~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/deja-dup/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2012-08-21 15:33:44 UTC
  • mfrom: (1.1.45)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 69.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120821153344-9eqycg3z3o4ixfz1
Tags: 23.90-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Suggest python-cloudfiles instead of python-rackspace-cloudfiles
  - Use ${misc:Pre-Depends}
* debian/rules:
  - Remove another instance of .la and .a files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:17-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:31-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Michael Terry <michael.terry@canonical.com>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:58+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
 
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
187
187
"バックアップ先のファイルを保持する日数。0 が永久を意味します。これは最低限の日数で、ファイルによってはより長く保存される場合があります。"
188
188
 
189
189
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
190
msgid "How long to wait between full backups"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
194
msgid ""
 
195
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
 
196
"of days to wait between full backups."
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
190
200
msgid "Type of location to store backup"
191
201
msgstr "バックアップを保存する場所のタイプ"
192
202
 
193
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
203
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
194
204
msgid ""
195
205
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
196
206
"what is available."
197
207
msgstr "バックアップ場所の指定。'auto'にした場合は、対象が存在する場所をデフォルトとして用います。"
198
208
 
199
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
209
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
200
210
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
201
211
msgstr "Amazon S3 Access Key ID"
202
212
 
203
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
213
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
204
214
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
205
215
msgstr "Amazon S3 Access Key の識別子。S3のユーザ名のようなものです。"
206
216
 
207
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
217
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
208
218
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
209
219
msgstr "使用する Amazon S3 のバケット名"
210
220
 
211
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
221
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
212
222
msgid ""
213
223
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
214
224
"already. Only legal hostname strings are valid."
216
226
"どの Amazon S3 バケットにファイルを保存するか。保存先はまだ存在していなくてもよい。基準を満たしたホスト名の文字列のみ有効です。"
217
227
 
218
228
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
219
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
229
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
220
230
msgid "The Amazon S3 folder"
221
231
msgstr "Amazon S3 フォルダー"
222
232
 
223
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
233
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
224
234
msgid ""
225
235
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
226
236
"the chosen bucket."
227
237
msgstr "ファイルを置く任意のフォルダー名。選択したバケット内に作成されます。"
228
238
 
229
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
239
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
230
240
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
231
241
msgstr "Rackspace Cloud Filesコンテナー"
232
242
 
233
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
243
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
234
244
msgid ""
235
245
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
236
246
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
238
248
"どのRackspace Cloud "
239
249
"Filesコンテナーをファイルの格納に利用するか。常に指定が必要な項目ではありません。ホスト名として有効な文字列のみ入力できます。"
240
250
 
241
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
251
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
242
252
msgid "Your Rackspace username"
243
253
msgstr "Rackspaceのユーザー名"
244
254
 
245
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
255
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
246
256
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
247
257
msgstr "Rackspace Cloud Filesサービスのユーザー名"
248
258
 
249
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
259
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
250
260
msgid "The Ubuntu One folder"
251
261
msgstr "Ubuntu One のフォルダー"
252
262
 
253
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
254
264
msgid ""
255
265
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
256
266
"folder based on the name of the computer."
257
267
msgstr "ファイルを保存されるフォルダー名。‘$HOSTNAME’の場合、コンピューター名をベースとしたフォルダーをデフォルトにします。"
258
268
 
259
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
260
270
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
261
271
msgid "Backup location"
262
272
msgstr "バックアップの保存場所"
263
273
 
264
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
274
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
265
275
msgid "Location in which to hold the backup files."
266
276
msgstr "バックアップファイルを保存する場所"
267
277
 
268
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
278
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
269
279
msgid "Folder type"
270
280
msgstr "フォルダータイプ"
271
281
 
272
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
282
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
273
283
msgid ""
274
284
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
275
285
msgstr "バックアップ場所が、マウントされた外部ボリュームであるか、または通常のフォルダーのいずれであるのか。"
276
286
 
277
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
287
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
278
288
msgid "Relative path under the external volume"
279
289
msgstr "外部ボリューム内の相対パス"
280
290
 
281
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
291
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
282
292
msgid ""
283
293
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
284
294
"folder on that volume."
285
295
msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリューム上のフォルダーパスです。"
286
296
 
287
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
297
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
288
298
msgid "Unique ID of the external volume"
289
299
msgstr "外部ボリュームのユニークID"
290
300
 
291
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
301
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
292
302
msgid ""
293
303
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
294
304
"filesystem identifier."
295
305
msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これが一意の識別子となります。"
296
306
 
297
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
307
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
298
308
msgid "Full name of the external volume"
299
309
msgstr "外部ボリュームのフルネーム"
300
310
 
301
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
311
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
302
312
msgid ""
303
313
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
304
314
"descriptive name."
305
315
msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームの長めの説明を伴う名前です。"
306
316
 
307
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
317
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
308
318
msgid "Short name of the external volume"
309
319
msgstr "外部ボリュームの短い名前"
310
320
 
311
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
321
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
312
322
msgid ""
313
323
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
314
324
"shorter name."
315
325
msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームの短い名前です。"
316
326
 
317
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
327
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
318
328
msgid "Icon of the external volume"
319
329
msgstr "外部ボリュームのアイコン"
320
330
 
321
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
331
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
322
332
msgid ""
323
333
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
324
334
msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームのアイコンです。"
325
335
 
326
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
336
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
327
337
msgid "Obsolete"
328
338
msgstr "廃止"
329
339
 
355
365
 
356
366
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
357
367
#. on that removable drive.
358
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433
 
368
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434
359
369
#, c-format
360
370
msgid "%1$s on %2$s"
361
371
msgstr "%2$s 上の %1$s"
473
483
msgid "Sign into Ubuntu One…"
474
484
msgstr "Ubuntu Oneにサインイン…"
475
485
 
476
 
#: ../common/CommonUtils.vala:353
 
486
#: ../common/CommonUtils.vala:354
477
487
#, c-format
478
488
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
479
489
msgstr ""
480
490
 
481
 
#: ../common/CommonUtils.vala:355
 
491
#: ../common/CommonUtils.vala:356
482
492
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
483
493
msgstr ""
484
494
 
485
 
#: ../common/CommonUtils.vala:361
 
495
#: ../common/CommonUtils.vala:362
486
496
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
487
497
msgstr ""
488
498
 
489
 
#: ../common/CommonUtils.vala:383
 
499
#: ../common/CommonUtils.vala:384
490
500
msgid "Could not start backup tool"
491
501
msgstr ""
492
502
 
493
503
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
494
 
#: ../common/CommonUtils.vala:484
 
504
#: ../common/CommonUtils.vala:485
495
505
#, c-format
496
506
msgid "Home (%s)"
497
507
msgstr "ホーム (%s)"
498
508
 
499
509
#. Translators: this is the home folder
500
 
#: ../common/CommonUtils.vala:489
 
510
#: ../common/CommonUtils.vala:490
501
511
msgid "Home"
502
512
msgstr "ホーム"
503
513
 
504
514
#. Translators: this is the trash folder
505
 
#: ../common/CommonUtils.vala:494
 
515
#: ../common/CommonUtils.vala:495
506
516
msgid "Trash"
507
517
msgstr "ゴミ箱"
508
518
 
1167
1177
msgstr ""
1168
1178
"Déjà Dup バックアップツールは、duplicityのバージョン %d.%d.%.2d 以上が必要ですが、%d.%d.%.2d のみ認識されました"
1169
1179
 
1170
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1171
 
msgid "At least a month"
1172
 
msgstr "最低1か月"
1173
 
 
1174
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1175
 
msgid "At least two months"
1176
 
msgstr "最低2か月"
1177
 
 
1178
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1179
 
msgid "At least three months"
1180
 
msgstr "最低3か月"
1181
 
 
1182
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
 
1180
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1183
1181
msgid "At least six months"
1184
1182
msgstr "最低6か月"
1185
1183
 
1186
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
 
1184
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1187
1185
msgid "At least a year"
1188
1186
msgstr "最低1年"
1189
1187
 
1190
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
 
1188
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1191
1189
msgid "Forever"
1192
1190
msgstr "期限なし"
1193
1191
 
1194
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
 
1192
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1195
1193
#, c-format
1196
1194
msgid "At least %d day"
1197
1195
msgid_plural "At least %d days"
1237
1235
 
1238
1236
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1239
1237
msgid ""
1240
 
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1241
 
"is low on space."
1242
 
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低1ヶ月間保存されます。"
1243
 
 
1244
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1245
 
msgid ""
1246
 
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1247
 
"location is low on space."
1248
 
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低2ヶ月間保存されます。"
1249
 
 
1250
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1251
 
msgid ""
1252
 
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1253
 
"location is low on space."
1254
 
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低3ヶ月間保存されます。"
1255
 
 
1256
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1257
 
msgid ""
1258
1238
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1259
1239
"location is low on space."
1260
1240
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低6ヶ月間保存されます。"
1261
1241
 
1262
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
 
1242
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1263
1243
msgid ""
1264
1244
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1265
1245
"low on space."
1266
1246
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低1年間保存されます。"
1267
1247
 
1268
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
 
1248
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1269
1249
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1270
1250
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは保存され続けます。"
1271
1251
 
1272
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
 
1252
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1273
1253
#, c-format
1274
1254
msgid ""
1275
1255
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1377
1357
msgid "Weekly"
1378
1358
msgstr "毎週"
1379
1359
 
1380
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1381
 
msgid "Every 2 weeks"
1382
 
msgstr "2週間ごと"
1383
 
 
1384
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1385
 
msgid "Monthly"
1386
 
msgstr "毎月"
1387
 
 
1388
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
 
1360
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1389
1361
#, c-format
1390
1362
msgid "Every %d day"
1391
1363
msgid_plural "Every %d days"
1396
1368
msgid "Could not display %s"
1397
1369
msgstr "%s を表示できません"
1398
1370
 
 
1371
#~ msgid "Monthly"
 
1372
#~ msgstr "毎月"
 
1373
 
 
1374
#~ msgid "At least a month"
 
1375
#~ msgstr "最低1か月"
 
1376
 
 
1377
#~ msgid "At least two months"
 
1378
#~ msgstr "最低2か月"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "At least three months"
 
1381
#~ msgstr "最低3か月"
 
1382
 
1399
1383
#~ msgid ""
1400
1384
#~ "Could not understand duplicity version.\n"
1401
1385
#~ "\n"
1417
1401
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1418
1402
#~ msgstr "Duplicity のバージョンが古いです"
1419
1403
 
 
1404
#~ msgid ""
 
1405
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
 
1406
#~ "location is low on space."
 
1407
#~ msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低3ヶ月間保存されます。"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid ""
 
1410
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
 
1411
#~ "location is low on space."
 
1412
#~ msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低2ヶ月間保存されます。"
 
1413
 
 
1414
#~ msgid ""
 
1415
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
 
1416
#~ "is low on space."
 
1417
#~ msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低1ヶ月間保存されます。"
 
1418
 
1420
1419
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1421
1420
#~ msgstr "どのRackspaceコンテナーを利用するか、設定で指定してください。"
1422
1421
 
1423
1422
#~ msgid ""
1424
1423
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1425
1424
#~ msgstr "duplicityがインストールされていないと、Déjà Dup Backupは機能しません。このまま終了します。"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid "Every 2 weeks"
 
1427
#~ msgstr "2週間ごと"