~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/diffutils/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2010-02-13 11:49:00 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100213114900-09lz8jx6wct52qp8
Tags: 1:2.9-1
* New upstream release, now under GPL version 3 or later.
* There is now a --tab-size option. Closes: #82923.
* Manpage for cmp describes exit status. Closes: #200614.
* Manpage for diff describes exit status. Closes: #228441, #473233.
* The file de.po is now more recent. Closes: #313686.
* Fixed bad sdiff behaviour. Closes: #320222.
* Added wdiff to Suggests. Closes: #324627.
* Fixed cmp behaviour regarding stdout and stderr. Closes: #356083.
* The file ru.po is now more recent. Closes: #409274.
* The file es.po is now more recent. Closes: #418005, #481708.
* The file nl.po is now more recent. Closes: #427370.
* Modified watch file to use http instead of ftp.
* Removed .comment section from executables.
* Added Homepage field to control file.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation to diffutils.
 
2
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
 
4
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-11 10:26+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-01-03 13:55+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
 
19
msgid "program error"
 
20
msgstr "помилка програми"
 
21
 
 
22
#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
 
23
msgid "stack overflow"
 
24
msgstr "переповнення стеку"
 
25
 
 
26
#: lib/error.c:153
 
27
msgid "Unknown system error"
 
28
msgstr "Невідома системна помилка"
 
29
 
 
30
#: lib/file-type.c:38
 
31
msgid "regular empty file"
 
32
msgstr "звичайний порожній файл"
 
33
 
 
34
#: lib/file-type.c:38
 
35
msgid "regular file"
 
36
msgstr "звичайний файл"
 
37
 
 
38
#: lib/file-type.c:41
 
39
msgid "directory"
 
40
msgstr "каталог"
 
41
 
 
42
#: lib/file-type.c:44
 
43
msgid "block special file"
 
44
msgstr "спеціальний файл з блочним доступом"
 
45
 
 
46
#: lib/file-type.c:47
 
47
msgid "character special file"
 
48
msgstr "спеціальний файл з символьним доступом"
 
49
 
 
50
#: lib/file-type.c:50
 
51
msgid "fifo"
 
52
msgstr "черга"
 
53
 
 
54
#: lib/file-type.c:53
 
55
msgid "symbolic link"
 
56
msgstr "символьне посилання"
 
57
 
 
58
#: lib/file-type.c:56
 
59
msgid "socket"
 
60
msgstr "сокет"
 
61
 
 
62
#: lib/file-type.c:59
 
63
msgid "message queue"
 
64
msgstr "черга повідомлень"
 
65
 
 
66
#: lib/file-type.c:62
 
67
msgid "semaphore"
 
68
msgstr "семафор"
 
69
 
 
70
#: lib/file-type.c:65
 
71
msgid "shared memory object"
 
72
msgstr "об'ект у спільній пам'яті"
 
73
 
 
74
#: lib/file-type.c:68
 
75
msgid "typed memory object"
 
76
msgstr "об'ект пам'яті з типами"
 
77
 
 
78
#: lib/file-type.c:70
 
79
msgid "weird file"
 
80
msgstr "дивний файл"
 
81
 
 
82
#: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545
 
83
#, fuzzy, c-format
 
84
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
85
msgstr "%s: неоднозначний параметр `%s'\n"
 
86
 
 
87
#: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582
 
88
#, fuzzy, c-format
 
89
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
90
msgstr "%s: параметр `--%s' має використовуватись без аргументу\n"
 
91
 
 
92
#: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596
 
93
#, fuzzy, c-format
 
94
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
95
msgstr "%s: параметр `%c%s' має використовуватись без аргументу\n"
 
96
 
 
97
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980
 
98
#, fuzzy, c-format
 
99
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
 
100
msgstr "%s: параметр `%s' має використовуватись з аргументом\n"
 
101
 
 
102
#: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699
 
103
#, fuzzy, c-format
 
104
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
105
msgstr "%s: невідомий параметр `--%s'\n"
 
106
 
 
107
#: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710
 
108
#, fuzzy, c-format
 
109
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
110
msgstr "%s: невідомий параметр `%c%s'\n"
 
111
 
 
112
#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
 
113
#, fuzzy, c-format
 
114
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
115
msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
 
116
 
 
117
#: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050
 
118
#, fuzzy, c-format
 
119
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
120
msgstr "%s: параметр %c має використовуватись з аргументом\n"
 
121
 
 
122
#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898
 
123
#, fuzzy, c-format
 
124
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
125
msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n"
 
126
 
 
127
#: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940
 
128
#, fuzzy, c-format
 
129
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
130
msgstr "%s: параметр `-W %s' має використовуватись без аргументу\n"
 
131
 
 
132
#. TRANSLATORS:
 
133
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
134
#.
 
135
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
136
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
137
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
138
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
139
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
140
#.
 
141
#. For example, an American English Unicode locale should
 
142
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
143
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
144
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
145
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
146
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
147
#.
 
148
#. If you don't know what to put here, please see
 
149
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
150
#. and use glyphs suitable for your language.
 
151
#: lib/quotearg.c:272
 
152
msgid "`"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: lib/quotearg.c:273
 
156
msgid "'"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: lib/regcomp.c:135
 
160
msgid "Success"
 
161
msgstr "Успішно"
 
162
 
 
163
#: lib/regcomp.c:138
 
164
msgid "No match"
 
165
msgstr "Немає відповідностей"
 
166
 
 
167
#: lib/regcomp.c:141
 
168
msgid "Invalid regular expression"
 
169
msgstr "Неправильний регулярний вираз"
 
170
 
 
171
#: lib/regcomp.c:144
 
172
msgid "Invalid collation character"
 
173
msgstr "Некоректний символ для сортування"
 
174
 
 
175
#: lib/regcomp.c:147
 
176
msgid "Invalid character class name"
 
177
msgstr "Неправильна назва класу символу"
 
178
 
 
179
#: lib/regcomp.c:150
 
180
msgid "Trailing backslash"
 
181
msgstr "Зворотна коса риска стоїть останньою"
 
182
 
 
183
#: lib/regcomp.c:153
 
184
msgid "Invalid back reference"
 
185
msgstr "Неправильне посилання"
 
186
 
 
187
#: lib/regcomp.c:156
 
188
msgid "Unmatched [ or [^"
 
189
msgstr "Непарна [ чи [^"
 
190
 
 
191
#: lib/regcomp.c:159
 
192
msgid "Unmatched ( or \\("
 
193
msgstr "Непарна ( чи \\("
 
194
 
 
195
#: lib/regcomp.c:162
 
196
msgid "Unmatched \\{"
 
197
msgstr "Непарна \\{"
 
198
 
 
199
#: lib/regcomp.c:165
 
200
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
201
msgstr "Неправильний вміст \\{\\}"
 
202
 
 
203
#: lib/regcomp.c:168
 
204
msgid "Invalid range end"
 
205
msgstr "Неправильна нижня межа"
 
206
 
 
207
#: lib/regcomp.c:171
 
208
msgid "Memory exhausted"
 
209
msgstr "Оперативну пам'ять вичерпано"
 
210
 
 
211
#: lib/regcomp.c:174
 
212
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
213
msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз"
 
214
 
 
215
#: lib/regcomp.c:177
 
216
msgid "Premature end of regular expression"
 
217
msgstr "Передчасний кінець регулярного виразу"
 
218
 
 
219
#: lib/regcomp.c:180
 
220
msgid "Regular expression too big"
 
221
msgstr "Регулярний вираз надто великий"
 
222
 
 
223
#: lib/regcomp.c:183
 
224
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
225
msgstr "Непарна ) чи \\)"
 
226
 
 
227
#: lib/regcomp.c:704
 
228
msgid "No previous regular expression"
 
229
msgstr "Регулярний вираз не було вказано раніше"
 
230
 
 
231
#: lib/xalloc-die.c:34
 
232
msgid "memory exhausted"
 
233
msgstr "па'мять вичерпано"
 
234
 
 
235
#: lib/xfreopen.c:35
 
236
msgid "stdin"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: lib/xfreopen.c:36
 
240
msgid "stdout"
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: lib/xfreopen.c:37
 
244
msgid "stderr"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: lib/xfreopen.c:38
 
248
#, fuzzy
 
249
msgid "unknown stream"
 
250
msgstr "Невідома системна помилка"
 
251
 
 
252
#: lib/xfreopen.c:39
 
253
#, c-format
 
254
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: lib/xstrtol-error.c:63
 
258
#, fuzzy, c-format
 
259
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
260
msgstr "неприпустиме значення --bytes `%s'"
 
261
 
 
262
#: lib/xstrtol-error.c:68
 
263
#, fuzzy, c-format
 
264
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
265
msgstr "неприпустима довжина горизонту `%s'"
 
266
 
 
267
#: lib/xstrtol-error.c:72
 
268
#, c-format
 
269
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: lib/version-etc.c:74
 
273
#, c-format
 
274
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: lib/version-etc.c:77
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Packaged by %s\n"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 
283
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 
284
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 
285
#: lib/version-etc.c:84
 
286
msgid "(C)"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: lib/version-etc.c:86
 
290
msgid ""
 
291
"\n"
 
292
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
293
"html>.\n"
 
294
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
295
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
296
"\n"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 
300
#: lib/version-etc.c:102
 
301
#, c-format
 
302
msgid "Written by %s.\n"
 
303
msgstr "Автор програми -- %s.\n"
 
304
 
 
305
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
306
#: lib/version-etc.c:106
 
307
#, c-format
 
308
msgid "Written by %s and %s.\n"
 
309
msgstr "Автори програми -- %s та %s.\n"
 
310
 
 
311
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
312
#: lib/version-etc.c:110
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 
315
msgstr "Автори програми -- %s, %s та %s.\n"
 
316
 
 
317
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
318
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
319
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
320
#: lib/version-etc.c:117
 
321
#, c-format
 
322
msgid ""
 
323
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
324
"and %s.\n"
 
325
msgstr ""
 
326
"Автори програми -- %s, %s, %s\n"
 
327
"та %s.\n"
 
328
 
 
329
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
330
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
331
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
332
#: lib/version-etc.c:124
 
333
#, c-format
 
334
msgid ""
 
335
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
336
"%s, and %s.\n"
 
337
msgstr ""
 
338
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
 
339
"%s та %s.\n"
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
342
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
343
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
344
#: lib/version-etc.c:131
 
345
#, c-format
 
346
msgid ""
 
347
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
348
"%s, %s, and %s.\n"
 
349
msgstr ""
 
350
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
 
351
"%s, %s та %s.\n"
 
352
 
 
353
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
354
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
355
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
356
#: lib/version-etc.c:139
 
357
#, c-format
 
358
msgid ""
 
359
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
360
"%s, %s, %s, and %s.\n"
 
361
msgstr ""
 
362
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
 
363
"%s, %s, %s та %s.\n"
 
364
 
 
365
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
366
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
367
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
368
#: lib/version-etc.c:147
 
369
#, c-format
 
370
msgid ""
 
371
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
372
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
373
"and %s.\n"
 
374
msgstr ""
 
375
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
 
376
"%s, %s, %s, %s\n"
 
377
"та %s.\n"
 
378
 
 
379
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
380
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
381
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
382
#: lib/version-etc.c:156
 
383
#, c-format
 
384
msgid ""
 
385
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
386
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
387
"%s, and %s.\n"
 
388
msgstr ""
 
389
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
 
390
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
391
"%s та %s.\n"
 
392
 
 
393
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
394
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
395
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
396
#: lib/version-etc.c:167
 
397
#, c-format
 
398
msgid ""
 
399
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
400
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
401
"%s, %s, and others.\n"
 
402
msgstr ""
 
403
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
 
404
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
405
"%s, %s та інші.\n"
 
406
 
 
407
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 
408
#. for this package.  Please add _another line_ saying
 
409
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 
410
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
 
411
#: lib/version-etc.c:245
 
412
#, fuzzy, c-format
 
413
msgid ""
 
414
"\n"
 
415
"Report bugs to: %s\n"
 
416
msgstr "Про помилки повідомляйте <bug-gnu-utils@gnu.org>."
 
417
 
 
418
#: lib/version-etc.c:247
 
419
#, fuzzy, c-format
 
420
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
421
msgstr "Про помилки повідомляйте <bug-gnu-utils@gnu.org>."
 
422
 
 
423
#: lib/version-etc.c:251
 
424
#, c-format
 
425
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: lib/version-etc.c:253
 
429
#, c-format
 
430
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: lib/version-etc.c:256
 
434
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: src/analyze.c:457 src/diff.c:1258
 
438
#, c-format
 
439
msgid "Files %s and %s differ\n"
 
440
msgstr "Файли %s та %s відрізняються\n"
 
441
 
 
442
#: src/analyze.c:708 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
 
443
msgid "No newline at end of file"
 
444
msgstr "Наприкінці файлу немає нового рядка"
 
445
 
 
446
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
447
#: src/cmp.c:43
 
448
msgid "Torbjorn Granlund"
 
449
msgstr "Torbjorn Granlund"
 
450
 
 
451
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
452
#: src/cmp.c:44
 
453
msgid "David MacKenzie"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
 
457
#, c-format
 
458
msgid "Try `%s --help' for more information."
 
459
msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису."
 
460
 
 
461
#: src/cmp.c:137
 
462
#, c-format
 
463
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
 
464
msgstr "неприпустиме значення --ignore-initial `%s'"
 
465
 
 
466
#: src/cmp.c:147
 
467
#, c-format
 
468
msgid "options -l and -s are incompatible"
 
469
msgstr "параметри -l та -s несумісні"
 
470
 
 
471
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
 
472
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
 
473
#: src/util.c:284 src/util.c:291
 
474
msgid "write failed"
 
475
msgstr "запис невдалий"
 
476
 
 
477
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
 
478
#: src/sdiff.c:189
 
479
msgid "standard output"
 
480
msgstr "стандартний вивід"
 
481
 
 
482
#: src/cmp.c:161
 
483
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
 
484
msgstr "-b  --print-bytes  Виводити байти, що відрізняються."
 
485
 
 
486
#: src/cmp.c:162
 
487
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
 
488
msgstr ""
 
489
"-i Н  --ignore-initial=Н  ігнорувати розбіжності у перших Н байтах вводу."
 
490
 
 
491
#: src/cmp.c:163
 
492
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
 
493
msgstr "-i Н1:Н2  --ignore-initial=Н1:Н2"
 
494
 
 
495
#: src/cmp.c:164
 
496
msgid ""
 
497
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
 
498
msgstr "Пропустити перші Н1 байт файлу ФАЙЛ1 та перші Н2 байт файлу ФАЙЛ2."
 
499
 
 
500
#: src/cmp.c:165
 
501
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
 
502
msgstr "-l  --verbose  Виводити номери та значення усіх відмінних байтів."
 
503
 
 
504
#: src/cmp.c:166
 
505
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
 
506
msgstr "-n МЕЖА  --bytes=МЕЖА  Порівнювати не більше вказаної кількості байт."
 
507
 
 
508
#: src/cmp.c:167
 
509
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
 
510
msgstr "-s  --quiet  --silent  Не виводити, лише повернути значення статусу."
 
511
 
 
512
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
 
513
msgid "-v  --version  Output version info."
 
514
msgstr "-v  --version  Вивести інформацію про версію та вийти."
 
515
 
 
516
#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
 
517
msgid "--help  Output this help."
 
518
msgstr "--help  Вивести цю довідку та вийти."
 
519
 
 
520
#: src/cmp.c:178
 
521
#, c-format
 
522
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
 
523
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 [Н1 [Н2]]]\n"
 
524
 
 
525
#: src/cmp.c:180
 
526
msgid "Compare two files byte by byte."
 
527
msgstr "Порівнює два файли по байтах."
 
528
 
 
529
#: src/cmp.c:184
 
530
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
 
531
msgstr "Н1 та Н2 - кількість байтів, які слід пропустити у кожному файлі."
 
532
 
 
533
#: src/cmp.c:185
 
534
msgid ""
 
535
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
536
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
 
537
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
 
538
msgstr ""
 
539
"До значень Н можна приписувати один з наступних суфіксів множення:\n"
 
540
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
 
541
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, і так далі для T, P, E, Z, Y."
 
542
 
 
543
#: src/cmp.c:188
 
544
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
 
545
msgstr ""
 
546
"Якщо ФАЙЛ не вказаний чи вказаний як `-', читається стандартний потік вводу."
 
547
 
 
548
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
 
549
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
 
550
msgstr ""
 
551
"Код завершення дорівнює 0, якщо вхідні файли ідентичні, 1 -- якщо\n"
 
552
"відрізняються, та 2 при виникненні помилок."
 
553
 
 
554
#: src/cmp.c:234
 
555
#, c-format
 
556
msgid "invalid --bytes value `%s'"
 
557
msgstr "неприпустиме значення --bytes `%s'"
 
558
 
 
559
#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
 
560
#, c-format
 
561
msgid "missing operand after `%s'"
 
562
msgstr "пропущено операнд після `%s'"
 
563
 
 
564
#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
 
565
#, c-format
 
566
msgid "extra operand `%s'"
 
567
msgstr "зайвий операнд `%s'"
 
568
 
 
569
#: src/cmp.c:485
 
570
#, c-format
 
571
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
 
572
msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s\n"
 
573
 
 
574
#: src/cmp.c:501
 
575
#, c-format
 
576
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
 
577
msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s дорівнює %3o %s %3o %s\n"
 
578
 
 
579
#: src/cmp.c:553
 
580
#, c-format
 
581
msgid "cmp: EOF on %s\n"
 
582
msgstr "cmp: кінець файлу у %s\n"
 
583
 
 
584
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
585
#: src/diff.c:47
 
586
msgid "Paul Eggert"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
590
#: src/diff.c:48
 
591
msgid "Mike Haertel"
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
595
#: src/diff.c:49
 
596
msgid "David Hayes"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
600
#: src/diff.c:50
 
601
msgid "Richard Stallman"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
605
#: src/diff.c:51
 
606
msgid "Len Tower"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: src/diff.c:333
 
610
#, c-format
 
611
msgid "invalid context length `%s'"
 
612
msgstr "неприпустима довжина контексту `%s'"
 
613
 
 
614
#: src/diff.c:416
 
615
#, c-format
 
616
msgid "pagination not supported on this host"
 
617
msgstr "розбиття на сторінки не підтримується на цій машині"
 
618
 
 
619
#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
 
620
#, c-format
 
621
msgid "too many file label options"
 
622
msgstr "надто багато параметрів, що вказують позначки файлів"
 
623
 
 
624
#: src/diff.c:508
 
625
#, c-format
 
626
msgid "invalid width `%s'"
 
627
msgstr "неприпустима ширина `%s'"
 
628
 
 
629
#: src/diff.c:512
 
630
msgid "conflicting width options"
 
631
msgstr "суперечливі параметри визначення ширини"
 
632
 
 
633
#: src/diff.c:537
 
634
#, c-format
 
635
msgid "invalid horizon length `%s'"
 
636
msgstr "неприпустима довжина горизонту `%s'"
 
637
 
 
638
#: src/diff.c:588
 
639
#, c-format
 
640
msgid "invalid tabsize `%s'"
 
641
msgstr "неприпустима ширина табуляції `%s'"
 
642
 
 
643
#: src/diff.c:592
 
644
msgid "conflicting tabsize options"
 
645
msgstr "суперечливі параметри визначення ширини табуляції"
 
646
 
 
647
#: src/diff.c:724
 
648
msgid "--from-file and --to-file both specified"
 
649
msgstr "необхідно вказати як --from-file, так і --to-file"
 
650
 
 
651
#: src/diff.c:844
 
652
msgid "Compare files line by line."
 
653
msgstr "Порівнює два файли по рядках."
 
654
 
 
655
#: src/diff.c:846
 
656
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
 
657
msgstr "-i  --ignore-case  Ігнорувати регістр літер у вмісті файлів."
 
658
 
 
659
#: src/diff.c:847
 
660
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
 
661
msgstr "--ignore-file-name-case  Ігнорувати регістр літер у назвах файлів."
 
662
 
 
663
#: src/diff.c:848
 
664
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
 
665
msgstr "--no-ignore-file-name-case  Враховувати регістр літер у іменах файлів."
 
666
 
 
667
#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
 
668
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
 
669
msgstr ""
 
670
"-E  --ignore-tab-expansion  Ігнорувати зміни, викликані розкриттям табуляції."
 
671
 
 
672
#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
 
673
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
 
674
msgstr "-b  --ignore-space-change  Ігнорувати зміни кількості пробілів."
 
675
 
 
676
#: src/diff.c:851
 
677
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
 
678
msgstr "-w  --ignore-all-space  Ігнорувати усі пробіли."
 
679
 
 
680
#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
 
681
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
 
682
msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Ігнорувати зміни кількості порожніх рядків."
 
683
 
 
684
#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
 
685
msgid ""
 
686
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
 
687
msgstr ""
 
688
"-I РВ  --ignore-matching-lines=РВ  Ігнорувати зміни, рядки яких повністю\n"
 
689
"                        відповідають вказаному регулярному виразу."
 
690
 
 
691
#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
 
692
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
 
693
msgstr "--strip-trailing-cr  Видалити на виводі заключне переведення каретки."
 
694
 
 
695
#: src/diff.c:856
 
696
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
 
697
msgstr "--binary  Читати та записувати файли у двійковій формі."
 
698
 
 
699
#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
 
700
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
 
701
msgstr "-a  --text  Вважати усі файли текстовими."
 
702
 
 
703
#: src/diff.c:860
 
704
msgid ""
 
705
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
 
706
"context.\n"
 
707
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
 
708
"context.\n"
 
709
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
 
710
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
 
711
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
 
712
msgstr ""
 
713
"-c  -C ЧИСЛО  --context[=ЧИСЛО]  Копіювати ЧИСЛО (типово 3) рядків "
 
714
"контексту.\n"
 
715
"-u  -U ЧИСЛО  --unified[=ЧИСЛО]  Виводити ЧИСЛО (типово 3) рядків "
 
716
"об'єднаного контексту.\n"
 
717
"  -L МІТКА  --label МІТКА  Використовувати МІТКУ замість імені файлу.\n"
 
718
"  -p  --show-c-function  Виводити C-функцію, що містить зміну.\n"
 
719
"  -F РВ  --show-function-line=РВ  Показувати останній рядок, що збігається\n"
 
720
"                                  із заданим регулярним виразом."
 
721
 
 
722
#: src/diff.c:865
 
723
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
 
724
msgstr "-q  --brief  Вивести лише, чи відрізняються файли."
 
725
 
 
726
#: src/diff.c:866
 
727
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
 
728
msgstr "-e  --ed  Виводити сценарій ed."
 
729
 
 
730
#: src/diff.c:867
 
731
msgid "--normal  Output a normal diff."
 
732
msgstr "--normal  Виводити у звичайному форматі diff."
 
733
 
 
734
#: src/diff.c:868
 
735
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
 
736
msgstr "-n  --rcs  Виводити у форматі RCS."
 
737
 
 
738
#: src/diff.c:869
 
739
msgid ""
 
740
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
 
741
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
 
742
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
 
743
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
 
744
msgstr ""
 
745
"-y  --side-by-side  Виводити у дві колонки.\n"
 
746
"  -W ЧИСЛО  --width=ЧИСЛО  Не більше ЧИСЛО знаків у рядку. (типово 130)\n"
 
747
"  --left-column  Виводити лише ліву колонку загальних рядків.\n"
 
748
"  --suppress-common-lines  Не виводити загальні рядки."
 
749
 
 
750
#: src/diff.c:873
 
751
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
 
752
msgstr ""
 
753
"-D НАЗВА  --ifdef=НАЗВА  Виводити dsff-блоки, що використовують конструкцію "
 
754
"`#ifdef НАЗВА'."
 
755
 
 
756
#: src/diff.c:874
 
757
msgid ""
 
758
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
 
759
msgstr ""
 
760
"--ГТИП-group-format=ГФМТ  Аналогічно, але форматувати вхідні групи типу "
 
761
"ГТИП\n"
 
762
"                          у відповідності до формату ГФМТ."
 
763
 
 
764
#: src/diff.c:875
 
765
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
 
766
msgstr ""
 
767
"--line-format=СФМТ  Аналогічно, але форматувати всі вхідні рядки з СФМТ."
 
768
 
 
769
#: src/diff.c:876
 
770
msgid ""
 
771
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
 
772
msgstr ""
 
773
"--СТИП-group-format=СФМТ  Аналогічно, але форматувати вхідні рядки типу "
 
774
"СТИП\n"
 
775
"                          у відповідно до формату СФМТ."
 
776
 
 
777
#: src/diff.c:877
 
778
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
 
779
msgstr ""
 
780
"  СТИП може бути `old', `new', чи `unchanged', ГТИП - те ж саме або "
 
781
"`changed'."
 
782
 
 
783
#: src/diff.c:878
 
784
msgid ""
 
785
"  GFMT may contain:\n"
 
786
"    %<  lines from FILE1\n"
 
787
"    %>  lines from FILE2\n"
 
788
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
 
789
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
 
790
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
 
791
"        F  first line number\n"
 
792
"        L  last line number\n"
 
793
"        N  number of lines = L-F+1\n"
 
794
"        E  F-1\n"
 
795
"        M  L+1"
 
796
msgstr ""
 
797
"  ГФМТ може містити:\n"
 
798
"    %<  рядки з ФАЙЛУ1\n"
 
799
"    %>  рядки з ФАЙЛУ2\n"
 
800
"    %=  рядки, спільні для ФАЙЛА1 та ФАЙЛА2\n"
 
801
"    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}ЛІТЕРА  формат для ЛІТЕРА у стилі printf\n"
 
802
"      ЛІТКРА має наступні значення для нових груп, маленькі для старих:\n"
 
803
"        F  номер першого рядка\n"
 
804
"        L  номер останнього рядка\n"
 
805
"        N  кількість рядків = L-F+1\n"
 
806
"        E  F-1\n"
 
807
"        M  L+1"
 
808
 
 
809
#: src/diff.c:889
 
810
msgid ""
 
811
"  LFMT may contain:\n"
 
812
"    %L  contents of line\n"
 
813
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
 
814
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
 
815
msgstr ""
 
816
"  СФМТ може містити:\n"
 
817
"    %L  вміст рядка\n"
 
818
"    %l  вміст рядка, за винятком нових рядків наприкінці\n"
 
819
"    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}n  формат номеру вхідного рядка у стилі printf"
 
820
 
 
821
#: src/diff.c:893
 
822
msgid ""
 
823
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
 
824
"    %%  %\n"
 
825
"    %c'C'  the single character C\n"
 
826
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
 
827
msgstr ""
 
828
"  Обидва ГФМТ та СФМТ можуть містити:\n"
 
829
"    %%  %\n"
 
830
"    %c'С'  один символ С\n"
 
831
"    %c'\\OOO'  один символ з вісімковим кодом OOO"
 
832
 
 
833
#: src/diff.c:898
 
834
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
 
835
msgstr ""
 
836
"-l  --paginate  Направити вивід програми `pr' для розбиття на сторінки."
 
837
 
 
838
#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
 
839
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
 
840
msgstr "-t  --expand-tabs  Розкривати при виводі символи табуляції у пробіли."
 
841
 
 
842
#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
 
843
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
 
844
msgstr ""
 
845
"-T  --initial-tab  Вирівнювати табуляцію додаючи на початок символ табуляції."
 
846
 
 
847
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
 
848
msgid "--tabsize=NUM  Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
 
849
msgstr "--tabsize=ЧИСЛО  Табуляція через вказане ЧИСЛО знаків (типово 8)."
 
850
 
 
851
#: src/diff.c:902
 
852
msgid ""
 
853
"--suppress-blank-empty  Suppress space or tab before empty output lines."
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: src/diff.c:904
 
857
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
 
858
msgstr "-r  --recursive  Рекурсивно порівнювати підкаталоги."
 
859
 
 
860
#: src/diff.c:905
 
861
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
 
862
msgstr "-N  --new-file  Вважати відсутні файли порожніми."
 
863
 
 
864
#: src/diff.c:906
 
865
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
 
866
msgstr "--unidirectional-new-file  Вважати відсутні перші файли порожніми."
 
867
 
 
868
#: src/diff.c:907
 
869
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
 
870
msgstr "-s  --report-identical-files  Сповіщати про однакові файли."
 
871
 
 
872
#: src/diff.c:908
 
873
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
 
874
msgstr ""
 
875
"-x ЗРАЗОК --exclude=ЗРАЗОК  Виключити файли, назви яких збігаються зі "
 
876
"ЗРАЗКОМ."
 
877
 
 
878
#: src/diff.c:909
 
879
msgid ""
 
880
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
 
881
msgstr ""
 
882
"-X ФАЙЛ  --exclude-from=ФАЙЛ  Виключити файли, назви яких збігаються з "
 
883
"якимось\n"
 
884
"                              із записаних у ФАЙЛІ."
 
885
 
 
886
#: src/diff.c:910
 
887
msgid ""
 
888
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
 
889
msgstr ""
 
890
"-S ФАЙЛ  --starting-file=ФАЙЛ  При порівнянні каталогів почати з ФАЙЛУ."
 
891
 
 
892
#: src/diff.c:911
 
893
msgid ""
 
894
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
 
895
msgstr ""
 
896
"--from-file=ФАЙЛ1  Порівняти ФАЙЛ1 з усіма операндами. ФАЙЛ1 може бути "
 
897
"каталогом."
 
898
 
 
899
#: src/diff.c:912
 
900
msgid ""
 
901
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
 
902
msgstr ""
 
903
"--to-file=ФАЙЛ2  Порівняти всі операнди з ФАЙЛОМ 2. ФАЙЛ2 може бути "
 
904
"каталогом."
 
905
 
 
906
#: src/diff.c:914
 
907
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
 
908
msgstr ""
 
909
"--horizon-lines=ЧИСЛО  Виводити ЧИСЛО спільних рядків, до та після відмінних."
 
910
 
 
911
#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
 
912
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
 
913
msgstr "-d  --minimal  Намагатись знайти найменший набір змін."
 
914
 
 
915
#: src/diff.c:916
 
916
msgid ""
 
917
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
 
918
msgstr ""
 
919
"--speed-large-files  Вважати файли великими з багатьма розкиданими дрібними "
 
920
"змінами."
 
921
 
 
922
#: src/diff.c:921
 
923
msgid ""
 
924
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
 
925
msgstr ""
 
926
"ФАЙЛИ  - це `ФАЙЛ1 ФАЙЛ2', чи `КАТАЛОГ1 КАТАЛОГ2', чи `КАТАЛОГ ФАЙЛ...',\n"
 
927
"чи `ФАЙЛ... КАТАЛОГ'."
 
928
 
 
929
#: src/diff.c:922
 
930
msgid ""
 
931
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
 
932
msgstr "Якщо вказано --from-file чи --to-file, на ФАЙЛИ обмежень немає."
 
933
 
 
934
#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
 
935
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
 
936
msgstr "Якщо ФАЙЛ вказаний як `-', читається стандартний потік вводу."
 
937
 
 
938
#: src/diff.c:933
 
939
#, c-format
 
940
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
 
941
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛИ\n"
 
942
 
 
943
#: src/diff.c:963
 
944
#, c-format
 
945
msgid "conflicting %s option value `%s'"
 
946
msgstr "суперечливі значення %s для ключа `%s'"
 
947
 
 
948
#: src/diff.c:976
 
949
#, c-format
 
950
msgid "conflicting output style options"
 
951
msgstr "суперечливі ключі визначення стилю виводу"
 
952
 
 
953
#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
 
954
#, c-format
 
955
msgid "Only in %s: %s\n"
 
956
msgstr "Лише у %s: %s\n"
 
957
 
 
958
#: src/diff.c:1162
 
959
msgid "cannot compare `-' to a directory"
 
960
msgstr "неможливо порівняти `-' з каталогом"
 
961
 
 
962
#: src/diff.c:1194
 
963
msgid "-D option not supported with directories"
 
964
msgstr "-D параметр не підтримується для каталогів"
 
965
 
 
966
#: src/diff.c:1203
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
 
969
msgstr "Спільні підкаталоги: %s та %s\n"
 
970
 
 
971
#: src/diff.c:1243
 
972
#, c-format
 
973
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
 
974
msgstr "Файл %s це %s, тоді як файл %s -- %s\n"
 
975
 
 
976
#: src/diff.c:1314
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Files %s and %s are identical\n"
 
979
msgstr "Файли %s та %s ідентичні\n"
 
980
 
 
981
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
982
#: src/diff3.c:42
 
983
msgid "Randy Smith"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: src/diff3.c:314
 
987
#, c-format
 
988
msgid "incompatible options"
 
989
msgstr "несумісні ключі"
 
990
 
 
991
#: src/diff3.c:354
 
992
msgid "`-' specified for more than one input file"
 
993
msgstr "`-' вказано для більш ніж одного вхідного файлу"
 
994
 
 
995
#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
 
996
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
 
997
msgid "read failed"
 
998
msgstr "помилка читання"
 
999
 
 
1000
#: src/diff3.c:429
 
1001
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"-e  --ed  Виводить необ'еднані зміни у СТАРОМУ-ФАЙЛІ з ВАШОГО-ФАЙЛУ у МІЙ-"
 
1004
"ФАЙЛ."
 
1005
 
 
1006
#: src/diff3.c:430
 
1007
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
 
1008
msgstr ""
 
1009
"-E  --show-overlap  Вивести необ'єднані зміни, беручи конфліктні місця у "
 
1010
"дужки"
 
1011
 
 
1012
#: src/diff3.c:431
 
1013
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
 
1014
msgstr "-A  --show-all  Виводити всі зміни, беручи конфліктні місця у дужки."
 
1015
 
 
1016
#: src/diff3.c:432
 
1017
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
 
1018
msgstr "-x  --overlap-only  Виводити зміни, що перекриваються."
 
1019
 
 
1020
#: src/diff3.c:433
 
1021
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
 
1022
msgstr "-X  Брати у дужки зміни, що перекриваються."
 
1023
 
 
1024
#: src/diff3.c:434
 
1025
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
 
1026
msgstr "-3  --easy-only  Виводити не об'еднані зміни, що не перекриваються."
 
1027
 
 
1028
#: src/diff3.c:436
 
1029
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
 
1030
msgstr "-m  --merge  Виводити об'еднаний файл замість сценарію ed (типово -A)."
 
1031
 
 
1032
#: src/diff3.c:437
 
1033
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
 
1034
msgstr "-L МІТКА  --label=МІТКА  Використовувати МІТКУ замість файлу."
 
1035
 
 
1036
#: src/diff3.c:438
 
1037
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
 
1038
msgstr "-i  Додати команди `w' и `q' в кінець сценарію ed."
 
1039
 
 
1040
#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
 
1041
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
 
1042
msgstr ""
 
1043
"--diff-program=ПРОГРАМА  Використовувати для порівняння вказану ПРОГРАМУ."
 
1044
 
 
1045
#: src/diff3.c:454
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
 
1048
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... МІЙ-ФАЙЛ СТАРИЙ-ФАЙЛ ВАШ-ФАЙЛ\n"
 
1049
 
 
1050
#: src/diff3.c:456
 
1051
msgid "Compare three files line by line."
 
1052
msgstr "Порівняння трьох файлів рядками."
 
1053
 
 
1054
#: src/diff3.c:464
 
1055
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
 
1056
msgstr ""
 
1057
"Код завершення дорівнює 0 при нормальному завершенні, 1 при конфліктах\n"
 
1058
" та 2 при несправностях."
 
1059
 
 
1060
#: src/diff3.c:657
 
1061
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
 
1062
msgstr "внутрішня помилка: пошкоджений формат diff-блоків"
 
1063
 
 
1064
#: src/diff3.c:950
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "%s: diff failed: "
 
1067
msgstr "%s: помилка при пошуку відмінностей: "
 
1068
 
 
1069
#: src/diff3.c:972
 
1070
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
 
1071
msgstr ""
 
1072
"внутрішня помилка: неправильний тип diff-блоку у функції `process_diff'"
 
1073
 
 
1074
#: src/diff3.c:997
 
1075
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
 
1076
msgstr "неправильний формат diff-файлу; неправильний розділювач змін"
 
1077
 
 
1078
#: src/diff3.c:1254
 
1079
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
 
1080
msgstr "неправильний формат diff-файлу; неповний останній рядок"
 
1081
 
 
1082
#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 
1085
msgstr "не вдається запустити допоміжну програму `%s'"
 
1086
 
 
1087
#: src/diff3.c:1303
 
1088
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
 
1089
msgstr "неправильний diff-формат; неправильні перші символи рядка"
 
1090
 
 
1091
#: src/diff3.c:1376
 
1092
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
 
1093
msgstr "внутрішня помилка: на вхід подано неправильний тип diff-файлу"
 
1094
 
 
1095
#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
 
1096
msgid "input file shrank"
 
1097
msgstr "вхідний файл зменшився"
 
1098
 
 
1099
#: src/dir.c:157
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
 
1102
msgstr "неможливо порівняти назви файлів `%s' та `%s'"
 
1103
 
 
1104
#: src/dir.c:208
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "%s: recursive directory loop"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
1110
#: src/sdiff.c:42
 
1111
msgid "Thomas Lord"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: src/sdiff.c:193
 
1115
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
 
1116
msgstr "-o ФАЙЛ  --output=ФАЙЛ  Інтерактивний режим із записом виводу у ФАЙЛ."
 
1117
 
 
1118
#: src/sdiff.c:195
 
1119
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
 
1120
msgstr "-i  --ignore-case  Ігнорувати регістр літер."
 
1121
 
 
1122
#: src/sdiff.c:198
 
1123
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
 
1124
msgstr "-W  --ignore-all-space  Ігнорувати усі типи пробілів."
 
1125
 
 
1126
#: src/sdiff.c:204
 
1127
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"-w ЧИСЛО  --width=ЧИСЛО  Виводити не більше вказаного ЧИСЛА знаків у рядку.\n"
 
1130
"                         (типово 130)"
 
1131
 
 
1132
#: src/sdiff.c:205
 
1133
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
 
1134
msgstr "-l  --left-column  Виводити лише ліву колонку спільних рядків."
 
1135
 
 
1136
#: src/sdiff.c:206
 
1137
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
 
1138
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Не виводити спільні рядки."
 
1139
 
 
1140
#: src/sdiff.c:212
 
1141
msgid ""
 
1142
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"-H  --speed-large-files  Вважати файли великими з багатьма розкиданими\n"
 
1145
"                         дрібними змінами."
 
1146
 
 
1147
#: src/sdiff.c:225
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
 
1150
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
 
1151
 
 
1152
#: src/sdiff.c:226
 
1153
msgid "Side-by-side merge of file differences."
 
1154
msgstr "Інтерактивно об'єднує відмінності файлів."
 
1155
 
 
1156
#: src/sdiff.c:343
 
1157
msgid "cannot interactively merge standard input"
 
1158
msgstr "не можна інтерактивно об'єднувати стандартний потік вводу"
 
1159
 
 
1160
#: src/sdiff.c:605
 
1161
msgid "both files to be compared are directories"
 
1162
msgstr "обидва файли, що порівнюються є каталогами"
 
1163
 
 
1164
#: src/sdiff.c:868
 
1165
#, fuzzy
 
1166
msgid ""
 
1167
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
 
1168
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
 
1169
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
 
1170
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
 
1171
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
 
1172
"l or 1:\tUse the left version.\n"
 
1173
"r or 2:\tUse the right version.\n"
 
1174
"s:\tSilently include common lines.\n"
 
1175
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
 
1176
"q:\tQuit.\n"
 
1177
msgstr ""
 
1178
"ed:\tРедагувати та використовувати обидві версії, кожна із заголовком.\n"
 
1179
"eb:\tРедагувати та використовувати обидві версії.\n"
 
1180
"el:\tРедагувати та використовувати ліву версію.\n"
 
1181
"er:\tРедагувати та використовувати праву версію.\n"
 
1182
"e:\tВикористовувати нову версію.\n"
 
1183
"l:\tВикористовувати ліву версію.\n"
 
1184
"r:\tВикористовувати праву версію.\n"
 
1185
"s:\tВключати спільні рядки, без виводу повідомлень.\n"
 
1186
"v:\tВключати спільні рядки, виводячи повідомлення.\n"
 
1187
"q:\tВийти.\n"
 
1188
 
 
1189
#, fuzzy
 
1190
#~ msgid "fclose failed"
 
1191
#~ msgstr "помилка читання"
 
1192
 
 
1193
#, fuzzy
 
1194
#~ msgid "pipe failed"
 
1195
#~ msgstr "запис невдалий"
 
1196
 
 
1197
#, fuzzy
 
1198
#~ msgid "fork failed"
 
1199
#~ msgstr "помилка читання"
 
1200
 
 
1201
#, fuzzy
 
1202
#~ msgid "fdopen failed"
 
1203
#~ msgstr "помилка читання"
 
1204
 
 
1205
#, fuzzy
 
1206
#~ msgid "waitpid failed"
 
1207
#~ msgstr "запис невдалий"
 
1208
 
 
1209
#, fuzzy
 
1210
#~ msgid "mkstemp failed"
 
1211
#~ msgstr "запис невдалий"
 
1212
 
 
1213
#, fuzzy
 
1214
#~ msgid "dup2 failed"
 
1215
#~ msgstr "помилка читання"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
1218
#~ msgstr "%s: неприпустимий параметр -- %c\n"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
 
1221
#~ msgstr "Про помилки повідомляйте <bug-gnu-utils@gnu.org>."
 
1222
 
 
1223
#~ msgid ""
 
1224
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
 
1225
#~ "NO\n"
 
1226
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
 
1227
#~ "PURPOSE.\n"
 
1228
#~ msgstr ""
 
1229
#~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання наведені в \n"
 
1230
#~ "джерелах програми. Немає НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
 
1231
#~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
 
1234
#~ msgstr "параметр `-%ld' застарів; використовуйте `-%c %ld'"
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
 
1237
#~ msgstr "параметр `-%ld' застарів; опускайте його"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
1240
#~ msgstr "не знайдено допоміжну програму `%s'"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
1243
#~ msgstr "допоміжна програма `%s' завершилась аварійно"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
1246
#~ msgstr "допоміжна програма `%s' завершилась аварійно (код завершення %d) "