8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:17-0700\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:31-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan (Valencian) <ca@valencia@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:33+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:59+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
208
208
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
209
msgid "How long to wait between full backups"
212
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
214
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
215
"of days to wait between full backups."
218
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
209
219
msgid "Type of location to store backup"
210
220
msgstr "Tipus d'ubicació on emmagatzemar la còpia de seguretat"
212
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
222
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
214
224
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
215
225
"what is available."
217
227
"El tipus d'ubicació de la còpia de seguretat. Si és «auto», es triarà un "
218
228
"valor predeterminat en funció d'allò que hi haja disponible."
220
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
230
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
221
231
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
222
232
msgstr "Identificador de la clau d'accés de l'Amazon S3"
224
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
234
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
225
235
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
227
237
"Identificador de clau d'accés de l'S3 d'Amazon. Este serà el vostre nom "
228
238
"d'usuari de l'S3."
230
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
240
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
231
241
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
232
242
msgstr "Nom que s'utilitzarà per al dipòsit de l'S3 d'Amazon"
234
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
244
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
236
246
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
237
247
"already. Only legal hostname strings are valid."
240
250
"no cal que existisca, i només s'accepten noms d'ordinador vàlids."
242
252
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname()
243
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
253
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
244
254
msgid "The Amazon S3 folder"
245
255
msgstr "La carpeta de l'S3 d'Amazon"
247
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
257
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
249
259
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
250
260
"the chosen bucket."
252
262
"El nom d'una carpeta opcional on emmagatzemar els fitxers. Esta carpeta es "
253
263
"crearà en la galleda triada."
255
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
265
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
256
266
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
257
267
msgstr "Contenidor d'espai de fitxers al núvol de «Rackspace»"
259
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
261
271
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
262
272
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
265
275
"fitxers. El contenidor no cal que existisca, i només s'accepten noms "
266
276
"d'ordinador vàlids."
268
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
278
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
269
279
msgid "Your Rackspace username"
270
280
msgstr "El vostre nom d'usuari de Rackspace"
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
282
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
273
283
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
274
284
msgstr "Este és el nom d'usuari del servei de fitxers al núvol de Rackspace."
276
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
286
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
277
287
msgid "The Ubuntu One folder"
278
288
msgstr "La carpeta de l'Ubuntu One"
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
290
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
282
292
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
283
293
"folder based on the name of the computer."
285
295
"Nom de la carpeta on emmagatzemar els fitxers. Si és «$HOSTNAME», per "
286
296
"defecte serà una carpeta basada en el nom de l'ordinador."
288
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
289
299
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
290
300
msgid "Backup location"
291
301
msgstr "Ubicació de la còpia de seguretat"
293
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
303
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
294
304
msgid "Location in which to hold the backup files."
295
305
msgstr "Ubicació on s'emmagatzemaran els fitxers de còpia de seguretat."
297
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
307
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
298
308
msgid "Folder type"
299
309
msgstr "Tipus de carpeta"
301
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
311
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
303
313
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
305
315
"Indica si la còpia de seguretat es realitza en un volum extern o dins una "
306
316
"carpeta normal."
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
318
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
309
319
msgid "Relative path under the external volume"
310
320
msgstr "Camí relatiu en el dispositiu extern"
312
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
322
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
314
324
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
315
325
"folder on that volume."
317
327
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és "
318
328
"el camí a la carpeta d'aquell dispositiu."
320
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
330
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
321
331
msgid "Unique ID of the external volume"
322
332
msgstr "Identificador únic del dispositiu extern"
324
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
334
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
326
336
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
327
337
"filesystem identifier."
329
339
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és "
330
340
"el seu identificador únic del sistema de fitxers."
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
342
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
333
343
msgid "Full name of the external volume"
334
344
msgstr "Nom complet del volum extern"
336
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
346
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
338
348
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
339
349
"descriptive name."
341
351
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, esta és "
342
352
"la descripció llarga del dispositiu."
344
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
354
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
345
355
msgid "Short name of the external volume"
346
356
msgstr "Nom curt del dispositiu extern"
348
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
358
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
350
360
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
353
363
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, este és "
354
364
"el nom curt del dispositiu."
356
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
366
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
357
367
msgid "Icon of the external volume"
358
368
msgstr "Icona del volum extern"
360
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
370
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
362
372
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
364
374
"Si la ubicació de la còpia de seguretat és en un dispositiu extern, esta és "
365
375
"la icona del dispositiu."
367
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
377
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
399
409
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
400
410
#. on that removable drive.
401
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433
411
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434
403
413
msgid "%1$s on %2$s"
404
414
msgstr "%1$s a %2$s"
523
533
msgid "Sign into Ubuntu One…"
524
534
msgstr "Entra a l'Ubuntu One..."
526
#: ../common/CommonUtils.vala:353
536
#: ../common/CommonUtils.vala:354
528
538
msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete."
531
#: ../common/CommonUtils.vala:355
541
#: ../common/CommonUtils.vala:356
532
542
msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete."
535
#: ../common/CommonUtils.vala:361
545
#: ../common/CommonUtils.vala:362
536
546
msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete."
539
#: ../common/CommonUtils.vala:383
549
#: ../common/CommonUtils.vala:384
540
550
msgid "Could not start backup tool"
543
553
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
544
#: ../common/CommonUtils.vala:484
554
#: ../common/CommonUtils.vala:485
546
556
msgid "Home (%s)"
547
557
msgstr "Carpeta d'usuari (%s)"
549
559
#. Translators: this is the home folder
550
#: ../common/CommonUtils.vala:489
560
#: ../common/CommonUtils.vala:490
552
562
msgstr "Carpeta d'usuari"
554
564
#. Translators: this is the trash folder
555
#: ../common/CommonUtils.vala:494
565
#: ../common/CommonUtils.vala:495
557
567
msgstr "Paperera"
1241
1251
"Al Déjà Dup li cal com a mínim la versió «%d.%d%.2d» del Duplicity, però "
1242
1252
"només teniu instal·lada la versió «%d.%d%.2d»."
1244
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1245
msgid "At least a month"
1246
msgstr "Almenys un mes"
1248
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1249
msgid "At least two months"
1250
msgstr "Almenys dos mesos"
1252
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1253
msgid "At least three months"
1254
msgstr "Almenys tres mesos"
1256
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
1254
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1257
1255
msgid "At least six months"
1258
1256
msgstr "Almenys sis mesos"
1260
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
1258
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1261
1259
msgid "At least a year"
1262
1260
msgstr "Almenys un any"
1264
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
1262
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1265
1263
msgid "Forever"
1266
1264
msgstr "Per sempre"
1268
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
1266
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1270
1268
msgid "At least %d day"
1271
1269
msgid_plural "At least %d days"
1315
1313
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1317
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1320
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys un mes, o fins que no "
1321
"quede espai disponible al disc."
1323
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1325
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1326
"location is low on space."
1328
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys dos mesos, o fins que no "
1329
"quede espai disponible al disc."
1331
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1333
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1334
"location is low on space."
1336
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys tres mesos, o fins que no "
1337
"quede espai disponible al disc."
1339
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1341
1315
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1342
1316
"location is low on space."
1344
1318
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys sis mesos, o fins que no "
1345
1319
"quede espai disponible al disc."
1347
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
1321
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1349
1323
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1350
1324
"low on space."
1352
1326
"Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys un any, o fins que no "
1353
1327
"quede espai disponible al disc."
1355
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
1329
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1356
1330
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1358
1332
"Les còpies de seguretat antigues es mantindran fins que no quede espai "
1359
1333
"disponible al disc."
1361
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
1335
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1364
1338
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1472
1446
msgstr "Cada setmana"
1474
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1475
msgid "Every 2 weeks"
1476
msgstr "Cada dos setmanes"
1478
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1482
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
1448
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1484
1450
msgid "Every %d day"
1485
1451
msgid_plural "Every %d days"
1520
1486
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1521
1487
#~ msgstr "La versió del Duplicity és massa antiga"
1489
#~ msgid "At least a month"
1490
#~ msgstr "Almenys un mes"
1492
#~ msgid "At least two months"
1493
#~ msgstr "Almenys dos mesos"
1495
#~ msgid "At least three months"
1496
#~ msgstr "Almenys tres mesos"
1499
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1500
#~ "is low on space."
1502
#~ "Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys un mes, o fins que no "
1503
#~ "quede espai disponible al disc."
1506
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1507
#~ "location is low on space."
1509
#~ "Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys dos mesos, o fins que no "
1510
#~ "quede espai disponible al disc."
1513
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1514
#~ "location is low on space."
1516
#~ "Les còpies de seguretat antigues s'alçaran almenys tres mesos, o fins que no "
1517
#~ "quede espai disponible al disc."
1519
#~ msgid "Every 2 weeks"
1520
#~ msgstr "Cada dos setmanes"
1523
#~ msgstr "Cada mes"