187
187
"バックアップ先のファイルを保持する日数。0 が永久を意味します。これは最低限の日数で、ファイルによってはより長く保存される場合があります。"
189
189
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
190
msgid "How long to wait between full backups"
193
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
195
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
196
"of days to wait between full backups."
199
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
190
200
msgid "Type of location to store backup"
191
201
msgstr "バックアップを保存する場所のタイプ"
193
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
203
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
195
205
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
196
206
"what is available."
197
207
msgstr "バックアップ場所の指定。'auto'にした場合は、対象が存在する場所をデフォルトとして用います。"
199
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
209
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
200
210
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
201
211
msgstr "Amazon S3 Access Key ID"
203
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
213
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
204
214
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
205
215
msgstr "Amazon S3 Access Key の識別子。S3のユーザ名のようなものです。"
207
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
217
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
208
218
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
209
219
msgstr "使用する Amazon S3 のバケット名"
211
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
221
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
213
223
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
214
224
"already. Only legal hostname strings are valid."
216
226
"どの Amazon S3 バケットにファイルを保存するか。保存先はまだ存在していなくてもよい。基準を満たしたホスト名の文字列のみ有効です。"
218
228
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname()
219
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
229
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
220
230
msgid "The Amazon S3 folder"
221
231
msgstr "Amazon S3 フォルダー"
223
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
233
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
225
235
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
226
236
"the chosen bucket."
227
237
msgstr "ファイルを置く任意のフォルダー名。選択したバケット内に作成されます。"
229
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
239
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
230
240
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
231
241
msgstr "Rackspace Cloud Filesコンテナー"
233
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
243
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
235
245
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
236
246
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
238
248
"どのRackspace Cloud "
239
249
"Filesコンテナーをファイルの格納に利用するか。常に指定が必要な項目ではありません。ホスト名として有効な文字列のみ入力できます。"
241
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
251
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
242
252
msgid "Your Rackspace username"
243
253
msgstr "Rackspaceのユーザー名"
245
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
255
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
246
256
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
247
257
msgstr "Rackspace Cloud Filesサービスのユーザー名"
249
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
259
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
250
260
msgid "The Ubuntu One folder"
251
261
msgstr "Ubuntu One のフォルダー"
253
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
255
265
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
256
266
"folder based on the name of the computer."
257
267
msgstr "ファイルを保存されるフォルダー名。‘$HOSTNAME’の場合、コンピューター名をベースとしたフォルダーをデフォルトにします。"
259
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
260
270
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
261
271
msgid "Backup location"
262
272
msgstr "バックアップの保存場所"
264
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
274
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
265
275
msgid "Location in which to hold the backup files."
266
276
msgstr "バックアップファイルを保存する場所"
268
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
278
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
269
279
msgid "Folder type"
270
280
msgstr "フォルダータイプ"
272
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
282
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
274
284
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
275
285
msgstr "バックアップ場所が、マウントされた外部ボリュームであるか、または通常のフォルダーのいずれであるのか。"
277
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
287
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
278
288
msgid "Relative path under the external volume"
279
289
msgstr "外部ボリューム内の相対パス"
281
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
291
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
283
293
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
284
294
"folder on that volume."
285
295
msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリューム上のフォルダーパスです。"
287
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
297
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
288
298
msgid "Unique ID of the external volume"
289
299
msgstr "外部ボリュームのユニークID"
291
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
301
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
293
303
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
294
304
"filesystem identifier."
295
305
msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これが一意の識別子となります。"
297
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
307
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
298
308
msgid "Full name of the external volume"
299
309
msgstr "外部ボリュームのフルネーム"
301
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
311
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
303
313
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
304
314
"descriptive name."
305
315
msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームの長めの説明を伴う名前です。"
307
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
317
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
308
318
msgid "Short name of the external volume"
309
319
msgstr "外部ボリュームの短い名前"
311
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
321
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
313
323
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
315
325
msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームの短い名前です。"
317
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
327
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
318
328
msgid "Icon of the external volume"
319
329
msgstr "外部ボリュームのアイコン"
321
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
331
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
323
333
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
324
334
msgstr "バックアップ場所が外部ボリュームの場合、これがボリュームのアイコンです。"
326
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
336
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
473
483
msgid "Sign into Ubuntu One…"
474
484
msgstr "Ubuntu Oneにサインイン…"
476
#: ../common/CommonUtils.vala:353
486
#: ../common/CommonUtils.vala:354
478
488
msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete."
481
#: ../common/CommonUtils.vala:355
491
#: ../common/CommonUtils.vala:356
482
492
msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete."
485
#: ../common/CommonUtils.vala:361
495
#: ../common/CommonUtils.vala:362
486
496
msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete."
489
#: ../common/CommonUtils.vala:383
499
#: ../common/CommonUtils.vala:384
490
500
msgid "Could not start backup tool"
493
503
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
494
#: ../common/CommonUtils.vala:484
504
#: ../common/CommonUtils.vala:485
496
506
msgid "Home (%s)"
497
507
msgstr "ホーム (%s)"
499
509
#. Translators: this is the home folder
500
#: ../common/CommonUtils.vala:489
510
#: ../common/CommonUtils.vala:490
504
514
#. Translators: this is the trash folder
505
#: ../common/CommonUtils.vala:494
515
#: ../common/CommonUtils.vala:495
1168
1178
"Déjà Dup バックアップツールは、duplicityのバージョン %d.%d.%.2d 以上が必要ですが、%d.%d.%.2d のみ認識されました"
1170
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1171
msgid "At least a month"
1174
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1175
msgid "At least two months"
1178
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1179
msgid "At least three months"
1182
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
1180
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1183
1181
msgid "At least six months"
1186
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
1184
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1187
1185
msgid "At least a year"
1190
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
1188
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1191
1189
msgid "Forever"
1194
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
1192
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1196
1194
msgid "At least %d day"
1197
1195
msgid_plural "At least %d days"
1238
1236
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1240
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1242
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低1ヶ月間保存されます。"
1244
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1246
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1247
"location is low on space."
1248
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低2ヶ月間保存されます。"
1250
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1252
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1253
"location is low on space."
1254
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低3ヶ月間保存されます。"
1256
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1258
1238
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1259
1239
"location is low on space."
1260
1240
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低6ヶ月間保存されます。"
1262
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
1242
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1264
1244
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1265
1245
"low on space."
1266
1246
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低1年間保存されます。"
1268
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
1248
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1269
1249
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1270
1250
msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは保存され続けます。"
1272
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
1252
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1275
1255
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1417
1401
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1418
1402
#~ msgstr "Duplicity のバージョンが古いです"
1405
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1406
#~ "location is low on space."
1407
#~ msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低3ヶ月間保存されます。"
1410
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1411
#~ "location is low on space."
1412
#~ msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低2ヶ月間保存されます。"
1415
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1416
#~ "is low on space."
1417
#~ msgstr "バックアップ保存先の空き容量が少なくならない限り、古いバックアップは最低1ヶ月間保存されます。"
1420
1419
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1421
1420
#~ msgstr "どのRackspaceコンテナーを利用するか、設定で指定してください。"
1424
1423
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1425
1424
#~ msgstr "duplicityがインストールされていないと、Déjà Dup Backupは機能しません。このまま終了します。"
1426
#~ msgid "Every 2 weeks"