann an Aimeireaga a Tuath"
2008
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
2012
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
2013
msgid "Format used mostly in Europe"
2014
msgstr "Seo fòrmat a thèid a chleachdadh san Roinn-Eòrpa gu h-àraidh"
2016
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
2017
msgid "Native _format"
2018
msgstr "Am _fòrmat tùsail"
2020
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
2021
msgid "Aspect ratio:"
2022
msgstr "Co-mheas deilbh:"
2024
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
2028
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
2032
#. Video options for (S)VCD
2033
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
2035
msgstr "Seòrsa a' VCD:"
2037
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
2038
msgid "Create an SVCD"
2039
msgstr "Cruthaich SVCD"
2041
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
2042
msgid "Create a VCD"
2043
msgstr "Cruthaich VCD"
2045
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
2047
msgid "Directory could not be created (%s)"
2048
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh (%s)"
2050
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
2051
msgid "Getting size"
2052
msgstr "A' faighainn am meud"
2054
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
2056
msgstr "'Ga sgrìobhadh"
2058
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
2060
msgstr "'Ga bhànachadh"
2062
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
2063
msgid "Creating checksum"
2064
msgstr "A' sgrùdadh na h-àireimh-dearbhaidh"
2066
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
2067
msgid "Copying file"
2068
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen fhaidhle"
2070
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
2071
msgid "Analysing audio files"
2072
msgstr "A' sgrùdadh nam faidhlichean fuaime"
2074
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
2075
msgid "Transcoding song"
2076
msgstr "A' tar-chòdachadh òran"
2078
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
2079
msgid "Preparing to write"
2080
msgstr "Ag ullachadh airson sgrìobhadh"
2082
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
2083
msgid "Writing leadin"
2084
msgstr "A' sgrìobhadh an leadin"
2086
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
2087
msgid "Writing CD-Text information"
2088
msgstr "A' sgrìobhadh fiosrachadh CD-Text"
2090
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
2092
msgstr "'Ga chrìochnachadh"
2094
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
2095
msgid "Writing leadout"
2096
msgstr "A' sgrìobhadh an leadout"
2098
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
2099
msgid "Starting to record"
2100
msgstr "A' tòiseachadh air a' chlàradh"
2102
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
2106
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
2107
msgid "Ejecting medium"
2108
msgstr "A' gluasad am meadhan a-mach"
2110
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
2111
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
2113
"Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann losgaidh Brasero"
2115
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
2116
msgid "Brasero media burning library"
2117
msgstr "Leabhar-lann losgaidh meadhanan Brasero"
2119
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
2120
msgid "Display options for Brasero-burn library"
2121
msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann losgaidh Brasero"
2123
#. Translators: %s is the plugin name
2124
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
2125
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
2126
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
2128
msgid "\"%s\" did not behave properly"
2129
msgstr "Cha robh an giùlan aig \"%s\" mar bu chòir"
2131
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
2132
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
2134
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
2136
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
2137
msgstr "Cha eil rum gu leòr ri làimh air an diosga (%s ri làimh airson %s)"
2139
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
2142
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
2143
"with a size over 2 GiB"
2145
"Chan chuir an siostam-fhaidhlichean taic ri faidhlichean nas motha na 2 GiB "
2146
"'s tu air a thaghadh gus an ìomhaigh shealach a chumail"
2148
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
2151
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
2152
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
2154
"Chan eil rum saor gu leòr gus an ìomhaigh diosga a chur san ionad a thagh "
2155
"thu airson na h-ìomhaighe sealaich a chumail (feum air %ld MiB)"
2157
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
2159
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
2160
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn meud an draibh fhaighinn"
2162
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
2164
msgid "No path was specified for the image output"
2165
msgstr "Cha deach slighe a shònrachadh airson às-chur na h-ìomhaighe"
2167
#. Translators: %s is the error returned by libburn
2168
#. Translators: the %s is the error message from errno
2169
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
2170
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
2171
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
2173
msgid "An internal error occurred (%s)"
2174
msgstr "Thachair mearachd taobh a-staigh (%s)"
2176
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
2177
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
2178
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
2179
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
2180
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
2182
msgid "The file is not stored locally"
2183
msgstr "Chan eil am faidhle ga chumail gu h-ionadail"
2185
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
2187
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
2188
msgstr "Tha am pasgan VIDEO_TS a dhith no mì-dhligheach"
2190
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
2192
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2193
msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg san t-slighe"
2195
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
2197
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2198
msgstr "Cha deach am plugan GStreamer \"%s\" a lorg"
2200
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
2202
msgid "The version of \"%s\" is too old"
2203
msgstr "Tha an tionndadh de \"%s\" ro shean"
2205
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
2207
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2208
msgstr "'S e ceangal samhlachail a th' ann an \"%s\" thomhas ri prògram eile"
2210
#. Translators: %s is a filename
2211
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2212
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2214
msgid "\"%s\" could not be found"
2215
msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg"
2217
#. Translators: %s is the name of the brasero element
2218
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
2220
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
2221
msgstr "Chrìochnaich am pròiseas \"%s\" le còd mearachd (%i)"
2223
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2224
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2225
#. * image on the hard drive.
2226
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2227
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2228
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2230
msgstr "Faidhle ìomhaighe"
2232
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2233
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2234
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
2235
msgstr "Draibh CD/DVD gun ainm"
2237
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
2238
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
2240
"Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann meadhanan Brasero"
2242
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
2243
msgid "Brasero optical media library"
2244
msgstr "Leabhar-lann meadhanan lèirsinneach Brasero"
2246
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
2247
msgid "Display options for Brasero media library"
2248
msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann meadhanan Brasero"
2250
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2254
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
2258
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2262
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2266
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2270
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2274
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2278
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2282
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2286
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2287
msgid "DVD+R dual layer"
2288
msgstr "DVD+R dual layer"
2290
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2291
msgid "DVD+RW dual layer"
2292
msgstr "DVD+RW dual layer"
2294
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2295
msgid "DVD-R dual layer"
2296
msgstr "DVD-R dual layer"
2298
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2302
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2303
msgid "Blu-ray disc"
2304
msgstr "Diosga Blu-ray"
2306
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2307
msgid "Writable Blu-ray disc"
2308
msgstr "Diosga Blu-ray a ghabhas sgrìobhadh"
2310
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2311
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2312
msgstr "Diosga Blu-ray a ghabhas ath-sgrìobhadh"
2314
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2315
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2316
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
2318
msgid "Blank %s in %s"
2319
msgstr "%s bàn ann an %s"
2321
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2322
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2323
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
2325
msgid "Audio and data %s in %s"
2326
msgstr "%s fuaime is dàta ann an %s"
2328
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2329
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2330
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
2332
msgid "Audio %s in %s"
2333
msgstr "%s fuaime ann an %s"
2335
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2336
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2337
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
2339
msgid "Data %s in %s"
2340
msgstr "%s dàta ann an %s"
2342
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2343
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2344
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
2347
msgstr "%s ann an %s"
2349
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2350
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2355
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2356
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2358
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2359
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2360
#. * I really don't know if I should set this string as
2362
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2363
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2368
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2369
msgid "Searching for available discs"
2370
msgstr "A' lorg airson diosgan ri làimh"
2372
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2373
msgid "No disc available"
2374
msgstr "Chan eil diosga ri làimh"
2376
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2377
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2379
msgid "%s h %s min %s"
2380
msgstr "%s uair %s mion %s"
2382
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2383
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2388
#. Translators: this is hour like '2 h'
2389
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2394
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2395
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2400
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2401
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2402
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2407
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2408
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2413
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2414
#. * and the second one is the number of seconds.
2415
#. * The whole string expresses a duration
2416
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2421
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2423
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2424
msgstr "Cha deach a' phuing-mhunntachaidh aig an diosga fhaighinn"
2426
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
2427
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
2429
msgid "Blank disc (%s)"
2430
msgstr "Diosga bàn (%s)"
2432
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2433
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
2435
msgid "Audio and data disc (%s)"
2436
msgstr "Diosga fuaime is dàta (%s)"
2438
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2439
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2441
#. * The %s is the date
2442
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
2444
msgid "Audio disc (%s)"
2445
msgstr "Diosga fuaime (%s)"
2447
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
2448
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2449
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2450
#. * The %s is the date
2451
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
2452
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
2454
msgid "Data disc (%s)"
2455
msgstr "Diosga dàta (%s)"
2457
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2458
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2459
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2460
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2461
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2462
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2464
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2465
msgstr "Chan e ìomhaigh ISO dhligheach a th' ann a-rèir coltais"
2467
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2468
msgid "Unknown error"
2469
msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
2471
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
2472
msgid "Size mismatch"
2473
msgstr "Meud neo-ionnan"
2475
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
2476
msgid "Type mismatch"
2477
msgstr "Seòrsa neo-ionnan"
2479
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
2480
msgid "Bad argument"
2481
msgstr "Droch argamaid"
2483
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
2484
msgid "Outrange address"
2485
msgstr "Seòladh a-mach à rainse"
2487
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
2488
msgid "Invalid address"
2489
msgstr "Seòladh mì-dhligheach"
2491
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
2492
msgid "Invalid command"
2493
msgstr "Àithne mhì-dhligheach"
2495
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
2496
msgid "Invalid parameter in command"
2497
msgstr "Paramadair mì-dhligheach ann an àithne"
2499
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
2500
msgid "Invalid field in command"
2501
msgstr "Raon mì-dhligheach ann an àithne"
2503
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
2504
msgid "The device timed out"
2505
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air an uidheam"
2507
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
2508
msgid "Key not established"
2509
msgstr "Cha deach an iuchair a stèidheachadh"
2511
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
2512
msgid "Invalid track mode"
2513
msgstr "Modh traca mì-dhligheach"
2515
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2516
msgid "_Hide changes"
2517
msgstr "_Falaich na h-atharraichean"
2519
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2520
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2521
msgid "_Show changes"
2522
msgstr "_Seall na h-atharraichean"
2524
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
2526
msgid "The file does not appear to be a playlist"
2527
msgstr "Chan e liosta-chluiche a tha san fhaidhle seo a-rèir coltais"
2529
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2530
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2534
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2538
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2540
msgstr "Dath soladach"
2542
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2543
msgid "Horizontal gradient"
2544
msgstr "Caisead còmhnard"
2546
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2547
msgid "Vertical gradient"
2548
msgstr "Caisead inghearach"
2551
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2552
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2556
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2557
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2559
msgstr "Slighe an deilbh:"
2561
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2562
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2563
msgid "Choose an image"
2564
msgstr "Tagh dealbh"
2566
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2567
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2568
msgid "Image style:"
2569
msgstr "Stoidhle an deilbh"
2571
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2573
msgstr "Meadhanaichte"
2575
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2579
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2583
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2584
msgid "Background Properties"
2585
msgstr "Roghainnean a' chùlaibh"
2587
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
2591
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
2592
msgid "Bac_kground Properties"
2593
msgstr "Roghainnean a' _chùlaibh"
2595
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
2596
msgid "Background properties"
2597
msgstr "Roghainnean a' chùlaibh"
2599
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
2601
msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh deas"
2603
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
2605
msgstr "Meadhanaich"
2607
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
2609
msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh chlì"
2611
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
2615
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
2617
msgstr "Clò Eadailteach"
2619
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
2623
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
2624
msgid "Font family and size"
2625
msgstr "Teaghlach is meud a' chruth-chlò"
2627
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
2629
msgstr "Dath an _teacsa"
2631
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
2633
msgstr "Dath an teacsa"
2635
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
2636
msgid "Cover Editor"
2637
msgstr "Deasaiche chòmhdaichean"
2639
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2640
msgid "Set Bac_kground Properties"
2641
msgstr "Suidhich roghainnean a' _chùlaibh"
2643
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2647
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2649
msgstr "CÒMHDACH A' CHÙIL"
2651
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2653
msgstr "CÒMHDACH NA H-AGHAIDH"
2655
#. Translators: This is an image,
2656
#. * a picture, not a "Disc Image"
2657
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2658
msgid "The image could not be loaded."
2659
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a luchdadh"
2661
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2663
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2664
msgstr "Cha b' urrainn do GStreamer \"%s\" a làimhseachadh."
2666
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2667
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2669
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
2670
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
2671
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
2672
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
2673
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
2674
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
2675
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
2676
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2677
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2678
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2679
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2680
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2681
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2682
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
2683
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
2684
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
2685
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
2686
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
2687
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
2688
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
2689
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
2690
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2691
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
2692
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
2693
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
2694
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
2695
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
2696
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
2697
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
2698
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
2699
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
2700
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
2701
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
2702
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
2703
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
2704
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
2705
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
2707
msgid "%s element could not be created"
2708
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid %s a cruthachadh"
2710
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
2711
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
2713
"Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann innealan Brasero"
2715
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
2716
msgid "Brasero utilities library"
2717
msgstr "Leabhar-lann innealan Brasero"
2719
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
2720
msgid "Display options for Brasero-utils library"
2721
msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann innealan Brasero"
2723
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2724
msgid "Pick a Color"
2727
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2728
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2729
msgid "CD/DVD Creator"
2730
msgstr "Cruthadair CDan/DVDan"
2732
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
2733
msgid "Create CDs and DVDs"
2734
msgstr "Cruthaich CDan is DVDan"
2736
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
2738
msgstr "Ìomhaigheag mheadhanach"
2740
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2741
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
2742
#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
2745
msgstr "Faidhlichean deilbh"
2747
#. Translators: this is the name of the plugin
2748
#. * which will be translated only when it needs
2750
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
2751
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2752
msgstr "Pasgan a' chruthadair CDan/DVDan"
2754
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2756
msgstr "Ainm an diosga:"
2758
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
2759
#. * not fit on small Nautilus windows
2760
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
2761
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
2763
"Slaod faidhlichean no cuir lethbhreac dhiubh gu h-ìosal gus an sgrìobhadh gu "
2766
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2767
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2768
msgid "Write to Disc"
2769
msgstr "Sgrìobh gu diosga"
2771
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2772
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2773
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2774
msgstr "Sgrìobh an t-susbaint gu CD no DVD"
2776
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2778
msgstr "Dèan lethbhreac dhen diosga"
2780
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2781
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2782
msgid "_Write to Disc…"
2783
msgstr "_Sgrìobh gu diosga..."
2785
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2786
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2787
msgstr "Sgrìobh ìomhaigh diosga gu CD no DVD"
2789
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2791
msgstr "Dèan _lethbhreac dhen diosga..."
2793
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2794
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2795
msgstr "Cruthaich lethbhreac dhen CD no DVD seo"
2797
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2798
msgid "_Blank Disc…"
2799
msgstr "_Bànaich an diosga..."
2801
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2802
msgid "Blank this CD or DVD"
2803
msgstr "Bànaich an CD no DVD seo"
2805
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2806
msgid "_Check Disc…"
2807
msgstr "_Sgrùd an diosga..."
2809
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2810
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2812
"Sgrùd an dàta air a' CD/DVD seo co-dhiù a bheil e mar bu chòir gus nach eil"
2814
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2815
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2817
msgid "Data could not be read (%s)"
2818
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta a leughadh (%s)"
2820
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2823
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2824
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2825
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2826
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2828
msgid "Data could not be written (%s)"
2829
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta a sgrìobhadh (%s)"
2831
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2832
msgid "Generates .cue files from audio"
2833
msgstr "Cruthaichidh seo faidhlichean .cue on fuaim"
2835
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2836
msgid "cdrdao burning suite"
2837
msgstr "Sreath losgaidh cdrdao"
2839
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2840
msgid "Copying audio track"
2841
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen traca fuaime"
2843
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2844
msgid "Copying data track"
2845
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen traca dàta"
2847
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2849
msgid "Analysing track %02i"
2850
msgstr "A' sgrùdadh an traca %02i"
2852
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2853
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2854
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2855
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2857
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2858
msgstr "Tha cead a dhìth ort gus an draibh seo a chleachdadh"
2860
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2861
msgid "Converting toc file"
2862
msgstr "Ag iompachadh faidhle toc"
2864
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2865
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2866
msgstr "Losgaidh is bànaichidh seo CDan is nì e lethbhreac dhiubha"
2868
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2869
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2871
"Cuir an comas a' bhratach \"--driver generic-mmc-raw\" (seall air an leabhar-"
2872
"mhìneachaidhean cdrdao)"
2874
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2875
msgid "cdrkit burning suite"
2876
msgstr "Sreath losgaidh cdrkit"
2878
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2879
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2880
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2881
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2883
msgid "Last session import failed"
2884
msgstr "Dh'fhàillig le ion-phortachadh an t-seisein mu dheireadh"
2886
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2887
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2888
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2889
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2890
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2891
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2892
msgid "An image could not be created"
2893
msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh ìomhaighe"
2895
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2896
msgid "This version of genisoimage is not supported"
2897
msgstr "Cha chuirear taic ris an tionndadh seo de genisoimage"
2899
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2900
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2901
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2902
msgid "Some files have invalid filenames"
2903
msgstr "Tha ainm mì-dhligheach air faidhle no dhà"
2905
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2906
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2907
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2908
msgid "Unknown character encoding"
2909
msgstr "Còdachadh charactaran neo-aithnichte"
2911
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2912
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2913
msgid "There is no space left on the device"
2914
msgstr "Chan eil rum air fhàgail air an diosga"
2916
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2917
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2918
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2919
msgid "Creates disc images from a file selection"
2920
msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga o thaghadh de dh'fhaidhlichean"
2922
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2925
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2926
"for the disc image"
2928
"Chan eil rum saor gu leòr airson ìomhaigh an diosga air an ionad a thagh thu "
2929
"gus an ìomhaigh a chumail"
2931
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2932
msgid "Copies any disc to a disc image"
2933
msgstr "Cuiridh seo lethbhreac de dhiosga sam bith gu ìomhaigh diosga"
2935
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2936
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2937
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2939
msgid "An error occurred while writing to disc"
2940
msgstr "Thachair mearachd le sgrìobhadh gun diosga"
2942
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2945
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2947
"Tha an siostam ro shlaodach gus a bhith a' sgrìobhadh gun diosg aig an "
2948
"luaths seo. Feuch ri luaths nas maille"
2950
#. Translators: %s is the number of the track
2951
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2953
msgid "Writing track %s"
2954
msgstr "A' sgrìobhadh traca %s"
2956
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2957
msgid "Formatting disc"
2958
msgstr "A' fòrmatadh an diosga"
2960
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2961
msgid "Writing cue sheet"
2962
msgstr "A' sgrìobhadh an siota cue"
2964
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2966
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2967
msgstr "Tha an diosga seo feumach air ath-luchdadh mus gabh a chlàradh"
2969
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
2970
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2971
msgstr "Losgaidh, bànaichidh is fòrmataidh seo CDan is DVDan"
2973
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
2974
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2976
"Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" (seall air an leabhar-mhìneachaidhean "
2979
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
2980
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2982
"An co-mheas lionaidh as lugha aig bufair an draibh (ann an %) (seall air an "
2983
"leabhar-mhìneachaidhean aig wodim)"
2985
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2986
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2988
msgid "Copying audio track %02d"
2989
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen traca fuaime %02d"
2991
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2992
msgid "Preparing to copy audio disc"
2993
msgstr "Ag ullachadh gus lethbhreac a dhèanamh dhen diosga fuaime"
2995
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2996
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2998
"Dèan lethbhreac dhe na tracaichean o CD fuaime leis a h-uile fiosrachaidh a "
3001
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
3002
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
3003
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
3004
msgstr "Losgaidh, bànaichidh is fòrmataidh seo CDan, DVDan is BDan"
3006
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
3007
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
3009
"Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" (seall air an leabhar-mhìneachaidhean "
3012
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
3014
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
3016
"An co-mheas lionaidh as lugha aig bufair an draibh (ann an %%) (seall air an "
3017
"leabhar-mhìneachaidhean aig cdrecord)"
3019
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
3020
msgid "cdrtools burning suite"
3021
msgstr "Sreath losgaidh cdrtools"
3023
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
3024
msgid "This version of mkisofs is not supported"
3025
msgstr "Cha chuirear taic ris an tionndadh seo de mkisofs"
3027
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
3028
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
3030
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
3031
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh (%s)"
3033
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
3034
msgid "Creating checksum for image files"
3035
msgstr "A' cruthachadh àireamh-dearbhaidh airson nam faidhlichean ìomhaighe"
3037
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
3039
msgid "No checksum file could be found on the disc"
3040
msgstr "Cha do lorg sinn faidhle àireamh-dearbhaidh air an diosga"
3042
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
3043
msgid "Checking file integrity"
3044
msgstr "A' sgrùdadh a bheil na faidhlichean mar bu chòir"
3046
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
3047
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
3049
msgid "File \"%s\" could not be opened"
3050
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh"
3052
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
3053
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
3054
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
3056
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
3057
msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'faidhlichean coirbte air an diosga"
3059
#. Translators: this is the name of the plugin
3060
#. * which will be translated only when it needs
3062
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
3063
msgid "File Checksum"
3064
msgstr "Àireamh-dearbhaidh fhaidhlichean"
3066
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
3067
msgid "Checks file integrities on a disc"
3069
"Nì seo sgrùdadh co-dhiù a bheil na faidhlichean air an diosga mar bu chòir "
3072
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
3073
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
3074
msgid "Hashing algorithm to be used:"
3075
msgstr "An algairim hais ri cleachdadh:"
3077
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
3078
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
3082
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
3083
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
3087
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
3088
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
3092
#. Translators: first %s is the filename, second %s
3093
#. * is the error generated from errno
3094
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
3095
#. * generated from errno
3096
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
3097
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
3099
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
3100
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh (%s)"
3102
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
3103
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
3104
msgid "Creating image checksum"
3105
msgstr "A' cruthachadh àireamh-dearbhaidh na h-ìomhaighe"
3107
#. Translators: this is the name of the plugin
3108
#. * which will be translated only when it needs
3110
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
3111
msgid "Image Checksum"
3112
msgstr "Àireamh-dearbhaidh na h-ìomhaighe"
3114
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
3115
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
3117
"Nì seo sgrùdadh air an diosga às dèidh a losgaidh co-dhiù a bheil e mar bu "
3118
"chòir gus nach eil"
3120
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3121
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3122
msgid "Creating file layout"
3123
msgstr "A' cruthachadh co-dhealbhachd nam faidhlichean"
3125
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3126
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3127
msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga a bhios freagarrach do DVDan video"
3129
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3130
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3131
#. * brasero --no-existing-session"
3132
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
3135
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3136
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3137
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3138
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3141
"Thachair mearachd a' faighinn iuchair airson a' chrioptachaidh. Dh'fhaoidte "
3142
"gum fuasgail thu an seòrsa seo de dhuilgheadas le aon dhe na dhòighean seo "
3143
"ann an tèirmineal: suidhich an DVD region code airson a' chluicheadair CDan/"
3144
"DVDan agad mar bu chòir leis an àithne \"regionset %s\" no ruith an àithne "
3145
"\"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
3147
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3148
msgid "Retrieving DVD keys"
3149
msgstr "A' faighinn iuchraichean DVD"
3151
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3153
msgid "Video DVD could not be opened"
3154
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an DVD video fhosgladh"
3156
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3157
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3159
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3160
msgstr "Mearachd le leughadh an DVD video (%s)"
3162
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3163
msgid "Copying video DVD"
3164
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen DVD video"
3166
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3167
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3169
"Cuiridh seo lethbhreac de DVD video le crioptachadh CSS air gu ìomhaigh "
3172
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3173
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3174
msgstr "Bànaichidh is fòrmataidh seo DVDan is BDan a ghabhas ath-sgrìobhadh"
3176
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3177
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3178
msgstr "Losgaidh is bànaichidh seo DVDan is BDan"
3180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3181
msgid "Allow DAO use"
3182
msgstr "Ceadaich gun cleachdar DAO"
3184
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3185
msgid "growisofs burning suite"
3186
msgstr "Sreath losgaidh growisofs"
3188
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3189
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3191
msgid "libburn track could not be created"
3192
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an traca libburn a chruthachadh"
3194
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3196
msgid "libburn library could not be initialized"
3197
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an leabhar-lann libburn a thòiseachadh"
3199
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3201
msgid "The drive address could not be retrieved"
3202
msgstr "Cha b'urrainn dhuinn seòladh an draibh fhaighinn"
3204
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3206
msgid "Writing track %02i"
3207
msgstr "A' sgrìobhadh traca %02i"
3209
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3210
msgid "libburnia burning suite"
3211
msgstr "Sreath losgaidh libburnia"
3213
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3214
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3215
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3217
msgid "Volume could not be created"
3218
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an draibh a chruthachadh"
3220
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3221
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3223
msgid "libisofs could not be initialized."
3224
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn libisofs a thòiseachadh."
3226
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3228
msgid "Read options could not be created"
3229
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na roghainnean leughaidh a chruthachadh"
3231
#. Translators: %s is the path
3232
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3234
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3235
msgstr "Cha deach pàrant a lorg sa chraobh airson na slighe \"%s\""
3237
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3238
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3240
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3241
msgstr "Dh'aithris libisofs mearachd le cruthachadh a' phasgain \"%s\""
3243
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3246
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3248
"Dh'aithris libisofs mearachd a' cur susbaint ris a' phasgan \"%s\" (%x)"
3250
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3251
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3253
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3254
msgstr "Dh'aithris libisofs mearachd a' cur faidhle ris aig an t-slighe \"%s\""
3256
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3257
msgid "Copying checksum file"
3258
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dh'fhaidhle àireimh-dearbhaidh"
3260
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3261
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3262
msgid "Copying files locally"
3263
msgstr "A' dèanamh lethbhreach ionadail de dh'fhaidhlichean"
3265
#. Translators: this is the name of the plugin
3266
#. * which will be translated only when it needs
3268
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3269
msgid "File Downloader"
3270
msgstr "Luchdaichear a-nuas nam faidhle"
3272
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3273
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3275
"Ceadaichidh seo nach tèid faidhlichean ri an losgadh a chumail gu h-ionadail"
3277
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3278
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3280
msgid "Impossible to retrieve local file path"
3281
msgstr "Cha ghabh slighe ionadail an fhaidhle faighinn"
3283
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3285
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3287
"Ceadaichidh seo gun tèid faidhlichean a losgadh a chaidh a chur gu \"Pasgan "
3288
"a' chruthadair CDan/DVDan\" aig Nautilus"
3290
#. Translators: This message is sent
3291
#. * when brasero could not link together
3292
#. * two gstreamer plugins so that one
3293
#. * sends its data to the second for further
3294
#. * processing. This data transmission is
3295
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3296
#. * too technical and should be removed?
3297
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3298
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3299
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
3300
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
3301
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
3302
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
3303
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
3304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
3305
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
3306
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
3307
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
3308
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
3310
msgid "Impossible to link plugin pads"
3311
msgstr "Cha ghabh padaichean an dà phlugain a cheangal"
3313
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3314
msgid "Normalizing tracks"
3315
msgstr "Ag àbhaisteachadh na tracaichean"
3317
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
3318
msgid "Normalization"
3319
msgstr "Àbhaisteachadh"
3321
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3322
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3323
msgstr "Suidhichidh seo ìrean fuaime co-chòrdail eadar nan tracaichean"
3325
#. Translators: %s is the string error from errno
3326
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
3327
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
3329
msgid "Error while padding file (%s)"
3330
msgstr "Mearachd le padadh an fhaidhle (%s)"
3332
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
3333
msgid "Error while getting duration"
3334
msgstr "Merachd a' faighinn na faide"
3336
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
3338
msgid "Analysing \"%s\""
3339
msgstr "A' sgrùdadh \"%s\""
3341
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3343
msgid "Transcoding \"%s\""
3344
msgstr "A' tar-chòdachadh \"%s\""
3346
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
3347
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3349
"Nì seo fòrmat a bhios freagarrach airson CDan fuaime de dh'fhaidhle òrain "
3352
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
3353
msgid "Converting video file to MPEG2"
3354
msgstr "Ag iompachadh faidhle video gu MPEG2"
3356
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
3357
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3359
"Nì seo fòrmat a bhios freagarrach airson DVDan video de dh'fhaidhle video "
3362
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3363
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3364
msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga a bhios freagarrach airson SVCDan"
3366
#: ../src/brasero-app.c:123
3370
#: ../src/brasero-app.c:124
3374
#: ../src/brasero-app.c:125
3378
#: ../src/brasero-app.c:126
3382
#: ../src/brasero-app.c:128
3386
#: ../src/brasero-app.c:130
3390
#: ../src/brasero-app.c:131
3391
msgid "Choose plugins for Brasero"
3392
msgstr "Tagh plugain airson Brasero"
3394
#: ../src/brasero-app.c:133
3396
msgstr "G_luais a-mach"
3398
#: ../src/brasero-app.c:134
3399
msgid "Eject a disc"
3400
msgstr "Gluais diosga a-mach"
3402
#: ../src/brasero-app.c:136
3404
msgstr "_Bànaich..."
3406
#: ../src/brasero-app.c:137
3407
msgid "Blank a disc"
3408
msgstr "Bànaich diosga"
3410
#: ../src/brasero-app.c:139
3411
msgid "_Check Integrity…"
3412
msgstr "_Sgrùd an treibhdhireas..."
3414
#: ../src/brasero-app.c:140
3415
msgid "Check data integrity of disc"
3416
msgstr "Sgrùd an treibhdhireas aig an dàta air an diosga"
3418
#: ../src/brasero-app.c:143
3419
msgid "Quit Brasero"
3420
msgstr "Fàg Brasero"
3422
#: ../src/brasero-app.c:145
3424
msgstr "_Clàr-innse"
3426
#: ../src/brasero-app.c:145
3427
msgid "Display help"
3428
msgstr "Seall a' chobhair"
3430
#: ../src/brasero-app.c:148
3432
msgstr "Mu dhèidhinn"
3434
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
3436
msgstr "Loisgeadair diosgan"
3438
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
3439
msgid "Error while loading the project"
3440
msgstr "Mearachd le luchdadh a' phròiseict"
3442
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
3443
#: ../src/brasero-project.c:1276
3444
msgid "Please add files to the project."
3445
msgstr "An cuir thu faidhle no dhà ris a' phròiseact?"
3447
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
3448
msgid "The project is empty"
3449
msgstr "Tha am pròiseact falamh"
3451
#: ../src/brasero-app.c:1176
3453
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3454
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3455
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3458
"'S e bathar-bog saor a th' anns an Brasero; faodaidh tu a sgaoileadh is/no "
3459
"atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh "
3460
"fhoillseachadh le Free Software Foundation; tionndadh 2 dhen cheadachas no "
3461
"(ma thogras tu) tionndadh sam bith nas àirde."
3463
#: ../src/brasero-app.c:1181
3465
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3466
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3467
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3470
"Tha sinn a' sgaoileadh Brasero an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS "
3471
"SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e "
3472
"FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public "
3473
"License airson barrachd fiosrachaidh."
3475
#: ../src/brasero-app.c:1186
3477
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3478
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3479
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3481
"Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois "
3482
"Brasero; mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3483
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3485
#: ../src/brasero-app.c:1198
3486
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3487
msgstr "Prògram losgaidh CDan/DVDan airson GNOME a tha furasta cleachadh"
3489
#: ../src/brasero-app.c:1215
3490
msgid "Brasero Homepage"
3491
msgstr "Duilleag-dhachaigh Brasero"
3493
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3494
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3495
#. * the translators.
3496
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3497
#. * You should also include other translators who have contributed to
3498
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3499
#. * line seperated by newlines (\n).
3501
#: ../src/brasero-app.c:1227
3502
msgid "translator-credits"
3504
"Launchpad Contributions:\n"
3505
" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
3506
" GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
3507
" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"
3509
#: ../src/brasero-app.c:1449
3511
msgid "The project \"%s\" does not exist"
3512
msgstr "Chan eil am pròiseact \"%s\" ann"
3514
#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
3515
msgid "_Recent Projects"
3516
msgstr "Pròiseactan o chionn ghoi_rid"
3518
#: ../src/brasero-app.c:1734
3519
msgid "Display the projects recently opened"
3520
msgstr "Seall na pròiseactan a chaidh fhosgladh o chionn ghoirid"
3522
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
3523
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
3527
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
3528
msgid "Open the selected files"
3529
msgstr "Fosgail na faidhlichean a thagh thu"
3531
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
3532
msgid "_Edit Information…"
3533
msgstr "D_easaich am fiosrachadh..."
3535
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
3536
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
3537
msgstr "Deasaich fiosrachadh an traca (tòiseach, crìoch, ùghdar, agus msaa.)"
3539
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
3540
#: ../src/brasero-project.c:202
3541
msgid "Remove the selected files from the project"
3542
msgstr "Thoir na faidhlichean a thagh thu far a' phròiseict"
3544
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3545
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3547
msgstr "Cuir ann faidhlichean"
3549
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
3550
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
3551
msgid "Add the files stored in the clipboard"
3552
msgstr "Cuir ris na faidhlichean a tha san stòr-bhòrd"
3554
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3555
msgid "I_nsert a Pause"
3556
msgstr "Cu_ir stad a-steach"
3558
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
3559
msgid "Add a 2 second pause after the track"
3560
msgstr "Cuir stad de dhà dhiog an-steach às dèidh an traca"
3562
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3563
msgid "_Split Track…"
3564
msgstr "_Sgoilt an traca..."
3566
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
3567
msgid "Split the selected track"
3568
msgstr "Sgoilt an traca a thagh thu"
3570
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
3572
msgstr "Cuir 'na stad"
3574
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
3578
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
3582
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
3586
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
3588
msgstr "Neach-ciùil"
3590
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
3591
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
3595
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
3596
msgid "The track will be padded at its end."
3597
msgstr "Thèid an traca a phadadh aig an deireadh."
3599
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
3600
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
3601
msgstr "Tha an traca nas giorra na 6 diogan"
3603
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
3604
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
3605
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil an codec freagarrach stàlaichte"
3607
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
3609
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
3610
msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a chur ris a tha na fhaidhle video?"
3612
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
3614
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
3617
"Seo faidhle video 's mar sin cha ghabh ach an fhuaim aige a sgrìobhadh gun "
3620
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
3621
msgid "_Discard File"
3622
msgstr "Leig seacha_d am faidhle"
3624
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
3626
msgstr "_Cuir am faidhle ris"
3628
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
3629
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
3630
msgstr "A bheil thu airson faidhlichean fuaime a lorg sa phasgan?"
3632
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
3633
msgid "Search _Directory"
3634
msgstr "_Lorg sa phasgan"
3636
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
3638
msgid "\"%s\" could not be opened."
3639
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh."
3641
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3642
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3643
msgstr "A bheil thu airson CD fuaime a chruthachadh le tracaichean DTS?"
3645
#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3647
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3648
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3649
"be played by specific digital players.\n"
3650
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
3652
"Gabhaidh tracaichean DTS a chruthachadh à cuid dhe na h-òrain a thagh thu.\n"
3653
"Bheir an seòrsa seo de thraca CD fuaim le càileachd as àirde dhut ach cha "
3654
"ghabh a chluich ach le cluicheadairean digiteach sònraichte.\n"
3655
"An aire: ma ghabhas tu ris, cha tèid àbhaisteachadh a chur an sàs air na "
3658
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3659
msgid "Create _Regular Tracks"
3660
msgstr "Cruthaich t_racaichean àbhaisteach"
3662
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3663
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3664
msgstr "Briog an-seo gus a h-uile traca a losgadh mar thraca àbhaisteach"
3666
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3667
msgid "Create _DTS Tracks"
3668
msgstr "Cruthaich tracaichean _DTS"
3670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3671
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3673
"Briog an-seo gus a h-uile òran freagarrach a losgadh mar thracaichean DTS"
3675
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3676
msgid "Select one song only please."
3677
msgstr "Na tagh barrachd air aon òran."
3679
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3680
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3681
msgstr "Chan urrainn dhuinn barrachd air aon òran a sgoilteadh aig an aon àm"
3683
#: ../src/brasero-cli.c:70
3684
msgid "Open the specified project"
3685
msgstr "Fosgail am pròiseact sònraichte"
3687
#: ../src/brasero-cli.c:71
3691
#: ../src/brasero-cli.c:76
3692
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3693
msgstr "Fosgail an liosta-chluiche shònraichte mar phròiseact fuaime"
3695
#: ../src/brasero-cli.c:77
3697
msgstr "LIOSTA-CHLUICHE"
3699
#: ../src/brasero-cli.c:82
3700
msgid "Set the drive to be used for burning"
3701
msgstr "Suidhich ach an tèid an draibh a chleachdadh airson losgadh"
3703
#: ../src/brasero-cli.c:83
3705
msgstr "SLIGHE AN UIDHEIM"
3707
#: ../src/brasero-cli.c:86
3708
msgid "Create an image file instead of burning"
3709
msgstr "Cruthaich faidhle ìomhaighe an àite a bhith 'ga losgadh"
3711
#: ../src/brasero-cli.c:90
3712
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3714
"Fosgail pròiseact fuaime a' cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad air "
3717
#: ../src/brasero-cli.c:94
3718
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3720
"Fosgail pròiseact dàta a' cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad air "
3723
#: ../src/brasero-cli.c:98
3725
msgstr "Dèan lethbhreac de dhiosga"
3727
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3728
msgid "PATH TO DEVICE"
3729
msgstr "SLIGHE DHAN UIDHEAM"
3731
#: ../src/brasero-cli.c:102
3732
msgid "Cover to use"
3733
msgstr "An còmhdach ri chleachdadh"
3735
#: ../src/brasero-cli.c:103
3736
msgid "PATH TO COVER"
3737
msgstr "SLIGHE DHAN CHÒMHDACH"
3739
#: ../src/brasero-cli.c:106
3740
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3742
"Fosgail pròiseact video a' cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad air "
3745
#: ../src/brasero-cli.c:110
3746
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3747
msgstr "URI aig faidhle ìomhaighe ri losgadh (air fhèin-mhothachadh)"
3749
#: ../src/brasero-cli.c:111
3750
msgid "PATH TO IMAGE"
3751
msgstr "SLIGHE DHAN ÌOMHAIGH"
3753
#: ../src/brasero-cli.c:114
3754
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3755
msgstr "Thoir air Brasero gun seall e duilleag taghadh nam pròiseatan"
3757
#: ../src/brasero-cli.c:118
3758
msgid "Open the blank disc dialog"
3759
msgstr "Fosgail còmhradh bànachadh an diosga"
3761
#: ../src/brasero-cli.c:122
3762
msgid "Open the check disc dialog"
3763
msgstr "Fosgail còmhradh sgrùdadh an diosga"
3765
#: ../src/brasero-cli.c:126
3766
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3767
msgstr "Losg susbaint an URI burn://"
3769
#: ../src/brasero-cli.c:130
3770
msgid "Start burning immediately."
3771
msgstr "Tòisich air an losgadh sa bhad."
3773
#: ../src/brasero-cli.c:134
3774
msgid "Don't connect to an already-running instance"
3775
msgstr "Na dèan ceangal gu ionstans a tha a' ruith mar-thà"
3777
#: ../src/brasero-cli.c:138
3779
"Burn the specified project and remove it.\n"
3780
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3782
"Loisg am pròiseact sònraichte is thoir air falbh e.\n"
3783
"Tha an roghainn seo feumail gu h-àraidh airson a chur am broinn aplacaid "
3786
#: ../src/brasero-cli.c:139
3790
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3791
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3792
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3793
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3794
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3795
#: ../src/brasero-cli.c:147
3796
msgid "The XID of the parent window"
3797
msgstr "An XID aig an uinneag pàraint"
3799
#. Translators: %s is the path of drive
3800
#: ../src/brasero-cli.c:204
3802
msgid "\"%s\" cannot write."
3803
msgstr "Chan urrainn do \"%s\" sgrìobhadh."
3805
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3806
msgid "Wrong command line option."
3807
msgstr "Tha roghainn loidhne-àithne cheàrr ann."
3809
#: ../src/brasero-cli.c:297
3810
msgid "Incompatible command line options used."
3811
msgstr "Chaidh roghainnean loidhne-àithne a chleachdadh nach eil co-chòrdail."
3813
#: ../src/brasero-cli.c:298
3814
msgid "Only one option can be given at a time"
3815
msgstr "Chan urrainn dhut ach aon roghainn a thoirt seachad aig an aon àm"
3817
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3819
msgstr "Thoir _ainm ùr air"
3821
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3822
msgid "Rename the selected file"
3823
msgstr "Thoir ainm ùr air an fhaidhle a thagh thu"
3825
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
3829
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3830
msgid "Create a new empty folder"
3831
msgstr "Cruthaich pasgan falamh ùr"
3833
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3834
msgid "The session could not be imported."
3835
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seisean ion-phortadh."
3837
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3838
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3840
"Chaidh susbaint a' phròiseict atharrachadh on turas mu dheireadh a chaidh a "
3843
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
3844
msgid "Discard the current modified project ?"
3846
"A bheil thu airson am pròiseact làithreach air atharrachadh a thilgeil air "
3849
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3851
msgstr "_Tilg air falbh"
3853
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
3854
msgid "Discard the current modified project"
3855
msgstr "Tilg air falbh am pròiseact làithreach air atharrachadh"
3857
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3858
msgid "Continue with the current modified project"
3859
msgstr "Lean air adhart leis a' phròiseact làithreach air atharrachadh"
3861
#. Translators: %s is the name of the image
3862
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
3865
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3866
"contents can be burned"
3868
"Chan eil ach aon fhaidhle air a thaghadh ann (\"%s\"). Seo ìomhaigh diosga "
3869
"is gabhaidh a shusbaint losgadh"
3871
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
3872
msgid "Burn as _Data"
3873
msgstr "Loisg mar _dàta"
3875
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3876
msgid "Burn as _Image"
3877
msgstr "Loisg mar ìomha_igh"
3879
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
3880
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
3882
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3883
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a chur ris an taghadh."
3885
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
3886
msgid "It is a recursive symlink"
3887
msgstr "'S e ceangal samhlachail ath-chùrsach th' ann"
3889
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
3890
msgid "It does not exist at the specified location"
3891
msgstr "Chan eil e san ionad shònraichte"
3893
#. Translators: %s is the name of the file
3894
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3896
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3897
msgstr "A bheil thu airson rud a chur an àite \"%s\"?"
3899
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
3901
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3902
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
3904
"Tha faidhle air a bheil an t-ainm seo sa phasgan mar-thà. Ma chuireas tu rud "
3905
"'na àite, thèid sgrìobhadh thairis air a shusbaint air an diosga ri losgadh."
3907
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3908
#. * in the project.
3910
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3911
msgid "Always K_eep"
3912
msgstr "C_um e an-còmhnaidh"
3914
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3915
#. * in the project.
3917
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
3921
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3922
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3923
#. * Replace is a verb
3924
#. Translators: this is a verb
3925
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3927
msgstr "_Cuir am fear ùr 'na àite"
3929
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3930
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3931
#. * Replace is a verb
3932
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
3933
msgid "Al_ways Replace"
3934
msgstr "Cuir am fear ùr 'na àite an-còmh_naidh"
3936
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3937
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3938
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3941
msgstr "Ion-phortaich %s"
3943
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3944
#. * entry and toolbar button (text added later).
3945
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
3948
msgstr "I_on-phortaich %s"
3950
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3951
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
3953
msgstr "I_on-phortaich"
3955
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3956
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
3958
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3959
msgstr "A bheil thu airson an seisean ion-phortadh o \"%s\"?"
3961
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
3963
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3965
"San dòigh sin, gabhaidh seann fhaidhlichean o sheiseanan roimhe a "
3966
"chleachdadh às dèidh an losgaidh."
3968
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3969
msgid "I_mport Session"
3970
msgstr "I_on-phortaich an seisean"
3972
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
3973
msgid "Click here to import its contents"
3974
msgstr "Briog an-seo gus a shusbaint ion-phortadh"
3976
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
3977
msgid "Please wait while the project is loading."
3978
msgstr "Fuirich greis fhad 's a tha am pròiseact 'ga luchdadh."
3980
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
3981
msgid "_Cancel Loading"
3982
msgstr "_Sguir dhen luchdadh"
3984
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
3985
msgid "Cancel loading current project"
3986
msgstr "Sguir dhe luchdadh a' phròiseict làithrich"
3988
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
3989
msgid "File Renaming"
3990
msgstr "A' toirt ainm ùr air faidhle"
3992
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
3994
msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
3996
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
3997
msgid "Renaming mode"
3998
msgstr "Modh toirt ainm ùr air"
4000
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
4002
msgstr "Faidhlichean"
4004
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
4008
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
4010
msgstr "Tuairisgeul"
4012
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
4016
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
4018
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4019
msgstr "Chan urrainn dhuinn an diosga ann an \"%s\" a ghluasad a-mach"
4021
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
4023
msgstr "_Gluais a-mach"
4025
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
4027
msgstr "Gluais an diosga a-mach"
4029
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
4031
msgstr "Faidhlichean fuaime"
4033
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
4037
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4038
msgid "No file filtered"
4039
msgstr "Cha deach faidhle a chriathradh"
4041
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4043
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4044
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4045
msgstr[0] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
4046
msgstr[1] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
4047
msgstr[2] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhlichean)"
4048
msgstr[3] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhle)"
4050
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4052
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4053
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4054
msgstr[0] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
4055
msgstr[1] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
4056
msgstr[2] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhlichean)"
4057
msgstr[3] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhle)"
4059
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4060
msgid "Filter Options"
4061
msgstr "Roghainnean na criathraig"
4063
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4065
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4067
"Tagh na faidhlichean a tha thu airson aiseag is briog air a' phutan \"Aisig\""
4069
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4073
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4077
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4078
msgid "Restore the selected files"
4079
msgstr "Aisig na faidhlichean a thagh thu"
4081
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4083
msgstr "R_oghainnean..."
4085
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4086
msgid "Set the options for file filtering"
4087
msgstr "Suidhich na roghainnean airson criathradh nam faidhlichean"
4089
#. filter hidden files
4090
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
4091
msgid "Filter _hidden files"
4092
msgstr "Criathraich faidhlichean _falaichte"
4095
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
4096
msgid "Re_place symbolic links"
4097
msgstr "Cuir rud an àite nan ceanglaichean samhlachail"
4099
#. filter broken symlink button
4100
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
4101
msgid "Filter _broken symbolic links"
4102
msgstr "Criathraich ceanglaichean samhlachail _briste"
4104
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
4105
msgid "Filtering options"
4106
msgstr "Roghainnean criathrachaidh"
4108
#: ../src/brasero-layout.c:104
4110
msgstr "_Ro-shealladh"
4112
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
4113
#: ../src/brasero-layout.c:106
4114
msgid "Display video, audio and image preview"
4115
msgstr "Seall ro-shealladh air video, fuaim is dealbh"
4117
#: ../src/brasero-layout.c:110
4118
msgid "_Show Side Panel"
4119
msgstr "_Seall a' phanail-taoibh"
4121
#: ../src/brasero-layout.c:111
4122
msgid "Show a side pane along the project"
4123
msgstr "Seall a' phanail-taoibh air fhad a' phròiseict"
4125
#: ../src/brasero-layout.c:125
4126
msgid "_Horizontal Layout"
4127
msgstr "Co-dhealbhachd c_hòmhnard"
4129
#: ../src/brasero-layout.c:126
4130
msgid "Set a horizontal layout"
4131
msgstr "Suidhich co-dhealbhachd chòmhnard"
4133
#: ../src/brasero-layout.c:128
4134
msgid "_Vertical Layout"
4135
msgstr "Co-dhealbhachd _inghearach"
4137
#: ../src/brasero-layout.c:129
4138
msgid "Set a vertical layout"
4139
msgstr "Suidhich co-dhealbhachd inghearach"
4141
#: ../src/brasero-layout.c:1193
4142
msgid "Click to close the side pane"
4143
msgstr "Briog gus a' phanail-taoibh a dhùnadh"
4145
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4146
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4147
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4148
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4149
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4150
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
4151
msgid "<Keep current values>"
4152
msgstr "<Cum na luachan làithreach>"
4154
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4155
msgid "Remove silences"
4156
msgstr "Thoir gach sàmhchair air falbh"
4158
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
4159
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
4160
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
4162
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
4163
"can be read and displayed by some audio CD players."
4165
"Thèid am fiosrachadh seo a sgrìobhadh air an diosga le taic teicneolais CD-"
4166
"Text. Gabhaidh a leughadh is a shealltainn le cuid a chluicheadairean CD."
4168
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4170
msgstr "Tiotalan nan òran"
4172
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4173
msgid "Additional song information"
4174
msgstr "Barrachd fiosrachaidh air an òran"
4176
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
4178
msgstr "Neach-ciùil:"
4180
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
4182
msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil:"
4184
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
4185
msgid "Pause length:"
4186
msgstr "Faid an stada:"
4188
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
4189
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
4190
msgstr "Bheir seo faid an stada a bu chòir leantainn às dèidh an traca"
4192
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
4193
msgid "Song Information"
4194
msgstr "Fiosrachadh an òrain"
4196
#: ../src/brasero-player.c:540
4198
msgid "%i × %i pixels"
4199
msgstr "%i × %i piogsail(ean)"
4202
#: ../src/brasero-player.c:845
4204
msgstr "Gun ro-shealladh"
4206
#: ../src/brasero-playlist.c:390
4208
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
4209
msgstr "Mearachd a' parsadh na liosta-cluiche \"%s\"."
4211
#. Translators: %d is the number of songs
4212
#: ../src/brasero-playlist.c:499
4215
msgid_plural "%d songs"
4218
msgstr[2] "%d òrain"
4221
#: ../src/brasero-playlist.c:584
4222
msgid "Select Playlist"
4223
msgstr "Tagh liosta-chluiche"
4225
#: ../src/brasero-playlist.c:751
4227
msgstr "Liostaichean-cluiche"
4229
#: ../src/brasero-playlist.c:762
4230
msgid "Number of Songs"
4231
msgstr "Uiread nan òran"
4233
#: ../src/brasero-playlist.c:782
4237
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
4241
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
4245
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
4247
msgid "Copyright %s"
4248
msgstr "Còir-lethbhreac %s"
4250
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
4251
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
4253
msgstr "_Mu dhèidhinn"
4255
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
4256
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
4260
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
4262
msgstr "_Gnìomhaich"
4264
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
4265
msgid "Ac_tivate All"
4266
msgstr "Gnìomhaich na h-_uile"
4268
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
4269
msgid "_Deactivate All"
4270
msgstr "Cuir na h-uile à g_nìomh"
4272
#. Use the translated name for the plugin.
4273
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
4275
msgid "Options for plugin %s"
4276
msgstr "Roghainnean airson plugan %s"
4278
#: ../src/brasero-pref.c:61
4279
msgid "Brasero Plugins"
4280
msgstr "Plugain Brasero"
4282
#: ../src/brasero-project.c:196
4283
msgid "Save current project"
4284
msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach"
4286
#: ../src/brasero-project.c:197
4288
msgstr "Sàbhail m_ar..."
4290
#: ../src/brasero-project.c:198
4291
msgid "Save current project to a different location"
4292
msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach gu ionad eile"
4294
#: ../src/brasero-project.c:199
4296
msgstr "Cuir f_aidhlichean ris"
4298
#: ../src/brasero-project.c:200
4299
msgid "Add files to the project"
4300
msgstr "Cuir faidhlichean ris a' phròiseact"
4302
#: ../src/brasero-project.c:201
4303
msgid "_Remove Files"
4304
msgstr "_Thoir na faidhlichean air falbh"
4306
#. Translators: "empty" is a verb here
4307
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
4308
msgid "E_mpty Project"
4309
msgstr "F_alamhaich am pròiseact"
4311
#: ../src/brasero-project.c:205
4312
msgid "Remove all files from the project"
4313
msgstr "Thoir na h-uile faidhle air falbh on phròiseact"
4315
#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
4319
#: ../src/brasero-project.c:207
4320
msgid "Burn the disc"
4321
msgstr "Loisg an diosga"
4323
#: ../src/brasero-project.c:695
4325
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
4328
"Briog air a' phutan \"Cuir ris\" no slaod faidhlichean dhan raon seo gus "
4329
"faidhlichean a chur ris a' phròiseact seo"
4331
#: ../src/brasero-project.c:697
4333
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
4336
"Tagh faidhlichean is an uairsin briog air a' phutan \"Thoir air falbh\" no "
4337
"brùth air an iuchair \"Delete\" gus an toirt air falbh"
4339
#: ../src/brasero-project.c:804
4341
msgid "Estimated project size: %s"
4342
msgstr "Tuairmse air meud a' phròiseict: %s"
4344
#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
4345
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
4347
"Tha am pròiseact ro mhòr airson an diosga fiù 's le losgadh anabarrach air a "
4350
#: ../src/brasero-project.c:977
4352
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
4353
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
4354
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
4355
"Note: This option might cause failure."
4357
"Tha am pròiseact ro mhòr airson an diosga is feumaidh tu faidhle no dhà a "
4358
"thoirt air falbh.\n"
4359
"Dh'fhaoidte gu bheil thu airson an roghainn seo a chleachdadh le CD-R(W) de "
4360
"90 no 10 mionaid nach gabh aithneachadh mar bu chòir is a tha feumach air "
4361
"roghainn an losgaidh anabarraich.\n"
4362
"An aire: Dh'fhaoidte gun adhbharaich an roghainn seo fàilligeadh."
4364
#: ../src/brasero-project.c:1098
4365
msgid "Start to burn the contents of the selection"
4366
msgstr "Tòisich air susbaint de na thagh thu a losgadh"
4368
#: ../src/brasero-project.c:1267
4369
msgid "Please add songs to the project."
4370
msgstr "An cuir thu òran no dhà ris a' phròiseact?"
4372
#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
4373
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
4375
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson pròiseact ùr a chruthachadh is am "
4376
"fear làithreach a thilgeil air falbh?"
4378
#: ../src/brasero-project.c:1909
4379
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
4381
"Ma chuireas tu romhad pròiseact falamh ùr a chruthachadh, thèid a h-uile "
4382
"atharrachadh air chall."
4384
#: ../src/brasero-project.c:1912
4385
msgid "_Discard Changes"
4386
msgstr "_Tilg na h-atharraichean air falbh"
4388
#: ../src/brasero-project.c:1920
4389
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
4391
"A bheil thu airson na thagh thu a dh'fhaidhlichean a thilgeil air falbh no a "
4392
"chur ris a' phròiseact ùr?"
4394
#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
4396
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
4399
"Ma chuireas tu romhad pròiseact falamh ùr a chruthachadh, thèid an taghadh a "
4400
"rinn thu air faidhlichean a thilgeil air falbh."
4402
#: ../src/brasero-project.c:1927
4403
msgid "_Discard File Selection"
4404
msgstr "_Tilg taghadh nam faichlichean air falbh"
4406
#: ../src/brasero-project.c:1931
4407
msgid "_Keep File Selection"
4408
msgstr "_Cum taghadh nam faichlichean"
4410
#: ../src/brasero-project.c:1946
4411
msgid "_Discard Project"
4412
msgstr "_Tilg am pròiseact air falbh"
4414
#: ../src/brasero-project.c:2188
4415
msgid "Select Files"
4416
msgstr "Tagh faidhlichean"
4418
#: ../src/brasero-project.c:2301
4419
msgid "Do you really want to empty the current project?"
4421
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pròiseact làithreach "
4424
#: ../src/brasero-project.c:2306
4426
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
4427
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
4428
"longer listed here."
4430
"Ma fhalamhaicheas tu pròiseact, thèid a h-uile faidhle air a chur ris a "
4431
"thoirt air falbh is an obair gu lèir air chall. Thoir an aire nach tèid na "
4432
"faidhlichean fhèin a sguabadh às o na h-ionadan aca fhèin ach chan fhaic thu "
4433
"iad an-seo tuilleadh."
4435
#: ../src/brasero-project.c:2368
4439
#: ../src/brasero-project.c:2379
4443
#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4445
msgstr "_Thoir air falbh"
4447
#. Translators: %s is the name of the project
4448
#: ../src/brasero-project.c:2448
4450
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
4451
msgstr "Brasero — %s (Diosga dàta)"
4453
#. Translators: %s is the name of the project
4454
#: ../src/brasero-project.c:2451
4456
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
4457
msgstr "Brasero — %s (Diosga fuaime)"
4459
#. Translators: %s is the name of the project
4460
#: ../src/brasero-project.c:2454
4462
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
4463
msgstr "Brasero — %s (Diosga video)"
4465
#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
4466
msgid "Your project has not been saved."
4467
msgstr "Cha deach am pròiseact agad a shàbhaladh."
4469
#: ../src/brasero-project.c:2638
4470
msgid "Save the changes of current project before closing?"
4472
"A bheil thu airson na h-atharraichean air a' phròiseact làithreach a "
4473
"shàbhaladh mus dùin thu e?"
4475
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
4476
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
4478
"Mur an sàbhail thu e, thèid atharrachadh sam bith a rinn thu air chall."
4480
#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
4481
#: ../src/brasero-project.c:2935
4482
msgid "Cl_ose Without Saving"
4483
msgstr "Dùin g_un a shàbhaladh"
4485
#: ../src/brasero-project.c:2735
4486
msgid "Save Current Project"
4487
msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach"
4489
#: ../src/brasero-project.c:2753
4490
msgid "Save project as a Brasero audio project"
4491
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar phròiseact fuaime Brasero"
4493
#: ../src/brasero-project.c:2754
4494
msgid "Save project as a plain text list"
4495
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta teacsa lom"
4497
#: ../src/brasero-project.c:2758
4498
msgid "Save project as a PLS playlist"
4499
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche PLS"
4501
#: ../src/brasero-project.c:2759
4502
msgid "Save project as an M3U playlist"
4503
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche M3U"
4505
#: ../src/brasero-project.c:2760
4506
msgid "Save project as an XSPF playlist"
4507
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche XSPF"
4509
#: ../src/brasero-project.c:2761
4510
msgid "Save project as an iriver playlist"
4511
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche iriver"
4513
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
4514
msgid "_Cover Editor"
4515
msgstr "Deasaiche _chòmhdaichean"
4517
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
4518
msgid "Design and print covers for CDs"
4519
msgstr "Dealbhaich agus clò-bhuail còmhdaichean airson CDan"
4521
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
4522
msgid "_New Project"
4523
msgstr "Pròiseact ù_r"
4525
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
4526
msgid "Create a new project"
4527
msgstr "Cruthaich pròiseact ùr"
4529
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
4530
msgid "_Empty Project"
4531
msgstr "Pròiseact _falamh"
4533
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
4534
msgid "Let you choose your new project"
4535
msgstr "Leigidh seo leat am pròiseact ùr agad a thaghadh"
4537
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
4538
msgid "New _Audio Project"
4539
msgstr "Pròiseact fu_aime ùr"
4541
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
4542
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
4544
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
4546
"Cruthaich CD fuaime tradaiseanta a ghabhas cluich air coimpiutairean is "
4549
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
4550
msgid "New _Data Project"
4551
msgstr "Pròiseact _dàta ùr"
4553
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
4554
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
4556
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
4559
"Cruthaich CD/DVD sa bheil seòrsa sam bith de dhàta nach gabh leughadh ach le "
4562
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
4563
msgid "New _Video Project"
4564
msgstr "Pròiseact _video ùr"
4566
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
4567
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
4568
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
4569
msgstr "Cruthaich DVD video no SVCD a ghabhas leughadh le leughadairean TBh"
4571
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
4573
msgstr "Dèan lethbhreac de _dhiosga..."
4575
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
4576
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
4578
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
4581
"Cruthaich lethbhreac 1:1 de CD fuaime no CD/DVD dàta air an diosga-cruaidh "
4582
"agad no air CD/DVD eile"
4584
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
4585
msgid "_Burn Image…"
4586
msgstr "_Loisg ìomhaigh..."
4588
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
4589
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
4590
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
4591
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
4592
msgstr "Loisg ìomhaigh CD/DVD a tha ann mar-thà gu diosga"
4594
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
4596
msgstr "F_osgail..."
4598
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
4599
msgid "Open a project"
4600
msgstr "Fosgail pròiseact"
4602
#. Translators: the %s is a string representing the total size
4603
#. * of the file selection
4604
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
4606
msgid "%d file selected (%s)"
4607
msgid_plural "%d files selected (%s)"
4608
msgstr[0] "%d fhaidhle air a thaghadh(%s)"
4609
msgstr[1] "%d fhaidhle air a thaghadh(%s)"
4610
msgstr[2] "%d faidhlichean air an taghadh(%s)"
4611
msgstr[3] "%d faidhle air an taghadh(%s)"
4613
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
4615
msgid "%d file is supported (%s)"
4616
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
4617
msgstr[0] "Cuirear taic ri %d fhaidhle (%s)"
4618
msgstr[1] "Cuirear taic ri %d fhaidhle (%s)"
4619
msgstr[2] "Cuirear taic ri %d faidhlichean (%s)"
4620
msgstr[3] "Cuirear taic ri %d faidhle (%s)"
4622
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
4624
msgid "%d file can be added (%s)"
4625
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
4626
msgstr[0] "Gabhaidh %d fhaidhle cur ris (%s)"
4627
msgstr[1] "Gabhaidh %d fhaidhle cur ris (%s)"
4628
msgstr[2] "Gabhaidh %d faidhlichean cur ris (%s)"
4629
msgstr[3] "Gabhaidh %d faidhle cur ris (%s)"
4631
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
4633
msgid "No file can be added (%i selected file)"
4634
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
4635
msgstr[0] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i fhaidhle air a thaghadh)"
4636
msgstr[1] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i fhaidhle air a thaghadh)"
4637
msgstr[2] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i faidhlichean air an taghadh)"
4638
msgstr[3] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i faidhle air an taghadh)"
4640
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
4642
msgid "No file is supported (%i selected file)"
4643
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
4644
msgstr[0] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i fhaidhle air a thaghadh)"
4645
msgstr[1] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i fhaidhle air a thaghadh)"
4646
msgstr[2] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i faidhlichean air an taghadh)"
4647
msgstr[3] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i faidhle air an taghadh)"
4649
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
4650
msgid "No file selected"
4651
msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
4653
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
4654
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
4655
msgstr "Brasero — Pròiseact diosga fuaime ùr"
4657
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
4658
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
4659
msgstr "Brasero — Pròiseact diosga dàta ùr"
4661
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
4662
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
4663
msgstr "Brasero — Pròiseact diosga video ùr"
4665
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
4666
msgid "Brasero — New Image File"
4667
msgstr "Brasero — Faidhle ìomhaighe ùr"
4669
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
4670
msgid "Brasero — Disc Copy"
4671
msgstr "Brasero — Lethbhreac de dhiosga"
4673
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
4674
msgid "Open Project"
4675
msgstr "Fosgail pròiseact"
4677
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
4681
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
4685
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
4686
msgid "Browse the file system"
4687
msgstr "Brabhsaich an t-siostam faidhle"
4689
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
4690
msgid "Display playlists and their contents"
4691
msgstr "Seall liostaichean-cluiche is an susbaint"
4693
#. Translators: this is a picture not
4695
#: ../src/brasero-project-name.c:83
4697
msgid "Please select another image."
4698
msgstr "An tagh thu dealbh eile?"
4700
#. NOTE to translators: the final string must not be over
4702
#. * The %s is the date
4703
#: ../src/brasero-project-name.c:269
4705
msgid "Video disc (%s)"
4706
msgstr "Diosga video (%s)"
4708
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
4709
msgid "Error while loading the project."
4710
msgstr "Mearachd le luchdadh a' phròiseict"
4712
#: ../src/brasero-project-parse.c:458
4713
msgid "The project could not be opened"
4714
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pròiseact fhosgladh"
4716
#: ../src/brasero-project-parse.c:467
4717
msgid "The file is empty"
4718
msgstr "Tha am faidhle falamh"
4720
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
4721
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
4722
msgstr "Chan e pròiseact Brasero dligheach a th' ann a-rèir coltais"
4724
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
4725
msgid "Audi_o project"
4726
msgstr "Pròiseact f_uaime"
4728
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
4729
msgid "Create a traditional audio CD"
4730
msgstr "Cruthaich CD fuaime tradaiseanta"
4732
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
4733
msgid "D_ata project"
4734
msgstr "Pròiseact dàt_a"
4736
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
4737
msgid "Create a data CD/DVD"
4738
msgstr "Cruthaich CD/DVD dàta"
4740
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
4741
msgid "_Video project"
4742
msgstr "Pròiseact _video"
4744
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
4745
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
4746
msgstr "Cruthaich DVD video no SVCD"
4748
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
4750
msgstr "Dèan lethbhrea_c de dhiosga"
4752
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
4753
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
4754
msgstr "Cruthaich lethbhreac 1:1 de CD/DVD"
4756
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
4758
msgstr "Loisg ìomha_igh"
4760
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
4761
msgid "Last _Unsaved Project"
4762
msgstr "Am pròiseact g_un sàbhaladh mu deireadh"
4764
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
4765
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
4767
"Luchdaich am pròiseact mu dheireadh nach deach a losgadh no a shàbhaladh"
4769
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
4770
msgid "No recently used project"
4771
msgstr "Chan eil pròiseact o chionn ghoirid ann"
4773
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
4774
msgid "Create a new project:"
4775
msgstr "Cruthaich pròiseact ùr:"
4777
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
4778
msgid "Recent projects:"
4779
msgstr "Pròiseactan o chionn ghoirid:"
4781
#: ../src/brasero-rename.c:322
4783
msgstr "Cuir a-steach teacsa"
4785
#: ../src/brasero-rename.c:323
4787
msgstr "Sguab às an teacsa"
4789
#: ../src/brasero-rename.c:324
4790
msgid "Substitute text"
4791
msgstr "Cuir teacsa 'na àite"
4793
#: ../src/brasero-rename.c:325
4794
msgid "Number files according to a pattern"
4795
msgstr "An uiread a dh'fhaidhlichean a-rèir pàtrain"
4797
#: ../src/brasero-rename.c:326
4798
msgid "Insert number sequence at beginning"
4799
msgstr "Cuir sreath-àireamhan a-steach aig an toiseach"
4801
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4802
#: ../src/brasero-rename.c:341
4804
msgstr "Cuir a-steach"
4806
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4807
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4808
#: ../src/brasero-rename.c:355
4809
msgid "at the beginning"
4810
msgstr "aig an toiseach"
4812
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4813
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4814
#: ../src/brasero-rename.c:359
4816
msgstr "aig an deireadh"
4818
#: ../src/brasero-rename.c:370
4819
msgid "Delete every occurrence of"
4820
msgstr "Sguab às a h-uile fear de"
4822
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4823
#. * we'll need a context with C_() macro
4824
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4825
#. * "with" [Entry].
4826
#: ../src/brasero-rename.c:400
4830
#: ../src/brasero-rename.c:414
4832
msgstr "Thoir ainm ùr air:"
4834
#: ../src/brasero-rename.c:423
4839
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4840
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4841
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4842
#. * don't allow the "/"
4843
#: ../src/brasero-song-control.c:99
4848
#: ../src/brasero-song-control.c:527
4850
msgstr "Chan eil faidhle ann"
4852
#: ../src/brasero-song-control.c:562
4853
msgid "Start and stop playing"
4854
msgstr "Tòisich agus sguir a' cluich"
4856
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
4860
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
4862
msgstr "Toiseach an òrain:"
4864
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
4866
msgstr "Deireadh an òrain:"
4868
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
4869
msgid "Track length:"
4870
msgstr "Faid an traca:"
4872
#: ../src/brasero-song-properties.c:365
4874
msgid "Song information for track %02i"
4875
msgstr "Fiosrachadh an òrain airson an traca %02i"
4877
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
4878
msgid "Do you really want to split the track?"
4879
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an traca a sgoilteadh?"
4881
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4883
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4884
"seconds and will be padded."
4886
"Ma sgoilteas tu an traca, bidh an traca ùr nas giorra na 6 diogan is thèid a "
4889
#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
4893
#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
4894
msgid "The track wasn't split."
4895
msgstr "Cha deach an traca a sgaoilteadh."
4897
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4898
msgid "No silence could be detected"
4899
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sàmhchair a mhothachadh"
4901
#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
4902
msgid "An error occurred while detecting silences."
4903
msgstr "Tachair mearachd le mothachadh na sàmhchair"
4905
#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
4906
msgid "This will remove all previous results."
4907
msgstr "Bheir seo a h-uile toradh roimhe air falbh."
4909
#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
4910
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4912
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart leis an "
4913
"sgoilteadh fèin-obrachail?"
4915
#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
4916
msgid "_Don't split"
4919
#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
4920
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
4922
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson ro-shealladh na sàmhchair "
4925
#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4927
msgstr "Thoir na h-uile air _falbh"
4929
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4931
msgstr "Sgoilt an traca"
4933
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
4937
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
4938
msgid "Method to be used to split the track"
4939
msgstr "An dòigh a thèid a chleachdadh gus an traca a sgaoilteadh"
4941
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
4942
msgid "Split track manually"
4943
msgstr "Sgoilt an traca a làimh"
4945
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
4946
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4947
msgstr "Sgaoilt an traca na phàirtean a dh'fhaide socraichte"
4949
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
4950
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4951
msgstr "Sgaoilt an traca na àireamh de phàirtean socraichte"
4953
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
4954
msgid "Split track for each silence"
4955
msgstr "Sgoilt an traca le gach sàmhchair"
4957
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4961
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4962
msgid "Add a splitting point"
4963
msgstr "Cuir puing sgaoiltidh ris"
4965
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4966
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
4967
msgid "Split this track every"
4968
msgstr "Sgoilt an traca seo gach"
4970
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4971
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
4975
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4976
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4977
msgid "Split this track in"
4978
msgstr "Sgoilt an traca seo na"
4980
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4981
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4985
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
4986
msgid "Slicing Method"
4987
msgstr "Dòigh an t-slisidh"
4989
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4993
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
4997
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
4999
msgstr "Co-a_onaich"
5001
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
5002
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
5003
msgstr "Co-aonaich an t-slis a thagh thu leis an ath tè a thaghas tu"
5005
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
5006
msgid "Remove the selected slices"
5007
msgstr "Thoir na slisean a thagh thu air falbh"
5009
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
5010
msgid "Clear the slices preview"
5011
msgstr "Falamhaich ro-shealladh nan slisean"
5013
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
5014
msgid "_List of slices that are to be created:"
5015
msgstr "_Liosta dhe na slisean ri an cruthachadh:"
5017
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
5018
msgid "Slices Preview"
5019
msgstr "Ro-shealladh nan slisean"
5021
#: ../src/brasero-time-button.c:287
5025
#. Translators: separating hours and minutes
5026
#. Translators: separating minutes and seconds
5027
#. Translators: separating seconds and frames
5028
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
5029
#: ../src/brasero-time-button.c:312
5033
#: ../src/brasero-time-button.c:297
5037
#: ../src/brasero-time-button.c:307
5041
#: ../src/brasero-time-button.c:317
5042
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
5043
msgstr "Frèaman (1 diog = 75 frèam)"
5045
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
5046
msgid "Open the selected video"
5047
msgstr "Fosgail a' video a thagh thu"
5049
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
5050
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
5051
msgstr "Deasaich fiosrachadh a' video (toiseach, deireadh, ùghdar, agus msaa.)"
5053
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
5054
msgid "Remove the selected videos from the project"
5055
msgstr "Thoir na videothan a thagh thu air falbh on phròiseact"
5057
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
5058
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
5059
msgstr "A bheil thu airson faidhlichean video a lorg sa phasgan?"
5061
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
5062
msgid "_Search Directory"
5063
msgstr "_Lorg sa phasgan"
5065
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
5067
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5068
msgstr "Chan eil seòrsa freagarrach aig \"%s\" airson pròiseactan video."
5070
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
5071
msgid "Please only add files with video content"
5072
msgstr "Na cuir ris ach faidhlichean le susbaint video"
5075
msgid "[URI] [URI] …"
5076
msgstr "[URI] [URI] …"
5080
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
5082
"Sgrìobh \"%s --help\" gus na h-uile roghainn a shealltainn a tha ri làimh\n"
5084
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
5085
#~ msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach"
5087
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
5088
#~ msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
5090
#~ msgid "Starting %s"
5091
#~ msgstr "A' tòiseachadh %s"
5093
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
5094
#~ msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
5096
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
5097
#~ msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
5099
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5100
#~ msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\""
5102
#~ msgid "Not a launchable item"
5103
#~ msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
5105
#~ msgid "Disable connection to session manager"
5106
#~ msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
5108
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
5109
#~ msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
5114
#~ msgid "Specify session management ID"
5115
#~ msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
5120
#~ msgid "Session management options:"
5121
#~ msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
5123
#~ msgid "Show session management options"
5124
#~ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
5126
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
5127
#~ msgstr "Sguir dhen losgadh a tha a' dol"
5129
#~ msgid "Show _Dialog"
5130
#~ msgstr "Seall còmhra_dh"
5132
#~ msgid "Show dialog"
5133
#~ msgstr "Seall còmhradh"
5135
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
5136
#~ msgstr "%s, %d%% dèanta, %s air fhàgail"
5138
#~ msgid "%s, %d%% done"
5139
#~ msgstr "%s, %d%% dèanta"
5141
#~ msgid "Brasero Disc Burner: %s"
5142
#~ msgstr "Loisgeadair diosga Basero: %s"
5144
#~ msgid "_Create Cover"
5145
#~ msgstr "_Cruthaich còmhdach"