1
# translation of diffutils-2.8.7.po to Greek
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the diffutils-2.8.7 package.
4
# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004.
8
"Project-Id-Version: diffutils-2.8.7\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 10:26+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 15:50+0000\n"
12
"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
13
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
22
msgstr "σφάλμα προγράμματος"
24
#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
25
msgid "stack overflow"
26
msgstr "υπερχείλιση στοίβας"
29
msgid "Unknown system error"
30
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
33
msgid "regular empty file"
34
msgstr "τυπικό κενό αρχείο"
38
msgstr "τυπικό αρχείο"
45
msgid "block special file"
46
msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"
49
msgid "character special file"
50
msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"
58
msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
66
msgstr "ουρά μηνύματος"
73
msgid "shared memory object"
74
msgstr "αντικείμενο κοινόχρηστης μνήμης"
77
msgid "typed memory object"
78
msgstr "typed memory object"
82
msgstr "αλλόκοτο αρχείο"
84
#: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545
86
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
87
msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
89
#: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582
91
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
92
msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
94
#: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596
96
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
97
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
99
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980
101
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
102
msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
104
#: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699
106
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
107
msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν αναγνωρίζεται\n"
109
#: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710
111
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
112
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν αναγνωρίζεται\n"
114
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
116
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
117
msgstr "%s: η επιλογή -- %c είναι άκυρη\n"
119
#: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050
121
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
122
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
124
#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898
126
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
127
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
129
#: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940
131
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
132
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
135
#. Get translations for open and closing quotation marks.
137
#. The message catalog should translate "`" to a left
138
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
139
#. "'". If the catalog has no translation,
140
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
141
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
143
#. For example, an American English Unicode locale should
144
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
145
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
146
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
147
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
148
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
150
#. If you don't know what to put here, please see
151
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
152
#. and use glyphs suitable for your language.
153
#: lib/quotearg.c:272
157
#: lib/quotearg.c:273
167
msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
170
msgid "Invalid regular expression"
171
msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
174
msgid "Invalid collation character"
175
msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
178
msgid "Invalid character class name"
179
msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρων"
182
msgid "Trailing backslash"
183
msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
186
msgid "Invalid back reference"
187
msgstr "Άκυρη πίσω παραπομπή"
190
msgid "Unmatched [ or [^"
191
msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
194
msgid "Unmatched ( or \\("
195
msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
198
msgid "Unmatched \\{"
199
msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
202
msgid "Invalid content of \\{\\}"
203
msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
206
msgid "Invalid range end"
207
msgstr "Άκυρο πέρας διαστήματος"
210
msgid "Memory exhausted"
211
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
214
msgid "Invalid preceding regular expression"
215
msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
218
msgid "Premature end of regular expression"
219
msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
222
msgid "Regular expression too big"
223
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
226
msgid "Unmatched ) or \\)"
227
msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
230
msgid "No previous regular expression"
231
msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
233
#: lib/xalloc-die.c:34
234
msgid "memory exhausted"
235
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
251
msgid "unknown stream"
252
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
256
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
259
#: lib/xstrtol-error.c:63
261
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
262
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την επιλογή --bytes "
264
#: lib/xstrtol-error.c:68
266
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
267
msgstr "άκυρο μήκος ορίζοντα «%s»"
269
#: lib/xstrtol-error.c:72
271
msgid "%s%s argument `%s' too large"
274
#: lib/version-etc.c:74
276
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
279
#: lib/version-etc.c:77
281
msgid "Packaged by %s\n"
284
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
285
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
286
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
287
#: lib/version-etc.c:84
291
#: lib/version-etc.c:86
294
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
296
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
297
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
301
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
302
#: lib/version-etc.c:102
304
msgid "Written by %s.\n"
305
msgstr "Γράφτηκε από %s.\n"
307
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308
#: lib/version-etc.c:106
310
msgid "Written by %s and %s.\n"
311
msgstr "Γράφτηκε από %s και %s.\n"
313
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314
#: lib/version-etc.c:110
316
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
317
msgstr "Γράφτηκε από %s, %s,και %s.\n"
319
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322
#: lib/version-etc.c:117
325
"Written by %s, %s, %s,\n"
328
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
331
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334
#: lib/version-etc.c:124
337
"Written by %s, %s, %s,\n"
340
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
343
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346
#: lib/version-etc.c:131
349
"Written by %s, %s, %s,\n"
352
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
355
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358
#: lib/version-etc.c:139
361
"Written by %s, %s, %s,\n"
362
"%s, %s, %s, and %s.\n"
364
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
365
"%s, %s, %s, και %s.\n"
367
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370
#: lib/version-etc.c:147
373
"Written by %s, %s, %s,\n"
377
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
381
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384
#: lib/version-etc.c:156
387
"Written by %s, %s, %s,\n"
391
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
395
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
397
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
398
#: lib/version-etc.c:167
401
"Written by %s, %s, %s,\n"
403
"%s, %s, and others.\n"
405
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
407
"%s, %s, και άλλους.\n"
409
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
410
#. for this package. Please add _another line_ saying
411
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
412
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
413
#: lib/version-etc.c:245
417
"Report bugs to: %s\n"
418
msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στη <bug-gnu-utils@gnu.org>."
420
#: lib/version-etc.c:247
422
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
423
msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στη <bug-gnu-utils@gnu.org>."
425
#: lib/version-etc.c:251
427
msgid "%s home page: <%s>\n"
430
#: lib/version-etc.c:253
432
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
435
#: lib/version-etc.c:256
436
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
439
#: src/analyze.c:457 src/diff.c:1258
441
msgid "Files %s and %s differ\n"
442
msgstr "Τα αρχεία %s και %s διαφέρουν\n"
444
#: src/analyze.c:708 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
445
msgid "No newline at end of file"
446
msgstr "Δεν υπάρχει χαρακτήρας νέας γραμμής στο τέλος του αρχείου"
448
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
450
msgid "Torbjorn Granlund"
451
msgstr "Torbjorn Granlund"
453
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
455
msgid "David MacKenzie"
458
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
460
msgid "Try `%s --help' for more information."
461
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες."
465
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
466
msgstr "άκυρη τιμή --ignore-initial `%s'"
470
msgid "options -l and -s are incompatible"
471
msgstr "οι επιλογές -l και -s είναι ασύμβατες"
473
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
474
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
475
#: src/util.c:284 src/util.c:291
477
msgstr "η εγγραφή απέτυχε"
479
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
481
msgid "standard output"
482
msgstr "κανονική έξοδος"
485
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
486
msgstr "-b --print-bytes Εμφανίζει ψηφιολέξεις που διαφέρουν."
489
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
491
"-i SKIP --ignore-initial=SKIP Παράβλεψη των πρώτων SKIP ψηφιολέξεων της "
495
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
496
msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
500
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
502
"Παράβλεψη των πρώτων SKIP1 ψηφιολέξεων του ΑΡΧΕΙΟ1 και των πρώτων SKIP2 "
503
"ψηφιολέξεων του ΑΡΧΕΙΟ2."
506
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
507
msgstr "-l --verbose Έξοδος αριθμού και τιμής όλων των bytes που διαφέρουν."
510
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
511
msgstr "-n ΟΡΙΟ --bytes=ΟΡΙΟ Σύγκριση αριθμού bytes ανά ΟΡΙΟ."
514
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
515
msgstr "-s --quiet --silent Ουδεμία έξοδος, μόνο μήνυμα πέρατος εκτέλεσης."
517
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
518
msgid "-v --version Output version info."
519
msgstr "-v --version Έξοδος ονόματος κι έκδοσης."
521
#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
522
msgid "--help Output this help."
523
msgstr "--help Έξοδος αυτής εδώ της βοήθειας."
527
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
528
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 [ΑΡΧΕΙΟ2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
531
msgid "Compare two files byte by byte."
532
msgstr "Σύγκριση δύο αρχείων byte προς byte."
535
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
536
msgstr "SKIP1 και SKIP2 είναι ο αριθμός των byte προς παράλειψη ανά αρχείο."
540
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
541
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
542
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
544
"Οι τιμές SKIP μπορούν ν' ακολουθούνται\n"
545
"από τα παρακάτω πολαπλασιαστικά επιθέματα :\n"
546
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
547
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, κτλ γιά T, P, E, Z, Y."
550
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
551
msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι `-' ή απών, τότε ανάγνωση από την κανονική είσοδο."
553
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
554
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
556
"Η έξοδος είναι 0 αν τα δεδομένα αρχεία είναι ίδια, 1 αν είναι διαφορετικά,\n"
557
"2 αν υπάρχει πρόβλημα."
561
msgid "invalid --bytes value `%s'"
562
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την επιλογή --bytes "
564
#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
566
msgid "missing operand after `%s'"
567
msgstr "απών τελεστέος μετά από «%s»"
569
#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
571
msgid "extra operand `%s'"
572
msgstr "συμπληρωματικός τελεστέος «%s»"
576
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
577
msgstr "%s %s διαφέρουν: byte %s, γραμμή %s\n"
581
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
582
msgstr "%s %s διαφέρουν: byte %s, γραμμή %s είναι %3o %s %3o %s\n"
586
msgid "cmp: EOF on %s\n"
587
msgstr "cmp: Τέλος-Αρχείου (EOF) σε %s\n"
589
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
594
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
599
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
604
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
606
msgid "Richard Stallman"
609
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
616
msgid "invalid context length `%s'"
617
msgstr "άκυρο μήκος συμφραζομένων «%s»"
621
msgid "pagination not supported on this host"
622
msgstr "Η αρίθμιση σελίδων δεν υποστηρίζεται σ' αυτόν τον υπολογιστή"
624
#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
626
msgid "too many file label options"
627
msgstr "πάρα πολλές επιλογές ετικέτας αρχείου"
631
msgid "invalid width `%s'"
632
msgstr "άκυρο πλάτος «%s»"
635
msgid "conflicting width options"
636
msgstr "αντικρουόμενες επιλογές πλάτους"
640
msgid "invalid horizon length `%s'"
641
msgstr "άκυρο μήκος ορίζοντα «%s»"
645
msgid "invalid tabsize `%s'"
646
msgstr "άκυρο μήκος στηλοθέτησης `%s'"
649
msgid "conflicting tabsize options"
650
msgstr "αντικρουόμενες επιλογές μήκους στηλοθέτησης"
653
msgid "--from-file and --to-file both specified"
654
msgstr "--from-file και --to-file έχουν οριστεί μαζί"
657
msgid "Compare files line by line."
658
msgstr "Σύγκριση αρχείων γραμμή προς γραμμή."
661
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
663
"-i --ignore-case Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων\n"
664
"στα περιεχόμενα αρχείων."
667
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
669
"--ignore-file-name-case Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων\n"
670
" κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων."
673
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
675
"--no-ignore-file-name-case Λαμβάνει υπ' όψιν τις διαφορές λόγω\n"
676
" πεζών-κεφαλαίων κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων."
678
#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
679
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
681
"-E --ignore-tab-expansion Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στη στηλοθέτηση."
683
#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
684
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
686
"-b --ignore-space-change Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στα λευκά διαστήματα."
689
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
690
msgstr "-w --ignore-all-space Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα."
692
#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
693
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
695
"-B --ignore-blank-lines Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στις λευκές γραμμές."
697
#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
699
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
701
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Αγνοεί αλλαγές που οι γραμμές τους "
704
#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
705
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
706
msgstr "--strip-trailing-cr Απαλειφή του χαρακτήρα επιστροφής στην είσοδο."
709
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
710
msgstr "--binary Ανάγνωση και εγγραφή πληροφορίας σε δυαδική μορφή."
712
#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
713
msgid "-a --text Treat all files as text."
714
msgstr "-a --text Θεωρεί όλα τα αρχεία ως κείμενο."
718
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
720
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
722
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
723
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
724
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
726
"-c -C ΑΡ --context[=ΑΡ] Έξοδος ΑΡ (προεπιλογή 3) γραμμών\n"
728
"-u -U ΑΡ --unified[=ΑΡ] Έξοδος ΑΡ (προεπιλογή 3) γραμμών\n"
729
" ενοποιημένων συμφραζομένων.\n"
730
" --label LABEL Χρήση LABEL αντί όνοματος αρχείου.\n"
731
" -p --show-c-function Δείχνει τη συνάρτηση της C\n"
732
" που περιέχει κάθε διαφορά.\n"
733
"-F RE --show-function-line=RE Δείχνει την πιο πρόσφατη γραμμή\n"
734
" που ταιριάζει με τη RE."
737
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
738
msgstr "-q --brief Έξοδος μόνο όταν τα αρχεία διαφέρουν."
741
msgid "-e --ed Output an ed script."
742
msgstr "-e --ed Δημιουργία προγράμματος εντολών για τον `ed'."
745
msgid "--normal Output a normal diff."
746
msgstr "--normal Δημιουργία ενός `diff' σε κανονική μορφή."
749
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
750
msgstr "-n --rcs Δημιουργία αρχείου `diff' σε μορφή RCS."
754
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
755
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
756
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
757
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
759
"-y --side-by-side Έξοδος σε δύο στήλες.\n"
760
" -W ΑΡ --width=ΑΡ Έξοδος με ΑΡ το πολύ χαρακτήρες ανά γραμμή (προεπιλογή "
762
" --left-column Έξοδος μόνο αριστερής στήλης με τις ταυτόσημες γραμμές.\n"
763
" --suppress-common-lines Δεν εμφανίζει τις ταυτόσημες γραμμές."
766
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
768
"-D ΟΝΟΜΑ --ifdef=ΟΝΟΜΑ Έξοδος συγχωνευμένου αρχείου\n"
769
"με τις διαφορές `#ifdef NAME'."
773
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
775
"--GTYPE-group-format=GFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση ομάδων\n"
776
" εισόδου GTYPE με GFMT."
779
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
781
"--line-format=LFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση\n"
782
"όλων των γραμμών εισόδου με LFMT."
786
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
788
"--LTYPE-line-format=LFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση \n"
789
"γραμμών εισόδου LTYPE με LFMT."
792
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
794
" LTYPE είναι `old', `new', ή `unchanged'. GTYPE είναι LTYPE ή `changed'."
798
" GFMT may contain:\n"
799
" %< lines from FILE1\n"
800
" %> lines from FILE2\n"
801
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
802
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
803
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
804
" F first line number\n"
805
" L last line number\n"
806
" N number of lines = L-F+1\n"
810
"GFMT μπορεί να περιέχει:\n"
811
" %< για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ1\n"
812
" %> για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ2\n"
813
" %= για να δηλώνει ταυτόσημες γραμμές μεταξύ των ΑΡΧΕΙΟ1 και ΑΡΧΕΙΟ2\n"
814
" %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}ΓΡΑΜΜΑ, προδιαγραφές του ΓΡΑΜΜΑτος\n"
815
" στο στύλ της printf(), ως ακολούθως γιά τη νέα ομάδα\n"
816
" ενώ με πεζά για τη παλαιά ομάδα:\n"
817
" F αριθμός πρώτης γραμμής\n"
818
" L αριθμός τελευταίας γραμμής\n"
819
" N αριθμός γραμμών = L-F+1\n"
825
" LFMT may contain:\n"
826
" %L contents of line\n"
827
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
828
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
830
" LFMT μπορεί να περιέχει:\n"
831
" %L για το περιεχόμενο της γραμμής\n"
832
" %l για το περιεχόμενο της γραμμής χωρίς το τέλος γραμμής\n"
833
" %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}n την προδιαγραφή του αριθμού γραμμής\n"
834
" εισόδου ανάλογα με τη μορφή της printf()"
838
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
840
" %c'C' the single character C\n"
841
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
843
"GFMT ή LFMT μπορούν να περιέχουν:\n"
845
" %c'C' τον ίδιο το χαρακτήρα C\n"
846
" %c'\\OOO' το χαρακτήρα με οκταδικό κωδικό OOO"
849
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
851
"-l --paginate Έξοδος δια μέσου του `pr' ώστε να αριθμιθούν οι σελίδες."
853
#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
854
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
855
msgstr "-t --expand-tabs Μετατροπή στηλοθετών σε διαστήματα στην έξοδο."
857
#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
858
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
860
"-T --initial-tab Στοίχιση των στηλοθετών με την επιπρόσθεση ενός στην αρχή."
862
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
863
msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
865
"--tabsize=ΑΡ Ο αριθμός διαστημάτων του στηλοθέτη είναι ΑΡ (προεπιλογή 8)."
869
"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
873
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
874
msgstr "-r --recursive Αναδρομική σύγκριση όσων υποκαταλόγων βρεθούν."
877
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
878
msgstr "-N --new-file Θεωρεί τα απόντα αρχεία ως κενά."
881
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
882
msgstr "--unidirectional-new-file Θεωρεί τα απόντα πρώτα αρχεία ως κενά."
885
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
886
msgstr "-s --report-identical-files Ειδοποιεί όταν δύο αρχεία είναι ίδια."
889
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
890
msgstr "-x PAT --exclude=PAT Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιριάζει με PAT."
894
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
896
"-X ΑΡΧΕΙΟ --exclude-from=ΑΡΧΕΙΟ Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιράζει\n"
897
" με τα ονόματα που βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ."
901
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
903
"-S ΑΡΧΕΙΟ --starting-file=ΑΡΧΕΙΟ Εκκίνηση σύγκρισης καταλόγων από το "
908
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
910
"--from-file=ΑΡΧΕΙΟ1\n"
911
" Σύγκριση ΑΡΧΕΙΟ1 με όλους τους τελεστέους.\n"
912
" ΑΡΧΕΙΟ1 μπορεί να είναι κατάλογος."
916
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
918
"--to-file=ΑΡΧΕΙΟ2\n"
919
" Σύγκριση όλων των τελεστέων στο ΑΡΧΕΙΟ2.\n"
920
" ΑΡΧΕΙΟ2 μπορεί να είναι κατάλογος."
923
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
925
"--horizon-lines=ΑΡ Διατηρεί ΑΡ γραμμές με ταυτόσημα προθέματα κι επιθέματα."
927
#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
928
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
930
"-d --minimal Αν είναι δυνατόν εμφάνιση του μικρότερου συνόλου διαφορών."
934
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
936
"--speed-large-files Υποθέτει μεγάλα αρχεία και πολλές σκόρπιες μικροαλλαγές."
940
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
942
"ΑΡΧΕΙΑ είναι `ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2' ή `ΚΑΤ1 ΚΑΤ2' ή `ΚΑΤ ΑΡΧΕΙΟ...' ή `ΑΡΧΕΙΟ... "
947
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
949
"Αν το --from-file ή --to-file είναι δεδομένο, τότε δεν υπάρχει περιορισμός "
952
#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
953
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
954
msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι `-', τότε ανάγνωση από την τυπική είσοδο."
958
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
959
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΑ\n"
963
msgid "conflicting %s option value `%s'"
964
msgstr "η επιλογή %s είναι αντικρουόμενη με την τιμή «%s»"
968
msgid "conflicting output style options"
969
msgstr "αντικρουόμενες επιλογές για τη μορφή εξόδου"
971
#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
973
msgid "Only in %s: %s\n"
974
msgstr "Μόνο στο %s: %s\n"
977
msgid "cannot compare `-' to a directory"
978
msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του `-' με ένα κατάλογο"
981
msgid "-D option not supported with directories"
982
msgstr "Η επιλογή -D δεν υποστηρίζεται για καταλόγους."
986
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
987
msgstr "Οι υποκατάλογοι %s και %s είναι ταυτόσημοι\n"
991
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
992
msgstr "Το αρχείο %s είναι %s ενώ το αρχείο %s είναι %s\n"
996
msgid "Files %s and %s are identical\n"
997
msgstr "Τα αρχεία %s καί %s είναι πανομοιότυπα\n"
999
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1006
msgid "incompatible options"
1007
msgstr "ασύμβατες επιλογές"
1010
msgid "`-' specified for more than one input file"
1011
msgstr "`-' ορίστηκε για περισσότερα από ένα αρχεία εισόδου"
1013
#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
1014
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
1016
msgstr "αποτυχία ανάγνωσης"
1019
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
1021
"-e --ed Έξοδος ασυγχώνευτων αλλαγών από OLDFILE σε YOURFILE στο MYFILE."
1024
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
1025
msgstr "-E --show-overlap Έξοδος ασυγχώνευτων αλλαγών σε αγκύλες."
1028
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
1029
msgstr "-A --show-all Έξοδος όλων των αλλαγών σε αγκύλες."
1032
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
1033
msgstr "-x --overlap-only Έξοδος μόνο των αλλαγών που επικαλύπτονται."
1036
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1037
msgstr "-X Έξοδος των αλλαγών που επικαλύπτονται, σε αγκύλες."
1040
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
1041
msgstr "-3 --easy-only Έξοδος ασυγχώνευτων μη επικαλυπτόμενων αλλαγών."
1044
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1046
"-m --merge Έξοδος αρχείου συγχώνευσης αντί σεναρίου εντολών "
1047
"`ed' (προεπιλογή -A)."
1050
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1051
msgstr "-L ΕΤΙΚ --label=ΕΤΙΚ Χρήση ΕΤΙΚέτας αντί του ονόματος αρχείου."
1054
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
1055
msgstr "-i Προσάρτηση των διαταγών `w' και `q' στα σενάρια του `ed'."
1057
#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
1058
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
1059
msgstr "--diff-program=ΠΡΟΓΡ Χρήση του ΠΡΟΓΡάμματος στη σύγκριση αρχείων."
1063
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1064
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1067
msgid "Compare three files line by line."
1068
msgstr "Σύγκριση τριών αρχείων γραμμή προς γραμμή."
1071
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1072
msgstr "Σε επιτυχία η έξοδος είναι 0, σε σύγκρουση 1 και σε πρόβλημα 2."
1075
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1076
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: μπέρδεμα στις μορφές των μπλοκ `diff'"
1080
msgid "%s: diff failed: "
1081
msgstr "%s: αποτυχία του `diff': "
1084
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1085
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: άκυρος τύπος `diff' στο process_diff"
1088
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1089
msgstr "άκυρη μορφή `diff': άκυρος οριοθέτης αλλαγής"
1092
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1093
msgstr "άκυρη μορφή `diff': ασυμπλήρωτη τελευταία γραμμή"
1095
#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
1097
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1098
msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατόν να κληθεί"
1101
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1102
msgstr "άκυρη μορφή `diff': λάθος χαρακτήρες στη γραμμή αποτελεσμάτων"
1105
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1106
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: άκυρος τύπος `diff' πέρασε στην έξοδο"
1108
#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
1109
msgid "input file shrank"
1110
msgstr "Το αρχείο εισόδου συρρικνώθηκε"
1114
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1115
msgstr "αδύνατη η σύγκριση των ονομάτων αρχείων «%s» και «%s»"
1119
msgid "%s: recursive directory loop"
1122
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1128
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
1130
"-o ΑΡΧΕΙΟ --output=ΑΡΧΕΙΟ Αλληλεπιδραστική λειτουργία\n"
1131
" με αποστολή εξόδου στο ΑΡΧΕΙΟ."
1134
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
1135
msgstr "-i --ignore-case Θεωρεί πεζά-κεφαλαία ίδια."
1138
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
1139
msgstr "-W --ignore-all-space Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα."
1142
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
1144
"-w ΑΡ --width=ΑΡ Έξοδος με το πολύ ΑΡ στήλες εκτύπωσης (προεπιλογή 130)."
1147
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
1149
"-l --left-column Εμφάνιση στην αριστερή στήλη των ταυτόσημων γραμμών."
1152
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
1153
msgstr "-s --suppress-common-lines Οι ταυτόσημες γραμμές δεν εμφανίζονται."
1157
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1159
"-H --speed-large-files Υποθέτει μεγάλα αρχεία με πολλές σκόρπιες "
1164
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1165
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2\n"
1168
msgid "Side-by-side merge of file differences."
1169
msgstr "Συγχώνευση δίπλα-δίπλα των διαφορών του αρχείου."
1172
msgid "cannot interactively merge standard input"
1173
msgstr "αδυνατώ να συγχωνεύσω αλληλεπιδραστικά την πρότυπη είσοδο."
1176
msgid "both files to be compared are directories"
1177
msgstr "και τα δύο προς σύγκριση αρχεία είναι κατάλογοι"
1182
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1183
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1184
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1185
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1186
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1187
"l or 1:\tUse the left version.\n"
1188
"r or 2:\tUse the right version.\n"
1189
"s:\tSilently include common lines.\n"
1190
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1193
"ed:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών,\n"
1194
"εκάστη διακοσμημένη με επικεφαλίδα.\n"
1195
"eb:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών.\n"
1196
"el:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της αριστερής παραλλαγής.\n"
1197
"er:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της δεξιάς παραλλαγής.\n"
1198
"e:\tΔιόρθωση νέας παραλλαγής.\n"
1199
"l:\tΧρήση αριστερής παραλλαγής.\n"
1200
"r:\tΧρήση δεξιάς παραλλαγής.\n"
1201
"s:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές σιωπηρά.\n"
1202
"v:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές και το επισημαίνει.\n"
1206
#~ msgid "fclose failed"
1207
#~ msgstr "αποτυχία ανάγνωσης"
1210
#~ msgid "pipe failed"
1211
#~ msgstr "η εγγραφή απέτυχε"
1214
#~ msgid "fork failed"
1215
#~ msgstr "αποτυχία ανάγνωσης"
1218
#~ msgid "fdopen failed"
1219
#~ msgstr "αποτυχία ανάγνωσης"
1222
#~ msgid "waitpid failed"
1223
#~ msgstr "η εγγραφή απέτυχε"
1226
#~ msgid "mkstemp failed"
1227
#~ msgstr "η εγγραφή απέτυχε"
1230
#~ msgid "dup2 failed"
1231
#~ msgstr "αποτυχία ανάγνωσης"
1233
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1234
#~ msgstr "%s: η επιλογή -- %c είναι παράτυπη\n"
1236
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1237
#~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στη <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1240
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1242
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1245
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1247
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1250
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1251
#~ msgstr "η επιλογή «-%ld» έχει καταργηθεί, χρησιμοποιείστε την «-%c %ld»"
1253
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1254
#~ msgstr "η επιλογή «-%ld» έχει καταργηθεί, παραλείψτε την "
1256
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1257
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το βοηθητικό πρόγραμμα <%s>"
1259
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1260
#~ msgstr "Αποτυχία του βοηθητικού προγράμματος «%s»"
1262
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1263
#~ msgstr "το βοηθητικό πρόγραμμα «%s» διεκόπη (κατάσταση έξοδου %d)"