~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/deja-dup/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2012-08-21 15:33:44 UTC
  • mfrom: (1.1.45)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 69.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120821153344-9eqycg3z3o4ixfz1
Tags: 23.90-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Suggest python-cloudfiles instead of python-rackspace-cloudfiles
  - Use ${misc:Pre-Depends}
* debian/rules:
  - Remove another instance of .la and .a files

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:17-0700\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:31-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Vojtěch Trefný <vojtech.trefny@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:31+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:58+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
 
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
 
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
198
198
"déle."
199
199
 
200
200
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
 
201
msgid "How long to wait between full backups"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
205
msgid ""
 
206
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
 
207
"of days to wait between full backups."
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
201
211
msgid "Type of location to store backup"
202
212
msgstr "Typ umístění pro ukládání záloh"
203
213
 
204
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
 
214
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
205
215
msgid ""
206
216
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
207
217
"what is available."
209
219
"Typ místa zálohování. Pokud je nastaveno 'auto', výchozí bude vybráno podle "
210
220
"toho, které je dostupné."
211
221
 
212
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
 
222
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
213
223
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
214
224
msgstr "ID přístupového klíče Amazon S3"
215
225
 
216
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
 
226
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
217
227
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
218
228
msgstr ""
219
229
"Váš Amazon S3 Access Key Identifier. Toto se chová jako váše uživatelské "
220
230
"jméno S3."
221
231
 
222
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
 
232
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
223
233
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
224
234
msgstr "Název Amazon S3 bucket, který se má použít"
225
235
 
226
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
 
236
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
227
237
msgid ""
228
238
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
229
239
"already. Only legal hostname strings are valid."
232
242
"legální řetězce s názvem hostitele jsou platné."
233
243
 
234
244
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'.  See convert_s3_folder_to_hostname()
235
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
 
245
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
236
246
msgid "The Amazon S3 folder"
237
247
msgstr "Složka Amazon S3"
238
248
 
239
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
 
249
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
240
250
msgid ""
241
251
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
242
252
"the chosen bucket."
244
254
"Volitelný název složky k ukládání souborů. Tato složka bude vytvořena ve "
245
255
"zvoleném chlívku."
246
256
 
247
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
 
257
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
248
258
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
249
259
msgstr "Rackspace Cloud Files kontejner"
250
260
 
251
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
 
261
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
252
262
msgid ""
253
263
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
254
264
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
256
266
"V kterém Rackspace Cloud Files kontejneru umístit soubory. Nemusí zatím "
257
267
"existovat. Platné jsou pouze doménové znaky."
258
268
 
259
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
 
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
260
270
msgid "Your Rackspace username"
261
271
msgstr "Vaše Rackspace jméno"
262
272
 
263
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
 
273
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
264
274
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
265
275
msgstr "Toto je vaše uživatelské jméno pro službu Rackspace Cloud Files."
266
276
 
267
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
 
277
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
268
278
msgid "The Ubuntu One folder"
269
279
msgstr "Adresář Ubuntu One"
270
280
 
271
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
 
281
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
272
282
msgid ""
273
283
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
274
284
"folder based on the name of the computer."
276
286
"Jméno složky pro umístění souborů. Pokud je nastaveno '$HOSTNAME', bude jako "
277
287
"výchozí použita složka podle názvu počítače."
278
288
 
279
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
 
289
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
280
290
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
281
291
msgid "Backup location"
282
292
msgstr "Umístění zálohy"
283
293
 
284
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
 
294
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
285
295
msgid "Location in which to hold the backup files."
286
296
msgstr "Místo, ve kterém uchovávat záložní soubory."
287
297
 
288
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
 
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
289
299
msgid "Folder type"
290
300
msgstr "Typ adresáře"
291
301
 
292
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
 
302
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
293
303
msgid ""
294
304
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
295
305
msgstr ""
296
306
"Zda je umístění zálohy připojeno jako externí svazek nebo normální složka."
297
307
 
298
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
 
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
299
309
msgid "Relative path under the external volume"
300
310
msgstr "Relativní umístění na externím svazku."
301
311
 
302
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
 
312
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
303
313
msgid ""
304
314
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
305
315
"folder on that volume."
307
317
"Je-li záložní místo na externím svazku, toto je cesta ke složce na tomto "
308
318
"zařízení."
309
319
 
310
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
 
320
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
311
321
msgid "Unique ID of the external volume"
312
322
msgstr "Jedinečné ID externího svazku"
313
323
 
314
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
 
324
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
315
325
msgid ""
316
326
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
317
327
"filesystem identifier."
319
329
"Jestli je záložní místo na externím svazku, toto je jeho jedinečný "
320
330
"identifikátor souborového systému."
321
331
 
322
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
 
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
323
333
msgid "Full name of the external volume"
324
334
msgstr "Celý název externího svazku"
325
335
 
326
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
 
336
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
327
337
msgid ""
328
338
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
329
339
"descriptive name."
330
340
msgstr ""
331
341
"Je-li záložní místo na externím svazku, toto je delší popisné jméno svazku."
332
342
 
333
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
 
343
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
334
344
msgid "Short name of the external volume"
335
345
msgstr "Krátký název externího svazku"
336
346
 
337
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
 
347
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
338
348
msgid ""
339
349
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
340
350
"shorter name."
341
351
msgstr ""
342
352
"Je-li záložní místo na externím svazku, toto je kratší jméno zařízení."
343
353
 
344
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
 
354
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
345
355
msgid "Icon of the external volume"
346
356
msgstr "Ikona externího svazku"
347
357
 
348
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
 
358
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
349
359
msgid ""
350
360
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
351
361
msgstr "Je-li záložní místo na externím svazku, toto je ikona zařízení."
352
362
 
353
 
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
 
363
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
354
364
msgid "Obsolete"
355
365
msgstr "Zastaralé"
356
366
 
386
396
 
387
397
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
388
398
#. on that removable drive.
389
 
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433
 
399
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434
390
400
#, c-format
391
401
msgid "%1$s on %2$s"
392
402
msgstr "%1$s na %2$s"
505
515
msgid "Sign into Ubuntu One…"
506
516
msgstr "Přihlásit se do Ubuntu One..."
507
517
 
508
 
#: ../common/CommonUtils.vala:353
 
518
#: ../common/CommonUtils.vala:354
509
519
#, c-format
510
520
msgid "Could not find backup tool in %s.  Your installation is incomplete."
511
521
msgstr ""
512
522
 
513
 
#: ../common/CommonUtils.vala:355
 
523
#: ../common/CommonUtils.vala:356
514
524
msgid "Could not load backup tool.  Your installation is incomplete."
515
525
msgstr ""
516
526
 
517
 
#: ../common/CommonUtils.vala:361
 
527
#: ../common/CommonUtils.vala:362
518
528
msgid "Backup tool is broken.  Your installation is incomplete."
519
529
msgstr ""
520
530
 
521
 
#: ../common/CommonUtils.vala:383
 
531
#: ../common/CommonUtils.vala:384
522
532
msgid "Could not start backup tool"
523
533
msgstr ""
524
534
 
525
535
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
526
 
#: ../common/CommonUtils.vala:484
 
536
#: ../common/CommonUtils.vala:485
527
537
#, c-format
528
538
msgid "Home (%s)"
529
539
msgstr "Domov (%s)"
530
540
 
531
541
#. Translators: this is the home folder
532
 
#: ../common/CommonUtils.vala:489
 
542
#: ../common/CommonUtils.vala:490
533
543
msgid "Home"
534
544
msgstr "Domov"
535
545
 
536
546
#. Translators: this is the trash folder
537
 
#: ../common/CommonUtils.vala:494
 
547
#: ../common/CommonUtils.vala:495
538
548
msgid "Trash"
539
549
msgstr "Koš"
540
550
 
1218
1228
"Zálohovací nástroj Déjà Dup vyžaduje duplicity ve verzi alespoň %d.%d.%.2d, "
1219
1229
"nalezena byla však pouze verze %d.%d.%.2d"
1220
1230
 
1221
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1222
 
msgid "At least a month"
1223
 
msgstr "Nejméně měsíc"
1224
 
 
1225
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1226
 
msgid "At least two months"
1227
 
msgstr "Nejméně dva měsíce"
1228
 
 
1229
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1230
 
msgid "At least three months"
1231
 
msgstr "Nejméně tři měsíce"
1232
 
 
1233
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
 
1231
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1234
1232
msgid "At least six months"
1235
1233
msgstr "Nejméně půl roku"
1236
1234
 
1237
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
 
1235
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1238
1236
msgid "At least a year"
1239
1237
msgstr "Nejméně rok"
1240
1238
 
1241
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
 
1239
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1242
1240
msgid "Forever"
1243
1241
msgstr "Napořád"
1244
1242
 
1245
 
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
 
1243
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1246
1244
#, c-format
1247
1245
msgid "At least %d day"
1248
1246
msgid_plural "At least %d days"
1294
1292
 
1295
1293
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1296
1294
msgid ""
1297
 
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1298
 
"is low on space."
1299
 
msgstr ""
1300
 
"Staré zálohy budou uchovány nejméně měsíc, nebo než dojde k nedostatku "
1301
 
"prostoru na místě určeném pro zálohy."
1302
 
 
1303
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1304
 
msgid ""
1305
 
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1306
 
"location is low on space."
1307
 
msgstr ""
1308
 
"Staré zálohy budou uchovány nejméně dva měsíce, nebo než dojde k nedostatku "
1309
 
"prostoru na místě určeném pro zálohy."
1310
 
 
1311
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1312
 
msgid ""
1313
 
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1314
 
"location is low on space."
1315
 
msgstr ""
1316
 
"Staré zálohy budou uchovány nejméně tři měsíce, nebo než dojde k nedostatku "
1317
 
"prostoru na místě určeném pro zálohy."
1318
 
 
1319
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1320
 
msgid ""
1321
1295
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1322
1296
"location is low on space."
1323
1297
msgstr ""
1324
1298
"Staré zálohy budou uchovány nejméně půl roku, nebo než dojde k nedostatku "
1325
1299
"prostoru na místě určeném pro zálohy."
1326
1300
 
1327
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
 
1301
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1328
1302
msgid ""
1329
1303
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1330
1304
"low on space."
1332
1306
"Staré zálohy budou uchovány nejméně rok, nebo než dojde k nedostatku "
1333
1307
"prostoru na místě určeném pro zálohy."
1334
1308
 
1335
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
 
1309
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1336
1310
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1337
1311
msgstr ""
1338
1312
"Staré zálohy budou uchovány dokud nedojde k nedostatku prostoru na místě "
1339
1313
"určeném pro zálohy."
1340
1314
 
1341
 
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
 
1315
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1342
1316
#, c-format
1343
1317
msgid ""
1344
1318
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1454
1428
msgid "Weekly"
1455
1429
msgstr "Týdně"
1456
1430
 
1457
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1458
 
msgid "Every 2 weeks"
1459
 
msgstr "Každé 2 týdny"
1460
 
 
1461
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1462
 
msgid "Monthly"
1463
 
msgstr "Měsíčně"
1464
 
 
1465
 
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
 
1431
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1466
1432
#, c-format
1467
1433
msgid "Every %d day"
1468
1434
msgid_plural "Every %d days"
1475
1441
msgid "Could not display %s"
1476
1442
msgstr "Nelze zobrazit %s"
1477
1443
 
 
1444
#~ msgid ""
 
1445
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
 
1446
#~ "is low on space."
 
1447
#~ msgstr ""
 
1448
#~ "Staré zálohy budou uchovány nejméně měsíc, nebo než dojde k nedostatku "
 
1449
#~ "prostoru na místě určeném pro zálohy."
 
1450
 
 
1451
#~ msgid ""
 
1452
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
 
1453
#~ "location is low on space."
 
1454
#~ msgstr ""
 
1455
#~ "Staré zálohy budou uchovány nejméně tři měsíce, nebo než dojde k nedostatku "
 
1456
#~ "prostoru na místě určeném pro zálohy."
 
1457
 
 
1458
#~ msgid ""
 
1459
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
 
1460
#~ "location is low on space."
 
1461
#~ msgstr ""
 
1462
#~ "Staré zálohy budou uchovány nejméně dva měsíce, nebo než dojde k nedostatku "
 
1463
#~ "prostoru na místě určeném pro zálohy."
 
1464
 
 
1465
#~ msgid "At least a month"
 
1466
#~ msgstr "Nejméně měsíc"
 
1467
 
 
1468
#~ msgid "At least three months"
 
1469
#~ msgstr "Nejméně tři měsíce"
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "At least two months"
 
1472
#~ msgstr "Nejméně dva měsíce"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "Monthly"
 
1475
#~ msgstr "Měsíčně"
 
1476
 
1478
1477
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1479
1478
#~ msgstr "Duplicitní verze je příliš stará"
1480
1479
 
1503
1502
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1504
1503
#~ msgstr ""
1505
1504
#~ "Bez duplicity nemůže Zálohovací nástroj Déjà Dup pracovat a bude ukončen."
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "Every 2 weeks"
 
1507
#~ msgstr "Každé 2 týdny"