~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/deja-dup/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2012-08-21 15:33:44 UTC
  • mfrom: (1.1.45)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 69.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120821153344-9eqycg3z3o4ixfz1
Tags: 23.90-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Suggest python-cloudfiles instead of python-rackspace-cloudfiles
  - Use ${misc:Pre-Depends}
* debian/rules:
  - Remove another instance of .la and .a files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:17-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:31-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan (Valencian) <ca@valencia@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:33+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:59+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
 
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
206
206
"temps."
207
207
 
208
208
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
209
msgid "How long to wait between full backups"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
213
msgid ""
 
214
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
 
215
"of days to wait between full backups."
 
216
msgstr ""
 
217
 
 
218
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
209
219
msgid "Type of location to store backup"
210
220
msgstr "Tipus d'ubicació on emmagatzemar la còpia de seguretat"
211
221
 
212
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
222
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
213
223
msgid ""
214
224
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
215
225
"what is available."
217
227
"El tipus d'ubicació de la còpia de seguretat. Si és «auto», es triarà un "
218
228
"valor predeterminat en funció d'allò que hi haja disponible."
219
229
 
220
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
230
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
221
231
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
222
232
msgstr "Identificador de la clau d'accés de l'Amazon S3"
223
233
 
224
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
234
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
225
235
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
226
236
msgstr ""
227
237
"Identificador de clau d'accés de l'S3 d'Amazon. Este serà el vostre nom "
228
238
"d'usuari de l'S3."
229
239
 
230
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
240
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
231
241
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
232
242
msgstr "Nom que s'utilitzarà per al dipòsit de l'S3 d'Amazon"
233
243
 
234
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
244
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
235
245
msgid ""
236
246
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
237
247
"already. Only legal hostname strings are valid."
240
250
"no cal que existisca, i només s'accepten noms d'ordinador vàlids."
241
251
 
242
252
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
243
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
253
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
244
254
msgid "The Amazon S3 folder"
245
255
msgstr "La carpeta de l'S3 d'Amazon"
246
256
 
247
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
257
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
248
258
msgid ""
249
259
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
250
260
"the chosen bucket."
252
262
"El nom d'una carpeta opcional on emmagatzemar els fitxers. Esta carpeta es "
253
263
"crearà en la galleda triada."
254
264
 
255
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
265
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
256
266
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
257
267
msgstr "Contenidor d'espai de fitxers al núvol de «Rackspace»"
258
268
 
259
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
260
270
msgid ""
261
271
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
262
272
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
265
275
"fitxers. El contenidor no cal que existisca, i només s'accepten noms "
266
276
"d'ordinador vàlids."
267
277
 
268
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
278
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
269
279
msgid "Your Rackspace username"
270
280
msgstr "El vostre nom d'usuari de Rackspace"
271
281
 
272
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
282
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
273
283
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
274
284
msgstr "Este és el nom d'usuari del servei de fitxers al núvol de Rackspace."
275
285
 
276
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
286
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
277
287
msgid "The Ubuntu One folder"
278
288
msgstr "La carpeta de l'Ubuntu One"
279
289
 
280
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
290
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
281
291
msgid ""
282
292
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
283
293
"folder based on the name of the computer."
285
295
"Nom de la carpeta on emmagatzemar els fitxers. Si és «$HOSTNAME», per "
286
296
"defecte serà una carpeta basada en el nom de l'ordinador."
287
297
 
288
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
289
299
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
290
300
msgid "Backup location"
291
301
msgstr "Ubicació de la còpia de seguretat"
292
302
 
293
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
303
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
294
304
msgid "Location in which to hold the backup files."
295
305
msgstr "Ubicació on s'emmagatzemaran els fitxers de còpia de seguretat."
296
306
 
297
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
307
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
298
308
msgid "Folder type"
299
309
msgstr "Tipus de carpeta"
300
310
 
301
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
311
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
302
312
msgid ""
303
313
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
304
314
msgstr ""
305
315
"Indica si la còpia de seguretat es realitza en un volum extern o dins una "
306
316
"carpeta normal."
307
317
 
308
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
318
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
309
319
msgid "Relative path under the external volume"
310
320
msgstr "Camí relatiu en el dispositiu extern"
311
321
 
312
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
322
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
313
323
msgid ""
314
324
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
315
325
"folder on that volume."
317
327
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és "
318
328
"el camí a la carpeta d'aquell dispositiu."
319
329
 
320
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
330
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
321
331
msgid "Unique ID of the external volume"
322
332
msgstr "Identificador únic del dispositiu extern"
323
333
 
324
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
334
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
325
335
msgid ""
326
336
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
327
337
"filesystem identifier."
329
339
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és "
330
340
"el seu identificador únic del sistema de fitxers."
331
341
 
332
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
342
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
333
343
msgid "Full name of the external volume"
334
344
msgstr "Nom complet del volum extern"
335
345
 
336
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
346
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
337
347
msgid ""
338
348
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
339
349
"descriptive name."
341
351
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, esta és "
342
352
"la descripció llarga del dispositiu."
343
353
 
344
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
354
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
345
355
msgid "Short name of the external volume"
346
356
msgstr "Nom curt del dispositiu extern"
347
357
 
348
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
358
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
349
359
msgid ""
350
360
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
351
361
"shorter name."
353
363
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és "
354
364
"el nom curt del dispositiu."
355
365
 
356
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
366
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
357
367
msgid "Icon of the external volume"
358
368
msgstr "Icona del volum extern"
359
369
 
360
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
370
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
361
371
msgid ""
362
372
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
363
373
msgstr ""
364
374
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, esta és "
365
375
"la icona del dispositiu."
366
376
 
367
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
377
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
368
378
msgid "Obsolete"
369
379
msgstr "Obsolet"
370
380
 
398
408
 
399
409
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
400
410
#. on that removable drive.
401
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433
 
411
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434
402
412
#, c-format
403
413
msgid "%1$s on %2$s"
404
414
msgstr "%1$s a %2$s"
523
533
msgid "Sign into Ubuntu One…"
524
534
msgstr "Entra a l'Ubuntu One..."
525
535
 
526
 
#: ../common/CommonUtils.vala:353
 
536
#: ../common/CommonUtils.vala:354
527
537
#, c-format
528
538
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
529
539
msgstr ""
530
540
 
531
 
#: ../common/CommonUtils.vala:355
 
541
#: ../common/CommonUtils.vala:356
532
542
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
533
543
msgstr ""
534
544
 
535
 
#: ../common/CommonUtils.vala:361
 
545
#: ../common/CommonUtils.vala:362
536
546
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
537
547
msgstr ""
538
548
 
539
 
#: ../common/CommonUtils.vala:383
 
549
#: ../common/CommonUtils.vala:384
540
550
msgid "Could not start backup tool"
541
551
msgstr ""
542
552
 
543
553
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
544
 
#: ../common/CommonUtils.vala:484
 
554
#: ../common/CommonUtils.vala:485
545
555
#, c-format
546
556
msgid "Home (%s)"
547
557
msgstr "Carpeta d'usuari (%s)"
548
558
 
549
559
#. Translators: this is the home folder
550
 
#: ../common/CommonUtils.vala:489
 
560
#: ../common/CommonUtils.vala:490
551
561
msgid "Home"
552
562
msgstr "Carpeta d'usuari"
553
563
 
554
564
#. Translators: this is the trash folder
555
 
#: ../common/CommonUtils.vala:494
 
565
#: ../common/CommonUtils.vala:495
556
566
msgid "Trash"
557
567
msgstr "Paperera"
558
568
 
1241
1251
"Al Déjà Dup li cal com a mínim la versió «%d.%d%.2d» del Duplicity, però "
1242
1252
"només teniu instal·lada la versió «%d.%d%.2d»."
1243
1253
 
1244
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1245
 
msgid "At least a month"
1246
 
msgstr "Almenys un mes"
1247
 
 
1248
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1249
 
msgid "At least two months"
1250
 
msgstr "Almenys dos mesos"
1251
 
 
1252
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1253
 
msgid "At least three months"
1254
 
msgstr "Almenys tres mesos"
1255
 
 
1256
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
 
1254
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1257
1255
msgid "At least six months"
1258
1256
msgstr "Almenys sis mesos"
1259
1257
 
1260
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
 
1258
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1261
1259
msgid "At least a year"
1262
1260
msgstr "Almenys un any"
1263
1261
 
1264
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
 
1262
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1265
1263
msgid "Forever"
1266
1264
msgstr "Per sempre"
1267
1265
 
1268
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
 
1266
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1269
1267
#, c-format
1270
1268
msgid "At least %d day"
1271
1269
msgid_plural "At least %d days"
1314
1312
 
1315
1313
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1316
1314
msgid ""
1317
 
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1318
 
"is low on space."
1319
 
msgstr ""
1320
 
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys un mes, o fins que no "
1321
 
"quede espai disponible al disc."
1322
 
 
1323
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1324
 
msgid ""
1325
 
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1326
 
"location is low on space."
1327
 
msgstr ""
1328
 
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys dos mesos, o fins que no "
1329
 
"quede espai disponible al disc."
1330
 
 
1331
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1332
 
msgid ""
1333
 
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1334
 
"location is low on space."
1335
 
msgstr ""
1336
 
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys tres mesos, o fins que no "
1337
 
"quede espai disponible al disc."
1338
 
 
1339
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1340
 
msgid ""
1341
1315
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1342
1316
"location is low on space."
1343
1317
msgstr ""
1344
1318
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys sis mesos, o fins que no "
1345
1319
"quede espai disponible al disc."
1346
1320
 
1347
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
 
1321
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1348
1322
msgid ""
1349
1323
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1350
1324
"low on space."
1352
1326
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys un any, o fins que no "
1353
1327
"quede espai disponible al disc."
1354
1328
 
1355
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
 
1329
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1356
1330
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1357
1331
msgstr ""
1358
1332
"Les còpies de seguretat antigues es mantindran fins que no quede espai "
1359
1333
"disponible al disc."
1360
1334
 
1361
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
 
1335
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1362
1336
#, c-format
1363
1337
msgid ""
1364
1338
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1471
1445
msgid "Weekly"
1472
1446
msgstr "Cada setmana"
1473
1447
 
1474
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1475
 
msgid "Every 2 weeks"
1476
 
msgstr "Cada dos setmanes"
1477
 
 
1478
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1479
 
msgid "Monthly"
1480
 
msgstr "Cada mes"
1481
 
 
1482
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
 
1448
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1483
1449
#, c-format
1484
1450
msgid "Every %d day"
1485
1451
msgid_plural "Every %d days"
1519
1485
 
1520
1486
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1521
1487
#~ msgstr "La versió del Duplicity és massa antiga"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "At least a month"
 
1490
#~ msgstr "Almenys un mes"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid "At least two months"
 
1493
#~ msgstr "Almenys dos mesos"
 
1494
 
 
1495
#~ msgid "At least three months"
 
1496
#~ msgstr "Almenys tres mesos"
 
1497
 
 
1498
#~ msgid ""
 
1499
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
 
1500
#~ "is low on space."
 
1501
#~ msgstr ""
 
1502
#~ "Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys un mes, o fins que no "
 
1503
#~ "quede espai disponible al disc."
 
1504
 
 
1505
#~ msgid ""
 
1506
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
 
1507
#~ "location is low on space."
 
1508
#~ msgstr ""
 
1509
#~ "Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys dos mesos, o fins que no "
 
1510
#~ "quede espai disponible al disc."
 
1511
 
 
1512
#~ msgid ""
 
1513
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
 
1514
#~ "location is low on space."
 
1515
#~ msgstr ""
 
1516
#~ "Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys tres mesos, o fins que no "
 
1517
#~ "quede espai disponible al disc."
 
1518
 
 
1519
#~ msgid "Every 2 weeks"
 
1520
#~ msgstr "Cada dos setmanes"
 
1521
 
 
1522
#~ msgid "Monthly"
 
1523
#~ msgstr "Cada mes"