8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-29 23:17-0700\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 19:31-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Vojtěch Trefný <vojtech.trefny@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:31+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-22 04:58+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15654)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
33
33
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
34
34
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the
35
35
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88
36
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:89
37
37
#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88
39
39
msgid "Déjà Dup Backup Tool"
200
200
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
201
msgid "How long to wait between full backups"
204
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
206
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
207
"of days to wait between full backups."
210
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
201
211
msgid "Type of location to store backup"
202
212
msgstr "Typ umístění pro ukládání záloh"
204
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23
214
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
206
216
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
207
217
"what is available."
209
219
"Typ místa zálohování. Pokud je nastaveno 'auto', výchozí bude vybráno podle "
210
220
"toho, které je dostupné."
212
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
222
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
213
223
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
214
224
msgstr "ID přístupového klíče Amazon S3"
216
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
226
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
217
227
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
219
229
"Váš Amazon S3 Access Key Identifier. Toto se chová jako váše uživatelské "
222
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
232
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
223
233
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
224
234
msgstr "Název Amazon S3 bucket, který se má použít"
226
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
236
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
228
238
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
229
239
"already. Only legal hostname strings are valid."
232
242
"legální řetězce s názvem hostitele jsou platné."
234
244
#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname()
235
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
245
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
236
246
msgid "The Amazon S3 folder"
237
247
msgstr "Složka Amazon S3"
239
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
249
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
241
251
"An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
242
252
"the chosen bucket."
244
254
"Volitelný název složky k ukládání souborů. Tato složka bude vytvořena ve "
245
255
"zvoleném chlívku."
247
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
257
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
248
258
msgid "The Rackspace Cloud Files container"
249
259
msgstr "Rackspace Cloud Files kontejner"
251
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32
261
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
253
263
"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need "
254
264
"to exist already. Only legal hostname strings are valid."
256
266
"V kterém Rackspace Cloud Files kontejneru umístit soubory. Nemusí zatím "
257
267
"existovat. Platné jsou pouze doménové znaky."
259
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
260
270
msgid "Your Rackspace username"
261
271
msgstr "Vaše Rackspace jméno"
263
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34
273
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
264
274
msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
265
275
msgstr "Toto je vaše uživatelské jméno pro službu Rackspace Cloud Files."
267
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35
277
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
268
278
msgid "The Ubuntu One folder"
269
279
msgstr "Adresář Ubuntu One"
271
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36
281
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
273
283
"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a "
274
284
"folder based on the name of the computer."
276
286
"Jméno složky pro umístění souborů. Pokud je nastaveno '$HOSTNAME', bude jako "
277
287
"výchozí použita složka podle názvu počítače."
279
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37
289
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
280
290
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
281
291
msgid "Backup location"
282
292
msgstr "Umístění zálohy"
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38
294
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
285
295
msgid "Location in which to hold the backup files."
286
296
msgstr "Místo, ve kterém uchovávat záložní soubory."
288
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
289
299
msgid "Folder type"
290
300
msgstr "Typ adresáře"
292
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
302
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
294
304
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
296
306
"Zda je umístění zálohy připojeno jako externí svazek nebo normální složka."
298
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
308
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
299
309
msgid "Relative path under the external volume"
300
310
msgstr "Relativní umístění na externím svazku."
302
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
312
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
304
314
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
305
315
"folder on that volume."
307
317
"Je-li záložní místo na externím svazku, toto je cesta ke složce na tomto "
310
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
320
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
311
321
msgid "Unique ID of the external volume"
312
322
msgstr "Jedinečné ID externího svazku"
314
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
324
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
316
326
"If the backup location is on an external volume, this is its unique "
317
327
"filesystem identifier."
319
329
"Jestli je záložní místo na externím svazku, toto je jeho jedinečný "
320
330
"identifikátor souborového systému."
322
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
332
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
323
333
msgid "Full name of the external volume"
324
334
msgstr "Celý název externího svazku"
326
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
336
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
328
338
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer "
329
339
"descriptive name."
331
341
"Je-li záložní místo na externím svazku, toto je delší popisné jméno svazku."
333
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47
343
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
334
344
msgid "Short name of the external volume"
335
345
msgstr "Krátký název externího svazku"
337
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48
347
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
339
349
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s "
342
352
"Je-li záložní místo na externím svazku, toto je kratší jméno zařízení."
344
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49
354
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
345
355
msgid "Icon of the external volume"
346
356
msgstr "Ikona externího svazku"
348
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50
358
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52
350
360
"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon."
351
361
msgstr "Je-li záložní místo na externím svazku, toto je ikona zařízení."
353
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51
363
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53
355
365
msgstr "Zastaralé"
387
397
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
388
398
#. on that removable drive.
389
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433
399
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:434
391
401
msgid "%1$s on %2$s"
392
402
msgstr "%1$s na %2$s"
505
515
msgid "Sign into Ubuntu One…"
506
516
msgstr "Přihlásit se do Ubuntu One..."
508
#: ../common/CommonUtils.vala:353
518
#: ../common/CommonUtils.vala:354
510
520
msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete."
513
#: ../common/CommonUtils.vala:355
523
#: ../common/CommonUtils.vala:356
514
524
msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete."
517
#: ../common/CommonUtils.vala:361
527
#: ../common/CommonUtils.vala:362
518
528
msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete."
521
#: ../common/CommonUtils.vala:383
531
#: ../common/CommonUtils.vala:384
522
532
msgid "Could not start backup tool"
525
535
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
526
#: ../common/CommonUtils.vala:484
536
#: ../common/CommonUtils.vala:485
528
538
msgid "Home (%s)"
529
539
msgstr "Domov (%s)"
531
541
#. Translators: this is the home folder
532
#: ../common/CommonUtils.vala:489
542
#: ../common/CommonUtils.vala:490
536
546
#. Translators: this is the trash folder
537
#: ../common/CommonUtils.vala:494
547
#: ../common/CommonUtils.vala:495
1218
1228
"Zálohovací nástroj Déjà Dup vyžaduje duplicity ve verzi alespoň %d.%d.%.2d, "
1219
1229
"nalezena byla však pouze verze %d.%d.%.2d"
1221
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43
1222
msgid "At least a month"
1223
msgstr "Nejméně měsíc"
1225
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44
1226
msgid "At least two months"
1227
msgstr "Nejméně dva měsíce"
1229
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45
1230
msgid "At least three months"
1231
msgstr "Nejméně tři měsíce"
1233
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46
1231
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:40
1234
1232
msgid "At least six months"
1235
1233
msgstr "Nejméně půl roku"
1237
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47
1235
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:41
1238
1236
msgid "At least a year"
1239
1237
msgstr "Nejméně rok"
1241
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48
1239
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:42
1242
1240
msgid "Forever"
1243
1241
msgstr "Napořád"
1245
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95
1243
#: ../widgets/ConfigDelete.vala:89
1247
1245
msgid "At least %d day"
1248
1246
msgid_plural "At least %d days"
1295
1293
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64
1297
"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1300
"Staré zálohy budou uchovány nejméně měsíc, nebo než dojde k nedostatku "
1301
"prostoru na místě určeném pro zálohy."
1303
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1305
"Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1306
"location is low on space."
1308
"Staré zálohy budou uchovány nejméně dva měsíce, nebo než dojde k nedostatku "
1309
"prostoru na místě určeném pro zálohy."
1311
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1313
"Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1314
"location is low on space."
1316
"Staré zálohy budou uchovány nejméně tři měsíce, nebo než dojde k nedostatku "
1317
"prostoru na místě určeném pro zálohy."
1319
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70
1321
1295
"Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1322
1296
"location is low on space."
1324
1298
"Staré zálohy budou uchovány nejméně půl roku, nebo než dojde k nedostatku "
1325
1299
"prostoru na místě určeném pro zálohy."
1327
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72
1301
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66
1329
1303
"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1330
1304
"low on space."
1332
1306
"Staré zálohy budou uchovány nejméně rok, nebo než dojde k nedostatku "
1333
1307
"prostoru na místě určeném pro zálohy."
1335
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74
1309
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68
1336
1310
msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1338
1312
"Staré zálohy budou uchovány dokud nedojde k nedostatku prostoru na místě "
1339
1313
"určeném pro zálohy."
1341
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77
1315
#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:71
1344
1318
"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1457
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38
1458
msgid "Every 2 weeks"
1459
msgstr "Každé 2 týdny"
1461
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39
1465
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84
1431
#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:82
1467
1433
msgid "Every %d day"
1468
1434
msgid_plural "Every %d days"
1475
1441
msgid "Could not display %s"
1476
1442
msgstr "Nelze zobrazit %s"
1445
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1446
#~ "is low on space."
1448
#~ "Staré zálohy budou uchovány nejméně měsíc, nebo než dojde k nedostatku "
1449
#~ "prostoru na místě určeném pro zálohy."
1452
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1453
#~ "location is low on space."
1455
#~ "Staré zálohy budou uchovány nejméně tři měsíce, nebo než dojde k nedostatku "
1456
#~ "prostoru na místě určeném pro zálohy."
1459
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1460
#~ "location is low on space."
1462
#~ "Staré zálohy budou uchovány nejméně dva měsíce, nebo než dojde k nedostatku "
1463
#~ "prostoru na místě určeném pro zálohy."
1465
#~ msgid "At least a month"
1466
#~ msgstr "Nejméně měsíc"
1468
#~ msgid "At least three months"
1469
#~ msgstr "Nejméně tři měsíce"
1471
#~ msgid "At least two months"
1472
#~ msgstr "Nejméně dva měsíce"
1478
1477
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1479
1478
#~ msgstr "Duplicitní verze je příliš stará"