~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/brasero/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2014-11-07 11:33:39 UTC
  • mfrom: (1.1.58) (1.2.28 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141107113339-2fu5oyykg0myne57
Tags: 3.11.4-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/control{.in}:
    + Build-Depends on libappindicator3-dev and libunity-dev.
    + Don't {Build-}Depends on Tracker.
    + brasero Recommends: brasero-cdrkit.
    + libbrasero-media3-1 Depend on dvd+rw-tools and
      Suggest rather than Recommend gstreamer plugins & cdrdao
    + Also suggest gstreamer fluendo mp3 plugin
    + Have brasero-cdrkit Suggest, not Recommend, dvdauthor as it isn't
      in main.
  - debian/patches/012_appindicator.patch,
    debian/libbrasero-media3-1.symbols:
    + Use application indicators.
  - debian/patches/013_unity_launcher_progress:
    + Display burn progress in Brasero's Unity launcher icon.
  - debian/rules:
    + Don't build search (requires Tracker) but build Unity support.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Gaelic; Scottish translation for brasero
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: brasero\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=braser"
 
10
"o&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 04:04+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 14:29+0100\n"
 
13
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
 
14
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n"
 
15
"Language: gd\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
 
20
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
 
21
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-20 17:32+0000\n"
 
23
"X-Project-Style: gnome\n"
 
24
 
 
25
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:1
 
26
msgid ""
 
27
"Brasero is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is "
 
28
"designed to be as simple as possible and has some unique features to enable "
 
29
"users to create their discs easily and quickly."
 
30
msgstr ""
 
31
"'S e aplacaid an deasga GNOME a th' ann am Brasero gus CD/DVD a losgadh. "
 
32
"Chaidh a dhealbhachadh ach am biodh e cho furasta cleachdadh 's a ghabhas "
 
33
"agus tha feartan àraidh 'na lùib leis an urrainn dhut na diosgan agad a "
 
34
"chruthachadh gu furasta 's gu luath."
 
35
 
 
36
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
 
37
msgid ""
 
38
"Brasero can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
 
39
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
 
40
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
 
41
"burn them to a disc."
 
42
msgstr ""
 
43
"Tha comas aig Brasero air CD/DVDan dàta no fuaime a chruthachadh, "
 
44
"lethbhreacan dhiubh a dhèanamh 's an losgadh. Cuiridh e làn-taic ris na "
 
45
"leudachain CD-TEXT, multisession agus joliet. Cha leig thu leas ach dàta a "
 
46
"shlaodadh 's a leigeil às o dh'aplacaid ionadail eile no o dhraibhean cèine "
 
47
"co-roinnte gus an losgadh air diosga."
 
48
 
 
49
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
50
msgid "Brasero"
 
51
msgstr "Brasero"
 
52
 
 
53
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
54
msgid "Disc Burner and Copier"
 
55
msgstr "Inneal losgadh is lethbhreac dhiosgan"
 
56
 
 
57
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
58
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
59
msgstr "Cruthaich is dèan lethbhreac dhe CDan is DVDan"
 
60
 
 
61
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
62
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
 
63
msgstr "diosga;cdrom;dvd;loisg;losgadh;fuaim;video;clàr;"
 
64
 
 
65
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
 
66
msgid "Brasero Disc Burner"
 
67
msgstr "Loisgeadair dhiosgan Brasero"
 
68
 
 
69
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
 
70
msgid "Open a New Window"
 
71
msgstr "Fosgail uinneag ùr"
 
72
 
 
73
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
 
74
msgid "Burn an Image File"
 
75
msgstr "Loisg faidhle ìomhaighe"
 
76
 
 
77
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
 
78
msgid "Create an Audio Project"
 
79
msgstr "Cruthaich pròiseact fuaime"
 
80
 
 
81
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
 
82
msgid "Create a Video Project"
 
83
msgstr "Cruthaich pròiseact video"
 
84
 
 
85
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 
86
msgid "Brasero project file"
 
87
msgstr "Faidhle pròiseict Brasero"
 
88
 
 
89
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
 
90
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
91
msgstr "Co-dhiù an dèan an leudachan Nautilus aithris dì-bhugachaidh"
 
92
 
 
93
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
 
94
msgid ""
 
95
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
96
"to true if it should."
 
97
msgstr ""
 
98
"Co-dhiù an dèan an leudachan Nautilus aithris dì-bhugachaidh. Cuir an luach "
 
99
"air \"true\" ma tha thu ga h-iarraidh."
 
100
 
 
101
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
 
102
msgid "The type of checksum used for images"
 
103
msgstr ""
 
104
"An seòrsa de dh'àireamh dhearbhaidh a thèid a chleachdadh airson ìomhaighean"
 
105
 
 
106
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
 
107
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
108
msgstr "Suidhich seo air 0 airson MD5, 1 airson SHA1 is 2 airson SHA256"
 
109
 
 
110
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
 
111
msgid "The type of checksum used for files"
 
112
msgstr ""
 
113
"An seòrsa de dh'àireamh dhearbhaidh a thèid a chleachdadh airson faidhlichean"
 
114
 
 
115
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
 
116
msgid "Directory to use for temporary files"
 
117
msgstr "Am pasgan a thèid a chleachdadh airson faidhlichean sealach"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
 
120
msgid ""
 
121
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
122
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
123
"used."
 
124
msgstr ""
 
125
"Seo an t-slighe dhan phasgan a chleachdas brasero gus faidhlichean sealach a "
 
126
"ghlèidheadh. Ma tha an luach falamh, thèid am pasgan bunaiteach aig glib a "
 
127
"chleachdadh."
 
128
 
 
129
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
 
130
msgid "Favourite burn engine"
 
131
msgstr "An t-inneal losgaidh as annsa leat"
 
132
 
 
133
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:9
 
134
msgid ""
 
135
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
136
"used if possible."
 
137
msgstr ""
 
138
"Seo ainm a' phrògraim losgaidh as annsa leat a chaidh a stàladh. Thèid a "
 
139
"chleachdadh ma ghabhas seo dèanamh."
 
140
 
 
141
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
 
142
msgid "White list of additional plugins to use"
 
143
msgstr "Geal-liosta nam plugan eile ri an cleachdadh"
 
144
 
 
145
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
 
146
msgid ""
 
147
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
148
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
149
msgstr ""
 
150
"Seo an liosta dhe na plugain eile a chleachdas brasero gus diosgan a loisg. "
 
151
"Mas e \"NULL\" a th' ann, luchdaichidh Brasero a h-uile gin dhiubh."
 
152
 
 
153
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
 
154
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
155
msgstr "Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" le cdrecord"
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:13
 
158
msgid ""
 
159
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
160
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
161
msgstr ""
 
162
"Co-dhiù an tèid a' bhratach \"-immed\" a chleachdadh le cdrecord. Cleachd gu "
 
163
"faiceallach e ('s e air \"true\") on nach e ach oidhirp càraidh a th' ann "
 
164
"airson cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean."
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:14
 
167
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
168
msgstr ""
 
169
"Co-dhiù an tèid a' bhratach \"-use-the-force-luke=dao\" a chleachdadh le "
 
170
"growisofs."
 
171
 
 
172
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:15
 
173
msgid ""
 
174
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
175
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
176
msgstr ""
 
177
"Co-dhiù an tèid a' bhratach \"-use-the-force-luke=dao\" a chleachdadh le "
 
178
"growisofs. Mas e \"false\" a th' ann cha chleachd brasero e; dh'fhaoidte gun "
 
179
"càraich a' bhratach seo duilgheadasan le cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean."
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
 
182
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
183
msgstr "Ga chleachdadh còmhla ris a' bhratach \"-immed\" le cdrecord"
 
184
 
 
185
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:17
 
186
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
187
msgstr "Ga chleachdadh còmhla ris a' bhratach \"-immed\" le cdrecord."
 
188
 
 
189
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:18
 
190
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
191
msgstr ""
 
192
"Co-dhiù an tèid a bhratach \"--driver generic-mmc-raw\" a chleachdadh le "
 
193
"cdrdao"
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:19
 
196
msgid ""
 
197
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
198
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
199
msgstr ""
 
200
"Co-dhiù an tèid a bhratach \"--driver generic-mmc-raw\" a chleachdadh le "
 
201
"cdrdao.  Mas e \"true\" a th' ann cleachdaidh brasero e; dh'fhaoidte gun "
 
202
"càraich a' bhratach seo duilgheadasan le cuid a dhraibhean/rèiteachaidhean."
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:20
 
205
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
206
msgstr ""
 
207
"Am pasgan mu dheireadh a bhrabhsaich thu fhad 's a bha thu a' lorg airson "
 
208
"ìomhaighean ri an losgadh"
 
209
 
 
210
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:21
 
211
msgid ""
 
212
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
213
"to burn"
 
214
msgstr ""
 
215
"Seo an t-slighe absaloideach dhan phasgan mu dheireadh a chaidh a bhrabhsadh "
 
216
"airson ìomhaighean ri an losgadh"
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
 
219
msgid "Enable file preview"
 
220
msgstr "Cuir ro-shealladh fhaidhlichean an comas"
 
221
 
 
222
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
 
223
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
224
msgstr ""
 
225
"Co-dhiù an tèid ro-shealladh air na faidhlichean a shealltainn. Suidhich air "
 
226
"\"true\" e gus a chleachdadh."
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
 
229
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
230
msgstr "Co-dhiù an criathraich brasero faidhlichean falaichte air falbh"
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
 
233
msgid ""
 
234
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
235
"files."
 
236
msgstr ""
 
237
"Co-dhiù an dèan brasero criathradh air faidhlichean falaichte. Mas e \"true"
 
238
"\" a th' ann, thèid na faidhlichean falaichte a chriathradh air falbh."
 
239
 
 
240
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
 
241
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
242
msgstr "Cuir an cinn-uidhe an àite nan ceanglaichean samhlachail"
 
243
 
 
244
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:27
 
245
msgid ""
 
246
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
247
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
248
msgstr ""
 
249
"Co-dhiù an cuir brasero an cinn-uidhe an àite nan ceanglaichean samhlachail "
 
250
"sa phròiseact. Mas e \"true\" a th' ann, thèid an cur 'nan àite."
 
251
 
 
252
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
 
253
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
254
msgstr "Co-dhiù an criathraich brasero ceanglaichean samhlachail briste"
 
255
 
 
256
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:29
 
257
msgid ""
 
258
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
259
"filter broken symbolic links."
 
260
msgstr ""
 
261
"Co-dhiù an criathraich brasero ceanglaichean samhlachail briste air falbh. "
 
262
"Mas e \"true\" a th' ann, thèid na ceanglaichean samhlachail briste a "
 
263
"chriathradh air falbh le brasero."
 
264
 
 
265
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
 
266
msgid "The priority value for the plugin"
 
267
msgstr "Luach a' phrìomhachais airson a' phlugain"
 
268
 
 
269
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
 
270
msgid ""
 
271
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
272
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
273
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
274
"negative value disables the plugin."
 
275
msgstr ""
 
276
"Nuair a bhios iomadh plugan ri làimh airson an aon saothair, thèid an luach "
 
277
"seo a chleachdadh airson suidheachadh dè am plugan a gheibh prìomhachas. Is "
 
278
"ciall dha 0 gun tèid prìomhachas tùsail a' plugain a chleachdadh. Tar-"
 
279
"àithnidh luach dearbh sam bith prìomhachas tùsail a' plugain. Cuiridh luach "
 
280
"àicheil am plugan à comas."
 
281
 
 
282
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
 
283
msgid "Burning flags to be used"
 
284
msgstr "Brataich losgaidh ri an cleachdadh"
 
285
 
 
286
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:33
 
287
msgid ""
 
288
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
289
"last time."
 
290
msgstr ""
 
291
"Riochdaichidh an luach seo na brataich losgaidh a chaidh a chleachdadh ann "
 
292
"an co-theacs dhen leithid an turas mu dheireadh."
 
293
 
 
294
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:34
 
295
msgid "The speed to be used"
 
296
msgstr "An luaths ri chleachdadh"
 
297
 
 
298
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:35
 
299
msgid ""
 
300
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
301
"time."
 
302
msgstr ""
 
303
"Riochdaichidh an luach seo an luaths a chaidh a chleachdadh ann an co-theacs "
 
304
"dhen leithid an turas mu dheireadh."
 
305
 
 
306
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 
307
msgid "Error while blanking."
 
308
msgstr "Mearachd rè a' bhànachaidh."
 
309
 
 
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
 
312
msgid "Blank _Again"
 
313
msgstr "Bànaich _a-rithist"
 
314
 
 
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
 
316
msgid "Unknown error."
 
317
msgstr "Mearachd neo-aithnichte."
 
318
 
 
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
 
321
msgid "The disc was successfully blanked."
 
322
msgstr "Chaidh an diosga a bhànachadh."
 
323
 
 
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
 
325
msgid "The disc is ready for use."
 
326
msgstr "Cha an diosga deiseil airson a chleachdadh."
 
327
 
 
328
#. Translators: This is a verb, an action
 
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
 
330
msgid "_Blank"
 
331
msgstr "_Bànaich"
 
332
 
 
333
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
 
334
msgid "_Fast blanking"
 
335
msgstr "Bànachadh _luath"
 
336
 
 
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
338
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 
339
msgstr ""
 
340
"Cuir an gnìomh bànachadh luath seach mion-bhànachadh a bheir barrachd ùine"
 
341
 
 
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 
343
msgid "Disc Blanking"
 
344
msgstr "A' bànachadh diosga"
 
345
 
 
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
347
msgid "Burning CD/DVD"
 
348
msgstr "A' losgadh CD/DVD"
 
349
 
 
350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
 
351
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
 
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
353
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
354
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
 
355
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
356
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
 
357
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
358
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
359
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
360
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
 
361
#, c-format
 
362
msgid "The drive is busy"
 
363
msgstr "Tha an draibh trang"
 
364
 
 
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:651
 
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
368
msgid "Make sure another application is not using it"
 
369
msgstr "Dèan cinnteach nach eil aplacaid eile ga chleachdadh"
 
370
 
 
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 
372
#, c-format
 
373
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
374
msgstr "Chan urrainn dhuinn a' ghlais a thoirt far \"%s\""
 
375
 
 
376
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 
378
msgid "No burner specified"
 
379
msgstr "Cha deach loisgeadair a shònrachadh"
 
380
 
 
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 
382
msgid "No source drive specified"
 
383
msgstr "Cha deach draibh an tùis a shònrachadh"
 
384
 
 
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 
386
msgid "Ongoing copying process"
 
387
msgstr "Tha lethbhreac 'ga dhèanamh"
 
388
 
 
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
391
#, c-format
 
392
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
393
msgstr "Cha ghabh an draibh a ghlasadh (%s)"
 
394
 
 
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 
396
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
397
msgstr "Chan eil comas ath-sgrìobhaidh aig an draibh"
 
398
 
 
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
400
msgid "Ongoing blanking process"
 
401
msgstr "Tha bànachadh a' dol"
 
402
 
 
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
404
msgid "The drive cannot burn"
 
405
msgstr "Chan urrainn dhan draibh a losgadh"
 
406
 
 
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
408
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
409
msgid "Ongoing burning process"
 
410
msgstr "Tha losgadh a' dol"
 
411
 
 
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
413
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
414
msgstr "Tha àireamh dearbhaidh 'ga chruthachadh"
 
415
 
 
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 
418
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
419
msgstr "Cha ghabh dàta a cho-aonachadh leis an diosga seo"
 
420
 
 
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
422
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
 
423
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
424
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
 
425
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
 
426
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 
427
#, c-format
 
428
msgid "Not enough space available on the disc"
 
429
msgstr "Chan eil rum gu leòr ri làimh air an diosga"
 
430
 
 
431
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
 
433
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
 
434
#: ../src/brasero-project.c:1385
 
435
#, c-format
 
436
msgid "%s (application)"
 
437
msgstr "%s (aplacaid)"
 
438
 
 
439
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
 
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1193
 
442
#: ../src/brasero-project.c:1391
 
443
#, c-format
 
444
msgid "%s (library)"
 
445
msgstr "%s (leabharlann)"
 
446
 
 
447
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
 
449
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1198
 
450
#: ../src/brasero-project.c:1396
 
451
#, c-format
 
452
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
453
msgstr "%s (plugan GStreamer)"
 
454
 
 
455
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 
456
msgid "There is no track to burn"
 
457
msgstr "Chan eil traca ann ri losgadh"
 
458
 
 
459
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
 
460
msgid ""
 
461
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
462
"and try again:"
 
463
msgstr ""
 
464
"Stàlaich na h-aplacaidean is leabhar-lannan riatanach seo a làimh is feuch "
 
465
"ris a-rithist:"
 
466
 
 
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
 
468
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
471
msgstr "Cha ghabh ach aon traca a dhearbhadh aig an aon àm"
 
472
 
 
473
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
 
474
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
475
msgstr "Cha deach fòrmat airson na h-ìomhaighe sealaich a lorg"
 
476
 
 
477
#. Translators: Error message saying no graft point
 
478
#. * is specified. A graft point is the path (on the
 
479
#. * disc) where a file from any source will be added
 
480
#. * ("grafted")
 
481
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
 
482
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
 
483
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
484
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
 
485
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
 
486
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
 
487
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
 
488
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
 
489
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
 
490
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
 
491
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
 
492
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
493
#: ../src/brasero-app.c:786
 
494
#, c-format
 
495
msgid "An internal error occurred"
 
496
msgstr "Thachair mearachd taobh a-staigh"
 
497
 
 
498
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
 
499
msgid "Brasero notification"
 
500
msgstr "Brath Brasero"
 
501
 
 
502
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
 
503
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 
504
#, c-format
 
505
msgid "%s (%i%% Done)"
 
506
msgstr "%s (%i%% Dèanta)"
 
507
 
 
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
 
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
 
510
msgid "Creating Image"
 
511
msgstr "Cruthaich ìomhaigh"
 
512
 
 
513
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
 
515
msgid "Burning DVD"
 
516
msgstr "A' losgadh DVD"
 
517
 
 
518
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 
519
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
 
520
msgid "Copying DVD"
 
521
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD"
 
522
 
 
523
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
 
524
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
 
525
msgid "Burning CD"
 
526
msgstr "A' losgadh CD"
 
527
 
 
528
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
 
530
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
 
531
msgid "Copying CD"
 
532
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de CD"
 
533
 
 
534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
 
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
 
536
msgid "Burning Disc"
 
537
msgstr "A' losgadh diosga"
 
538
 
 
539
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
 
540
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
 
541
msgid "Copying Disc"
 
542
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga"
 
543
 
 
544
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
 
545
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
546
msgid "Creating image"
 
547
msgstr "A' cruthachadh ìomhaigh"
 
548
 
 
549
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
 
550
msgid "Simulation of video DVD burning"
 
551
msgstr "A' losgadh DVD video mas-fhìor"
 
552
 
 
553
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
 
554
msgid "Burning video DVD"
 
555
msgstr "A' losgadh DVD video"
 
556
 
 
557
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
558
msgid "Simulation of data DVD burning"
 
559
msgstr "A' losgadh DVD dàta mas-fhìor"
 
560
 
 
561
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
 
562
msgid "Burning data DVD"
 
563
msgstr "A' losgadh DVD dàta"
 
564
 
 
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 
566
msgid "Simulation of image to DVD burning"
 
567
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu DVD mas-fhìor"
 
568
 
 
569
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
 
570
msgid "Burning image to DVD"
 
571
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu DVD"
 
572
 
 
573
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
574
msgid "Simulation of data DVD copying"
 
575
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD mas-fhìor"
 
576
 
 
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:338
 
578
msgid "Copying data DVD"
 
579
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de DVD"
 
580
 
 
581
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
 
582
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
 
583
msgstr "A' losgadh (S)VCD mas-fhìor"
 
584
 
 
585
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 
586
msgid "Burning (S)VCD"
 
587
msgstr "A' losgadh (S)VCD"
 
588
 
 
589
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
 
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
 
591
msgid "Simulation of audio CD burning"
 
592
msgstr "A' losgadh CD fuaime mas-fhìor"
 
593
 
 
594
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 
595
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
 
596
msgid "Burning audio CD"
 
597
msgstr "A' losgadh CD fuaime"
 
598
 
 
599
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 
600
msgid "Simulation of data CD burning"
 
601
msgstr "A' losgadh CD dàta mas-fhìor"
 
602
 
 
603
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
 
604
msgid "Burning data CD"
 
605
msgstr "A' losgadh CD dàta"
 
606
 
 
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 
608
msgid "Simulation of CD copying"
 
609
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de CD mas-fhìor"
 
610
 
 
611
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
 
612
msgid "Simulation of image to CD burning"
 
613
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu CD mas-fhìor"
 
614
 
 
615
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
 
616
msgid "Burning image to CD"
 
617
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu CD"
 
618
 
 
619
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
 
620
msgid "Simulation of video disc burning"
 
621
msgstr "A' losgadh diosga video mas-fhìor"
 
622
 
 
623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:404
 
624
msgid "Burning video disc"
 
625
msgstr "A' losgadh diosga video"
 
626
 
 
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422
 
628
msgid "Simulation of data disc burning"
 
629
msgstr "A' losgadh diosga dàta mas-fhìor"
 
630
 
 
631
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:424
 
632
msgid "Burning data disc"
 
633
msgstr "A' losgadh diosga dàta"
 
634
 
 
635
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432
 
636
msgid "Simulation of disc copying"
 
637
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga mas-fhìor"
 
638
 
 
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:434
 
640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
641
msgid "Copying disc"
 
642
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dhiosga"
 
643
 
 
644
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442
 
645
msgid "Simulation of image to disc burning"
 
646
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu diosga mas-fhìor"
 
647
 
 
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:444
 
649
msgid "Burning image to disc"
 
650
msgstr "A' losgadh ìomhaigh gu diosga"
 
651
 
 
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549
 
653
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
 
654
msgstr ""
 
655
"An cuir thu diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh le dàta air an àite an diosga "
 
656
"seo?"
 
657
 
 
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
 
659
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
 
660
msgstr "An cuir thu diosga air a bheil dàta an àite an diosga seo?"
 
661
 
 
662
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555
 
663
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
 
664
msgstr "An cuir thu a-steach diosga a ghabhas ath-sgrìobhadh air a bheil dàta?"
 
665
 
 
666
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:557
 
667
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:501
 
668
msgid "Please insert a disc holding data."
 
669
msgstr "An cuir thu a-steach diosga air a bheil dàta?"
 
670
 
 
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:572
 
672
#, c-format
 
673
msgid ""
 
674
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
 
675
"space."
 
676
msgstr ""
 
677
"An cuir thu CD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an "
 
678
"àite an diosga seo?"
 
679
 
 
680
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
 
681
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
 
682
msgstr "An cuir thu CD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?"
 
683
 
 
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579
 
685
#, c-format
 
686
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
 
687
msgstr ""
 
688
"An cuir thu a-steach CD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor "
 
689
"air?"
 
690
 
 
691
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:582
 
692
msgid "Please insert a writable CD."
 
693
msgstr "An cuir thu a-steach CD a ghabhas sgrìobhadh?"
 
694
 
 
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:588
 
696
#, c-format
 
697
msgid ""
 
698
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
 
699
"space."
 
700
msgstr ""
 
701
"An cuir thu DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor air an "
 
702
"àite an diosga seo?"
 
703
 
 
704
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:591
 
705
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
 
706
msgstr "An cuir thu DVD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?"
 
707
 
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:595
 
709
#, c-format
 
710
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
 
711
msgstr ""
 
712
"An cuir thu a-steach DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor "
 
713
"air?"
 
714
 
 
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 
716
msgid "Please insert a writable DVD."
 
717
msgstr "An cuir thu a-steach DVD a ghabhas sgrìobhadh?"
 
718
 
 
719
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
 
720
#, c-format
 
721
msgid ""
 
722
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
723
"free space."
 
724
msgstr ""
 
725
"An cuir thu CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe rum saor "
 
726
"air an àite an diosga seo?"
 
727
 
 
728
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606
 
729
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
 
730
msgstr "An cuir thu CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh an àite an diosga seo?"
 
731
 
 
732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
 
733
#, c-format
 
734
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
735
msgstr ""
 
736
"An cuir thu a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh le co-dhiù %i MiB dhe "
 
737
"rum saor air?"
 
738
 
 
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:613
 
740
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2171
 
741
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2185
 
742
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:995
 
743
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
 
744
msgstr "An cuir thu a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh?"
 
745
 
 
746
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:640
 
747
msgid ""
 
748
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
 
749
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
 
750
msgstr ""
 
751
"Chaidh ìomhaigh dhen diosga a chruthachadh air a' chlàr-chruaidh agad.\n"
 
752
"Tòisichidh sinn leis an losgadh cho luath 's a chuireas tu a-steach diosga a "
 
753
"ghabhas sgrìobhadh."
 
754
 
 
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:645
 
756
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
 
757
msgstr ""
 
758
"Nì sinn deuchainn air an dàta ach a bheil e mar bu chòir gus nach eil cho "
 
759
"luath 's a chuireas tu an diosga a-steach."
 
760
 
 
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:646
 
762
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
 
763
msgstr "An cuir thu an diosga a-steach dhan loisgeadair CD/DVD a-rithist?"
 
764
 
 
765
#. Translators: %s is the name of a drive
 
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:650
 
767
#, c-format
 
768
msgid "\"%s\" is busy."
 
769
msgstr "Tha \"%s\" trang."
 
770
 
 
771
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:654
 
772
#, c-format
 
773
msgid "There is no disc in \"%s\"."
 
774
msgstr "Chan eil diosga ann an \"%s\"."
 
775
 
 
776
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:658
 
777
#, c-format
 
778
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
 
779
msgstr "Cha chuirear taic ris an diosga ann an \"%s\"."
 
780
 
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:662
 
782
#, c-format
 
783
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
 
784
msgstr "Cha ghabh an diosga ann an \"%s\" ath-sgrìobhadh."
 
785
 
 
786
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:666
 
787
#, c-format
 
788
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
 
789
msgstr "Tha an diosga ann an \"%s\" falamh."
 
790
 
 
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670
 
792
#, c-format
 
793
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
 
794
msgstr "Cha ghabh an diosga ann an \"%s\" sgrìobhadh."
 
795
 
 
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674
 
797
#, c-format
 
798
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
 
799
msgstr "Cha eil rum gu leòr ri làimh air an diosga ann an \"%s\"."
 
800
 
 
801
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682
 
802
#, c-format
 
803
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
 
804
msgstr "Tha an diosga ann an \"%s\" feumach air ath-luchdadh."
 
805
 
 
806
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:683
 
807
msgid "Please eject the disc and reload it."
 
808
msgstr "Gluais an diosga a-mach is ath-luchdaich e."
 
809
 
 
810
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728
 
811
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
 
812
msgid ""
 
813
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
 
814
msgstr ""
 
815
"Cha b' urrainn dhuinn faidhle a chruthachadh air an ionad a chaidh a "
 
816
"shònrachadh airson faidhlichean sealach."
 
817
 
 
818
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
 
819
msgid "The image could not be created at the specified location"
 
820
msgstr ""
 
821
"Cha b' urrainn dhuinn an ìomhaigh a chruthachadh air an ionad a chaidh a "
 
822
"shònrachadh"
 
823
 
 
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:730
 
825
msgid ""
 
826
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
 
827
"current location?"
 
828
msgstr ""
 
829
"A bheil thu airson ionad eile a shònrachadh airson an t-seisein seo no am b' "
 
830
"fhearr leat feuchainn a-rithist leis an ionad làithreach?"
 
831
 
 
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:742
 
833
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
 
834
msgstr ""
 
835
"Dh'fhaoidte gum bu chòir dhut rum a shaoradh air an diosga is feuchainn a-"
 
836
"rithist"
 
837
 
 
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749
 
839
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244
 
840
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
 
841
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 
842
msgid "_Keep Current Location"
 
843
msgstr "Cum an t-ionad _làithreach"
 
844
 
 
845
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
 
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
 
847
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
 
848
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
 
849
msgid "_Change Location"
 
850
msgstr "_Atharraich an t-ionad"
 
851
 
 
852
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
 
853
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
 
854
msgid "Location for Image File"
 
855
msgstr "Ionad an fhaidhle ìomhaighe"
 
856
 
 
857
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
 
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
 
859
msgid "Location for Temporary Files"
 
860
msgstr "Ionad nam faidhlichean sealach"
 
861
 
 
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
 
863
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
 
864
msgid "_Replace Disc"
 
865
msgstr "Cui_r diosga 'na àite"
 
866
 
 
867
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
 
868
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
 
869
msgstr "A bheil thu cinnteach bu bheil thu airson an diosga seo a bhànachadh?"
 
870
 
 
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931
 
872
msgid "The disc in the drive holds data."
 
873
msgstr "Tha dàta air an diosga a tha san draibh."
 
874
 
 
875
#. Translators: Blank is a verb here
 
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
 
877
msgid "_Blank Disc"
 
878
msgstr "Diosga _bàn"
 
879
 
 
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
 
881
msgid ""
 
882
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
 
883
"selection of files is burned."
 
884
msgstr ""
 
885
"Ma dh'ion-phortaicheas tu iad, 's urrainn dhut am faicinn is cleachdadh "
 
886
"nuair a bhios an taghadh làithreach dhe dh'fhaidhlichean air a losgadh."
 
887
 
 
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
 
889
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
 
890
msgstr "Mur dèan thu seo, cha ghabh am faicinn (ged a ghabhas an leughadh)."
 
891
 
 
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
 
893
msgid ""
 
894
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 
895
msgstr ""
 
896
"Tha faidhlichean air an losgadh air an diosga seo mar-thà. A bheil thu "
 
897
"airson an ion-phortadh?"
 
898
 
 
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
 
900
msgid "_Import"
 
901
msgstr "_Ion-phortaich"
 
902
 
 
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 
904
msgid "Only _Append"
 
905
msgstr "Cuir ris _a-mhàin"
 
906
 
 
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
 
908
msgid ""
 
909
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
 
910
"won't be written."
 
911
msgstr ""
 
912
"Dh'fhaoidte nach tèid diosgan CD-RW fuaime a chluich mar bu chòir le seann "
 
913
"chluicheadairean CD is cha tèid CD-Text a sgrìobhadh."
 
914
 
 
915
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:968
 
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:990
 
917
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
918
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart co-dhiù?"
 
919
 
 
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
 
921
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
 
922
msgstr "Cha mholamaid gun cuir thu tracaichean fuaime ri CD."
 
923
 
 
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973
 
925
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995
 
926
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
927
msgid "_Continue"
 
928
msgstr "_Lean air adhart"
 
929
 
 
930
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:989
 
931
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
 
932
msgstr ""
 
933
"Dh'fhaoidte nach tèid diosgan CD-RW fuaime a chluich mar bu chòir le seann "
 
934
"chluicheadairean CD."
 
935
 
 
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 
937
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
 
938
msgstr ""
 
939
"Cha mholamaid gun clàraich thu tracaichean fuaime air diosga a ghabhas ath-"
 
940
"sgrìobhadh."
 
941
 
 
942
#. Translators: %s is the name of a drive
 
943
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
 
944
#, c-format
 
945
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
 
946
msgstr "An gluais thu an dioga a-mach à \"%s\" a làimh?"
 
947
 
 
948
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1046
 
949
msgid ""
 
950
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 
951
"operation to continue."
 
952
msgstr ""
 
953
"Cha b' urrainn dhuinn an diosga a ghluasad a-mach ach feumar a thoirt air "
 
954
"falbh mus urrainn dhan obrachadh làithreach a leantainn air adhart"
 
955
 
 
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
 
957
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
 
958
msgstr "A bheil thu airson diosga a chur 'na àite is leantainn air adhart?"
 
959
 
 
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
 
961
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
 
962
msgstr ""
 
963
"Cha b' urrainn dhuinn an diosga a tha san draibh an-dràsta a bhànachadh."
 
964
 
 
965
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
 
966
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
 
967
msgstr ""
 
968
"A bheil thu airson leantainn air adhart leis a' chò-chòrdalachd shlàn ri "
 
969
"Windows air a chur à comas?"
 
970
 
 
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1144
 
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
 
973
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
 
974
msgid ""
 
975
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 
976
msgstr ""
 
977
"Chan eil ainm freagarrach air a h-uile faidhle ach am biodh an CD co-"
 
978
"chòrdail ri Windows gu slàn."
 
979
 
 
980
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
 
981
msgid "C_ontinue"
 
982
msgstr "L_ean air adhart"
 
983
 
 
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
 
985
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
 
986
msgid "The simulation was successful."
 
987
msgstr "Shoirbhich leis an losgadh mas-fhìor."
 
988
 
 
989
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
 
990
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
 
991
msgstr "Tòisichidh sinn a' losgadh an diosga dha-rìribh an ceann 10 diogan."
 
992
 
 
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
 
994
msgid "Burn _Now"
 
995
msgstr "Loisg a_n-dràsta"
 
996
 
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
 
998
msgid "Save Current Session"
 
999
msgstr "Sàbhail an seisean làithreach"
 
1000
 
 
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
 
1002
msgid "An unknown error occurred."
 
1003
msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte"
 
1004
 
 
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1743
 
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1761 ../src/brasero-app.c:620
 
1007
msgid "Error while burning."
 
1008
msgstr "Mearachd leis an losgadh"
 
1009
 
 
1010
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
 
1011
msgid "_Save Log"
 
1012
msgstr "_Sàbhail loga"
 
1013
 
 
1014
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 
1015
msgid "Video DVD successfully burned"
 
1016
msgstr "Shoirbhich le losgadh a' DVD video"
 
1017
 
 
1018
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1788
 
1019
msgid "(S)VCD successfully burned"
 
1020
msgstr "Shoirbhich le losgadh a' (S)VCD"
 
1021
 
 
1022
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791
 
1023
msgid "Audio CD successfully burned"
 
1024
msgstr "Shoirbhich le losgadh a' CD fuaime"
 
1025
 
 
1026
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1793
 
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1824
 
1028
msgid "Image successfully created"
 
1029
msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe"
 
1030
 
 
1031
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798
 
1032
msgid "DVD successfully copied"
 
1033
msgstr "Chaidh lethbhreac dhen DVD a dhèanamh gu soirbheachail"
 
1034
 
 
1035
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1800
 
1036
msgid "CD successfully copied"
 
1037
msgstr "Chaidh lethbhreac dhen CD a dhèanamh gu soirbheachail"
 
1038
 
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804
 
1040
msgid "Image of DVD successfully created"
 
1041
msgstr "Shoirbhich le cruthachadh ìomhaigh a' DVD"
 
1042
 
 
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806
 
1044
msgid "Image of CD successfully created"
 
1045
msgstr "Shoirbhich le cruthachadh ìomhaigh a' CD"
 
1046
 
 
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
 
1048
msgid "Image successfully burned to DVD"
 
1049
msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe gun DVD"
 
1050
 
 
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
 
1052
msgid "Image successfully burned to CD"
 
1053
msgstr "Shoirbhich le losgadh na h-ìomhaighe gun CD"
 
1054
 
 
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
 
1056
msgid "Data DVD successfully burned"
 
1057
msgstr "Shoirbhich le losgadh a' DVD dàta"
 
1058
 
 
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822
 
1060
msgid "Data CD successfully burned"
 
1061
msgstr "Shoirbhich le losgadh a' CD dàta"
 
1062
 
 
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1881
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
 
1066
msgstr "Shoirbhich le losgadh an lethbric %i"
 
1067
 
 
1068
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1889
 
1069
msgid ""
 
1070
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 
1071
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 
1072
msgstr ""
 
1073
"Tòisichidh sinn air lethbhreac eile a dhèanamh cho luath 's a chuireas tu "
 
1074
"diosga ùr a ghabhas sgrìobhadh a-steach. Briog air \"Sguir dheth\" mur eil "
 
1075
"thu airson lethbhreac eile a losgadh."
 
1076
 
 
1077
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
 
1078
msgid "Make _More Copies"
 
1079
msgstr "Dèan _barrachd lethbhreacan"
 
1080
 
 
1081
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
 
1082
msgid "Create Co_ver"
 
1083
msgstr "Cruthaich _còmhdachadh"
 
1084
 
 
1085
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
 
1086
msgid "There are some files left to burn"
 
1087
msgstr "Tha faidhle no dhà ri losgadh fhathast"
 
1088
 
 
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2141
 
1090
msgid "There are some more videos left to burn"
 
1091
msgstr "Tha video no dhà ri losgadh fhathast"
 
1092
 
 
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2145
 
1094
msgid "There are some more songs left to burn"
 
1095
msgstr "Tha òran no dhà ri losgadh fhathast"
 
1096
 
 
1097
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2451
 
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
1099
msgid "Do you really want to quit?"
 
1100
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
 
1101
 
 
1102
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2455
 
1103
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417
 
1104
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Dh'fhaoidte nach gabh an diosga cleachdadh ma sguireas tu dhen phròiseas."
 
1107
 
 
1108
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
 
1109
msgid "C_ontinue Burning"
 
1110
msgstr "Lean air adhart leis an l_osgadh"
 
1111
 
 
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
 
1113
msgid "_Cancel Burning"
 
1114
msgstr "_Sguir dhen  losgadh"
 
1115
 
 
1116
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
 
1117
msgid ""
 
1118
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
1119
"file."
 
1120
msgstr ""
 
1121
"Cuir a-steach CD no DVD a ghabhas sgrìobhadh mur eil thu airson sgrìobhadh "
 
1122
"gu faidhle ìomhaighe."
 
1123
 
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
 
1125
msgid "Create _Image"
 
1126
msgstr "Cruthaich _ìomhaigh"
 
1127
 
 
1128
#. Translators: This is a verb, an action
 
1129
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
 
1130
msgid "_Copy"
 
1131
msgstr "Dèan _lethbhreac"
 
1132
 
 
1133
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
 
1134
msgid "Make _Several Copies"
 
1135
msgstr "Dèan _iomadh lethbhreac"
 
1136
 
 
1137
#. Translators: This is a verb, an action
 
1138
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
 
1139
msgid "_Burn"
 
1140
msgstr "_Loisg"
 
1141
 
 
1142
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
 
1143
msgid "Burn _Several Copies"
 
1144
msgstr "Loisg _iomadh lethbhreac"
 
1145
 
 
1146
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
 
1147
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
 
1148
msgstr ""
 
1149
"A bheil thu airson an taghadh de dh'fhaidhlichean a losgadh thar iomadh "
 
1150
"meadhain?"
 
1151
 
 
1152
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1153
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
 
1154
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Tha cus dàta ann airson an diosga fiù 's leis an roghainn losgaidh "
 
1157
"anabarraich."
 
1158
 
 
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
 
1160
msgid "_Burn Several Discs"
 
1161
msgstr "_Loisg iomadh diosg"
 
1162
 
 
1163
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
 
1164
msgid "Burn the selection of files across several media"
 
1165
msgstr "Loisg an taghadh dhe dh'fhaoidhlichean thar iomadh meadhain"
 
1166
 
 
1167
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
 
1168
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
 
1169
msgstr "Tagh CD no DVD eile no cuir fear ùr a-steach."
 
1170
 
 
1171
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:464 ../src/brasero-project.c:1010
 
1172
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Cha tèid fiosrachadh air na tracaichean (neach-ciùil, tiotal, ...) a "
 
1175
"sgrìobhadh gun diosga."
 
1176
 
 
1177
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
 
1178
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
 
1179
msgstr "Cha chuir am backend losgaidh a tha gnìomhach an-dràsta taic ri seo."
 
1180
 
 
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
 
1182
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
 
1183
msgid "Please add files."
 
1184
msgstr "An cuir thu faidhle no dhà ris?"
 
1185
 
 
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
 
1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
 
1188
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
 
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
 
1190
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "There are no files to write to disc"
 
1193
msgstr "Chan eil faidhle ri sgrìobhadh gun diosga ann"
 
1194
 
 
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1196
msgid "Please add songs."
 
1197
msgstr "An cuir thu òran no dhà ris?"
 
1198
 
 
1199
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:484 ../src/brasero-project.c:1268
 
1200
msgid "There are no songs to write to disc"
 
1201
msgstr "Chan eil òran ri sgrìobhadh gun diosga ann"
 
1202
 
 
1203
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
 
1204
msgid "Please add videos."
 
1205
msgstr "An cuir thu video no dhà ris?"
 
1206
 
 
1207
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
 
1208
msgid "There are no videos to write to disc"
 
1209
msgstr "Chan eil video ri sgrìobhadh gun diosga ann"
 
1210
 
 
1211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:502
 
1212
msgid "There is no inserted disc to copy."
 
1213
msgstr "Cha deach diosga gus lethbhreac a dhèanamh dheth a chur a-steach."
 
1214
 
 
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:511
 
1216
msgid "Please select a disc image."
 
1217
msgstr "An tagh thu ìomhaigh diosga?"
 
1218
 
 
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:512
 
1220
msgid "There is no selected disc image."
 
1221
msgstr "Cha deach ìomhaigh diosga a thaghadh."
 
1222
 
 
1223
#. Translators: this is a disc image not a picture
 
1224
#. Translators: this is a disc image, not a picture
 
1225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
 
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167
 
1227
msgctxt "disc"
 
1228
msgid "Please select another image."
 
1229
msgstr "An tagh thu ìomhaigh diosga eile?"
 
1230
 
 
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
 
1232
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
 
1233
msgstr ""
 
1234
"Chan e faidhle ìomhaigh diosga no faidhle cue dligheach a th' ann a-rèir "
 
1235
"coltais."
 
1236
 
 
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
 
1238
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
 
1239
msgstr "An cuir thu diosga a-steach anns nach eil dìon air lethbhreacan?"
 
1240
 
 
1241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
 
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1235
 
1243
#: ../src/brasero-project.c:1445
 
1244
msgid "All required applications and libraries are not installed."
 
1245
msgstr "Cha deach a h-uile aplacaid is leabhar-lann riatanach a stàladh."
 
1246
 
 
1247
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:540 ../src/brasero-project.c:1003
 
1248
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
 
1249
msgstr "An cuir thu CD no DVD ris an cuirear taic an àite an diosga?"
 
1250
 
 
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:549 ../src/brasero-project.c:976
 
1252
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
 
1253
msgstr ""
 
1254
"A bheil thu airson barrachd a losgadh dha na chaidh aithris de rum air an "
 
1255
"diosga?"
 
1256
 
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550
 
1258
msgid ""
 
1259
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
 
1260
"selection otherwise.\n"
 
1261
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
1262
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
 
1263
"NOTE: This option might cause failure."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Mur tèid seo a dhèanamh, bidh cus dàta ann airson an diosga is feumaidh tu "
 
1266
"faidhlichean a thoirt far na thagh thu.\n"
 
1267
"Dh'fhaoidte gu bheil thu airson an roghainne seo a chleachdadh ma tha thu a' "
 
1268
"cleachdadh CD-R(W) le 90 no 100 mionaid nach urrainn dhuinn aithneachadh mar "
 
1269
"bu chòir 's tu feumach air an roghainn losgaidh anabarraich air an adhbhar "
 
1270
"seo.\n"
 
1271
"AN AIRE: Dh'fhaoidte gun adhbharaich an roghainn seo fàilligeadh."
 
1272
 
 
1273
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
 
1274
msgid "_Overburn"
 
1275
msgstr "Sgrìobhadh _anabarrach"
 
1276
 
 
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
 
1278
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
 
1279
msgstr "Loisg barrachd na chaidh aithris de rum air an diosga"
 
1280
 
 
1281
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:569
 
1282
msgid ""
 
1283
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Thèid an draibh sa bheil an diosga tùsail a chleachdadh airson a' chlàraidh "
 
1286
"cuideachd."
 
1287
 
 
1288
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
 
1289
msgid ""
 
1290
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 
1291
"copied."
 
1292
msgstr ""
 
1293
"Bidh feum air diosga a ghabhas losgadh nuair a chaidh lethbhreac a dhèanamh "
 
1294
"dhen fhear a tha ann an-dràsta."
 
1295
 
 
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:657
 
1297
msgid "Select a disc to write to"
 
1298
msgstr "Tagh diosga airson sgrìobhadh thuige"
 
1299
 
 
1300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:737
 
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
 
1302
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
 
1303
msgid "Disc Burning Setup"
 
1304
msgstr "Rèiteachadh losgadh dhiosgan"
 
1305
 
 
1306
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
 
1307
msgid "Video Options"
 
1308
msgstr "Roghainnean airson video"
 
1309
 
 
1310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
 
1311
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
 
1312
msgid ""
 
1313
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
 
1314
"image file inside?"
 
1315
msgstr ""
 
1316
"A bheil thu airson diosga a chruthachadh o shusbaint na h-ìomhaighe no le "
 
1317
"faidhle na h-ìomhaighe 'na bhroinn?"
 
1318
 
 
1319
#. Translators: %s is the name of the image
 
1320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid ""
 
1323
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
1324
"contents can be burned."
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Cha deach ach aon fhaidhle (\"%s\") a thaghadh. Seo ìomhaigh diosga is "
 
1327
"gabhaidh a shusbaint a losgadh."
 
1328
 
 
1329
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
 
1330
msgid "Burn as _File"
 
1331
msgstr "Loisg mar _fhaidhle"
 
1332
 
 
1333
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
 
1334
msgid "Burn _Contents…"
 
1335
msgstr "Loisg an t-_susbaint..."
 
1336
 
 
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
 
1338
msgid "Image Burning Setup"
 
1339
msgstr "Rèiteachadh losgadh na h-ìomhaighe"
 
1340
 
 
1341
#. pack everything
 
1342
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
 
1343
msgid "Select a disc image to write"
 
1344
msgstr "Tagh ìomhaigh diosga ri losgadh"
 
1345
 
 
1346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:921
 
1347
msgid "Copy CD/DVD"
 
1348
msgstr "Dèan lethbhreac de CD/DVD"
 
1349
 
 
1350
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:927
 
1351
msgid "Select disc to copy"
 
1352
msgstr "Tagh diosga gus lethbhreac a dhèanamh dheth"
 
1353
 
 
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1229
 
1355
#: ../src/brasero-project.c:1439
 
1356
msgid "Please install the following manually and try again:"
 
1357
msgstr "Stàlaich seo a làimh is feuch ris a-rithist:"
 
1358
 
 
1359
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
 
1360
msgid "Unknown song"
 
1361
msgstr "Òran neo-aithnichte"
 
1362
 
 
1363
#. Reminder: if this string happens to be used
 
1364
#. * somewhere else in brasero we'll need a
 
1365
#. * context with C_() macro
 
1366
#. Translators: %s is the name of the artist.
 
1367
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
 
1368
#. * Before it there is the name of the song.
 
1369
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
 
1370
#. * and every word has a different tag.
 
1371
#. Translators: %s is the name of the artist
 
1372
#. Translators: %s is the name of an artist.
 
1373
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
 
1374
#: ../src/brasero-song-control.c:270
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "by %s"
 
1377
msgstr "le %s"
 
1378
 
 
1379
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
1380
#, c-format
 
1381
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
1382
msgstr "Cha ghabh \"%s\" a leughadh"
 
1383
 
 
1384
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605
 
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
 
1386
msgid "SVCD image"
 
1387
msgstr "Ìomhaigh SVCD"
 
1388
 
 
1389
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:607
 
1390
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
 
1391
msgid "VCD image"
 
1392
msgstr "Ìomhaigh VCD"
 
1393
 
 
1394
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
 
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1396
msgid "Video DVD image"
 
1397
msgstr "Ìomhaigh DVD video"
 
1398
 
 
1399
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 
1400
#. * Image") and the second the path for the image file
 
1401
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:623
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "%s: \"%s\""
 
1404
msgstr "%s: \"%s\""
 
1405
 
 
1406
#. Translators: this string is only used when the user
 
1407
#. * wants to copy a disc using the same destination and
 
1408
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
 
1409
#. * destination disc a new one (once the source has been
 
1410
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
 
1411
#. * holding the source disc
 
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:655
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
 
1415
msgstr "Diosga ùr san loisgeadair sa bheil an diosga tùsail"
 
1416
 
 
1417
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:696
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "%s: not enough free space"
 
1421
msgstr "%s: chan eil rum saor gu leòr ann"
 
1422
 
 
1423
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
 
1424
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
 
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:727
 
1426
#, c-format
 
1427
msgid "%s: %s of free space"
 
1428
msgstr "%s: %s de rum saor"
 
1429
 
 
1430
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
 
1431
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
 
1432
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid "%s: %s free"
 
1435
msgstr "%s: %s saor"
 
1436
 
 
1437
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233
 
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272
 
1439
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324
 
1440
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1441
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-ionad seo a thaghadh?"
 
1442
 
 
1443
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277
 
1444
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287
 
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1446
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
 
1447
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
 
1448
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
 
1451
msgstr "Tha cead a dhìth ort gus sgrìobhadh gun ionad seo"
 
1452
 
 
1453
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330
 
1454
msgid ""
 
1455
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
 
1456
"GiB).\n"
 
1457
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1458
msgstr ""
 
1459
"Cha chuir an siostam-fhaidhlichean air an draibh seo taic ri faidhlichean "
 
1460
"mòra (nas motha na 2 GiB).\n"
 
1461
"Faodaidh seo a bhith 'na dhuilgheadas nuair a thèid DVDan no ìomhaighean "
 
1462
"mòra a sgrìobhadh."
 
1463
 
 
1464
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1465
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "%.1f× (DVD)"
 
1468
msgstr "%.1f× (DVD)"
 
1469
 
 
1470
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "%.1f× (CD)"
 
1474
msgstr "%.1f× (CD)"
 
1475
 
 
1476
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
 
1477
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "%.1f× (BD)"
 
1480
msgstr "%.1f× (BD)"
 
1481
 
 
1482
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
 
1483
#. * type. BD = Blu Ray
 
1484
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1487
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1488
 
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575
 
1490
msgid "Impossible to retrieve speeds"
 
1491
msgstr "Chan urrainn dhuinn na luathsan fhaighinn"
 
1492
 
 
1493
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584
 
1494
msgid "Maximum speed"
 
1495
msgstr "An luaths as motha"
 
1496
 
 
1497
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710
 
1498
msgid "Burning speed"
 
1499
msgstr "An luaths losgaidh"
 
1500
 
 
1501
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723
 
1502
msgid "_Simulate before burning"
 
1503
msgstr "Dèan losgadh ma_s-fhìor an toiseach"
 
1504
 
 
1505
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724
 
1506
msgid ""
 
1507
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 
1508
"actual burning after 10 seconds"
 
1509
msgstr ""
 
1510
"Nì Brasero losgadh mas-fhìor is ma shoirbhicheas leis, tòisichidh sinn air "
 
1511
"an losgadh fhèin an ceann 10 diogan an uairsin"
 
1512
 
 
1513
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726
 
1514
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
 
1515
msgstr "Cleachd burn_proof (ìslich cunnart an fhàilligidh)"
 
1516
 
 
1517
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
 
1518
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
 
1519
msgstr "Loisg an ìomhaigh gu _dìreach gun a bhith 'ga shàbhaladh air an diosga"
 
1520
 
 
1521
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
 
1522
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
 
1523
msgstr ""
 
1524
"Fàg an diosga f_osgailte ach an gabh barrachd fhaidhlichean a chur ris àm "
 
1525
"eile"
 
1526
 
 
1527
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 
1528
msgid "Allow to add more data to the disc later"
 
1529
msgstr "Ceadaich gun tèid barrachd dàta a chur ris an diosg àm eile"
 
1530
 
 
1531
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
 
1532
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
 
1533
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
 
1534
msgid "Options"
 
1535
msgstr "Roghainnean"
 
1536
 
 
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
 
1538
msgid "Location for _Temporary Files"
 
1539
msgstr "An t-ionad airson faidhlichean _sealach"
 
1540
 
 
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
 
1542
msgid "Set the directory where to store temporary files"
 
1543
msgstr "Suidhich am pasgan far an tèid faidhlichean sealach a chur"
 
1544
 
 
1545
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
 
1546
msgid "Temporary files"
 
1547
msgstr "Faidhlichean sealach"
 
1548
 
 
1549
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
1550
msgid "Hidden file"
 
1551
msgstr "Faidhle falaichte"
 
1552
 
 
1553
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
1554
msgid "Unreadable file"
 
1555
msgstr "Faidhle nach gabh leughadh"
 
1556
 
 
1557
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
1558
msgid "Broken symbolic link"
 
1559
msgstr "Ceangal samhlachail briste"
 
1560
 
 
1561
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
1562
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1190 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2061
 
1563
#, c-format
 
1564
msgid "Recursive symbolic link"
 
1565
msgstr "Ceangal samhlachail ath-chùrsach"
 
1566
 
 
1567
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
 
1568
msgid "Disc image type:"
 
1569
msgstr "Seòrsa na h-ìomhaighe diosga:"
 
1570
 
 
1571
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
 
1572
msgid "Autodetect"
 
1573
msgstr "Aithnich gu fèin-obrachail"
 
1574
 
 
1575
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 
1576
msgid "ISO9660 image"
 
1577
msgstr "Ìomhaigh ISO9660"
 
1578
 
 
1579
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
 
1580
msgid "Readcd/Readom image"
 
1581
msgstr "Ìomhaigh Readcd/Readom"
 
1582
 
 
1583
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
 
1584
msgid "Cue image"
 
1585
msgstr "Ìomhaigh cue"
 
1586
 
 
1587
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
 
1588
msgid "Cdrdao image"
 
1589
msgstr "Ìomhaigh Cdrdao"
 
1590
 
 
1591
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
 
1592
#: ../src/brasero-project.c:1503
 
1593
#, c-format
 
1594
msgid "Properties of %s"
 
1595
msgstr "Na roghainnean aig %s"
 
1596
 
 
1597
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133
 
1598
msgid ""
 
1599
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an leudachan làithreach a chumail "
 
1602
"airson ainm na h-ìomhaighe diosga?"
 
1603
 
 
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139
 
1605
msgid ""
 
1606
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
 
1607
"type properly."
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Ma chumas tu e, dh'fhaoidte nach aithnich prògraman seòrsa an fhaidhle mar "
 
1610
"bu chòir."
 
1611
 
 
1612
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
 
1613
msgid "_Keep Current Extension"
 
1614
msgstr "_Cum an leudachan làithreach"
 
1615
 
 
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
 
1617
msgid "Change _Extension"
 
1618
msgstr "Atharraich an _leudachan"
 
1619
 
 
1620
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:234
 
1621
msgid "Configure recording options"
 
1622
msgstr "Rèitich roghainnean a' chlàraidh"
 
1623
 
 
1624
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
 
1625
#. * third one is seconds.
 
1626
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
 
1627
#, c-format
 
1628
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
 
1629
msgstr "An ùine iomlan: %02i:%02i:%02i"
 
1630
 
 
1631
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
 
1632
msgid "Average drive speed:"
 
1633
msgstr "Luaths cuibheasach an draibh:"
 
1634
 
 
1635
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
 
1636
#. * and the third one is seconds.
 
1637
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
 
1640
msgstr "Tuairmse air an ùine air fhàgail: %02i:%02i:%02i"
 
1641
 
 
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "%i MiB of %i MiB"
 
1645
msgstr "%i MiB de %i MiB"
 
1646
 
 
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
 
1648
msgid "Estimated drive speed:"
 
1649
msgstr "Tuairmse air luaths an draibh:"
 
1650
 
 
1651
#. Translators: %s is a path
 
1652
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid "\"%s\": loading"
 
1655
msgstr "\"%s\": 'ga luchdadh"
 
1656
 
 
1657
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
 
1658
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
 
1661
msgstr "\"%s\": seòrsa ìomhaighe diosga neo-aithnichte"
 
1662
 
 
1663
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
 
1664
#. * file and the second its size.
 
1665
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "\"%s\": %s"
 
1668
msgstr "\"%s\": %s"
 
1669
 
 
1670
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
 
1671
#. * label too small.
 
1672
#. Translators: this is a disc image
 
1673
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 
1674
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
 
1675
msgid "Click here to select a disc _image"
 
1676
msgstr "Briog an seo gus ìomha_igh diosga a thaghadh"
 
1677
 
 
1678
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
 
1679
msgid "Select Disc Image"
 
1680
msgstr "Tagh ìomhaigh diosga"
 
1681
 
 
1682
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 
1683
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
 
1684
#: ../src/brasero-project.c:2225 ../src/brasero-project-name.c:162
 
1685
msgid "All files"
 
1686
msgstr "A h-uile faidhle"
 
1687
 
 
1688
#. Translators: this a disc image here
 
1689
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
 
1690
msgctxt "disc"
 
1691
msgid "Image files"
 
1692
msgstr "Faidhlichean ìomhaighe"
 
1693
 
 
1694
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
 
1695
msgid "Image type:"
 
1696
msgstr "Seòrsa na h-ìomhaighe:"
 
1697
 
 
1698
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "Estimated size: %s"
 
1701
msgstr "Tuairmse air a' mheud: %s"
 
1702
 
 
1703
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
 
1704
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
1707
msgstr ""
 
1708
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a chur ris an taghadh?"
 
1709
 
 
1710
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
 
1711
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 
1712
msgid ""
 
1713
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
1714
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
 
1715
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
1716
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 
1717
msgstr ""
 
1718
"Bidh 7 pasganan pàraint aig clann a' phasgain seo.\n"
 
1719
"'S urrainn do Brasero ìomhaigh de rangachd fhaidhlichean mar sin a "
 
1720
"chruthachadh is a losgadh ach dh'fhaoidte nach gabh an diosga a leughadh "
 
1721
"leis a h-uile siostam-obrachaidh.\n"
 
1722
"An aire: Obraichidh rangachd dhen leithid air Linux."
 
1723
 
 
1724
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 
1725
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
 
1726
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 
1727
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
1728
msgstr "Na cuir a leithid faidhle ris _uair sam bith"
 
1729
 
 
1730
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 
1731
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
1732
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 
1733
msgid "Al_ways Add Such File"
 
1734
msgstr "Cuir a leithid faidhle ris an-_còmhnaidh"
 
1735
 
 
1736
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
 
1737
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid ""
 
1740
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
1741
"of the ISO9660 standard to support it?"
 
1742
msgstr ""
 
1743
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a chur ris an taghadh is an "
 
1744
"treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 a chleachdadh gus taic a thoirt ris?"
 
1745
 
 
1746
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
 
1747
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 
1748
msgid ""
 
1749
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
1750
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
1751
"widespread ones).\n"
 
1752
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
1753
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
1754
"Windows™.\n"
 
1755
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
 
1756
"standard."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"Tha meud an fhaidhle nas motha na 2 GiB. Cha toir a' chiad no an dàrna "
 
1759
"tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 (seo an fheadhainn as cumanta) taic ri "
 
1760
"faidhlichean nas motha na 2 GiB.\n"
 
1761
"Mholamaid gun cleachd thu an treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660 on a "
 
1762
"bheir a' mhòrchuid dhe siostaman-obrachaidh taic ris, a' gabhail a-steach "
 
1763
"Linux is a h-uile tionndadh de Windows.\n"
 
1764
"Co-dhiù, chan urrainn dha Mac OS X ìomhaighean a leughadh a chaidh a "
 
1765
"chruthachadh leis an treas tionndadh dhen bhun-tomhas ISO9660."
 
1766
 
 
1767
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
1768
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
1769
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
1770
msgstr ""
 
1771
"A bheil thu airson 's gun tèid ainmean ùra a thoirt air na faidhlichean ach "
 
1772
"am bi iad co-chòrdail ri Windows gu slàn?"
 
1773
 
 
1774
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
1775
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 
1776
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
1777
msgstr ""
 
1778
"B' fheairrde na h-ainmean seo atharrachadh is giorrachadh gu 64 caractar."
 
1779
 
 
1780
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
 
1781
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
1782
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
1783
msgstr "Cuir a' cho-chòr_dalachd Windows shlàn à comas"
 
1784
 
 
1785
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
1786
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
1787
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
1788
msgstr "Thoi_r ainmean ùr orra airson co-chòrdalachd Windows slàin"
 
1789
 
 
1790
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
1791
msgid "Size Estimation"
 
1792
msgstr "Tuairmse air a' mheud"
 
1793
 
 
1794
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
1795
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
1796
msgstr "Fuirich ort gus am bi an tuairmse air a' mheud coileanta."
 
1797
 
 
1798
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
1799
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
1800
msgstr ""
 
1801
"Feumaidh sinn a h-uile faidhle a sgrùdadh gus an t-obrachadh seo a "
 
1802
"choileanadh."
 
1803
 
 
1804
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
1805
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
 
1806
msgid "Check _Again"
 
1807
msgstr "Dearbhaich _a-rithist"
 
1808
 
 
1809
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
1810
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
 
1811
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
1812
msgstr ""
 
1813
"Cha b' urrainn dhuinn dearbhadh co-dhiù a bheil na faidhlichean mar bu chòir "
 
1814
"gus nach eil."
 
1815
 
 
1816
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
1817
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:102 ../src/brasero-playlist.c:393
 
1818
#: ../src/brasero-project.c:2625
 
1819
msgid "An unknown error occurred"
 
1820
msgstr "Thachair mearachd neo-aithnichte"
 
1821
 
 
1822
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
1823
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
1824
msgstr "Sgrùd sinn na faidhlichean ach a bheil iad mar bu chòir."
 
1825
 
 
1826
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 
1827
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 
1828
msgstr "Chan eil faidhle coirbte air an diosga a-rèir coltais"
 
1829
 
 
1830
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
1831
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
1832
msgstr "Tha na faidhlichean seo coirbte a-rèir coltais:"
 
1833
 
 
1834
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
 
1835
msgid "Corrupted Files"
 
1836
msgstr "Faidhlichean coirbte"
 
1837
 
 
1838
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 
1839
msgid "Downloading MD5 file"
 
1840
msgstr "A' luchdadh a-nuas faidhle MD5"
 
1841
 
 
1842
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
 
1843
#, c-format
 
1844
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
1845
msgstr "Chan e URI dligheach th' ann an \"%s\""
 
1846
 
 
1847
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 
1848
msgid "No MD5 file was given."
 
1849
msgstr "Cha deach faidhle MD5 a thoirt seachad."
 
1850
 
 
1851
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 
1852
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
1853
msgstr "Cleachd faidhle _MD5 gus an diosga a sgrùdadh"
 
1854
 
 
1855
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
 
1856
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
1857
msgstr ""
 
1858
"Cleachd faidhle .md5 taobh a-muigh sa bheil an àireamh-dearbhaidh aig diosga"
 
1859
 
 
1860
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 
1861
msgid "Open an MD5 file"
 
1862
msgstr "Fosgail faidhle MD5"
 
1863
 
 
1864
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
 
1865
msgid "_Check"
 
1866
msgstr "_Sgrùd"
 
1867
 
 
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 
1869
msgid "Disc Checking"
 
1870
msgstr "A' sgrùdadh diosga"
 
1871
 
 
1872
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
1873
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
1874
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
1875
msgid "The operation cannot be performed."
 
1876
msgstr "Cha ghabh an t-obrachadh a dhèanamh."
 
1877
 
 
1878
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
1879
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
1880
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
1881
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
 
1882
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1883
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
 
1884
#, c-format
 
1885
msgid "The disc is not supported"
 
1886
msgstr "Cha chuirear taic ris an diosga"
 
1887
 
 
1888
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
1889
msgid "The drive is empty"
 
1890
msgstr "Tha an draibh falamh"
 
1891
 
 
1892
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
 
1893
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
 
1894
msgid "Select a disc"
 
1895
msgstr "Tagh diosga"
 
1896
 
 
1897
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
 
1898
msgid "Progress"
 
1899
msgstr "Adhartas"
 
1900
 
 
1901
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
 
1902
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
 
1903
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
 
1904
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
 
1905
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
1906
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 
1907
msgid "(loading…)"
 
1908
msgstr "('ga luchdadh…)"
 
1909
 
 
1910
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 
1911
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
 
1912
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
1913
msgid "Empty"
 
1914
msgstr "Falamh"
 
1915
 
 
1916
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
 
1917
msgid "Disc file"
 
1918
msgstr "Faidhle diosga"
 
1919
 
 
1920
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "%d item"
 
1923
msgid_plural "%d items"
 
1924
msgstr[0] "%d nì"
 
1925
msgstr[1] "%d nì"
 
1926
msgstr[2] "%d nithean"
 
1927
msgstr[3] "%d nì"
 
1928
 
 
1929
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "New folder"
 
1932
msgstr "Pasgan ùr"
 
1933
 
 
1934
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
 
1935
#, c-format
 
1936
msgid "New folder %i"
 
1937
msgstr "Pasgan ùr %i"
 
1938
 
 
1939
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
 
1940
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
 
1941
msgid "Analysing files"
 
1942
msgstr "A' sgrùdadh nam faidhlichean"
 
1943
 
 
1944
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
 
1945
#, c-format
 
1946
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
1947
msgstr "'S e ceangal samhlachail ath-chùrsach th' ann an \"%s\"."
 
1948
 
 
1949
#. Translators: %s is the path of a drive
 
1950
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
1953
msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg."
 
1954
 
 
1955
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
1956
msgid "Retrieving image format and size"
 
1957
msgstr "A' faighinn fòrmat is meud na h-ìomhaighe"
 
1958
 
 
1959
#. Translators: This is a disc image
 
1960
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
 
1961
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
1962
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am fòrmat aig an ìomhaigh diosga aithneachadh"
 
1963
 
 
1964
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
 
1965
msgid "Please set it manually"
 
1966
msgstr "An suidhich thu a làimh e?"
 
1967
 
 
1968
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
1969
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1972
msgstr "Chaidh \"%s\" a thoirt air falbh on t-siostam-fhaidhlichean."
 
1973
 
 
1974
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
1975
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
1978
msgstr "Cha ghabh pasganan a chur ri diosga video no fuaime"
 
1979
 
 
1980
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
1983
msgstr "Cha ghabh liostaichean-cluiche a chur ri diosga video no fuaime"
 
1984
 
 
1985
#. Translators: %s is the name of the file
 
1986
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
1987
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
1988
#, c-format
 
1989
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
1990
msgstr "Chan eil \"%s\" freagarrach airson meadhanan fuaime no video"
 
1991
 
 
1992
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
1993
msgid "Analysing video files"
 
1994
msgstr "A' sgrùdadh nam faidhlichean video"
 
1995
 
 
1996
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
 
1997
msgid "Video format:"
 
1998
msgstr "Fòrmat a' video:"
 
1999
 
 
2000
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
 
2001
msgid "_NTSC"
 
2002
msgstr "_NTSC"
 
2003
 
 
2004
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
 
2005
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
2006
msgstr "Seo fòrmat a thèid a chleachdadh ann an Aimeireaga a Tuath"
 
2007
 
 
2008
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
 
2009
msgid "_PAL/SECAM"
 
2010
msgstr "_PAL/SECAM"
 
2011
 
 
2012
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
 
2013
msgid "Format used mostly in Europe"
 
2014
msgstr "Seo fòrmat a thèid a chleachdadh san Roinn-Eòrpa gu h-àraidh"
 
2015
 
 
2016
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 
2017
msgid "Native _format"
 
2018
msgstr "Am _fòrmat tùsail"
 
2019
 
 
2020
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 
2021
msgid "Aspect ratio:"
 
2022
msgstr "Co-mheas deilbh:"
 
2023
 
 
2024
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
 
2025
msgid "_4:3"
 
2026
msgstr "_4:3"
 
2027
 
 
2028
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
 
2029
msgid "_16:9"
 
2030
msgstr "_16:9"
 
2031
 
 
2032
#. Video options for (S)VCD
 
2033
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
 
2034
msgid "VCD type:"
 
2035
msgstr "Seòrsa a' VCD:"
 
2036
 
 
2037
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
 
2038
msgid "Create an SVCD"
 
2039
msgstr "Cruthaich SVCD"
 
2040
 
 
2041
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
 
2042
msgid "Create a VCD"
 
2043
msgstr "Cruthaich VCD"
 
2044
 
 
2045
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
2048
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan a chruthachadh (%s)"
 
2049
 
 
2050
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 
2051
msgid "Getting size"
 
2052
msgstr "A' faighainn am meud"
 
2053
 
 
2054
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
2055
msgid "Writing"
 
2056
msgstr "'Ga sgrìobhadh"
 
2057
 
 
2058
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
2059
msgid "Blanking"
 
2060
msgstr "'Ga bhànachadh"
 
2061
 
 
2062
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
2063
msgid "Creating checksum"
 
2064
msgstr "A' sgrùdadh na h-àireimh-dearbhaidh"
 
2065
 
 
2066
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
2067
msgid "Copying file"
 
2068
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen fhaidhle"
 
2069
 
 
2070
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
2071
msgid "Analysing audio files"
 
2072
msgstr "A' sgrùdadh nam faidhlichean fuaime"
 
2073
 
 
2074
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
2075
msgid "Transcoding song"
 
2076
msgstr "A' tar-chòdachadh òran"
 
2077
 
 
2078
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
2079
msgid "Preparing to write"
 
2080
msgstr "Ag ullachadh airson sgrìobhadh"
 
2081
 
 
2082
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
2083
msgid "Writing leadin"
 
2084
msgstr "A' sgrìobhadh an leadin"
 
2085
 
 
2086
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
2087
msgid "Writing CD-Text information"
 
2088
msgstr "A' sgrìobhadh fiosrachadh CD-Text"
 
2089
 
 
2090
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
 
2091
msgid "Finalizing"
 
2092
msgstr "'Ga chrìochnachadh"
 
2093
 
 
2094
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
2095
msgid "Writing leadout"
 
2096
msgstr "A' sgrìobhadh an leadout"
 
2097
 
 
2098
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 
2099
msgid "Starting to record"
 
2100
msgstr "A' tòiseachadh air a' chlàradh"
 
2101
 
 
2102
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 
2103
msgid "Success"
 
2104
msgstr "Soirbheas"
 
2105
 
 
2106
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
2107
msgid "Ejecting medium"
 
2108
msgstr "A' gluasad am meadhan a-mach"
 
2109
 
 
2110
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
2111
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
2112
msgstr ""
 
2113
"Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann losgaidh Brasero"
 
2114
 
 
2115
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
2116
msgid "Brasero media burning library"
 
2117
msgstr "Leabhar-lann losgaidh meadhanan Brasero"
 
2118
 
 
2119
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
2120
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
2121
msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann losgaidh Brasero"
 
2122
 
 
2123
#. Translators: %s is the plugin name
 
2124
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
 
2125
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
 
2126
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid "\"%s\" did not behave properly"
 
2129
msgstr "Cha robh an giùlan aig \"%s\" mar bu chòir"
 
2130
 
 
2131
#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
 
2132
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
 
2133
#. * burnt.
 
2134
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
 
2137
msgstr "Cha eil rum gu leòr ri làimh air an diosga (%s ri làimh airson %s)"
 
2138
 
 
2139
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid ""
 
2142
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
2143
"with a size over 2 GiB"
 
2144
msgstr ""
 
2145
"Chan chuir an siostam-fhaidhlichean taic ri faidhlichean nas motha na 2 GiB "
 
2146
"'s tu air a thaghadh gus an ìomhaigh shealach a chumail"
 
2147
 
 
2148
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid ""
 
2151
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
 
2152
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Chan eil rum saor gu leòr gus an ìomhaigh diosga a chur san ionad a thagh "
 
2155
"thu airson na h-ìomhaighe sealaich a chumail (feum air %ld MiB)"
 
2156
 
 
2157
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365
 
2158
#, c-format
 
2159
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
 
2160
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn meud an draibh fhaighinn"
 
2161
 
 
2162
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid "No path was specified for the image output"
 
2165
msgstr "Cha deach slighe a shònrachadh airson às-chur na h-ìomhaighe"
 
2166
 
 
2167
#. Translators: %s is the error returned by libburn
 
2168
#. Translators: the %s is the error message from errno
 
2169
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
 
2170
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
 
2171
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "An internal error occurred (%s)"
 
2174
msgstr "Thachair mearachd taobh a-staigh (%s)"
 
2175
 
 
2176
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
 
2177
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
2178
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
 
2179
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
 
2180
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
 
2181
#, c-format
 
2182
msgid "The file is not stored locally"
 
2183
msgstr "Chan eil am faidhle ga chumail gu h-ionadail"
 
2184
 
 
2185
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
 
2186
#, c-format
 
2187
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
 
2188
msgstr "Tha am pasgan VIDEO_TS a dhith no mì-dhligheach"
 
2189
 
 
2190
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
 
2191
#, c-format
 
2192
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
2193
msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg san t-slighe"
 
2194
 
 
2195
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
2198
msgstr "Cha deach am plugan GStreamer \"%s\" a lorg"
 
2199
 
 
2200
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
 
2201
#, c-format
 
2202
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
2203
msgstr "Tha an tionndadh de \"%s\" ro shean"
 
2204
 
 
2205
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:659
 
2206
#, c-format
 
2207
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
2208
msgstr "'S e ceangal samhlachail a th' ann an \"%s\" thomhas ri prògram eile"
 
2209
 
 
2210
#. Translators: %s is a filename
 
2211
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
2212
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 
2213
#, c-format
 
2214
msgid "\"%s\" could not be found"
 
2215
msgstr "Cha deach \"%s\" a lorg"
 
2216
 
 
2217
#. Translators: %s is the name of the brasero element
 
2218
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
 
2221
msgstr "Chrìochnaich am pròiseas \"%s\" le còd mearachd (%i)"
 
2222
 
 
2223
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
2224
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
2225
#. * image on the hard drive.
 
2226
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2227
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
2228
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
 
2229
msgid "Image File"
 
2230
msgstr "Faidhle ìomhaighe"
 
2231
 
 
2232
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
 
2233
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
 
2234
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
 
2235
msgstr "Draibh CD/DVD gun ainm"
 
2236
 
 
2237
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
 
2238
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 
2239
msgstr ""
 
2240
"Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann meadhanan Brasero"
 
2241
 
 
2242
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
 
2243
msgid "Brasero optical media library"
 
2244
msgstr "Leabhar-lann meadhanan lèirsinneach Brasero"
 
2245
 
 
2246
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
 
2247
msgid "Display options for Brasero media library"
 
2248
msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann meadhanan Brasero"
 
2249
 
 
2250
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
 
2251
msgid "File"
 
2252
msgstr "Faidhle"
 
2253
 
 
2254
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
2255
msgid "CD-ROM"
 
2256
msgstr "CD-ROM"
 
2257
 
 
2258
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
2259
msgid "CD-R"
 
2260
msgstr "CD-R"
 
2261
 
 
2262
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
2263
msgid "CD-RW"
 
2264
msgstr "CD-RW"
 
2265
 
 
2266
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2267
msgid "DVD-ROM"
 
2268
msgstr "DVD-ROM"
 
2269
 
 
2270
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
2271
msgid "DVD-R"
 
2272
msgstr "DVD-R"
 
2273
 
 
2274
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
2275
msgid "DVD-RW"
 
2276
msgstr "DVD-RW"
 
2277
 
 
2278
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2279
msgid "DVD+R"
 
2280
msgstr "DVD+R"
 
2281
 
 
2282
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2283
msgid "DVD+RW"
 
2284
msgstr "DVD+RW"
 
2285
 
 
2286
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2287
msgid "DVD+R dual layer"
 
2288
msgstr "DVD+R dual layer"
 
2289
 
 
2290
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2291
msgid "DVD+RW dual layer"
 
2292
msgstr "DVD+RW dual layer"
 
2293
 
 
2294
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2295
msgid "DVD-R dual layer"
 
2296
msgstr "DVD-R dual layer"
 
2297
 
 
2298
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2299
msgid "DVD-RAM"
 
2300
msgstr "DVD-RAM"
 
2301
 
 
2302
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2303
msgid "Blu-ray disc"
 
2304
msgstr "Diosga Blu-ray"
 
2305
 
 
2306
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2307
msgid "Writable Blu-ray disc"
 
2308
msgstr "Diosga Blu-ray a ghabhas sgrìobhadh"
 
2309
 
 
2310
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
 
2311
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
 
2312
msgstr "Diosga Blu-ray a ghabhas ath-sgrìobhadh"
 
2313
 
 
2314
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2315
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2316
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216
 
2317
#, c-format
 
2318
msgid "Blank %s in %s"
 
2319
msgstr "%s bàn ann an %s"
 
2320
 
 
2321
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2322
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2323
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "Audio and data %s in %s"
 
2326
msgstr "%s fuaime is dàta ann an %s"
 
2327
 
 
2328
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2329
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2330
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230
 
2331
#, c-format
 
2332
msgid "Audio %s in %s"
 
2333
msgstr "%s fuaime ann an %s"
 
2334
 
 
2335
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2336
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2337
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237
 
2338
#, c-format
 
2339
msgid "Data %s in %s"
 
2340
msgstr "%s dàta ann an %s"
 
2341
 
 
2342
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
 
2343
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
 
2344
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244
 
2345
#, c-format
 
2346
msgid "%s in %s"
 
2347
msgstr "%s ann an %s"
 
2348
 
 
2349
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
2350
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
 
2351
#, c-format
 
2352
msgid "%s: empty"
 
2353
msgstr "%s: falamh"
 
2354
 
 
2355
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2356
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
2357
#.
 
2358
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2359
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
2360
#. * I really don't know if I should set this string as
 
2361
#. * translatable.
 
2362
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2363
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
 
2364
#, c-format
 
2365
msgid "%s: %s"
 
2366
msgstr "%s: %s"
 
2367
 
 
2368
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
 
2369
msgid "Searching for available discs"
 
2370
msgstr "A' lorg airson diosgan ri làimh"
 
2371
 
 
2372
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
 
2373
msgid "No disc available"
 
2374
msgstr "Chan eil diosga ri làimh"
 
2375
 
 
2376
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
2377
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
2378
#, c-format
 
2379
msgid "%s h %s min %s"
 
2380
msgstr "%s uair %s mion %s"
 
2381
 
 
2382
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
2383
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "%s h %s"
 
2386
msgstr "%s uair %s"
 
2387
 
 
2388
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
2389
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "%s h"
 
2392
msgstr "%s uair"
 
2393
 
 
2394
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
2395
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
2396
#, c-format
 
2397
msgid "%s:%s:%s"
 
2398
msgstr "%s:%s:%s"
 
2399
 
 
2400
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
2401
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
2402
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "%s:%s"
 
2405
msgstr "%s:%s"
 
2406
 
 
2407
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
2408
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "%s min"
 
2411
msgstr "%s mion"
 
2412
 
 
2413
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
2414
#. * and the second one is the number of seconds.
 
2415
#. * The whole string expresses a duration
 
2416
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
2417
#, c-format
 
2418
msgid "%s:%s min"
 
2419
msgstr "%s:%s mion"
 
2420
 
 
2421
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
 
2422
#, c-format
 
2423
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
 
2424
msgstr "Cha deach a' phuing-mhunntachaidh aig an diosga fhaighinn"
 
2425
 
 
2426
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
 
2427
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409
 
2428
#, c-format
 
2429
msgid "Blank disc (%s)"
 
2430
msgstr "Diosga bàn (%s)"
 
2431
 
 
2432
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2433
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "Audio and data disc (%s)"
 
2436
msgstr "Diosga fuaime is dàta (%s)"
 
2437
 
 
2438
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2439
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2440
#. * 32 _bytes_ .
 
2441
#. * The %s is the date
 
2442
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322
 
2443
#, c-format
 
2444
msgid "Audio disc (%s)"
 
2445
msgstr "Diosga fuaime (%s)"
 
2446
 
 
2447
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
 
2448
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
2449
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
 
2450
#. * The %s is the date
 
2451
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421
 
2452
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255
 
2453
#, c-format
 
2454
msgid "Data disc (%s)"
 
2455
msgstr "Diosga dàta (%s)"
 
2456
 
 
2457
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
2458
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
2459
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
2460
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
2461
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
2462
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
2463
#, c-format
 
2464
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
2465
msgstr "Chan e ìomhaigh ISO dhligheach a th' ann a-rèir coltais"
 
2466
 
 
2467
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
 
2468
msgid "Unknown error"
 
2469
msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
 
2470
 
 
2471
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44
 
2472
msgid "Size mismatch"
 
2473
msgstr "Meud neo-ionnan"
 
2474
 
 
2475
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45
 
2476
msgid "Type mismatch"
 
2477
msgstr "Seòrsa neo-ionnan"
 
2478
 
 
2479
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46
 
2480
msgid "Bad argument"
 
2481
msgstr "Droch argamaid"
 
2482
 
 
2483
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48
 
2484
msgid "Outrange address"
 
2485
msgstr "Seòladh a-mach à rainse"
 
2486
 
 
2487
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49
 
2488
msgid "Invalid address"
 
2489
msgstr "Seòladh mì-dhligheach"
 
2490
 
 
2491
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50
 
2492
msgid "Invalid command"
 
2493
msgstr "Àithne mhì-dhligheach"
 
2494
 
 
2495
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51
 
2496
msgid "Invalid parameter in command"
 
2497
msgstr "Paramadair mì-dhligheach ann an àithne"
 
2498
 
 
2499
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52
 
2500
msgid "Invalid field in command"
 
2501
msgstr "Raon mì-dhligheach ann an àithne"
 
2502
 
 
2503
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53
 
2504
msgid "The device timed out"
 
2505
msgstr "Dh'fhalbh an ùine air an uidheam"
 
2506
 
 
2507
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54
 
2508
msgid "Key not established"
 
2509
msgstr "Cha deach an iuchair a stèidheachadh"
 
2510
 
 
2511
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55
 
2512
msgid "Invalid track mode"
 
2513
msgstr "Modh traca mì-dhligheach"
 
2514
 
 
2515
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 
2516
msgid "_Hide changes"
 
2517
msgstr "_Falaich na h-atharraichean"
 
2518
 
 
2519
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
2520
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 
2521
msgid "_Show changes"
 
2522
msgstr "_Seall na h-atharraichean"
 
2523
 
 
2524
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
2527
msgstr "Chan e liosta-chluiche a tha san fhaidhle seo a-rèir coltais"
 
2528
 
 
2529
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2530
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
 
2531
msgid "Images"
 
2532
msgstr "Dealbhan"
 
2533
 
 
2534
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
 
2535
msgid "_Color"
 
2536
msgstr "_Dath"
 
2537
 
 
2538
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
 
2539
msgid "Solid color"
 
2540
msgstr "Dath soladach"
 
2541
 
 
2542
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
 
2543
msgid "Horizontal gradient"
 
2544
msgstr "Caisead còmhnard"
 
2545
 
 
2546
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
 
2547
msgid "Vertical gradient"
 
2548
msgstr "Caisead inghearach"
 
2549
 
 
2550
#. second part
 
2551
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2552
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
 
2553
msgid "_Image"
 
2554
msgstr "_Dealbh"
 
2555
 
 
2556
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2557
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
2558
msgid "Image path:"
 
2559
msgstr "Slighe an deilbh:"
 
2560
 
 
2561
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2562
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
 
2563
msgid "Choose an image"
 
2564
msgstr "Tagh dealbh"
 
2565
 
 
2566
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2567
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
 
2568
msgid "Image style:"
 
2569
msgstr "Stoidhle an deilbh"
 
2570
 
 
2571
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
 
2572
msgid "Centered"
 
2573
msgstr "Meadhanaichte"
 
2574
 
 
2575
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
2576
msgid "Tiled"
 
2577
msgstr "Leacaichte"
 
2578
 
 
2579
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
 
2580
msgid "Scaled"
 
2581
msgstr "Sgèilichte"
 
2582
 
 
2583
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
 
2584
msgid "Background Properties"
 
2585
msgstr "Roghainnean a' chùlaibh"
 
2586
 
 
2587
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
 
2588
msgid "Print"
 
2589
msgstr "Clò-bhuail"
 
2590
 
 
2591
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
 
2592
msgid "Bac_kground Properties"
 
2593
msgstr "Roghainnean a' _chùlaibh"
 
2594
 
 
2595
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
 
2596
msgid "Background properties"
 
2597
msgstr "Roghainnean a' chùlaibh"
 
2598
 
 
2599
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:564
 
2600
msgid "Align right"
 
2601
msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh deas"
 
2602
 
 
2603
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:574
 
2604
msgid "Center"
 
2605
msgstr "Meadhanaich"
 
2606
 
 
2607
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
 
2608
msgid "Align left"
 
2609
msgstr "Co-thaobhaich ris an taobh chlì"
 
2610
 
 
2611
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:598
 
2612
msgid "Underline"
 
2613
msgstr "Fo-loidhne"
 
2614
 
 
2615
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:608
 
2616
msgid "Italic"
 
2617
msgstr "Clò Eadailteach"
 
2618
 
 
2619
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:618
 
2620
msgid "Bold"
 
2621
msgstr "Clò trom"
 
2622
 
 
2623
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
 
2624
msgid "Font family and size"
 
2625
msgstr "Teaghlach is meud a' chruth-chlò"
 
2626
 
 
2627
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
 
2628
msgid "_Text Color"
 
2629
msgstr "Dath an _teacsa"
 
2630
 
 
2631
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:652
 
2632
msgid "Text color"
 
2633
msgstr "Dath an teacsa"
 
2634
 
 
2635
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
 
2636
msgid "Cover Editor"
 
2637
msgstr "Deasaiche chòmhdaichean"
 
2638
 
 
2639
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
 
2640
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
2641
msgstr "Suidhich roghainnean a' _chùlaibh"
 
2642
 
 
2643
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
 
2644
msgid "SIDES"
 
2645
msgstr "TAOBHAN"
 
2646
 
 
2647
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
 
2648
msgid "BACK COVER"
 
2649
msgstr "CÒMHDACH A' CHÙIL"
 
2650
 
 
2651
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
 
2652
msgid "FRONT COVER"
 
2653
msgstr "CÒMHDACH NA H-AGHAIDH"
 
2654
 
 
2655
#. Translators: This is an image,
 
2656
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
2657
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
 
2658
msgid "The image could not be loaded."
 
2659
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a luchdadh"
 
2660
 
 
2661
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1126 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2662
#, c-format
 
2663
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
2664
msgstr "Cha b' urrainn do GStreamer \"%s\" a làimhseachadh."
 
2665
 
 
2666
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
2667
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
2668
#. * not be created
 
2669
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1198
 
2670
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1211
 
2671
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1224
 
2672
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1366
 
2673
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1738
 
2674
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1753
 
2675
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1762
 
2676
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
2677
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
2678
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
2679
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
2680
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
2681
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
2682
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
 
2683
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
 
2684
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
 
2685
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
 
2686
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
 
2687
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
 
2688
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
 
2689
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
 
2690
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
2691
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:328
 
2692
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:343 ../plugins/transcode/burn-vob.c:355
 
2693
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:372 ../plugins/transcode/burn-vob.c:428
 
2694
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:445 ../plugins/transcode/burn-vob.c:457
 
2695
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:469 ../plugins/transcode/burn-vob.c:481
 
2696
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:498 ../plugins/transcode/burn-vob.c:582
 
2697
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:599 ../plugins/transcode/burn-vob.c:611
 
2698
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:623 ../plugins/transcode/burn-vob.c:642
 
2699
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:659 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
 
2700
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:782 ../plugins/transcode/burn-vob.c:799
 
2701
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:814 ../plugins/transcode/burn-vob.c:826
 
2702
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:837 ../plugins/transcode/burn-vob.c:848
 
2703
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087
 
2704
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
 
2705
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
 
2706
#, c-format
 
2707
msgid "%s element could not be created"
 
2708
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an eileamaid %s a cruthachadh"
 
2709
 
 
2710
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
 
2711
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
 
2712
msgstr ""
 
2713
"Seall aithris dì-bhugachaidh air stdout airson leabhar-lann innealan Brasero"
 
2714
 
 
2715
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
 
2716
msgid "Brasero utilities library"
 
2717
msgstr "Leabhar-lann innealan Brasero"
 
2718
 
 
2719
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
 
2720
msgid "Display options for Brasero-utils library"
 
2721
msgstr "Seall na roghainnean airson leabhar-lann innealan Brasero"
 
2722
 
 
2723
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
 
2724
msgid "Pick a Color"
 
2725
msgstr "Tagh dath"
 
2726
 
 
2727
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2728
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
 
2729
msgid "CD/DVD Creator"
 
2730
msgstr "Cruthadair CDan/DVDan"
 
2731
 
 
2732
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
 
2733
msgid "Create CDs and DVDs"
 
2734
msgstr "Cruthaich CDan is DVDan"
 
2735
 
 
2736
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
 
2737
msgid "Medium Icon"
 
2738
msgstr "Ìomhaigheag mheadhanach"
 
2739
 
 
2740
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2741
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2742
#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
 
2743
msgctxt "picture"
 
2744
msgid "Image files"
 
2745
msgstr "Faidhlichean deilbh"
 
2746
 
 
2747
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2748
#. * which will be translated only when it needs
 
2749
#. * displaying.
 
2750
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2751
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
2752
msgstr "Pasgan a' chruthadair CDan/DVDan"
 
2753
 
 
2754
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
 
2755
msgid "Disc Name:"
 
2756
msgstr "Ainm an diosga:"
 
2757
 
 
2758
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 
2759
#. * not fit on small Nautilus windows
 
2760
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
 
2761
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
 
2762
msgstr ""
 
2763
"Slaod faidhlichean no cuir lethbhreac dhiubh gu h-ìosal gus an sgrìobhadh gu "
 
2764
"diosga"
 
2765
 
 
2766
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
 
2767
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
 
2768
msgid "Write to Disc"
 
2769
msgstr "Sgrìobh gu diosga"
 
2770
 
 
2771
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
 
2772
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
 
2773
msgid "Write contents to a CD or DVD"
 
2774
msgstr "Sgrìobh an t-susbaint gu CD no DVD"
 
2775
 
 
2776
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
 
2777
msgid "Copy Disc"
 
2778
msgstr "Dèan lethbhreac dhen diosga"
 
2779
 
 
2780
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
 
2781
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
 
2782
msgid "_Write to Disc…"
 
2783
msgstr "_Sgrìobh gu diosga..."
 
2784
 
 
2785
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
 
2786
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
 
2787
msgstr "Sgrìobh ìomhaigh diosga gu CD no DVD"
 
2788
 
 
2789
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
 
2790
msgid "_Copy Disc…"
 
2791
msgstr "Dèan _lethbhreac dhen diosga..."
 
2792
 
 
2793
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
 
2794
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
 
2795
msgstr "Cruthaich lethbhreac dhen CD no DVD seo"
 
2796
 
 
2797
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
 
2798
msgid "_Blank Disc…"
 
2799
msgstr "_Bànaich an diosga..."
 
2800
 
 
2801
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
 
2802
msgid "Blank this CD or DVD"
 
2803
msgstr "Bànaich an CD no DVD seo"
 
2804
 
 
2805
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
 
2806
msgid "_Check Disc…"
 
2807
msgstr "_Sgrùd an diosga..."
 
2808
 
 
2809
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
 
2810
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
 
2811
msgstr ""
 
2812
"Sgrùd an dàta air a' CD/DVD seo co-dhiù a bheil e mar bu chòir gus nach eil"
 
2813
 
 
2814
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
2815
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid "Data could not be read (%s)"
 
2818
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta a leughadh (%s)"
 
2819
 
 
2820
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
2821
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
2822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
2823
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
 
2824
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
 
2825
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 
2826
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
 
2827
#, c-format
 
2828
msgid "Data could not be written (%s)"
 
2829
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta a sgrìobhadh (%s)"
 
2830
 
 
2831
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 
2832
msgid "Generates .cue files from audio"
 
2833
msgstr "Cruthaichidh seo faidhlichean .cue on fuaim"
 
2834
 
 
2835
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 
2836
msgid "cdrdao burning suite"
 
2837
msgstr "Sreath losgaidh cdrdao"
 
2838
 
 
2839
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
 
2840
msgid "Copying audio track"
 
2841
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen traca fuaime"
 
2842
 
 
2843
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
 
2844
msgid "Copying data track"
 
2845
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen traca dàta"
 
2846
 
 
2847
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
 
2848
#, c-format
 
2849
msgid "Analysing track %02i"
 
2850
msgstr "A' sgrùdadh an traca %02i"
 
2851
 
 
2852
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
2853
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
2854
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
 
2855
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 
2856
#, c-format
 
2857
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
2858
msgstr "Tha cead a dhìth ort gus an draibh seo a chleachdadh"
 
2859
 
 
2860
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
 
2861
msgid "Converting toc file"
 
2862
msgstr "Ag iompachadh faidhle toc"
 
2863
 
 
2864
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 
2865
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
2866
msgstr "Losgaidh is bànaichidh seo CDan is nì e lethbhreac dhiubha"
 
2867
 
 
2868
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 
2869
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
2870
msgstr ""
 
2871
"Cuir an comas a' bhratach \"--driver generic-mmc-raw\" (seall air an leabhar-"
 
2872
"mhìneachaidhean cdrdao)"
 
2873
 
 
2874
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
2875
msgid "cdrkit burning suite"
 
2876
msgstr "Sreath losgaidh cdrkit"
 
2877
 
 
2878
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 
2879
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
 
2880
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
2881
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
 
2882
#, c-format
 
2883
msgid "Last session import failed"
 
2884
msgstr "Dh'fhàillig le ion-phortachadh an t-seisein mu dheireadh"
 
2885
 
 
2886
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
2887
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
 
2888
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
 
2889
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
 
2890
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
2891
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
 
2892
msgid "An image could not be created"
 
2893
msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh ìomhaighe"
 
2894
 
 
2895
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
 
2896
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
2897
msgstr "Cha chuirear taic ris an tionndadh seo de genisoimage"
 
2898
 
 
2899
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
 
2900
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
 
2901
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
 
2902
msgid "Some files have invalid filenames"
 
2903
msgstr "Tha ainm mì-dhligheach air faidhle no dhà"
 
2904
 
 
2905
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
 
2906
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
 
2907
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
 
2908
msgid "Unknown character encoding"
 
2909
msgstr "Còdachadh charactaran neo-aithnichte"
 
2910
 
 
2911
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 
2912
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
 
2913
msgid "There is no space left on the device"
 
2914
msgstr "Chan eil rum air fhàgail air an diosga"
 
2915
 
 
2916
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
 
2917
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
 
2918
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
 
2919
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
2920
msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga o thaghadh de dh'fhaidhlichean"
 
2921
 
 
2922
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid ""
 
2925
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
2926
"for the disc image"
 
2927
msgstr ""
 
2928
"Chan eil rum saor gu leòr airson ìomhaigh an diosga air an ionad a thagh thu "
 
2929
"gus an ìomhaigh a chumail"
 
2930
 
 
2931
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
2932
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
2933
msgstr "Cuiridh seo lethbhreac de dhiosga sam bith gu ìomhaigh diosga"
 
2934
 
 
2935
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
2936
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
 
2937
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
 
2938
#, c-format
 
2939
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
2940
msgstr "Thachair mearachd le sgrìobhadh gun diosga"
 
2941
 
 
2942
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 
2943
#, c-format
 
2944
msgid ""
 
2945
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
2946
msgstr ""
 
2947
"Tha an siostam ro shlaodach gus a bhith a' sgrìobhadh gun diosg aig an "
 
2948
"luaths seo. Feuch ri luaths nas maille"
 
2949
 
 
2950
#. Translators: %s is the number of the track
 
2951
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
2952
#, c-format
 
2953
msgid "Writing track %s"
 
2954
msgstr "A' sgrìobhadh traca %s"
 
2955
 
 
2956
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 
2957
msgid "Formatting disc"
 
2958
msgstr "A' fòrmatadh an diosga"
 
2959
 
 
2960
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 
2961
msgid "Writing cue sheet"
 
2962
msgstr "A' sgrìobhadh an siota cue"
 
2963
 
 
2964
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
2965
#, c-format
 
2966
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
2967
msgstr "Tha an diosga seo feumach air ath-luchdadh mus gabh a chlàradh"
 
2968
 
 
2969
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
 
2970
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
2971
msgstr "Losgaidh, bànaichidh is fòrmataidh seo CDan is DVDan"
 
2972
 
 
2973
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
 
2974
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
2975
msgstr ""
 
2976
"Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" (seall air an leabhar-mhìneachaidhean "
 
2977
"aig wodim)"
 
2978
 
 
2979
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
 
2980
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
2981
msgstr ""
 
2982
"An co-mheas lionaidh as lugha aig bufair an draibh (ann an %) (seall air an "
 
2983
"leabhar-mhìneachaidhean aig wodim)"
 
2984
 
 
2985
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
2986
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
 
2987
#, c-format
 
2988
msgid "Copying audio track %02d"
 
2989
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen traca fuaime %02d"
 
2990
 
 
2991
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
 
2992
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
2993
msgstr "Ag ullachadh gus lethbhreac a dhèanamh dhen diosga fuaime"
 
2994
 
 
2995
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
2996
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
2997
msgstr ""
 
2998
"Dèan lethbhreac dhe na tracaichean o CD fuaime leis a h-uile fiosrachaidh a "
 
2999
"tha nan cois"
 
3000
 
 
3001
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
 
3002
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 
3003
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
3004
msgstr "Losgaidh, bànaichidh is fòrmataidh seo CDan, DVDan is BDan"
 
3005
 
 
3006
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
 
3007
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
3008
msgstr ""
 
3009
"Cuir an comas a' bhratach \"-immed\" (seall air an leabhar-mhìneachaidhean "
 
3010
"aig cdrecord)"
 
3011
 
 
3012
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
 
3013
#, c-format
 
3014
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 
3015
msgstr ""
 
3016
"An co-mheas lionaidh as lugha aig bufair an draibh (ann an %%) (seall air an "
 
3017
"leabhar-mhìneachaidhean aig cdrecord)"
 
3018
 
 
3019
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
3020
msgid "cdrtools burning suite"
 
3021
msgstr "Sreath losgaidh cdrtools"
 
3022
 
 
3023
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
 
3024
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
3025
msgstr "Cha chuirear taic ris an tionndadh seo de mkisofs"
 
3026
 
 
3027
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
3028
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
3031
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\" fhosgladh (%s)"
 
3032
 
 
3033
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
 
3034
msgid "Creating checksum for image files"
 
3035
msgstr "A' cruthachadh àireamh-dearbhaidh airson nam faidhlichean ìomhaighe"
 
3036
 
 
3037
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
3040
msgstr "Cha do lorg sinn faidhle àireamh-dearbhaidh air an diosga"
 
3041
 
 
3042
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
 
3043
msgid "Checking file integrity"
 
3044
msgstr "A' sgrùdadh a bheil na faidhlichean mar bu chòir"
 
3045
 
 
3046
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
3047
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
 
3048
#, c-format
 
3049
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
3050
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle \"%s\"  fhosgladh"
 
3051
 
 
3052
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
3053
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
3054
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
 
3055
#, c-format
 
3056
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
3057
msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil cuid a dh'faidhlichean coirbte air an diosga"
 
3058
 
 
3059
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3060
#. * which will be translated only when it needs
 
3061
#. * displaying.
 
3062
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
 
3063
msgid "File Checksum"
 
3064
msgstr "Àireamh-dearbhaidh fhaidhlichean"
 
3065
 
 
3066
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 
3067
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
3068
msgstr ""
 
3069
"Nì seo sgrùdadh co-dhiù a bheil na faidhlichean air an diosga mar bu chòir "
 
3070
"gus nach eil"
 
3071
 
 
3072
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
 
3073
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
 
3074
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
3075
msgstr "An algairim hais ri cleachdadh:"
 
3076
 
 
3077
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
3078
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
 
3079
msgid "MD5"
 
3080
msgstr "MD5"
 
3081
 
 
3082
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
 
3083
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
 
3084
msgid "SHA1"
 
3085
msgstr "SHA1"
 
3086
 
 
3087
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
 
3088
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
 
3089
msgid "SHA256"
 
3090
msgstr "SHA256"
 
3091
 
 
3092
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
3093
#. * is the error generated from errno
 
3094
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
3095
#. * generated from errno
 
3096
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
 
3097
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
3100
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh  (%s)"
 
3101
 
 
3102
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
3103
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
 
3104
msgid "Creating image checksum"
 
3105
msgstr "A' cruthachadh àireamh-dearbhaidh na h-ìomhaighe"
 
3106
 
 
3107
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3108
#. * which will be translated only when it needs
 
3109
#. * displaying.
 
3110
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
3111
msgid "Image Checksum"
 
3112
msgstr "Àireamh-dearbhaidh na h-ìomhaighe"
 
3113
 
 
3114
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 
3115
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
3116
msgstr ""
 
3117
"Nì seo sgrùdadh air an diosga às dèidh a losgaidh co-dhiù a bheil e mar bu "
 
3118
"chòir gus nach eil"
 
3119
 
 
3120
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 
3121
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
 
3122
msgid "Creating file layout"
 
3123
msgstr "A' cruthachadh co-dhealbhachd nam faidhlichean"
 
3124
 
 
3125
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
 
3126
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 
3127
msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga a bhios freagarrach do DVDan video"
 
3128
 
 
3129
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
3130
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
3131
#. * brasero --no-existing-session"
 
3132
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
 
3133
#, c-format
 
3134
msgid ""
 
3135
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
3136
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
3137
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
3138
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
3139
"command"
 
3140
msgstr ""
 
3141
"Thachair mearachd a' faighinn iuchair airson a' chrioptachaidh. Dh'fhaoidte "
 
3142
"gum fuasgail thu an seòrsa seo de dhuilgheadas le aon dhe na dhòighean seo "
 
3143
"ann an tèirmineal: suidhich an DVD region code airson a' chluicheadair CDan/"
 
3144
"DVDan agad mar bu chòir leis an àithne \"regionset %s\" no ruith an àithne  "
 
3145
"\"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\""
 
3146
 
 
3147
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
 
3148
msgid "Retrieving DVD keys"
 
3149
msgstr "A' faighinn iuchraichean DVD"
 
3150
 
 
3151
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3152
#, c-format
 
3153
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3154
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an DVD video fhosgladh"
 
3155
 
 
3156
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
3157
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
 
3158
#, c-format
 
3159
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3160
msgstr "Mearachd le leughadh an DVD video (%s)"
 
3161
 
 
3162
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
 
3163
msgid "Copying video DVD"
 
3164
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhen DVD video"
 
3165
 
 
3166
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
 
3167
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
3168
msgstr ""
 
3169
"Cuiridh seo lethbhreac de DVD video le crioptachadh CSS air gu ìomhaigh "
 
3170
"diosga"
 
3171
 
 
3172
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 
3173
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
3174
msgstr "Bànaichidh is fòrmataidh seo DVDan is BDan a ghabhas ath-sgrìobhadh"
 
3175
 
 
3176
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 
3177
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
3178
msgstr "Losgaidh is bànaichidh seo DVDan is BDan"
 
3179
 
 
3180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
 
3181
msgid "Allow DAO use"
 
3182
msgstr "Ceadaich gun cleachdar DAO"
 
3183
 
 
3184
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
3185
msgid "growisofs burning suite"
 
3186
msgstr "Sreath losgaidh growisofs"
 
3187
 
 
3188
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
3189
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
 
3190
#, c-format
 
3191
msgid "libburn track could not be created"
 
3192
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an traca libburn a chruthachadh"
 
3193
 
 
3194
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
 
3195
#, c-format
 
3196
msgid "libburn library could not be initialized"
 
3197
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an leabhar-lann libburn a thòiseachadh"
 
3198
 
 
3199
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
3202
msgstr "Cha b'urrainn dhuinn seòladh an draibh fhaighinn"
 
3203
 
 
3204
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "Writing track %02i"
 
3207
msgstr "A' sgrìobhadh traca %02i"
 
3208
 
 
3209
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
3210
msgid "libburnia burning suite"
 
3211
msgstr "Sreath losgaidh libburnia"
 
3212
 
 
3213
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
3214
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
 
3215
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 
3216
#, c-format
 
3217
msgid "Volume could not be created"
 
3218
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an draibh a chruthachadh"
 
3219
 
 
3220
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
 
3221
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
 
3222
#, c-format
 
3223
msgid "libisofs could not be initialized."
 
3224
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn libisofs a thòiseachadh."
 
3225
 
 
3226
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
 
3227
#, c-format
 
3228
msgid "Read options could not be created"
 
3229
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn na roghainnean leughaidh a chruthachadh"
 
3230
 
 
3231
#. Translators: %s is the path
 
3232
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
 
3233
#, c-format
 
3234
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
3235
msgstr "Cha deach pàrant a lorg sa chraobh airson na slighe \"%s\""
 
3236
 
 
3237
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 
3238
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 
3239
#, c-format
 
3240
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
3241
msgstr "Dh'aithris libisofs mearachd le cruthachadh a' phasgain \"%s\""
 
3242
 
 
3243
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
 
3244
#, c-format
 
3245
msgid ""
 
3246
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3247
msgstr ""
 
3248
"Dh'aithris libisofs mearachd a' cur susbaint ris a' phasgan \"%s\" (%x)"
 
3249
 
 
3250
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 
3251
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
 
3252
#, c-format
 
3253
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3254
msgstr "Dh'aithris libisofs mearachd a' cur faidhle ris aig an t-slighe \"%s\""
 
3255
 
 
3256
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 
3257
msgid "Copying checksum file"
 
3258
msgstr "A' dèanamh lethbhreac de dh'fhaidhle àireimh-dearbhaidh"
 
3259
 
 
3260
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
 
3261
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
3262
msgid "Copying files locally"
 
3263
msgstr "A' dèanamh lethbhreach ionadail de dh'fhaidhlichean"
 
3264
 
 
3265
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3266
#. * which will be translated only when it needs
 
3267
#. * displaying.
 
3268
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
 
3269
msgid "File Downloader"
 
3270
msgstr "Luchdaichear a-nuas nam faidhle"
 
3271
 
 
3272
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
3273
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
 
3274
msgstr ""
 
3275
"Ceadaichidh seo nach tèid faidhlichean ri an losgadh a chumail gu h-ionadail"
 
3276
 
 
3277
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
3278
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
 
3279
#, c-format
 
3280
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
3281
msgstr "Cha ghabh slighe ionadail an fhaidhle faighinn"
 
3282
 
 
3283
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 
3284
msgid ""
 
3285
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 
3286
msgstr ""
 
3287
"Ceadaichidh seo gun tèid faidhlichean a losgadh a chaidh a chur gu \"Pasgan "
 
3288
"a' chruthadair CDan/DVDan\" aig Nautilus"
 
3289
 
 
3290
#. Translators: This message is sent
 
3291
#. * when brasero could not link together
 
3292
#. * two gstreamer plugins so that one
 
3293
#. * sends its data to the second for further
 
3294
#. * processing. This data transmission is
 
3295
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
3296
#. * too technical and should be removed?
 
3297
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
3298
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
3299
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
 
3300
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
 
3301
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
 
3302
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
 
3303
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
 
3304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
 
3305
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:392
 
3306
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:545 ../plugins/transcode/burn-vob.c:675
 
3307
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115
 
3308
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
 
3309
#, c-format
 
3310
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
3311
msgstr "Cha ghabh padaichean an dà phlugain a cheangal"
 
3312
 
 
3313
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 
3314
msgid "Normalizing tracks"
 
3315
msgstr "Ag àbhaisteachadh na tracaichean"
 
3316
 
 
3317
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
 
3318
msgid "Normalization"
 
3319
msgstr "Àbhaisteachadh"
 
3320
 
 
3321
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 
3322
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
3323
msgstr "Suidhichidh seo ìrean fuaime co-chòrdail eadar nan tracaichean"
 
3324
 
 
3325
#. Translators: %s is the string error from errno
 
3326
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
 
3327
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
 
3328
#, c-format
 
3329
msgid "Error while padding file (%s)"
 
3330
msgstr "Mearachd le padadh an fhaidhle (%s)"
 
3331
 
 
3332
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 
3333
msgid "Error while getting duration"
 
3334
msgstr "Merachd a' faighinn na faide"
 
3335
 
 
3336
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
 
3337
#, c-format
 
3338
msgid "Analysing \"%s\""
 
3339
msgstr "A' sgrùdadh \"%s\""
 
3340
 
 
3341
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 
3342
#, c-format
 
3343
msgid "Transcoding \"%s\""
 
3344
msgstr "A' tar-chòdachadh \"%s\""
 
3345
 
 
3346
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
 
3347
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 
3348
msgstr ""
 
3349
"Nì seo fòrmat a bhios freagarrach airson CDan fuaime de dh'fhaidhle òrain "
 
3350
"sam bith"
 
3351
 
 
3352
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
 
3353
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
3354
msgstr "Ag iompachadh faidhle video gu MPEG2"
 
3355
 
 
3356
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
 
3357
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
3358
msgstr ""
 
3359
"Nì seo fòrmat a bhios freagarrach airson DVDan video de dh'fhaidhle video "
 
3360
"sam bith"
 
3361
 
 
3362
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
 
3363
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
3364
msgstr "Cruthaichidh seo ìomhaighean diosga a bhios freagarrach airson SVCDan"
 
3365
 
 
3366
#: ../src/brasero-app.c:123
 
3367
msgid "_Project"
 
3368
msgstr "_Pròiseact"
 
3369
 
 
3370
#: ../src/brasero-app.c:124
 
3371
msgid "_View"
 
3372
msgstr "_Sealladh"
 
3373
 
 
3374
#: ../src/brasero-app.c:125
 
3375
msgid "_Edit"
 
3376
msgstr "D_easaich"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/brasero-app.c:126
 
3379
msgid "_Tools"
 
3380
msgstr "_Innealan"
 
3381
 
 
3382
#: ../src/brasero-app.c:128
 
3383
msgid "_Help"
 
3384
msgstr "Cob_hair"
 
3385
 
 
3386
#: ../src/brasero-app.c:130
 
3387
msgid "P_lugins"
 
3388
msgstr "P_lugain"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/brasero-app.c:131
 
3391
msgid "Choose plugins for Brasero"
 
3392
msgstr "Tagh plugain airson Brasero"
 
3393
 
 
3394
#: ../src/brasero-app.c:133
 
3395
msgid "E_ject"
 
3396
msgstr "G_luais a-mach"
 
3397
 
 
3398
#: ../src/brasero-app.c:134
 
3399
msgid "Eject a disc"
 
3400
msgstr "Gluais diosga a-mach"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/brasero-app.c:136
 
3403
msgid "_Blank…"
 
3404
msgstr "_Bànaich..."
 
3405
 
 
3406
#: ../src/brasero-app.c:137
 
3407
msgid "Blank a disc"
 
3408
msgstr "Bànaich diosga"
 
3409
 
 
3410
#: ../src/brasero-app.c:139
 
3411
msgid "_Check Integrity…"
 
3412
msgstr "_Sgrùd an treibhdhireas..."
 
3413
 
 
3414
#: ../src/brasero-app.c:140
 
3415
msgid "Check data integrity of disc"
 
3416
msgstr "Sgrùd an treibhdhireas aig an dàta air an diosga"
 
3417
 
 
3418
#: ../src/brasero-app.c:143
 
3419
msgid "Quit Brasero"
 
3420
msgstr "Fàg Brasero"
 
3421
 
 
3422
#: ../src/brasero-app.c:145
 
3423
msgid "_Contents"
 
3424
msgstr "_Clàr-innse"
 
3425
 
 
3426
#: ../src/brasero-app.c:145
 
3427
msgid "Display help"
 
3428
msgstr "Seall a' chobhair"
 
3429
 
 
3430
#: ../src/brasero-app.c:148
 
3431
msgid "About"
 
3432
msgstr "Mu dhèidhinn"
 
3433
 
 
3434
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
 
3435
msgid "Disc Burner"
 
3436
msgstr "Loisgeadair diosgan"
 
3437
 
 
3438
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
 
3439
msgid "Error while loading the project"
 
3440
msgstr "Mearachd le luchdadh a' phròiseict"
 
3441
 
 
3442
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
 
3443
#: ../src/brasero-project.c:1276
 
3444
msgid "Please add files to the project."
 
3445
msgstr "An cuir thu faidhle no dhà ris a' phròiseact?"
 
3446
 
 
3447
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
 
3448
msgid "The project is empty"
 
3449
msgstr "Tha am pròiseact falamh"
 
3450
 
 
3451
#: ../src/brasero-app.c:1176
 
3452
msgid ""
 
3453
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
3454
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
3455
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
3456
"version."
 
3457
msgstr ""
 
3458
"'S e bathar-bog saor a th' anns an Brasero; faodaidh tu a sgaoileadh is/no "
 
3459
"atharrachadh fo cheadachas GNU General Public License mar a chaidh "
 
3460
"fhoillseachadh le Free Software Foundation; tionndadh 2 dhen cheadachas no "
 
3461
"(ma thogras tu) tionndadh sam bith nas àirde."
 
3462
 
 
3463
#: ../src/brasero-app.c:1181
 
3464
msgid ""
 
3465
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
3466
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
3467
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
3468
"details."
 
3469
msgstr ""
 
3470
"Tha sinn a' sgaoileadh Brasero an dòchas gum bi e feumail ach GUN BHARANTAS "
 
3471
"SAM BITH; chan toir sinn eadhon barantas GUN GABH A REIC no gu bheil e "
 
3472
"FREAGARRACH AIRSON AMAIS SHÒNRAICHTE. Thoir sùil air GNU General Public "
 
3473
"License airson barrachd fiosrachaidh."
 
3474
 
 
3475
#: ../src/brasero-app.c:1186
 
3476
msgid ""
 
3477
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
3478
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3479
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
3480
msgstr ""
 
3481
"Bu chòir do lethbhreac dhe GNU General Public License a bhith an cois "
 
3482
"Brasero; mur eil, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3483
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
3484
 
 
3485
#: ../src/brasero-app.c:1198
 
3486
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
 
3487
msgstr "Prògram losgaidh CDan/DVDan airson GNOME a tha furasta cleachadh"
 
3488
 
 
3489
#: ../src/brasero-app.c:1215
 
3490
msgid "Brasero Homepage"
 
3491
msgstr "Duilleag-dhachaigh Brasero"
 
3492
 
 
3493
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
3494
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
 
3495
#. * the translators.
 
3496
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
 
3497
#. * You should also include other translators who have contributed to
 
3498
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 
3499
#. * line seperated by newlines (\n).
 
3500
#.
 
3501
#: ../src/brasero-app.c:1227
 
3502
msgid "translator-credits"
 
3503
msgstr ""
 
3504
"Launchpad Contributions:\n"
 
3505
"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
 
3506
"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
 
3507
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"
 
3508
 
 
3509
#: ../src/brasero-app.c:1449
 
3510
#, c-format
 
3511
msgid "The project \"%s\" does not exist"
 
3512
msgstr "Chan eil am pròiseact \"%s\" ann"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/brasero-app.c:1733 ../src/brasero-app.c:1739
 
3515
msgid "_Recent Projects"
 
3516
msgstr "Pròiseactan o chionn ghoi_rid"
 
3517
 
 
3518
#: ../src/brasero-app.c:1734
 
3519
msgid "Display the projects recently opened"
 
3520
msgstr "Seall na pròiseactan a chaidh fhosgladh o chionn ghoirid"
 
3521
 
 
3522
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
 
3523
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
 
3524
msgid "Menu"
 
3525
msgstr "Clàr-taice"
 
3526
 
 
3527
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
 
3528
msgid "Open the selected files"
 
3529
msgstr "Fosgail na faidhlichean a thagh thu"
 
3530
 
 
3531
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
3532
msgid "_Edit Information…"
 
3533
msgstr "D_easaich am fiosrachadh..."
 
3534
 
 
3535
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
3536
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
 
3537
msgstr "Deasaich fiosrachadh an traca (tòiseach, crìoch, ùghdar, agus msaa.)"
 
3538
 
 
3539
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
3540
#: ../src/brasero-project.c:202
 
3541
msgid "Remove the selected files from the project"
 
3542
msgstr "Thoir na faidhlichean a thagh thu far a' phròiseict"
 
3543
 
 
3544
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
3545
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
3546
msgid "Paste files"
 
3547
msgstr "Cuir ann faidhlichean"
 
3548
 
 
3549
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
3550
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
3551
msgid "Add the files stored in the clipboard"
 
3552
msgstr "Cuir ris na faidhlichean a tha san stòr-bhòrd"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
 
3555
msgid "I_nsert a Pause"
 
3556
msgstr "Cu_ir stad a-steach"
 
3557
 
 
3558
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
 
3559
msgid "Add a 2 second pause after the track"
 
3560
msgstr "Cuir stad de dhà dhiog an-steach às dèidh an traca"
 
3561
 
 
3562
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 
3563
msgid "_Split Track…"
 
3564
msgstr "_Sgoilt an traca..."
 
3565
 
 
3566
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 
3567
msgid "Split the selected track"
 
3568
msgstr "Sgoilt an traca a thagh thu"
 
3569
 
 
3570
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187
 
3571
msgid "Pause"
 
3572
msgstr "Cuir 'na stad"
 
3573
 
 
3574
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
 
3575
msgid "Split"
 
3576
msgstr "Sgoilt"
 
3577
 
 
3578
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
 
3579
msgid "Track"
 
3580
msgstr "Traca"
 
3581
 
 
3582
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1209
 
3583
msgid "Title"
 
3584
msgstr "Tiotal"
 
3585
 
 
3586
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
 
3587
msgid "Artist"
 
3588
msgstr "Neach-ciùil"
 
3589
 
 
3590
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
 
3591
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
 
3592
msgid "Length"
 
3593
msgstr "Faid"
 
3594
 
 
3595
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
 
3596
msgid "The track will be padded at its end."
 
3597
msgstr "Thèid an traca a phadadh aig an deireadh."
 
3598
 
 
3599
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
 
3600
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
 
3601
msgstr "Tha an traca nas giorra na 6 diogan"
 
3602
 
 
3603
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
 
3604
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
 
3605
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil an codec freagarrach stàlaichte"
 
3606
 
 
3607
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
 
3608
#, c-format
 
3609
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
 
3610
msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a chur ris a tha na fhaidhle video?"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
 
3613
msgid ""
 
3614
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 
3615
"disc."
 
3616
msgstr ""
 
3617
"Seo faidhle video 's mar sin cha ghabh ach an fhuaim aige a sgrìobhadh gun "
 
3618
"diosga."
 
3619
 
 
3620
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
 
3621
msgid "_Discard File"
 
3622
msgstr "Leig seacha_d am faidhle"
 
3623
 
 
3624
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
 
3625
msgid "_Add File"
 
3626
msgstr "_Cuir am faidhle ris"
 
3627
 
 
3628
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
 
3629
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
 
3630
msgstr "A bheil thu airson faidhlichean fuaime a lorg sa phasgan?"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
 
3633
msgid "Search _Directory"
 
3634
msgstr "_Lorg sa phasgan"
 
3635
 
 
3636
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
 
3637
#, c-format
 
3638
msgid "\"%s\" could not be opened."
 
3639
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh."
 
3640
 
 
3641
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 
3642
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
 
3643
msgstr "A bheil thu airson CD fuaime a chruthachadh le tracaichean DTS?"
 
3644
 
 
3645
#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
 
3646
msgid ""
 
3647
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
 
3648
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
 
3649
"be played by specific digital players.\n"
 
3650
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
 
3651
msgstr ""
 
3652
"Gabhaidh tracaichean DTS a chruthachadh à cuid dhe na h-òrain a thagh thu.\n"
 
3653
"Bheir an seòrsa seo de thraca CD fuaim le càileachd as àirde dhut ach cha "
 
3654
"ghabh a chluich ach le cluicheadairean digiteach sònraichte.\n"
 
3655
"An aire: ma ghabhas tu ris, cha tèid àbhaisteachadh a chur an sàs air na "
 
3656
"tracaichean seo."
 
3657
 
 
3658
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
 
3659
msgid "Create _Regular Tracks"
 
3660
msgstr "Cruthaich t_racaichean àbhaisteach"
 
3661
 
 
3662
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
 
3663
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
 
3664
msgstr "Briog an-seo gus a h-uile traca a losgadh mar thraca àbhaisteach"
 
3665
 
 
3666
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
 
3667
msgid "Create _DTS Tracks"
 
3668
msgstr "Cruthaich tracaichean _DTS"
 
3669
 
 
3670
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
 
3671
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
 
3672
msgstr ""
 
3673
"Briog an-seo gus a h-uile òran freagarrach a losgadh mar thracaichean DTS"
 
3674
 
 
3675
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
 
3676
msgid "Select one song only please."
 
3677
msgstr "Na tagh barrachd air aon òran."
 
3678
 
 
3679
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
 
3680
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
 
3681
msgstr "Chan urrainn dhuinn barrachd air aon òran a sgoilteadh aig an aon àm"
 
3682
 
 
3683
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
3684
msgid "Open the specified project"
 
3685
msgstr "Fosgail am pròiseact sònraichte"
 
3686
 
 
3687
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
3688
msgid "PROJECT"
 
3689
msgstr "PRÒISEACT"
 
3690
 
 
3691
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
3692
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3693
msgstr "Fosgail an liosta-chluiche shònraichte mar phròiseact fuaime"
 
3694
 
 
3695
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
3696
msgid "PLAYLIST"
 
3697
msgstr "LIOSTA-CHLUICHE"
 
3698
 
 
3699
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
3700
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
3701
msgstr "Suidhich ach an tèid an draibh a chleachdadh airson losgadh"
 
3702
 
 
3703
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
3704
msgid "DEVICE PATH"
 
3705
msgstr "SLIGHE AN UIDHEIM"
 
3706
 
 
3707
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
3708
msgid "Create an image file instead of burning"
 
3709
msgstr "Cruthaich faidhle ìomhaighe an àite a bhith 'ga losgadh"
 
3710
 
 
3711
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
3712
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
3713
msgstr ""
 
3714
"Fosgail pròiseact fuaime a' cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad air "
 
3715
"an loidhne-àithne"
 
3716
 
 
3717
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
3718
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
3719
msgstr ""
 
3720
"Fosgail pròiseact dàta a' cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad air "
 
3721
"an loidhne-àithne"
 
3722
 
 
3723
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
3724
msgid "Copy a disc"
 
3725
msgstr "Dèan lethbhreac de dhiosga"
 
3726
 
 
3727
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
3728
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3729
msgstr "SLIGHE DHAN UIDHEAM"
 
3730
 
 
3731
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
3732
msgid "Cover to use"
 
3733
msgstr "An còmhdach ri chleachdadh"
 
3734
 
 
3735
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
3736
msgid "PATH TO COVER"
 
3737
msgstr "SLIGHE DHAN CHÒMHDACH"
 
3738
 
 
3739
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
3740
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3741
msgstr ""
 
3742
"Fosgail pròiseact video a' cur nan URIean ris a chaidh a thoirt seachad air "
 
3743
"an loidhne-àithne"
 
3744
 
 
3745
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
3746
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
3747
msgstr "URI aig faidhle ìomhaighe ri losgadh (air fhèin-mhothachadh)"
 
3748
 
 
3749
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
3750
msgid "PATH TO IMAGE"
 
3751
msgstr "SLIGHE DHAN ÌOMHAIGH"
 
3752
 
 
3753
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
3754
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
3755
msgstr "Thoir air Brasero gun seall e duilleag taghadh nam pròiseatan"
 
3756
 
 
3757
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
3758
msgid "Open the blank disc dialog"
 
3759
msgstr "Fosgail còmhradh bànachadh an diosga"
 
3760
 
 
3761
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
3762
msgid "Open the check disc dialog"
 
3763
msgstr "Fosgail còmhradh sgrùdadh an diosga"
 
3764
 
 
3765
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
3766
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
3767
msgstr "Losg susbaint an URI burn://"
 
3768
 
 
3769
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
3770
msgid "Start burning immediately."
 
3771
msgstr "Tòisich air an losgadh sa bhad."
 
3772
 
 
3773
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
3774
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
3775
msgstr "Na dèan ceangal gu ionstans a tha a' ruith mar-thà"
 
3776
 
 
3777
#: ../src/brasero-cli.c:138
 
3778
msgid ""
 
3779
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
3780
"This option is mainly useful for integration with other applications."
 
3781
msgstr ""
 
3782
"Loisg am pròiseact sònraichte is thoir air falbh e.\n"
 
3783
"Tha an roghainn seo feumail gu h-àraidh airson a chur am broinn aplacaid "
 
3784
"eile."
 
3785
 
 
3786
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
3787
msgid "PATH"
 
3788
msgstr "SLIGHE"
 
3789
 
 
3790
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3791
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3792
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3793
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
3794
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3795
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
3796
msgid "The XID of the parent window"
 
3797
msgstr "An XID aig an uinneag pàraint"
 
3798
 
 
3799
#. Translators: %s is the path of drive
 
3800
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
3801
#, c-format
 
3802
msgid "\"%s\" cannot write."
 
3803
msgstr "Chan urrainn do \"%s\" sgrìobhadh."
 
3804
 
 
3805
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
3806
msgid "Wrong command line option."
 
3807
msgstr "Tha roghainn loidhne-àithne cheàrr ann."
 
3808
 
 
3809
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
3810
msgid "Incompatible command line options used."
 
3811
msgstr "Chaidh roghainnean loidhne-àithne a chleachdadh nach eil co-chòrdail."
 
3812
 
 
3813
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
3814
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3815
msgstr "Chan urrainn dhut ach aon roghainn a thoirt seachad aig an aon àm"
 
3816
 
 
3817
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3818
msgid "R_ename…"
 
3819
msgstr "Thoir _ainm ùr air"
 
3820
 
 
3821
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3822
msgid "Rename the selected file"
 
3823
msgstr "Thoir ainm ùr air an fhaidhle a thagh thu"
 
3824
 
 
3825
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758
 
3826
msgid "New _Folder"
 
3827
msgstr "_Pasgan ùr"
 
3828
 
 
3829
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
 
3830
msgid "Create a new empty folder"
 
3831
msgstr "Cruthaich pasgan falamh ùr"
 
3832
 
 
3833
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
 
3834
msgid "The session could not be imported."
 
3835
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an seisean ion-phortadh."
 
3836
 
 
3837
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
 
3838
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
 
3839
msgstr ""
 
3840
"Chaidh susbaint a' phròiseict atharrachadh on turas mu dheireadh a chaidh a "
 
3841
"shàbhaladh."
 
3842
 
 
3843
#: ../src/brasero-data-disc.c:561
 
3844
msgid "Discard the current modified project ?"
 
3845
msgstr ""
 
3846
"A bheil thu airson am pròiseact làithreach air atharrachadh a thilgeil air "
 
3847
"falbh?"
 
3848
 
 
3849
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
 
3850
msgid "_Discard"
 
3851
msgstr "_Tilg air falbh"
 
3852
 
 
3853
#: ../src/brasero-data-disc.c:569
 
3854
msgid "Discard the current modified project"
 
3855
msgstr "Tilg air falbh am pròiseact làithreach air atharrachadh"
 
3856
 
 
3857
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
 
3858
msgid "Continue with the current modified project"
 
3859
msgstr "Lean air adhart leis a' phròiseact làithreach air atharrachadh"
 
3860
 
 
3861
#. Translators: %s is the name of the image
 
3862
#: ../src/brasero-data-disc.c:619
 
3863
#, c-format
 
3864
msgid ""
 
3865
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
3866
"contents can be burned"
 
3867
msgstr ""
 
3868
"Chan eil ach aon fhaidhle air a thaghadh ann (\"%s\"). Seo ìomhaigh diosga "
 
3869
"is gabhaidh a shusbaint losgadh"
 
3870
 
 
3871
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
 
3872
msgid "Burn as _Data"
 
3873
msgstr "Loisg mar _dàta"
 
3874
 
 
3875
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
3876
msgid "Burn as _Image"
 
3877
msgstr "Loisg mar ìomha_igh"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691
 
3880
#: ../src/brasero-data-disc.c:709
 
3881
#, c-format
 
3882
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
 
3883
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a chur ris an taghadh."
 
3884
 
 
3885
#: ../src/brasero-data-disc.c:694
 
3886
msgid "It is a recursive symlink"
 
3887
msgstr "'S e ceangal samhlachail ath-chùrsach th' ann"
 
3888
 
 
3889
#: ../src/brasero-data-disc.c:712
 
3890
msgid "It does not exist at the specified location"
 
3891
msgstr "Chan eil e san ionad shònraichte"
 
3892
 
 
3893
#. Translators: %s is the name of the file
 
3894
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
 
3895
#, c-format
 
3896
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
 
3897
msgstr "A bheil thu airson rud a chur an àite \"%s\"?"
 
3898
 
 
3899
#: ../src/brasero-data-disc.c:779
 
3900
msgid ""
 
3901
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
 
3902
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
 
3903
msgstr ""
 
3904
"Tha faidhle air a bheil an t-ainm seo sa phasgan mar-thà. Ma chuireas tu rud "
 
3905
"'na àite, thèid sgrìobhadh thairis air a shusbaint air an diosga ri losgadh."
 
3906
 
 
3907
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3908
#. * in the project.
 
3909
#. * Keep is a verb
 
3910
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
 
3911
msgid "Always K_eep"
 
3912
msgstr "C_um e an-còmhnaidh"
 
3913
 
 
3914
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 
3915
#. * in the project.
 
3916
#. * Keep is a verb
 
3917
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
 
3918
msgid "_Keep"
 
3919
msgstr "_Cum e"
 
3920
 
 
3921
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3922
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3923
#. * Replace is a verb
 
3924
#. Translators: this is a verb
 
3925
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
 
3926
msgid "_Replace"
 
3927
msgstr "_Cuir am fear ùr 'na àite"
 
3928
 
 
3929
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
 
3930
#. * existed in the project with a new one with the same name.
 
3931
#. * Replace is a verb
 
3932
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
 
3933
msgid "Al_ways Replace"
 
3934
msgstr "Cuir am fear ùr 'na àite an-còmh_naidh"
 
3935
 
 
3936
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
 
3937
#. * drive it is in. It's a tooltip.
 
3938
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
 
3939
#, c-format
 
3940
msgid "Import %s"
 
3941
msgstr "Ion-phortaich %s"
 
3942
 
 
3943
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
 
3944
#. * entry and toolbar button (text added later).
 
3945
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid "I_mport %s"
 
3948
msgstr "I_on-phortaich %s"
 
3949
 
 
3950
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 
3951
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
 
3952
msgid "I_mport"
 
3953
msgstr "I_on-phortaich"
 
3954
 
 
3955
#. Translators: %s is the name of the volume to import
 
3956
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
 
3957
#, c-format
 
3958
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
 
3959
msgstr "A bheil thu airson an seisean ion-phortadh o \"%s\"?"
 
3960
 
 
3961
#: ../src/brasero-data-disc.c:1101
 
3962
msgid ""
 
3963
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 
3964
msgstr ""
 
3965
"San dòigh sin, gabhaidh seann fhaidhlichean o sheiseanan roimhe a "
 
3966
"chleachdadh às dèidh an losgaidh."
 
3967
 
 
3968
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
 
3969
msgid "I_mport Session"
 
3970
msgstr "I_on-phortaich an seisean"
 
3971
 
 
3972
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
 
3973
msgid "Click here to import its contents"
 
3974
msgstr "Briog an-seo gus a shusbaint ion-phortadh"
 
3975
 
 
3976
#: ../src/brasero-data-disc.c:1490
 
3977
msgid "Please wait while the project is loading."
 
3978
msgstr "Fuirich greis fhad 's a tha am pròiseact 'ga luchdadh."
 
3979
 
 
3980
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
 
3981
msgid "_Cancel Loading"
 
3982
msgstr "_Sguir dhen luchdadh"
 
3983
 
 
3984
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
 
3985
msgid "Cancel loading current project"
 
3986
msgstr "Sguir dhe luchdadh a' phròiseict làithrich"
 
3987
 
 
3988
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
 
3989
msgid "File Renaming"
 
3990
msgstr "A' toirt ainm ùr air faidhle"
 
3991
 
 
3992
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
 
3993
msgid "_Rename"
 
3994
msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
 
3995
 
 
3996
#: ../src/brasero-data-disc.c:1913
 
3997
msgid "Renaming mode"
 
3998
msgstr "Modh toirt ainm ùr air"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
 
4001
msgid "Files"
 
4002
msgstr "Faidhlichean"
 
4003
 
 
4004
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
 
4005
msgid "Size"
 
4006
msgstr "Meud"
 
4007
 
 
4008
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
 
4009
msgid "Description"
 
4010
msgstr "Tuairisgeul"
 
4011
 
 
4012
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
 
4013
msgid "Space"
 
4014
msgstr "Spàs"
 
4015
 
 
4016
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:97
 
4017
#, c-format
 
4018
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
4019
msgstr "Chan urrainn dhuinn an diosga ann an \"%s\" a ghluasad a-mach"
 
4020
 
 
4021
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:193
 
4022
msgid "_Eject"
 
4023
msgstr "_Gluais a-mach"
 
4024
 
 
4025
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
 
4026
msgid "Eject Disc"
 
4027
msgstr "Gluais an diosga a-mach"
 
4028
 
 
4029
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
 
4030
msgid "Audio files"
 
4031
msgstr "Faidhlichean fuaime"
 
4032
 
 
4033
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
 
4034
msgid "Movies"
 
4035
msgstr "Filmichean"
 
4036
 
 
4037
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
4038
msgid "No file filtered"
 
4039
msgstr "Cha deach faidhle a chriathradh"
 
4040
 
 
4041
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
4042
#, c-format
 
4043
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
4044
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
4045
msgstr[0] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
 
4046
msgstr[1] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
 
4047
msgstr[2] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhlichean)"
 
4048
msgstr[3] "Falaich liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhle)"
 
4049
 
 
4050
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
4051
#, c-format
 
4052
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
4053
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
4054
msgstr[0] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
 
4055
msgstr[1] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d fhaidhle)"
 
4056
msgstr[2] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhlichean)"
 
4057
msgstr[3] "Seall liosta nam _faidhlichean criathraichte (%d faidhle)"
 
4058
 
 
4059
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
 
4060
msgid "Filter Options"
 
4061
msgstr "Roghainnean na criathraig"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
 
4064
msgid ""
 
4065
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
4066
msgstr ""
 
4067
"Tagh na faidhlichean a tha thu airson aiseag is briog air a' phutan \"Aisig\""
 
4068
 
 
4069
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
 
4070
msgid "Type"
 
4071
msgstr "Seòrsa"
 
4072
 
 
4073
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
 
4074
msgid "_Restore"
 
4075
msgstr "_Aisig"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
 
4078
msgid "Restore the selected files"
 
4079
msgstr "Aisig na faidhlichean a thagh thu"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 
4082
msgid "_Options…"
 
4083
msgstr "R_oghainnean..."
 
4084
 
 
4085
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
 
4086
msgid "Set the options for file filtering"
 
4087
msgstr "Suidhich na roghainnean airson criathradh nam faidhlichean"
 
4088
 
 
4089
#. filter hidden files
 
4090
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
 
4091
msgid "Filter _hidden files"
 
4092
msgstr "Criathraich faidhlichean _falaichte"
 
4093
 
 
4094
#. replace symlink
 
4095
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
 
4096
msgid "Re_place symbolic links"
 
4097
msgstr "Cuir rud an àite nan ceanglaichean samhlachail"
 
4098
 
 
4099
#. filter broken symlink button
 
4100
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
 
4101
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
4102
msgstr "Criathraich ceanglaichean samhlachail _briste"
 
4103
 
 
4104
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
 
4105
msgid "Filtering options"
 
4106
msgstr "Roghainnean criathrachaidh"
 
4107
 
 
4108
#: ../src/brasero-layout.c:104
 
4109
msgid "P_review"
 
4110
msgstr "_Ro-shealladh"
 
4111
 
 
4112
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
4113
#: ../src/brasero-layout.c:106
 
4114
msgid "Display video, audio and image preview"
 
4115
msgstr "Seall ro-shealladh air video, fuaim is dealbh"
 
4116
 
 
4117
#: ../src/brasero-layout.c:110
 
4118
msgid "_Show Side Panel"
 
4119
msgstr "_Seall a' phanail-taoibh"
 
4120
 
 
4121
#: ../src/brasero-layout.c:111
 
4122
msgid "Show a side pane along the project"
 
4123
msgstr "Seall a' phanail-taoibh air fhad a' phròiseict"
 
4124
 
 
4125
#: ../src/brasero-layout.c:125
 
4126
msgid "_Horizontal Layout"
 
4127
msgstr "Co-dhealbhachd c_hòmhnard"
 
4128
 
 
4129
#: ../src/brasero-layout.c:126
 
4130
msgid "Set a horizontal layout"
 
4131
msgstr "Suidhich co-dhealbhachd chòmhnard"
 
4132
 
 
4133
#: ../src/brasero-layout.c:128
 
4134
msgid "_Vertical Layout"
 
4135
msgstr "Co-dhealbhachd _inghearach"
 
4136
 
 
4137
#: ../src/brasero-layout.c:129
 
4138
msgid "Set a vertical layout"
 
4139
msgstr "Suidhich co-dhealbhachd inghearach"
 
4140
 
 
4141
#: ../src/brasero-layout.c:1193
 
4142
msgid "Click to close the side pane"
 
4143
msgstr "Briog gus a' phanail-taoibh a dhùnadh"
 
4144
 
 
4145
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4146
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4147
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4148
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
4149
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 
4150
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
 
4151
msgid "<Keep current values>"
 
4152
msgstr "<Cum na luachan làithreach>"
 
4153
 
 
4154
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
4155
msgid "Remove silences"
 
4156
msgstr "Thoir gach sàmhchair air falbh"
 
4157
 
 
4158
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
 
4159
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
 
4160
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
 
4161
msgid ""
 
4162
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 
4163
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
4164
msgstr ""
 
4165
"Thèid am fiosrachadh seo a sgrìobhadh air an diosga le taic teicneolais CD-"
 
4166
"Text. Gabhaidh a leughadh is a shealltainn le cuid a chluicheadairean CD."
 
4167
 
 
4168
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
 
4169
msgid "Song titles"
 
4170
msgstr "Tiotalan nan òran"
 
4171
 
 
4172
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 
4173
msgid "Additional song information"
 
4174
msgstr "Barrachd fiosrachaidh air an òran"
 
4175
 
 
4176
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
 
4177
msgid "Artist:"
 
4178
msgstr "Neach-ciùil:"
 
4179
 
 
4180
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
 
4181
msgid "Composer:"
 
4182
msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil:"
 
4183
 
 
4184
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
 
4185
msgid "Pause length:"
 
4186
msgstr "Faid an stada:"
 
4187
 
 
4188
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
 
4189
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
4190
msgstr "Bheir seo faid an stada a bu chòir leantainn às dèidh an traca"
 
4191
 
 
4192
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
 
4193
msgid "Song Information"
 
4194
msgstr "Fiosrachadh an òrain"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/brasero-player.c:540
 
4197
#, c-format
 
4198
msgid "%i × %i pixels"
 
4199
msgstr "%i × %i piogsail(ean)"
 
4200
 
 
4201
#. No Preview view
 
4202
#: ../src/brasero-player.c:845
 
4203
msgid "No preview"
 
4204
msgstr "Gun ro-shealladh"
 
4205
 
 
4206
#: ../src/brasero-playlist.c:390
 
4207
#, c-format
 
4208
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
4209
msgstr "Mearachd a' parsadh na liosta-cluiche \"%s\"."
 
4210
 
 
4211
#. Translators: %d is the number of songs
 
4212
#: ../src/brasero-playlist.c:499
 
4213
#, c-format
 
4214
msgid "%d song"
 
4215
msgid_plural "%d songs"
 
4216
msgstr[0] "%d òran"
 
4217
msgstr[1] "%d òran"
 
4218
msgstr[2] "%d òrain"
 
4219
msgstr[3] "%d òran"
 
4220
 
 
4221
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
4222
msgid "Select Playlist"
 
4223
msgstr "Tagh liosta-chluiche"
 
4224
 
 
4225
#: ../src/brasero-playlist.c:751
 
4226
msgid "Playlists"
 
4227
msgstr "Liostaichean-cluiche"
 
4228
 
 
4229
#: ../src/brasero-playlist.c:762
 
4230
msgid "Number of Songs"
 
4231
msgstr "Uiread nan òran"
 
4232
 
 
4233
#: ../src/brasero-playlist.c:782
 
4234
msgid "Genre"
 
4235
msgstr "Gnè"
 
4236
 
 
4237
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
4238
msgid "Plugin"
 
4239
msgstr "Plugan"
 
4240
 
 
4241
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
4242
msgid "Enabled"
 
4243
msgstr "An comas"
 
4244
 
 
4245
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
4246
#, c-format
 
4247
msgid "Copyright %s"
 
4248
msgstr "Còir-lethbhreac %s"
 
4249
 
 
4250
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
 
4251
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
 
4252
msgid "_About"
 
4253
msgstr "_Mu dhèidhinn"
 
4254
 
 
4255
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
4256
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
 
4257
msgid "C_onfigure"
 
4258
msgstr "_Rèitich"
 
4259
 
 
4260
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
 
4261
msgid "A_ctivate"
 
4262
msgstr "_Gnìomhaich"
 
4263
 
 
4264
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
 
4265
msgid "Ac_tivate All"
 
4266
msgstr "Gnìomhaich na h-_uile"
 
4267
 
 
4268
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
 
4269
msgid "_Deactivate All"
 
4270
msgstr "Cuir na h-uile à g_nìomh"
 
4271
 
 
4272
#. Use the translated name for the plugin.
 
4273
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
 
4274
#, c-format
 
4275
msgid "Options for plugin %s"
 
4276
msgstr "Roghainnean airson plugan %s"
 
4277
 
 
4278
#: ../src/brasero-pref.c:61
 
4279
msgid "Brasero Plugins"
 
4280
msgstr "Plugain Brasero"
 
4281
 
 
4282
#: ../src/brasero-project.c:196
 
4283
msgid "Save current project"
 
4284
msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach"
 
4285
 
 
4286
#: ../src/brasero-project.c:197
 
4287
msgid "Save _As…"
 
4288
msgstr "Sàbhail m_ar..."
 
4289
 
 
4290
#: ../src/brasero-project.c:198
 
4291
msgid "Save current project to a different location"
 
4292
msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach gu ionad eile"
 
4293
 
 
4294
#: ../src/brasero-project.c:199
 
4295
msgid "_Add Files"
 
4296
msgstr "Cuir f_aidhlichean ris"
 
4297
 
 
4298
#: ../src/brasero-project.c:200
 
4299
msgid "Add files to the project"
 
4300
msgstr "Cuir faidhlichean ris a' phròiseact"
 
4301
 
 
4302
#: ../src/brasero-project.c:201
 
4303
msgid "_Remove Files"
 
4304
msgstr "_Thoir na faidhlichean air falbh"
 
4305
 
 
4306
#. Translators: "empty" is a verb here
 
4307
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
 
4308
msgid "E_mpty Project"
 
4309
msgstr "F_alamhaich am pròiseact"
 
4310
 
 
4311
#: ../src/brasero-project.c:205
 
4312
msgid "Remove all files from the project"
 
4313
msgstr "Thoir na h-uile faidhle air falbh on phròiseact"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
 
4316
msgid "_Burn…"
 
4317
msgstr "_Loisg..."
 
4318
 
 
4319
#: ../src/brasero-project.c:207
 
4320
msgid "Burn the disc"
 
4321
msgstr "Loisg an diosga"
 
4322
 
 
4323
#: ../src/brasero-project.c:695
 
4324
msgid ""
 
4325
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
 
4326
"area"
 
4327
msgstr ""
 
4328
"Briog air a' phutan \"Cuir ris\" no slaod faidhlichean dhan raon seo gus "
 
4329
"faidhlichean a chur ris a' phròiseact seo"
 
4330
 
 
4331
#: ../src/brasero-project.c:697
 
4332
msgid ""
 
4333
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
 
4334
"\"Delete\" key"
 
4335
msgstr ""
 
4336
"Tagh faidhlichean is an uairsin briog air a' phutan \"Thoir air falbh\" no "
 
4337
"brùth air an iuchair \"Delete\" gus an toirt air falbh"
 
4338
 
 
4339
#: ../src/brasero-project.c:804
 
4340
#, c-format
 
4341
msgid "Estimated project size: %s"
 
4342
msgstr "Tuairmse air meud a' phròiseict: %s"
 
4343
 
 
4344
#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
 
4345
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
 
4346
msgstr ""
 
4347
"Tha am pròiseact ro mhòr airson an diosga fiù 's le losgadh anabarrach air a "
 
4348
"chur air."
 
4349
 
 
4350
#: ../src/brasero-project.c:977
 
4351
msgid ""
 
4352
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
 
4353
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
 
4354
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
 
4355
"Note: This option might cause failure."
 
4356
msgstr ""
 
4357
"Tha am pròiseact ro mhòr airson an diosga is feumaidh tu faidhle no dhà a "
 
4358
"thoirt air falbh.\n"
 
4359
"Dh'fhaoidte gu bheil thu airson an roghainn seo a chleachdadh le CD-R(W) de "
 
4360
"90 no 10 mionaid nach gabh aithneachadh mar bu chòir is a tha feumach air "
 
4361
"roghainn an losgaidh anabarraich.\n"
 
4362
"An aire: Dh'fhaoidte gun adhbharaich an roghainn seo fàilligeadh."
 
4363
 
 
4364
#: ../src/brasero-project.c:1098
 
4365
msgid "Start to burn the contents of the selection"
 
4366
msgstr "Tòisich air susbaint de na thagh thu a losgadh"
 
4367
 
 
4368
#: ../src/brasero-project.c:1267
 
4369
msgid "Please add songs to the project."
 
4370
msgstr "An cuir thu òran no dhà ris a' phròiseact?"
 
4371
 
 
4372
#: ../src/brasero-project.c:1904 ../src/brasero-project.c:1939
 
4373
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
 
4374
msgstr ""
 
4375
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson pròiseact ùr a chruthachadh is am "
 
4376
"fear làithreach a thilgeil air falbh?"
 
4377
 
 
4378
#: ../src/brasero-project.c:1909
 
4379
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
 
4380
msgstr ""
 
4381
"Ma chuireas tu romhad pròiseact falamh ùr a chruthachadh, thèid a h-uile "
 
4382
"atharrachadh air chall."
 
4383
 
 
4384
#: ../src/brasero-project.c:1912
 
4385
msgid "_Discard Changes"
 
4386
msgstr "_Tilg na h-atharraichean air falbh"
 
4387
 
 
4388
#: ../src/brasero-project.c:1920
 
4389
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
 
4390
msgstr ""
 
4391
"A bheil thu airson na thagh thu a dh'fhaidhlichean a thilgeil air falbh no a "
 
4392
"chur ris a' phròiseact ùr?"
 
4393
 
 
4394
#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
 
4395
msgid ""
 
4396
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
 
4397
"discarded."
 
4398
msgstr ""
 
4399
"Ma chuireas tu romhad pròiseact falamh ùr a chruthachadh, thèid an taghadh a "
 
4400
"rinn thu air faidhlichean a thilgeil air falbh."
 
4401
 
 
4402
#: ../src/brasero-project.c:1927
 
4403
msgid "_Discard File Selection"
 
4404
msgstr "_Tilg taghadh nam faichlichean air falbh"
 
4405
 
 
4406
#: ../src/brasero-project.c:1931
 
4407
msgid "_Keep File Selection"
 
4408
msgstr "_Cum taghadh nam faichlichean"
 
4409
 
 
4410
#: ../src/brasero-project.c:1946
 
4411
msgid "_Discard Project"
 
4412
msgstr "_Tilg am pròiseact air falbh"
 
4413
 
 
4414
#: ../src/brasero-project.c:2188
 
4415
msgid "Select Files"
 
4416
msgstr "Tagh faidhlichean"
 
4417
 
 
4418
#: ../src/brasero-project.c:2301
 
4419
msgid "Do you really want to empty the current project?"
 
4420
msgstr ""
 
4421
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am pròiseact làithreach "
 
4422
"fhalamhachadh?"
 
4423
 
 
4424
#: ../src/brasero-project.c:2306
 
4425
msgid ""
 
4426
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
 
4427
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
 
4428
"longer listed here."
 
4429
msgstr ""
 
4430
"Ma fhalamhaicheas tu pròiseact, thèid a h-uile faidhle air a chur ris a "
 
4431
"thoirt air falbh is an obair gu lèir air chall. Thoir an aire nach tèid na "
 
4432
"faidhlichean fhèin a sguabadh às o na h-ionadan aca fhèin ach chan fhaic thu "
 
4433
"iad an-seo tuilleadh."
 
4434
 
 
4435
#: ../src/brasero-project.c:2368
 
4436
msgid "_Save"
 
4437
msgstr "_Sàbhail"
 
4438
 
 
4439
#: ../src/brasero-project.c:2379
 
4440
msgid "_Add"
 
4441
msgstr "_Cuir ris"
 
4442
 
 
4443
#: ../src/brasero-project.c:2384 ../src/brasero-split-dialog.c:1255
 
4444
msgid "_Remove"
 
4445
msgstr "_Thoir air falbh"
 
4446
 
 
4447
#. Translators: %s is the name of the project
 
4448
#: ../src/brasero-project.c:2448
 
4449
#, c-format
 
4450
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
 
4451
msgstr "Brasero — %s (Diosga dàta)"
 
4452
 
 
4453
#. Translators: %s is the name of the project
 
4454
#: ../src/brasero-project.c:2451
 
4455
#, c-format
 
4456
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
 
4457
msgstr "Brasero — %s (Diosga fuaime)"
 
4458
 
 
4459
#. Translators: %s is the name of the project
 
4460
#: ../src/brasero-project.c:2454
 
4461
#, c-format
 
4462
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
 
4463
msgstr "Brasero — %s (Diosga video)"
 
4464
 
 
4465
#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
 
4466
msgid "Your project has not been saved."
 
4467
msgstr "Cha deach am pròiseact agad a shàbhaladh."
 
4468
 
 
4469
#: ../src/brasero-project.c:2638
 
4470
msgid "Save the changes of current project before closing?"
 
4471
msgstr ""
 
4472
"A bheil thu airson na h-atharraichean air a' phròiseact làithreach a "
 
4473
"shàbhaladh mus dùin thu e?"
 
4474
 
 
4475
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2932
 
4476
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
 
4477
msgstr ""
 
4478
"Mur an sàbhail thu e, thèid atharrachadh sam bith a rinn thu air chall."
 
4479
 
 
4480
#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
 
4481
#: ../src/brasero-project.c:2935
 
4482
msgid "Cl_ose Without Saving"
 
4483
msgstr "Dùin g_un a shàbhaladh"
 
4484
 
 
4485
#: ../src/brasero-project.c:2735
 
4486
msgid "Save Current Project"
 
4487
msgstr "Sàbhail am pròiseact làithreach"
 
4488
 
 
4489
#: ../src/brasero-project.c:2753
 
4490
msgid "Save project as a Brasero audio project"
 
4491
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar phròiseact fuaime Brasero"
 
4492
 
 
4493
#: ../src/brasero-project.c:2754
 
4494
msgid "Save project as a plain text list"
 
4495
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta teacsa lom"
 
4496
 
 
4497
#: ../src/brasero-project.c:2758
 
4498
msgid "Save project as a PLS playlist"
 
4499
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche PLS"
 
4500
 
 
4501
#: ../src/brasero-project.c:2759
 
4502
msgid "Save project as an M3U playlist"
 
4503
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche M3U"
 
4504
 
 
4505
#: ../src/brasero-project.c:2760
 
4506
msgid "Save project as an XSPF playlist"
 
4507
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche XSPF"
 
4508
 
 
4509
#: ../src/brasero-project.c:2761
 
4510
msgid "Save project as an iriver playlist"
 
4511
msgstr "Sàbhail am pròiseact mar liosta-chluiche iriver"
 
4512
 
 
4513
#: ../src/brasero-project-manager.c:95
 
4514
msgid "_Cover Editor"
 
4515
msgstr "Deasaiche _chòmhdaichean"
 
4516
 
 
4517
#: ../src/brasero-project-manager.c:96
 
4518
msgid "Design and print covers for CDs"
 
4519
msgstr "Dealbhaich agus clò-bhuail còmhdaichean airson CDan"
 
4520
 
 
4521
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
 
4522
msgid "_New Project"
 
4523
msgstr "Pròiseact ù_r"
 
4524
 
 
4525
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
 
4526
msgid "Create a new project"
 
4527
msgstr "Cruthaich pròiseact ùr"
 
4528
 
 
4529
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
 
4530
msgid "_Empty Project"
 
4531
msgstr "Pròiseact _falamh"
 
4532
 
 
4533
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
 
4534
msgid "Let you choose your new project"
 
4535
msgstr "Leigidh seo leat am pròiseact ùr agad a thaghadh"
 
4536
 
 
4537
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
 
4538
msgid "New _Audio Project"
 
4539
msgstr "Pròiseact fu_aime ùr"
 
4540
 
 
4541
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
 
4542
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
 
4543
msgid ""
 
4544
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
 
4545
msgstr ""
 
4546
"Cruthaich CD fuaime tradaiseanta a ghabhas cluich air coimpiutairean is "
 
4547
"stereothan"
 
4548
 
 
4549
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
 
4550
msgid "New _Data Project"
 
4551
msgstr "Pròiseact _dàta ùr"
 
4552
 
 
4553
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
4554
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 
4555
msgid ""
 
4556
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 
4557
"computer"
 
4558
msgstr ""
 
4559
"Cruthaich CD/DVD sa bheil seòrsa sam bith de dhàta nach gabh leughadh ach le "
 
4560
"coimpiutair"
 
4561
 
 
4562
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
4563
msgid "New _Video Project"
 
4564
msgstr "Pròiseact _video ùr"
 
4565
 
 
4566
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
4567
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
4568
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
 
4569
msgstr "Cruthaich DVD video no SVCD a ghabhas leughadh le leughadairean TBh"
 
4570
 
 
4571
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
4572
msgid "Copy _Disc…"
 
4573
msgstr "Dèan lethbhreac de _dhiosga..."
 
4574
 
 
4575
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
4576
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
 
4577
msgid ""
 
4578
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 
4579
"another CD/DVD"
 
4580
msgstr ""
 
4581
"Cruthaich lethbhreac 1:1 de CD fuaime no CD/DVD dàta air an diosga-cruaidh "
 
4582
"agad no air CD/DVD eile"
 
4583
 
 
4584
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
4585
msgid "_Burn Image…"
 
4586
msgstr "_Loisg ìomhaigh..."
 
4587
 
 
4588
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
4589
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
 
4590
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
 
4591
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
 
4592
msgstr "Loisg ìomhaigh CD/DVD a tha ann mar-thà gu diosga"
 
4593
 
 
4594
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
4595
msgid "_Open…"
 
4596
msgstr "F_osgail..."
 
4597
 
 
4598
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
4599
msgid "Open a project"
 
4600
msgstr "Fosgail pròiseact"
 
4601
 
 
4602
#. Translators: the %s is a string representing the total size
 
4603
#. * of the file selection
 
4604
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
4605
#, c-format
 
4606
msgid "%d file selected (%s)"
 
4607
msgid_plural "%d files selected (%s)"
 
4608
msgstr[0] "%d fhaidhle air a thaghadh(%s)"
 
4609
msgstr[1] "%d fhaidhle air a thaghadh(%s)"
 
4610
msgstr[2] "%d faidhlichean air an taghadh(%s)"
 
4611
msgstr[3] "%d faidhle air an taghadh(%s)"
 
4612
 
 
4613
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
 
4614
#, c-format
 
4615
msgid "%d file is supported (%s)"
 
4616
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
 
4617
msgstr[0] "Cuirear taic ri %d fhaidhle (%s)"
 
4618
msgstr[1] "Cuirear taic ri %d fhaidhle (%s)"
 
4619
msgstr[2] "Cuirear taic ri %d faidhlichean (%s)"
 
4620
msgstr[3] "Cuirear taic ri %d faidhle (%s)"
 
4621
 
 
4622
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
 
4623
#, c-format
 
4624
msgid "%d file can be added (%s)"
 
4625
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
 
4626
msgstr[0] "Gabhaidh %d fhaidhle cur ris (%s)"
 
4627
msgstr[1] "Gabhaidh %d fhaidhle cur ris (%s)"
 
4628
msgstr[2] "Gabhaidh %d faidhlichean cur ris (%s)"
 
4629
msgstr[3] "Gabhaidh %d faidhle cur ris (%s)"
 
4630
 
 
4631
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
 
4632
#, c-format
 
4633
msgid "No file can be added (%i selected file)"
 
4634
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
 
4635
msgstr[0] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i fhaidhle air a thaghadh)"
 
4636
msgstr[1] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i fhaidhle air a thaghadh)"
 
4637
msgstr[2] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i faidhlichean air an taghadh)"
 
4638
msgstr[3] "Cha ghabh faidhle a chur ris (%i faidhle air an taghadh)"
 
4639
 
 
4640
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
 
4641
#, c-format
 
4642
msgid "No file is supported (%i selected file)"
 
4643
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
 
4644
msgstr[0] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i fhaidhle air a thaghadh)"
 
4645
msgstr[1] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i fhaidhle air a thaghadh)"
 
4646
msgstr[2] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i faidhlichean air an taghadh)"
 
4647
msgstr[3] "Cha chuirear taic ri faidhle (%i faidhle air an taghadh)"
 
4648
 
 
4649
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
 
4650
msgid "No file selected"
 
4651
msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
 
4654
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
 
4655
msgstr "Brasero — Pròiseact diosga fuaime ùr"
 
4656
 
 
4657
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
 
4658
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
 
4659
msgstr "Brasero — Pròiseact diosga dàta ùr"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
 
4662
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
 
4663
msgstr "Brasero — Pròiseact diosga video ùr"
 
4664
 
 
4665
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
 
4666
msgid "Brasero — New Image File"
 
4667
msgstr "Brasero — Faidhle ìomhaighe ùr"
 
4668
 
 
4669
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
 
4670
msgid "Brasero — Disc Copy"
 
4671
msgstr "Brasero — Lethbhreac de dhiosga"
 
4672
 
 
4673
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
 
4674
msgid "Open Project"
 
4675
msgstr "Fosgail pròiseact"
 
4676
 
 
4677
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
 
4678
msgid "_New"
 
4679
msgstr "Ù_r"
 
4680
 
 
4681
#: ../src/brasero-project-manager.c:834
 
4682
msgid "_Open"
 
4683
msgstr "F_osgail"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/brasero-project-manager.c:885
 
4686
msgid "Browse the file system"
 
4687
msgstr "Brabhsaich an t-siostam faidhle"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
 
4690
msgid "Display playlists and their contents"
 
4691
msgstr "Seall liostaichean-cluiche is an susbaint"
 
4692
 
 
4693
#. Translators: this is a picture not
 
4694
#. * a disc image
 
4695
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
4696
msgctxt "picture"
 
4697
msgid "Please select another image."
 
4698
msgstr "An tagh thu dealbh eile?"
 
4699
 
 
4700
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
4701
#. * 32 _bytes_.
 
4702
#. * The %s is the date
 
4703
#: ../src/brasero-project-name.c:269
 
4704
#, c-format
 
4705
msgid "Video disc (%s)"
 
4706
msgstr "Diosga video (%s)"
 
4707
 
 
4708
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
 
4709
msgid "Error while loading the project."
 
4710
msgstr "Mearachd le luchdadh a' phròiseict"
 
4711
 
 
4712
#: ../src/brasero-project-parse.c:458
 
4713
msgid "The project could not be opened"
 
4714
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pròiseact fhosgladh"
 
4715
 
 
4716
#: ../src/brasero-project-parse.c:467
 
4717
msgid "The file is empty"
 
4718
msgstr "Tha am faidhle falamh"
 
4719
 
 
4720
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
 
4721
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
4722
msgstr "Chan e pròiseact Brasero dligheach a th' ann a-rèir coltais"
 
4723
 
 
4724
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
4725
msgid "Audi_o project"
 
4726
msgstr "Pròiseact f_uaime"
 
4727
 
 
4728
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
 
4729
msgid "Create a traditional audio CD"
 
4730
msgstr "Cruthaich CD fuaime tradaiseanta"
 
4731
 
 
4732
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
4733
msgid "D_ata project"
 
4734
msgstr "Pròiseact dàt_a"
 
4735
 
 
4736
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
 
4737
msgid "Create a data CD/DVD"
 
4738
msgstr "Cruthaich CD/DVD dàta"
 
4739
 
 
4740
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
4741
msgid "_Video project"
 
4742
msgstr "Pròiseact _video"
 
4743
 
 
4744
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
 
4745
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
 
4746
msgstr "Cruthaich DVD video no SVCD"
 
4747
 
 
4748
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
4749
msgid "Disc _copy"
 
4750
msgstr "Dèan lethbhrea_c de dhiosga"
 
4751
 
 
4752
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
 
4753
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
 
4754
msgstr "Cruthaich lethbhreac 1:1 de CD/DVD"
 
4755
 
 
4756
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 
4757
msgid "Burn _image"
 
4758
msgstr "Loisg ìomha_igh"
 
4759
 
 
4760
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
 
4761
msgid "Last _Unsaved Project"
 
4762
msgstr "Am pròiseact g_un sàbhaladh mu deireadh"
 
4763
 
 
4764
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
 
4765
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
 
4766
msgstr ""
 
4767
"Luchdaich am pròiseact mu dheireadh nach deach a losgadh no a shàbhaladh"
 
4768
 
 
4769
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414
 
4770
msgid "No recently used project"
 
4771
msgstr "Chan eil pròiseact o chionn ghoirid ann"
 
4772
 
 
4773
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463
 
4774
msgid "Create a new project:"
 
4775
msgstr "Cruthaich pròiseact ùr:"
 
4776
 
 
4777
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:510
 
4778
msgid "Recent projects:"
 
4779
msgstr "Pròiseactan o chionn ghoirid:"
 
4780
 
 
4781
#: ../src/brasero-rename.c:322
 
4782
msgid "Insert text"
 
4783
msgstr "Cuir a-steach teacsa"
 
4784
 
 
4785
#: ../src/brasero-rename.c:323
 
4786
msgid "Delete text"
 
4787
msgstr "Sguab às an teacsa"
 
4788
 
 
4789
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4790
msgid "Substitute text"
 
4791
msgstr "Cuir teacsa 'na àite"
 
4792
 
 
4793
#: ../src/brasero-rename.c:325
 
4794
msgid "Number files according to a pattern"
 
4795
msgstr "An uiread a dh'fhaidhlichean a-rèir pàtrain"
 
4796
 
 
4797
#: ../src/brasero-rename.c:326
 
4798
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4799
msgstr "Cuir sreath-àireamhan a-steach aig an toiseach"
 
4800
 
 
4801
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4802
#: ../src/brasero-rename.c:341
 
4803
msgid "Insert"
 
4804
msgstr "Cuir a-steach"
 
4805
 
 
4806
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4807
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4808
#: ../src/brasero-rename.c:355
 
4809
msgid "at the beginning"
 
4810
msgstr "aig an toiseach"
 
4811
 
 
4812
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4813
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4814
#: ../src/brasero-rename.c:359
 
4815
msgid "at the end"
 
4816
msgstr "aig an deireadh"
 
4817
 
 
4818
#: ../src/brasero-rename.c:370
 
4819
msgid "Delete every occurrence of"
 
4820
msgstr "Sguab às a h-uile fear de"
 
4821
 
 
4822
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4823
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4824
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4825
#. * "with" [Entry].
 
4826
#: ../src/brasero-rename.c:400
 
4827
msgid "with"
 
4828
msgstr "le"
 
4829
 
 
4830
#: ../src/brasero-rename.c:414
 
4831
msgid "Rename to"
 
4832
msgstr "Thoir ainm ùr air:"
 
4833
 
 
4834
#: ../src/brasero-rename.c:423
 
4835
msgid "{number}"
 
4836
msgstr "{àireamh}"
 
4837
 
 
4838
#. *
 
4839
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
4840
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
4841
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
4842
#. * don't allow the "/"
 
4843
#: ../src/brasero-song-control.c:99
 
4844
#, c-format
 
4845
msgid "%s / %s"
 
4846
msgstr "%s / %s"
 
4847
 
 
4848
#: ../src/brasero-song-control.c:527
 
4849
msgid "No file"
 
4850
msgstr "Chan eil faidhle ann"
 
4851
 
 
4852
#: ../src/brasero-song-control.c:562
 
4853
msgid "Start and stop playing"
 
4854
msgstr "Tòisich agus sguir a' cluich"
 
4855
 
 
4856
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
 
4857
msgid "Title:"
 
4858
msgstr "Tiotal:"
 
4859
 
 
4860
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
4861
msgid "Song start:"
 
4862
msgstr "Toiseach an òrain:"
 
4863
 
 
4864
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
 
4865
msgid "Song end:"
 
4866
msgstr "Deireadh an òrain:"
 
4867
 
 
4868
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
 
4869
msgid "Track length:"
 
4870
msgstr "Faid an traca:"
 
4871
 
 
4872
#: ../src/brasero-song-properties.c:365
 
4873
#, c-format
 
4874
msgid "Song information for track %02i"
 
4875
msgstr "Fiosrachadh an òrain airson an traca %02i"
 
4876
 
 
4877
#: ../src/brasero-split-dialog.c:172
 
4878
msgid "Do you really want to split the track?"
 
4879
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an traca a sgoilteadh?"
 
4880
 
 
4881
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
 
4882
msgid ""
 
4883
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
 
4884
"seconds and will be padded."
 
4885
msgstr ""
 
4886
"Ma sgoilteas tu an traca, bidh an traca ùr nas giorra na 6 diogan is thèid a "
 
4887
"phadadh."
 
4888
 
 
4889
#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
 
4890
msgid "_Split"
 
4891
msgstr "_Sgoilt"
 
4892
 
 
4893
#: ../src/brasero-split-dialog.c:609
 
4894
msgid "The track wasn't split."
 
4895
msgstr "Cha deach an traca a sgaoilteadh."
 
4896
 
 
4897
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
 
4898
msgid "No silence could be detected"
 
4899
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sàmhchair a mhothachadh"
 
4900
 
 
4901
#: ../src/brasero-split-dialog.c:633
 
4902
msgid "An error occurred while detecting silences."
 
4903
msgstr "Tachair mearachd le mothachadh na sàmhchair"
 
4904
 
 
4905
#: ../src/brasero-split-dialog.c:712
 
4906
msgid "This will remove all previous results."
 
4907
msgstr "Bheir seo a h-uile toradh roimhe air falbh."
 
4908
 
 
4909
#: ../src/brasero-split-dialog.c:750
 
4910
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
 
4911
msgstr ""
 
4912
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart leis an "
 
4913
"sgoilteadh fèin-obrachail?"
 
4914
 
 
4915
#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
 
4916
msgid "_Don't split"
 
4917
msgstr "_Na sgoilt"
 
4918
 
 
4919
#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
 
4920
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
 
4921
msgstr ""
 
4922
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson ro-shealladh na sàmhchair "
 
4923
"fhalamhachadh?"
 
4924
 
 
4925
#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 
4926
msgid "Re_move All"
 
4927
msgstr "Thoir na h-uile air _falbh"
 
4928
 
 
4929
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
 
4930
msgid "Split Track"
 
4931
msgstr "Sgoilt an traca"
 
4932
 
 
4933
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 
4934
msgid "M_ethod:"
 
4935
msgstr "_Dòigh:"
 
4936
 
 
4937
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 
4938
msgid "Method to be used to split the track"
 
4939
msgstr "An dòigh a thèid a chleachdadh gus an traca a sgaoilteadh"
 
4940
 
 
4941
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081
 
4942
msgid "Split track manually"
 
4943
msgstr "Sgoilt an traca a làimh"
 
4944
 
 
4945
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1082
 
4946
msgid "Split track in parts with a fixed length"
 
4947
msgstr "Sgaoilt an traca na phàirtean a dh'fhaide socraichte"
 
4948
 
 
4949
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1083
 
4950
msgid "Split track in a fixed number of parts"
 
4951
msgstr "Sgaoilt an traca na àireamh de phàirtean socraichte"
 
4952
 
 
4953
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084
 
4954
msgid "Split track for each silence"
 
4955
msgstr "Sgoilt an traca le gach sàmhchair"
 
4956
 
 
4957
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
 
4958
msgid "_Slice"
 
4959
msgstr "_Slis"
 
4960
 
 
4961
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
 
4962
msgid "Add a splitting point"
 
4963
msgstr "Cuir puing sgaoiltidh ris"
 
4964
 
 
4965
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
 
4966
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1118
 
4967
msgid "Split this track every"
 
4968
msgstr "Sgoilt an traca seo gach"
 
4969
 
 
4970
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
 
4971
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1127
 
4972
msgid "seconds"
 
4973
msgstr "diog(an)"
 
4974
 
 
4975
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
 
4976
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
 
4977
msgid "Split this track in"
 
4978
msgstr "Sgoilt an traca seo na"
 
4979
 
 
4980
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
 
4981
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
 
4982
msgid "parts"
 
4983
msgstr "pàirt(ean)"
 
4984
 
 
4985
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1153
 
4986
msgid "Slicing Method"
 
4987
msgstr "Dòigh an t-slisidh"
 
4988
 
 
4989
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
 
4990
msgid "Start"
 
4991
msgstr "Toiseach"
 
4992
 
 
4993
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1218
 
4994
msgid "End"
 
4995
msgstr "Deireadh"
 
4996
 
 
4997
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
 
4998
msgid "Mer_ge"
 
4999
msgstr "Co-a_onaich"
 
5000
 
 
5001
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
5002
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
 
5003
msgstr "Co-aonaich an t-slis a thagh thu leis an ath tè a thaghas tu"
 
5004
 
 
5005
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 
5006
msgid "Remove the selected slices"
 
5007
msgstr "Thoir na slisean a thagh thu air falbh"
 
5008
 
 
5009
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
 
5010
msgid "Clear the slices preview"
 
5011
msgstr "Falamhaich ro-shealladh nan slisean"
 
5012
 
 
5013
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
 
5014
msgid "_List of slices that are to be created:"
 
5015
msgstr "_Liosta dhe na slisean ri an cruthachadh:"
 
5016
 
 
5017
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
 
5018
msgid "Slices Preview"
 
5019
msgstr "Ro-shealladh nan slisean"
 
5020
 
 
5021
#: ../src/brasero-time-button.c:287
 
5022
msgid "Hours"
 
5023
msgstr "Uairean"
 
5024
 
 
5025
#. Translators: separating hours and minutes
 
5026
#. Translators: separating minutes and seconds
 
5027
#. Translators: separating seconds and frames
 
5028
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
 
5029
#: ../src/brasero-time-button.c:312
 
5030
msgid ":"
 
5031
msgstr ":"
 
5032
 
 
5033
#: ../src/brasero-time-button.c:297
 
5034
msgid "Minutes"
 
5035
msgstr "Mionaidean"
 
5036
 
 
5037
#: ../src/brasero-time-button.c:307
 
5038
msgid "Seconds"
 
5039
msgstr "Diogan"
 
5040
 
 
5041
#: ../src/brasero-time-button.c:317
 
5042
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
 
5043
msgstr "Frèaman (1 diog = 75 frèam)"
 
5044
 
 
5045
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
 
5046
msgid "Open the selected video"
 
5047
msgstr "Fosgail a' video a thagh thu"
 
5048
 
 
5049
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
 
5050
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
 
5051
msgstr "Deasaich fiosrachadh a' video (toiseach, deireadh, ùghdar, agus msaa.)"
 
5052
 
 
5053
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
 
5054
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
5055
msgstr "Thoir na videothan a thagh thu air falbh on phròiseact"
 
5056
 
 
5057
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
 
5058
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
5059
msgstr "A bheil thu airson faidhlichean video a lorg sa phasgan?"
 
5060
 
 
5061
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
 
5062
msgid "_Search Directory"
 
5063
msgstr "_Lorg sa phasgan"
 
5064
 
 
5065
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
 
5066
#, c-format
 
5067
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
5068
msgstr "Chan eil seòrsa freagarrach aig \"%s\" airson pròiseactan video."
 
5069
 
 
5070
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
 
5071
msgid "Please only add files with video content"
 
5072
msgstr "Na cuir ris ach faidhlichean le susbaint video"
 
5073
 
 
5074
#: ../src/main.c:84
 
5075
msgid "[URI] [URI] …"
 
5076
msgstr "[URI] [URI] …"
 
5077
 
 
5078
#: ../src/main.c:96
 
5079
#, c-format
 
5080
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
5081
msgstr ""
 
5082
"Sgrìobh \"%s --help\" gus na h-uile roghainn a shealltainn a tha ri làimh\n"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 
5085
#~ msgstr "Chan eil am faidhle seo na fhaidhle .desktop dligheach"
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
5088
#~ msgstr "Faidhle desktop tionndadh \"%s\" neo-aithnichte"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "Starting %s"
 
5091
#~ msgstr "A' tòiseachadh %s"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
 
5094
#~ msgstr "Cha ghabh am prògram ri sgrìobhainnean air an loidhne-àithne"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
5097
#~ msgstr "Roghainn tòiseachaidh neo-aithnichte: %d"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
5100
#~ msgstr "Cha ghabh URI sgrìobhainn a chur gu innteart desktop \"Type=Link\""
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Not a launchable item"
 
5103
#~ msgstr "Chan e nì a ghabhas tòiseachadh a th' ann"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Disable connection to session manager"
 
5106
#~ msgstr "Chur à comas an ceangal ri manaidsear nan seisean"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
 
5109
#~ msgstr "Sònraich am faidhle sa deach an rèiteachadh a shàbhaladh"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "FILE"
 
5112
#~ msgstr "FAIDHLE"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "Specify session management ID"
 
5115
#~ msgstr "Sònraich ID stiùireadh nan seisean"
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "ID"
 
5118
#~ msgstr "ID"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid "Session management options:"
 
5121
#~ msgstr "Roghainnean stiùireadh nan seisean:"
 
5122
 
 
5123
#~ msgid "Show session management options"
 
5124
#~ msgstr "Seall roghainnean stiùireadh nan seisean"
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "Cancel ongoing burning"
 
5127
#~ msgstr "Sguir dhen losgadh a tha a' dol"
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "Show _Dialog"
 
5130
#~ msgstr "Seall còmhra_dh"
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "Show dialog"
 
5133
#~ msgstr "Seall còmhradh"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
 
5136
#~ msgstr "%s, %d%% dèanta, %s air fhàgail"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "%s, %d%% done"
 
5139
#~ msgstr "%s, %d%% dèanta"
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "Brasero Disc Burner: %s"
 
5142
#~ msgstr "Loisgeadair diosga Basero: %s"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "_Create Cover"
 
5145
#~ msgstr "_Cruthaich còmhdach"