~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gedit-plugins/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-08-20 11:28:57 UTC
  • mfrom: (1.4.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120820112857-b9o0cpx9enivzy8u
Tags: 3.5.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of gedit-plugins.
2
 
# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
4
4
#
5
5
#
9
9
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
10
10
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
11
11
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
12
 
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011.
 
12
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
13
13
msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: gedit-plugins HEAD\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 11:18+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 18:18+0100\n"
20
 
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 13:35+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 03:12+0100\n"
 
20
"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73@yahoo.fr>\n"
21
21
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
22
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32
32
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
33
33
msgstr "Navigation aisée dans vos documents avec des signets"
34
34
 
35
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
 
35
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
36
36
msgid "Toggle Bookmark"
37
37
msgstr "Activer/désactiver le signet"
38
38
 
39
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
 
39
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
40
40
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
41
41
msgstr "Inverse l'état de signet de la ligne actuelle"
42
42
 
43
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
 
43
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
44
44
msgid "Goto Next Bookmark"
45
45
msgstr "Aller au signet suivant"
46
46
 
47
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
 
47
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
48
48
msgid "Goto the next bookmark"
49
49
msgstr "Va au signet suivant"
50
50
 
51
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
 
51
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
52
52
msgid "Goto Previous Bookmark"
53
53
msgstr "Aller au signet précédent"
54
54
 
55
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
 
55
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
56
56
msgid "Goto the previous bookmark"
57
57
msgstr "Va au signet précédent"
58
58
 
59
59
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 
60
msgid "Bracket Completion"
 
61
msgstr "Complétion de parenthèses"
 
62
 
 
63
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
60
64
msgid "Automatically adds closing brackets."
61
65
msgstr "Ajoute automatiquement les parenthèses fermantes."
62
66
 
63
 
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
64
 
msgid "Bracket Completion"
65
 
msgstr "Complétion de parenthèses"
66
 
 
67
67
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
68
68
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
69
69
msgid "Character Map"
117
117
msgid "Pick a color from a dialog"
118
118
msgstr "Choisir une couleur à partir d'une boîte de dialogue"
119
119
 
120
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
 
120
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:176
121
121
msgid "Pick Color"
122
122
msgstr "Sélectionner une couleur"
123
123
 
124
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
125
 
msgid "_Insert"
126
 
msgstr "_Insertion"
127
 
 
128
124
#. ex:ts=4:et:
129
125
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
 
126
msgid "Commander"
 
127
msgstr "Commander"
 
128
 
 
129
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
130
130
msgid "Command line interface for advanced editing"
131
131
msgstr "Interface en ligne de commande pour l'édition avancée"
132
132
 
133
 
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
134
 
msgid "Commander"
135
 
msgstr "Ligne de commande"
136
 
 
137
 
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
138
 
msgid "A Dashboard for new tabs"
139
 
msgstr "Un tableau de bord pour les nouveaux onglets"
140
 
 
141
 
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
142
 
msgid "Dashboard"
143
 
msgstr "Tableau de bord"
 
133
#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
 
134
msgid "Commander Mode"
 
135
msgstr "Mode Commander"
 
136
 
 
137
#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
 
138
msgid "Start commander mode"
 
139
msgstr "Démarre le mode Commander"
144
140
 
145
141
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
146
142
msgid "Empty Document"
159
155
msgstr "Utilisé récemment"
160
156
 
161
157
#. ex:ts=4:et:
162
 
#. ex:set ts=8 noet:
 
158
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
 
159
msgid "Dashboard"
 
160
msgstr "Tableau de bord"
 
161
 
 
162
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
 
163
msgid "A Dashboard for new tabs"
 
164
msgstr "Un tableau de bord pour les nouveaux onglets"
 
165
 
163
166
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
164
 
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
 
167
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
165
168
msgid "Draw Spaces"
166
169
msgstr "Indicateur d'espaces"
167
170
 
169
172
msgid "Draw Spaces and Tabs"
170
173
msgstr "Indique les espaces et les tabulations"
171
174
 
 
175
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
 
176
msgid "Show _White Space"
 
177
msgstr "Afficher les _espaces vides"
 
178
 
 
179
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
 
180
msgid "Show spaces and tabs"
 
181
msgstr "Affiche les espaces et les tabulations"
 
182
 
 
183
#. ex:set ts=8 noet:
172
184
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
173
 
msgid "Draw leading spaces"
174
 
msgstr "Indiquer les espaces de début"
 
185
msgid "Draw spaces"
 
186
msgstr "Indiquer les espaces"
175
187
 
176
188
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
 
189
msgid "Draw tabs"
 
190
msgstr "Indiquer les tabulations"
 
191
 
 
192
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
177
193
msgid "Draw new lines"
178
194
msgstr "Indiquer les sauts de ligne"
179
195
 
180
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
 
196
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
181
197
msgid "Draw non-breaking spaces"
182
198
msgstr "Indiquer les espaces insécables"
183
199
 
184
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
185
 
msgid "Draw spaces"
186
 
msgstr "Indiquer les espaces"
187
 
 
188
200
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
 
201
msgid "Draw leading spaces"
 
202
msgstr "Indiquer les espaces de début"
 
203
 
 
204
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
189
205
msgid "Draw spaces in text"
190
206
msgstr "Indiquer les espaces dans le texte"
191
207
 
192
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
193
 
msgid "Draw tabs"
194
 
msgstr "Indiquer les tabulations"
195
 
 
196
208
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
197
209
msgid "Draw trailing spaces"
198
210
msgstr "Indiquer les espaces de fin"
199
211
 
200
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
201
 
msgid "Show _White Space"
202
 
msgstr "Afficher les _espaces vides"
203
 
 
204
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
205
 
msgid "Show spaces and tabs"
206
 
msgstr "Affiche les espaces et les tabulations"
207
 
 
208
 
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 
212
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
209
213
msgid "Enabled"
210
214
msgstr "Activé"
211
215
 
212
 
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 
216
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
213
217
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
214
218
msgstr "Si VRAI (TRUE), l'affichage est activé."
215
219
 
218
222
msgstr "Le type d'espace à indiquer."
219
223
 
220
224
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 
225
msgid "Join/Split Lines"
 
226
msgstr "Joindre/couper les lignes"
 
227
 
 
228
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
221
229
msgid "Join several lines or split long ones"
222
230
msgstr "Joint plusieurs lignes ou sépare les longues lignes"
223
231
 
224
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
225
 
msgid "Join/Split Lines"
226
 
msgstr "Joindre/couper les lignes"
227
 
 
228
232
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
229
233
msgid "_Join Lines"
230
234
msgstr "_Joindre des lignes"
241
245
msgid "Split the selected lines"
242
246
msgstr "Coupe les lignes sélectionnées"
243
247
 
244
 
#. ex:ts=4:et:
245
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
246
 
msgid "Edit document in multiple places at once"
247
 
msgstr "Éditer un document à plusieurs endroits en même temps"
248
 
 
249
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
250
 
msgid "Multi Edit"
251
 
msgstr "Édition multiple"
252
 
 
253
248
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
254
249
msgid "Added edit point..."
255
250
msgstr "Point d'édition ajouté..."
308
303
msgstr "Aligner les points d'édition avec espace supplémentaire"
309
304
 
310
305
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
 
306
#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
311
307
msgid "Multi Edit Mode"
312
308
msgstr "Mode d'édition multiple"
313
309
 
 
310
#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
 
311
msgid "Start multi edit mode"
 
312
msgstr "Lancer le mode édition multiple"
 
313
 
314
314
#. ex:ts=4:et:
315
 
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
316
 
msgid "Easily increase and decrease the text size"
317
 
msgstr "Augmente ou diminue facilement la taille du texte"
318
 
 
319
 
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
320
 
msgid "Text Size"
321
 
msgstr "Taille de texte"
 
315
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
 
316
msgid "Multi Edit"
 
317
msgstr "Édition multiple"
 
318
 
 
319
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
 
320
msgid "Edit document in multiple places at once"
 
321
msgstr "Éditer un document à plusieurs endroits en même temps"
 
322
 
 
323
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
 
324
msgid "Session Name"
 
325
msgstr "Nom de session"
322
326
 
323
327
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
324
328
#, python-format
345
349
msgid "Open the saved session manager"
346
350
msgstr "Ouvre le gestionnaire des sessions enregistrées"
347
351
 
348
 
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
349
 
msgid "Session Name"
350
 
msgstr "Nom de session"
351
 
 
352
352
#. ex:ts=4:et:
353
353
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
 
354
msgid "Session Saver"
 
355
msgstr "Enregistreur de session"
 
356
 
 
357
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
354
358
msgid "Save and restore your working sessions"
355
359
msgstr "Enregistre et restaure vos sessions de travail"
356
360
 
357
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
358
 
msgid "Session Saver"
359
 
msgstr "Enregistreur de session"
360
 
 
361
361
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
362
362
msgid "Save session"
363
363
msgstr "Enregistrement de session"
364
364
 
365
365
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
 
366
msgid "Session name:"
 
367
msgstr "Nom de session :"
 
368
 
 
369
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
366
370
msgid "Saved Sessions"
367
371
msgstr "Sessions enregistrées"
368
372
 
369
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
370
 
msgid "Session name:"
371
 
msgstr "Nom de session :"
372
 
 
373
373
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 
374
msgid "Smart Spaces"
 
375
msgstr "Espaces intelligents"
 
376
 
 
377
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
374
378
msgid "Forget you're not using tabulations."
375
379
msgstr "Oubliez que vous n'utilisez pas les tabulations."
376
380
 
377
 
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
378
 
msgid "Smart Spaces"
379
 
msgstr "Espaces intelligents"
380
 
 
381
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
382
 
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
383
 
msgstr "Un nom de police Pango. Exemples : « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »."
384
 
 
385
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
386
 
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
387
 
msgstr "Caractères considérés comme « faisant partie d'un mot »"
388
 
 
389
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
390
 
msgid "Default color of terminal background"
391
 
msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal"
392
 
 
393
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
394
 
msgid ""
395
 
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
396
 
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
397
 
msgstr ""
398
 
"Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal sous la forme d'un code de "
399
 
"couleur (cela peut être des chiffres hexadécimaux tels que ceux utilisés en "
400
 
"HTML ou un nom de couleur tel que « red »)."
401
 
 
402
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
403
 
msgid "Default color of text in the terminal"
404
 
msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal"
405
 
 
406
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
407
 
msgid ""
408
 
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
409
 
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
410
 
msgstr ""
411
 
"Couleur par défaut du texte du terminal sous la forme d'un code de couleur "
412
 
"(cela peut être des chiffres hexadécimaux tels que ceux utilisés en HTML ou "
413
 
"un nom de couleur tel que « red »)."
414
 
 
415
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
416
 
msgid "Font"
417
 
msgstr "Police"
418
 
 
419
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
420
 
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
421
 
msgstr ""
422
 
"Si vrai, permet aux applications dans le terminal de mettre le texte en gras."
423
 
 
424
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
425
 
msgid ""
426
 
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
427
 
"the terminal bell."
428
 
msgstr ""
429
 
"Si vrai, n'émet pas de son lorsque des applications envoient la séquence "
430
 
"d'échappement pour le signal du terminal."
431
 
 
432
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
433
 
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
434
 
msgstr ""
435
 
"Si vrai, un appui sur une touche déplace la barre de défilement tout en bas."
436
 
 
437
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
438
 
msgid ""
439
 
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
440
 
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
441
 
"space if there is a lot of output to the terminal."
442
 
msgstr ""
443
 
"Si vrai, les lignes qui ont défilé ne seront jamais supprimées. L'historique "
444
 
"du défilement est enregistré temporairement sur le disque, ce qui peut "
445
 
"provoquer un dépassement de capacité du disque s'il y a beaucoup d'affichage "
446
 
"à l'écran."
447
 
 
448
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
449
 
msgid ""
450
 
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
451
 
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
452
 
msgstr ""
453
 
"Si vrai, le terminal utilise la police standard globale du système si elle "
454
 
"est à chasse fixe (et sinon, la police plus proche qu'il peut obtenir)."
455
 
 
456
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
457
 
msgid ""
458
 
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
459
 
"the terminal, instead of colors provided by the user."
460
 
msgstr ""
461
 
"Si vrai, le jeu de couleurs du thème utilisé pour les boîtes de saisie de "
462
 
"texte est utilisé pour le terminal, à la place des couleurs indiquées par "
463
 
"l'utilisateur."
464
 
 
465
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
466
 
msgid ""
467
 
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
468
 
msgstr ""
469
 
"Si vrai, à chaque nouveau contenu apparaissant dans le terminal, le "
470
 
"défilement se place tout en bas."
471
 
 
472
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
473
 
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
474
 
msgstr "Nombre de lignes à conserver dans l'historique de défilement"
475
 
 
476
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
477
 
msgid ""
478
 
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
479
 
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
480
 
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
481
 
msgstr ""
482
 
"Nombre de lignes de défilement à conserver. Vous pouvez remonter dans "
483
 
"l'historique du défilement de ce nombre de lignes ; les lignes qui dépassent "
484
 
"ce nombre sont effacées. Si « scrollback-unlimited » est vrai, cette valeur "
485
 
"est ignorée."
486
 
 
487
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
488
 
msgid "Palette for terminal applications"
489
 
msgstr "Palette pour les applications du terminal"
490
 
 
491
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
492
 
msgid ""
493
 
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
494
 
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
495
 
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
496
 
msgstr ""
497
 
"Les terminaux possèdent une palette de 16 couleurs que les applications à "
498
 
"l'intérieur du terminal peuvent utiliser. Il s'agit de cette palette sous la "
499
 
"forme d'une liste de noms de couleur séparés par des deux-points. Les noms "
500
 
"de couleur doivent être au format hexadécimal, par ex. « #FF00FF »"
501
 
 
502
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
503
 
msgid "The cursor appearance"
504
 
msgstr "L'apparence du curseur"
505
 
 
506
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
507
 
msgid ""
508
 
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
509
 
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
510
 
msgstr ""
511
 
"Les valeurs possibles sont « block » pour utiliser un curseur bloc, « ibeam » "
512
 
"pour utiliser un curseur de barre verticale ou « underline » pour utiliser un "
513
 
"curseur souligné."
514
 
 
515
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
516
 
msgid ""
517
 
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
518
 
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
519
 
msgstr ""
520
 
"Les valeurs possibles sont « system » pour utiliser les réglages globaux de "
521
 
"clignotement du curseur ou « on » ou « off » pour paramétrer le mode "
522
 
"explicitement."
523
 
 
524
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
525
 
msgid ""
526
 
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
527
 
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
528
 
"a range) should be the first character given."
529
 
msgstr ""
530
 
"Lors d'une sélection de texte par mot, ces séquences de caractères sont "
531
 
"considérées comme des mots séparés. Les plages de caractères peuvent être "
532
 
"indiquées sous la forme « A-Z ». Un tiret littéral (n'indiquant pas une "
533
 
"plage) doit être le premier caractère fourni."
534
 
 
535
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
536
 
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
537
 
msgstr ""
538
 
"Indique si un nombre de lignes illimité doit être conservé dans la mémoire "
539
 
"de défilement"
540
 
 
541
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
542
 
msgid "Whether to allow bold text"
543
 
msgstr "Indique si un texte gras est autorisé"
544
 
 
545
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
546
 
msgid "Whether to blink the cursor"
547
 
msgstr "Indique si le curseur clignote"
548
 
 
549
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
550
 
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
551
 
msgstr ""
552
 
"Indique s'il faut se déplacer tout en bas lorsqu'une touche est enfoncée"
553
 
 
554
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
555
 
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
556
 
msgstr "Indique s'il faut se déplacer tout en bas à chaque nouveau contenu"
557
 
 
558
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
559
 
msgid "Whether to silence terminal bell"
560
 
msgstr "Indique si le signal du terminal est muet"
561
 
 
562
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
563
 
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
564
 
msgstr ""
565
 
"Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour les éléments "
566
 
"graphiques du terminal"
567
 
 
568
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
569
 
msgid "Whether to use the system font"
570
 
msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système"
571
 
 
572
 
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
573
 
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
574
 
msgstr "Intègre un terminal dans le panneau du bas."
575
 
 
576
 
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
577
 
msgid "Embedded Terminal"
578
 
msgstr "Terminal intégré"
579
 
 
580
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
581
 
msgid "Terminal"
582
 
msgstr "Terminal"
583
 
 
584
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
585
 
msgid "C_hange Directory"
586
 
msgstr "C_hanger de répertoire"
587
 
 
588
 
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
589
 
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
590
 
msgid "Document Words"
591
 
msgstr "Mots du document"
592
 
 
593
 
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
594
 
msgid "Word Completion"
595
 
msgstr "Complétion de mots"
596
 
 
597
 
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
598
 
msgid "Word completion using the completion framework"
599
 
msgstr "Complétion de mots, utilise la structure de complétion"
600
 
 
601
381
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
602
382
msgid "SyncTeX"
603
383
msgstr "SyncTeX"
631
411
 
632
412
#. ex:ts=8:noet:
633
413
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 
414
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
 
415
msgstr "XHTML 1.0 — Balises"
 
416
 
 
417
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
634
418
msgid "Abbreviated form"
635
419
msgstr "Formule abrégée"
636
420
 
637
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
 
421
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
638
422
msgid "Abbreviation"
639
423
msgstr "Abréviation"
640
424
 
641
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
642
 
msgid "Above"
643
 
msgstr "Au-dessus"
644
 
 
645
425
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
646
426
msgid "Accessibility key character"
647
427
msgstr "Touche clavier d'accessibilité"
663
443
msgstr "Alternatif"
664
444
 
665
445
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
 
446
msgid "Anchor URI"
 
447
msgstr "URI de l'ancre"
 
448
 
 
449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
666
450
msgid "Anchor"
667
451
msgstr "Ancre"
668
452
 
669
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
670
 
msgid "Anchor URI"
671
 
msgstr "URI de l'ancre"
672
 
 
673
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
674
 
msgid "Applet class file code"
675
 
msgstr "Code source de classe d'applet"
676
 
 
677
453
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
678
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
 
454
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
679
455
msgid "Applet class file code (deprecated)"
680
456
msgstr "Code source de classe d'applet (déconseillé)"
681
457
 
682
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
683
 
msgid "Array"
684
 
msgstr "Tableau"
685
 
 
686
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 
458
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
687
459
msgid "Associated information"
688
460
msgstr "Information associée"
689
461
 
690
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
 
462
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
691
463
msgid "Author info"
692
464
msgstr "Information sur l'auteur"
693
465
 
694
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
 
466
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
695
467
msgid "Axis related headers"
696
468
msgstr "En-têtes reliés aux axes"
697
469
 
698
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
699
 
msgid "Background color"
700
 
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
701
 
 
702
470
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
703
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
 
471
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
704
472
msgid "Background color (deprecated)"
705
473
msgstr "Couleur d'arrière-plan (déconseillé)"
706
474
 
707
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
708
 
msgid "Background texture tile"
709
 
msgstr "Étirement de l'image en arrière-plan"
710
 
 
711
475
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
712
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 
476
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
713
477
msgid "Background texture tile (deprecated)"
714
478
msgstr "Texture d'arrière-plan (déconseillé)"
715
479
 
716
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
 
480
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
481
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 
482
msgid "Base font (deprecated)"
 
483
msgstr "Police de base (déconseillé)"
 
484
 
 
485
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
717
486
msgid "Base URI"
718
487
msgstr "URI de base"
719
488
 
720
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
721
 
msgid "Base font"
722
 
msgstr "Police standard"
723
 
 
724
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
725
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
726
 
msgid "Base font (deprecated)"
727
 
msgstr "Police de base (déconseillé)"
728
 
 
729
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
 
489
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
730
490
msgid "Bold"
731
491
msgstr "Gras"
732
492
 
733
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
734
 
msgid "Border"
735
 
msgstr "Bordure"
736
 
 
737
493
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
738
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
 
494
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
739
495
msgid "Border (deprecated)"
740
496
msgstr "Bordure (déconseillé)"
741
497
 
742
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
743
 
msgid "Border color"
744
 
msgstr "Couleur du bord"
745
 
 
746
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
 
498
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
747
499
msgid "Cell rowspan"
748
500
msgstr "Étendue horizontale de la cellule"
749
501
 
750
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
751
 
msgid "Center"
752
 
msgstr "Centrer"
753
 
 
754
502
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
755
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
 
503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
756
504
msgid "Center (deprecated)"
757
505
msgstr "Centrer (déconseillé)"
758
506
 
759
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
 
507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
760
508
msgid "Character encoding of linked resource"
761
509
msgstr "Codage de caractères de la ressource liée"
762
510
 
763
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
764
 
msgid "Checked (state)"
765
 
msgstr "Coché (état)"
766
 
 
767
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 
511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
768
512
msgid "Checked state"
769
513
msgstr "État coché"
770
514
 
771
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 
515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
772
516
msgid "Citation"
773
517
msgstr "Citation"
774
518
 
775
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 
519
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
776
520
msgid "Cite reason for change"
777
521
msgstr "Indique le motif de la modification"
778
522
 
779
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 
523
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
780
524
msgid "Class implementation ID"
781
525
msgstr "ID de la classe d'implémentation"
782
526
 
783
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
 
527
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
784
528
msgid "Class list"
785
529
msgstr "Liste des classes"
786
530
 
787
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
 
531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
788
532
msgid "Clear text flow control"
789
533
msgstr "Effacer le contrôle du flux du texte"
790
534
 
791
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
 
535
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
792
536
msgid "Code content type"
793
537
msgstr "Code du type de contenu"
794
538
 
795
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
796
 
msgid "Color of selected links"
797
 
msgstr "Couleur des liens sélectionnés"
798
 
 
799
539
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
800
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
 
540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
801
541
msgid "Color of selected links (deprecated)"
802
542
msgstr "Couleur des liens sélectionnés (déconseillé)"
803
543
 
804
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 
544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
805
545
msgid "Column span"
806
546
msgstr "Extension sur plusieurs colonnes"
807
547
 
808
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
 
548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
809
549
msgid "Columns"
810
550
msgstr "Colonnes"
811
551
 
812
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
 
552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
813
553
msgid "Comment"
814
554
msgstr "Commentaire"
815
555
 
816
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
 
556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
817
557
msgid "Computer code fragment"
818
558
msgstr "Extrait de code informatique"
819
559
 
820
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
821
 
msgid "Content scheme"
822
 
msgstr "Schéma du contenu"
823
 
 
824
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
825
 
msgid "Content type"
826
 
msgstr "Type de contenu"
827
 
 
828
560
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
829
561
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
830
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 
562
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
831
563
msgid "Content type (deprecated)"
832
564
msgstr "Type de contenu (déconseillé)"
833
565
 
834
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 
566
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
835
567
msgid "Coordinates"
836
568
msgstr "Coordonnées"
837
569
 
838
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
839
 
msgid "DIV Style container"
840
 
msgstr "Conteneur de style DIV"
841
 
 
842
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
843
 
msgid "DIV container"
844
 
msgstr "Conteneur DIV"
845
 
 
846
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
 
570
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
847
571
msgid "Date and time of change"
848
572
msgstr "Date et heure de modification"
849
573
 
850
574
#. NOTE: used in "object" tag
851
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
 
575
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
852
576
msgid "Declare flag"
853
577
msgstr "Drapeau de déclaration"
854
578
 
855
579
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
856
580
#. It indicates that the script is not going to generate any document
857
581
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
858
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
 
582
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
859
583
msgid "Defer attribute"
860
584
msgstr "Attribut déféré"
861
585
 
862
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 
586
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
863
587
msgid "Definition description"
864
588
msgstr "Description de la définition"
865
589
 
866
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 
590
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
867
591
msgid "Definition list"
868
592
msgstr "Liste de définition"
869
593
 
870
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 
594
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
871
595
msgid "Definition term"
872
596
msgstr "Terme de définition"
873
597
 
874
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 
598
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
875
599
msgid "Deleted text"
876
600
msgstr "Texte supprimé"
877
601
 
878
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
879
 
msgid "Direction"
880
 
msgstr "Direction"
881
 
 
882
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
 
602
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
883
603
msgid "Directionality"
884
604
msgstr "Directionnalité"
885
605
 
886
606
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
887
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
 
607
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
888
608
msgid "Directionality (deprecated)"
889
609
msgstr "Directionnalité (déconseillé)"
890
610
 
891
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
892
 
msgid "Directory list"
893
 
msgstr "Liste des répertoires"
894
 
 
895
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 
611
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
896
612
msgid "Disabled"
897
613
msgstr "Désactivé"
898
614
 
899
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 
615
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
 
616
msgid "DIV container"
 
617
msgstr "Conteneur DIV"
 
618
 
 
619
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
 
620
msgid "DIV Style container"
 
621
msgstr "Conteneur de style DIV"
 
622
 
 
623
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
900
624
msgid "Document base"
901
625
msgstr "Base du document"
902
626
 
903
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 
627
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
904
628
msgid "Document body"
905
629
msgstr "Corps du document"
906
630
 
907
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
 
631
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
908
632
msgid "Document head"
909
633
msgstr "En-tête du document"
910
634
 
911
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 
635
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
 
636
msgid "Element ID"
 
637
msgstr "Élément ID"
 
638
 
 
639
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
912
640
msgid "Document title"
913
641
msgstr "Titre du document"
914
642
 
915
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 
643
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
916
644
msgid "Document type"
917
645
msgstr "Type du document"
918
646
 
919
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
920
 
msgid "Element ID"
921
 
msgstr "Élément ID"
922
 
 
923
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
924
 
msgid "Embedded object"
925
 
msgstr "Objet embarqué"
926
 
 
927
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
928
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
 
647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 
648
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
929
649
msgid "Emphasis"
930
650
msgstr "Accentuation"
931
651
 
932
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
 
652
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
933
653
msgid "Encode type"
934
654
msgstr "Type de codage"
935
655
 
936
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
937
 
msgid "Figure"
938
 
msgstr "Illustration"
939
 
 
940
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
941
 
msgid "Font face"
942
 
msgstr "Nom de la police"
943
 
 
944
656
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
945
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 
657
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
946
658
msgid "Font face (deprecated)"
947
659
msgstr "Nom de la police (déconseillé)"
948
660
 
949
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 
661
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
950
662
msgid "For label"
951
663
msgstr "Étiquette pour"
952
664
 
953
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 
665
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
954
666
msgid "Forced line break"
955
667
msgstr "Retour à la ligne forcé"
956
668
 
957
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
958
 
msgid "Form"
959
 
msgstr "Formulaire"
960
 
 
961
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 
669
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
962
670
msgid "Form action handler"
963
671
msgstr "Gestionnaire d'action du formulaire"
964
672
 
965
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 
673
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
966
674
msgid "Form control group"
967
675
msgstr "Groupe de contrôles du formulaire"
968
676
 
969
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
 
677
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
970
678
msgid "Form field label text"
971
679
msgstr "Texte de l'étiquette du champ du formulaire"
972
680
 
973
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
 
681
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 
682
msgid "Form input type"
 
683
msgstr "Type d'entrée de formulaire"
 
684
 
 
685
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
974
686
msgid "Form input"
975
687
msgstr "Entrée de formulaire"
976
688
 
977
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
978
 
msgid "Form input type"
979
 
msgstr "Type d'entrée de formulaire"
980
 
 
981
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
 
689
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
982
690
msgid "Form method"
983
691
msgstr "Méthode de formulaire"
984
692
 
985
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
 
693
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 
694
msgid "Form"
 
695
msgstr "Formulaire"
 
696
 
 
697
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
986
698
msgid "Forward link"
987
699
msgstr "Lien inversé"
988
700
 
989
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
990
 
msgid "Frame"
991
 
msgstr "Cadre"
992
 
 
993
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
994
 
msgid "Frame border"
995
 
msgstr "Bord de cadre"
996
 
 
997
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
701
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
998
702
msgid "Frame render parts"
999
703
msgstr "Partie de rendu de cadre"
1000
704
 
1001
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
705
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
1002
706
msgid "Frame source"
1003
707
msgstr "Source du cadre"
1004
708
 
1005
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
1006
 
msgid "Frame spacing"
1007
 
msgstr "Espacement de cadre"
1008
 
 
1009
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
709
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
1010
710
msgid "Frame target"
1011
711
msgstr "Cible du cadre"
1012
712
 
1013
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
1014
 
msgid "Frameborder"
 
713
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
 
714
msgid "Frame"
 
715
msgstr "Cadre"
 
716
 
 
717
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
 
718
msgid "Frame border"
1015
719
msgstr "Bord de cadre"
1016
720
 
1017
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
1018
 
msgid "Frameset"
1019
 
msgstr "Ensemble de cadres"
1020
 
 
1021
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
721
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
1022
722
msgid "Frameset columns"
1023
723
msgstr "Colonnes d'un ensemble de cadres"
1024
724
 
1025
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
725
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
1026
726
msgid "Frameset rows"
1027
727
msgstr "Lignes d'un ensemble de cadres"
1028
728
 
1029
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
1030
 
msgid "Framespacing"
 
729
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 
730
msgid "Frameset"
 
731
msgstr "Ensemble de cadres"
 
732
 
 
733
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 
734
msgid "Frame spacing"
1031
735
msgstr "Espacement de cadre"
1032
736
 
1033
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
737
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
1034
738
msgid "Generic embedded object"
1035
739
msgstr "Objet encapsulé générique"
1036
740
 
1037
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
1038
742
msgid "Generic metainformation"
1039
743
msgstr "Méta-information générique"
1040
744
 
1041
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
745
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
1042
746
msgid "Generic span"
1043
747
msgstr "Étalement générique"
1044
748
 
1045
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
1046
 
msgid "HREF URI"
1047
 
msgstr "URI HREF"
1048
 
 
1049
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
1050
 
msgid "HTML root element"
1051
 
msgstr "Élément racine HTML"
1052
 
 
1053
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
1054
 
msgid "HTML version"
1055
 
msgstr "Version HTML"
1056
 
 
1057
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
1058
 
msgid "HTML — Special Characters"
1059
 
msgstr "HTML — Caractères spéciaux"
1060
 
 
1061
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
1062
 
msgid "HTML — Tags"
1063
 
msgstr "HTML — Balises"
1064
 
 
1065
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
1066
 
msgid "HTTP header name"
1067
 
msgstr "Nom d'en-tête HTTP"
1068
 
 
1069
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
1070
750
msgid "Header cell IDs"
1071
751
msgstr "ID de cellule d'en-tête"
1072
752
 
1073
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
1074
 
msgid "Heading"
1075
 
msgstr "Titre"
1076
 
 
1077
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
753
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
1078
754
msgid "Heading 1"
1079
755
msgstr "Titre 1"
1080
756
 
1081
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
1082
758
msgid "Heading 2"
1083
759
msgstr "Titre 2"
1084
760
 
1085
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
1086
762
msgid "Heading 3"
1087
763
msgstr "Titre 3"
1088
764
 
1089
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
765
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
1090
766
msgid "Heading 4"
1091
767
msgstr "Titre 4"
1092
768
 
1093
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
769
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
1094
770
msgid "Heading 5"
1095
771
msgstr "Titre 5"
1096
772
 
1097
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
773
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
1098
774
msgid "Heading 6"
1099
775
msgstr "Titre 6"
1100
776
 
1101
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
777
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
1102
778
msgid "Height"
1103
779
msgstr "Hauteur"
1104
780
 
1105
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 
781
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
1106
782
msgid "Horizontal rule"
1107
783
msgstr "Règle horizontale"
1108
784
 
1109
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
1110
 
msgid "Horizontal space"
1111
 
msgstr "Espace horizontal"
1112
 
 
1113
785
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1114
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 
786
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
1115
787
msgid "Horizontal space (deprecated)"
1116
788
msgstr "Espace horizontal (déconseillé)"
1117
789
 
1118
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
790
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
791
msgid "HREF URI"
 
792
msgstr "URI HREF"
 
793
 
 
794
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
795
msgid "HTML root element"
 
796
msgstr "Élément racine HTML"
 
797
 
 
798
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
799
msgid "HTTP header name"
 
800
msgstr "Nom d'en-tête HTTP"
 
801
 
 
802
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
1119
803
msgid "I18N BiDi override"
1120
804
msgstr "Remplacer la directionnalité de la langue"
1121
805
 
1122
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
1123
 
msgid "Image"
1124
 
msgstr "Image"
1125
 
 
1126
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
1127
 
msgid "Image map"
1128
 
msgstr "Image carte"
1129
 
 
1130
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
806
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
1131
807
msgid "Image map area"
1132
808
msgstr "Zone de l'image carte"
1133
809
 
1134
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
810
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
1135
811
msgid "Image map name"
1136
812
msgstr "Nom de l'image carte"
1137
813
 
1138
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
1139
 
msgid "Image source"
1140
 
msgstr "Image source"
1141
 
 
1142
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
814
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
815
msgid "Image map"
 
816
msgstr "Image carte"
 
817
 
 
818
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
819
msgid "Image"
 
820
msgstr "Image"
 
821
 
 
822
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
1143
823
msgid "Inline frame"
1144
824
msgstr "Cadre en ligne"
1145
825
 
1146
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
1147
 
msgid "Inline layer"
1148
 
msgstr "Calque en ligne"
1149
 
 
1150
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
826
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
1151
827
msgid "Inserted text"
1152
828
msgstr "Texte inséré"
1153
829
 
1154
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
830
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
1155
831
msgid "Instance definition"
1156
832
msgstr "Définition d'instance"
1157
833
 
1158
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
834
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
1159
835
msgid "Italic text"
1160
836
msgstr "Texte italique"
1161
837
 
1162
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
1163
 
msgid "Java applet"
1164
 
msgstr "Applet Java"
1165
 
 
1166
838
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1167
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
1168
840
msgid "Java applet (deprecated)"
1169
841
msgstr "Applet Java (déconseillé)"
1170
842
 
1171
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
843
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
1172
844
msgid "Label"
1173
845
msgstr "Étiquette"
1174
846
 
1175
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
847
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
1176
848
msgid "Language code"
1177
849
msgstr "Code de la langue"
1178
850
 
1179
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
851
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
1180
852
msgid "Large text style"
1181
853
msgstr "Style de texte grand"
1182
854
 
1183
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
1184
 
msgid "Layer"
1185
 
msgstr "Calque"
1186
 
 
1187
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
1188
 
msgid "Link color"
1189
 
msgstr "Couleur des liens"
1190
 
 
1191
855
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1192
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
856
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
1193
857
msgid "Link color (deprecated)"
1194
858
msgstr "Couleur des liens (déconseillé)"
1195
859
 
1196
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
860
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
1197
861
msgid "List item"
1198
862
msgstr "Élément de liste"
1199
863
 
1200
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
864
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
1201
865
msgid "List of MIME types for file upload"
1202
866
msgstr "Liste des types MIME pour les envois de fichiers"
1203
867
 
1204
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
868
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
1205
869
msgid "List of supported character sets"
1206
870
msgstr "Liste des jeux de caractères pris en charge"
1207
871
 
1208
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
1209
 
msgid "Listing"
1210
 
msgstr "Listing"
1211
 
 
1212
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
872
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
1213
873
msgid "Local change to font"
1214
874
msgstr "Modification locale de la police"
1215
875
 
1216
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
876
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
1217
877
msgid "Long description link"
1218
878
msgstr "Description longue de lien"
1219
879
 
1220
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
880
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
1221
881
msgid "Long quotation"
1222
882
msgstr "Longue citation"
1223
883
 
1224
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
1225
 
msgid "Mail link"
1226
 
msgstr "Lien de messagerie"
1227
 
 
1228
884
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1229
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 
885
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
1230
886
msgid "Margin pixel height"
1231
887
msgstr "Hauteur en pixel de la marge"
1232
888
 
1233
889
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1234
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
890
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
1235
891
msgid "Margin pixel width"
1236
892
msgstr "Largeur en pixel de la marge"
1237
893
 
1238
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
1239
 
msgid "Marquee"
1240
 
msgstr "Texte défilant"
1241
 
 
1242
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 
894
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
1243
895
msgid "Maximum length of text field"
1244
896
msgstr "Taille maximum du champ de texte"
1245
897
 
 
898
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
899
msgid "Output media"
 
900
msgstr "Média de sortie"
 
901
 
1246
902
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
1247
903
#. but those are most common, and will likely be used.
1248
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
904
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
1249
905
msgid "Media-independent link"
1250
906
msgstr "Lien indépendant du média"
1251
907
 
1252
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
1253
 
msgid "Menu list"
1254
 
msgstr "Liste de menu"
1255
 
 
1256
908
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1257
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
909
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
1258
910
msgid "Menu list (deprecated)"
1259
911
msgstr "Liste de menu (déconseillé)"
1260
912
 
1261
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
913
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
1262
914
msgid "Multi-line text field"
1263
915
msgstr "Champ texte multi-lignes"
1264
916
 
1265
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
1266
 
msgid "Multicolumn"
1267
 
msgstr "Multi-colonne"
1268
 
 
1269
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
917
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
1270
918
msgid "Multiple"
1271
919
msgstr "Multiple"
1272
920
 
1273
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
921
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
1274
922
msgid "Name"
1275
923
msgstr "Nom"
1276
924
 
1277
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
925
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
1278
926
msgid "Named property value"
1279
927
msgstr "Valeur de la propriété nommée"
1280
928
 
1281
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
1282
 
msgid "Next ID"
1283
 
msgstr "ID suivant"
1284
 
 
1285
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
1286
 
msgid "No URI"
1287
 
msgstr "Aucun URI"
1288
 
 
1289
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
1290
 
msgid "No embedded objects"
1291
 
msgstr "Aucun objet encapsulé"
1292
 
 
1293
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
929
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
1294
930
msgid "No frames"
1295
931
msgstr "Aucun cadre"
1296
932
 
1297
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
1298
 
msgid "No layers"
1299
 
msgstr "Aucun calque"
1300
 
 
1301
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
1302
 
msgid "No line break"
1303
 
msgstr "Aucune coupure de ligne"
1304
 
 
1305
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
933
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
1306
934
msgid "No resize"
1307
935
msgstr "Aucun redimensionnement"
1308
936
 
1309
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
937
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
1310
938
msgid "No script"
1311
939
msgstr "Aucun script"
1312
940
 
1313
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
1314
 
msgid "No shade"
1315
 
msgstr "Aucune ombre"
1316
 
 
1317
941
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1318
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
942
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
1319
943
msgid "No shade (deprecated)"
1320
944
msgstr "Aucune ombre (déconseillé)"
1321
945
 
1322
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
1323
 
msgid "No word wrap"
1324
 
msgstr "Aucune césure de mot"
 
946
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 
947
msgid "No URI"
 
948
msgstr "Aucun URI"
1325
949
 
1326
950
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1327
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
951
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
1328
952
msgid "No word wrap (deprecated)"
1329
953
msgstr "Aucune césure de mot (déconseillé)"
1330
954
 
1331
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
1332
 
msgid "Non-breaking space"
1333
 
msgstr "Espace insécable"
1334
 
 
1335
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
1336
 
msgid "Note"
1337
 
msgstr "Note"
1338
 
 
1339
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
1340
 
msgid "Object applet file"
1341
 
msgstr "Fichier objet de l'applet"
1342
 
 
1343
955
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1344
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
956
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
1345
957
msgid "Object applet file (deprecated)"
1346
958
msgstr "Fichier objet de l'applet (déconseillé)"
1347
959
 
1348
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
960
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
1349
961
msgid "Object data reference"
1350
962
msgstr "Référence des données d'objet"
1351
963
 
1352
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
964
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
1353
965
msgid "Offset for alignment character"
1354
966
msgstr "Décalage pour l'alignement des caractères"
1355
967
 
1356
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
968
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
1357
969
msgid "OnBlur event"
1358
970
msgstr "Événement OnBlur"
1359
971
 
1360
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
972
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
1361
973
msgid "OnChange event"
1362
974
msgstr "Événement OnChange"
1363
975
 
1364
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
976
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
1365
977
msgid "OnClick event"
1366
978
msgstr "Événement OnClick"
1367
979
 
1368
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
980
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
1369
981
msgid "OnDblClick event"
1370
982
msgstr "Événement OnDblClick"
1371
983
 
1372
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
984
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
1373
985
msgid "OnFocus event"
1374
986
msgstr "Événement OnFocus"
1375
987
 
1376
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
988
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
1377
989
msgid "OnKeyDown event"
1378
990
msgstr "Événement OnKeyDown"
1379
991
 
1380
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
992
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
1381
993
msgid "OnKeyPress event"
1382
994
msgstr "Événement OnKeyPress"
1383
995
 
1384
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
996
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
1385
997
msgid "OnKeyUp event"
1386
998
msgstr "Événement OnKeyUp"
1387
999
 
1388
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
1000
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
1389
1001
msgid "OnLoad event"
1390
1002
msgstr "Événement OnLoad"
1391
1003
 
1392
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
1004
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
1393
1005
msgid "OnMouseDown event"
1394
1006
msgstr "Événement OnMouseDown"
1395
1007
 
1396
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
1008
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
1397
1009
msgid "OnMouseMove event"
1398
1010
msgstr "Événement OnMouseMove"
1399
1011
 
1400
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
1012
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
1401
1013
msgid "OnMouseOut event"
1402
1014
msgstr "Événement OnMouseOut"
1403
1015
 
1404
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
1016
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
1405
1017
msgid "OnMouseOver event"
1406
1018
msgstr "Événement OnMouseOver"
1407
1019
 
1408
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
1020
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
1409
1021
msgid "OnMouseUp event"
1410
1022
msgstr "Événement OnMouseUp"
1411
1023
 
1412
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
1024
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
1413
1025
msgid "OnReset event"
1414
1026
msgstr "Événement OnReset"
1415
1027
 
1416
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
1028
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
1417
1029
msgid "OnSelect event"
1418
1030
msgstr "Événement OnSelect"
1419
1031
 
1420
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
1032
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
1421
1033
msgid "OnSubmit event"
1422
1034
msgstr "Événement OnSubmit"
1423
1035
 
1424
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
1036
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
1425
1037
msgid "OnUnload event"
1426
1038
msgstr "Événement OnUnLoad"
1427
1039
 
1428
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
1040
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
1429
1041
msgid "Option group"
1430
1042
msgstr "Groupe d'options"
1431
1043
 
1432
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
1044
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
1433
1045
msgid "Option selector"
1434
1046
msgstr "Sélecteur d'option"
1435
1047
 
1436
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
1048
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
1437
1049
msgid "Ordered list"
1438
1050
msgstr "Liste ordonnée"
1439
1051
 
1440
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
1441
 
msgid "Output media"
1442
 
msgstr "Média de sortie"
1443
 
 
1444
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
1445
 
msgid "Paragraph"
1446
 
msgstr "Paragraphe"
1447
 
 
1448
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
1052
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
1449
1053
msgid "Paragraph class"
1450
1054
msgstr "Classe de paragraphe"
1451
1055
 
1452
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
1056
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
1453
1057
msgid "Paragraph style"
1454
1058
msgstr "Style de paragraphe"
1455
1059
 
1456
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
1457
 
msgid "Preformatted listing"
1458
 
msgstr "Liste préformatée"
 
1060
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
1061
msgid "Paragraph"
 
1062
msgstr "Paragraphe"
1459
1063
 
1460
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
1064
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
1461
1065
msgid "Preformatted text"
1462
1066
msgstr "Texte préformaté"
1463
1067
 
1464
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
1068
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
1465
1069
msgid "Profile metainfo dictionary"
1466
1070
msgstr "Dictionnaire de profils de métainfo"
1467
1071
 
1468
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
1469
 
msgid "Prompt message"
1470
 
msgstr "Message d'invite"
1471
 
 
1472
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
1072
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
1473
1073
msgid "Push button"
1474
1074
msgstr "Bouton"
1475
1075
 
1476
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
1477
 
msgid "Quote"
1478
 
msgstr "Citation"
1479
 
 
1480
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
1481
 
msgid "Range"
1482
 
msgstr "Intervalle"
1483
 
 
1484
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
1076
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
1485
1077
msgid "ReadOnly text and password"
1486
1078
msgstr "Texte en lecture seule et mot de passe"
1487
1079
 
1488
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
1489
 
msgid "Reduced spacing"
1490
 
msgstr "Espacement réduit"
1491
 
 
1492
1080
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1493
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
1081
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
1494
1082
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
1495
1083
msgstr "Espacement réduit (déconseillé)"
1496
1084
 
1497
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
1085
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
1498
1086
msgid "Reverse link"
1499
1087
msgstr "Lien inverse"
1500
1088
 
1501
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
1502
 
msgid "Root"
1503
 
msgstr "Racine"
1504
 
 
1505
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
1089
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
1506
1090
msgid "Rows"
1507
1091
msgstr "Lignes"
1508
1092
 
1509
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
1093
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
1510
1094
msgid "Rulings between rows and columns"
1511
1095
msgstr "Largeur de trait entre les lignes et les colonnes"
1512
1096
 
1513
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
1097
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
1514
1098
msgid "Sample program output, scripts"
1515
1099
msgstr "Sortie de programme d'exemple, scripts"
1516
1100
 
1517
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 
1101
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
1518
1102
msgid "Scope covered by header cells"
1519
1103
msgstr "Étendue couverte par les cellule d'en-tête"
1520
1104
 
1521
1105
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1522
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 
1106
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
1523
1107
msgid "Script language name"
1524
1108
msgstr "Nom du langage de script"
1525
1109
 
1526
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
1110
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
1527
1111
msgid "Script statements"
1528
1112
msgstr "Bloc de script"
1529
1113
 
1530
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
1114
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
1531
1115
msgid "Scrollbar"
1532
1116
msgstr "Barre de défilement"
1533
1117
 
1534
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
1118
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
1535
1119
msgid "Selectable option"
1536
1120
msgstr "Option sélectionnable"
1537
1121
 
1538
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
1122
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
1539
1123
msgid "Selected"
1540
1124
msgstr "Sélectionné"
1541
1125
 
1542
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
1126
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
1543
1127
msgid "Server-side image map"
1544
1128
msgstr "Image cliquable côté serveur"
1545
1129
 
1546
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
1130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
1547
1131
msgid "Shape"
1548
1132
msgstr "Forme"
1549
1133
 
1550
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
1134
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
1551
1135
msgid "Short inline quotation"
1552
1136
msgstr "Courte citation en ligne"
1553
1137
 
1554
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
1555
 
msgid "Single line prompt"
1556
 
msgstr "Invite sur une seule ligne"
1557
 
 
1558
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
1559
 
msgid "Size"
1560
 
msgstr "Taille"
1561
 
 
1562
1138
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1563
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
1139
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
1564
1140
msgid "Size (deprecated)"
1565
1141
msgstr "Taille (déconseillé)"
1566
1142
 
1567
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
1143
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
1568
1144
msgid "Small text style"
1569
1145
msgstr "Style de texte petit"
1570
1146
 
1571
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
1572
 
msgid "Soft line break"
1573
 
msgstr "Saut de ligne non restreint"
1574
 
 
1575
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
1576
 
msgid "Sound"
1577
 
msgstr "Son"
1578
 
 
1579
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 
1147
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
1580
1148
msgid "Source"
1581
1149
msgstr "Source"
1582
1150
 
1583
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
1151
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
1584
1152
msgid "Space-separated archive list"
1585
1153
msgstr "Liste d'archives séparées par des espaces"
1586
1154
 
1587
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
1588
 
msgid "Spacer"
1589
 
msgstr "Espacement"
1590
 
 
1591
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
1155
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
1592
1156
msgid "Spacing between cells"
1593
1157
msgstr "Espacement entre les cellules"
1594
1158
 
1595
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
1159
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
1596
1160
msgid "Spacing within cells"
1597
1161
msgstr "Espacement dans les cellules"
1598
1162
 
1599
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
1163
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
1600
1164
msgid "Span"
1601
1165
msgstr "Extension"
1602
1166
 
1603
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
1604
 
msgid "Square root"
1605
 
msgstr "Racine carrée"
1606
 
 
1607
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
1167
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
1608
1168
msgid "Standby load message"
1609
1169
msgstr "Message durant chargement"
1610
1170
 
1611
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
1612
 
msgid "Starting sequence number"
1613
 
msgstr "Nombre de début de séquence"
1614
 
 
1615
1171
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1616
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
1172
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
1617
1173
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
1618
1174
msgstr "Nombre de début de séquence (déconseillé)"
1619
1175
 
1620
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
1621
 
msgid "Strike-through text"
1622
 
msgstr "Texte barré"
 
1176
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
1178
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 
1179
msgstr "Style de texte barré (déconseillé)"
1623
1180
 
1624
1181
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1625
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
1182
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
1626
1183
msgid "Strike-through text (deprecated)"
1627
1184
msgstr "Texte barré (déconseillé)"
1628
1185
 
1629
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
1630
 
msgid "Strike-through text style"
1631
 
msgstr "Style de texte barré"
1632
 
 
1633
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1634
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
1635
 
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
1636
 
msgstr "Style de texte barré (déconseillé)"
1637
 
 
1638
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
1186
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
1639
1187
msgid "Strong emphasis"
1640
1188
msgstr "Emphase forte (gras)"
1641
1189
 
1642
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
1190
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
1643
1191
msgid "Style info"
1644
1192
msgstr "Information de style"
1645
1193
 
1646
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
1194
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
1647
1195
msgid "Subscript"
1648
1196
msgstr "Indice"
1649
1197
 
1650
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
1198
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
1651
1199
msgid "Superscript"
1652
1200
msgstr "Exposant"
1653
1201
 
1654
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
1655
 
msgid "Tab order position"
1656
 
msgstr "Ordre de la position des onglets"
1657
 
 
1658
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
1659
 
msgid "Table"
1660
 
msgstr "Tableau"
1661
 
 
1662
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
1202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
1663
1203
msgid "Table body"
1664
1204
msgstr "Corps de tableau"
1665
1205
 
1666
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
1206
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
1667
1207
msgid "Table caption"
1668
1208
msgstr "Légende du tableau"
1669
1209
 
1670
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
1210
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
1671
1211
msgid "Table column group properties"
1672
1212
msgstr "Propriétés du groupe de colonnes du tableau"
1673
1213
 
1674
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
1214
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
1675
1215
msgid "Table column properties"
1676
1216
msgstr "Propriétés de la colonne du tableau"
1677
1217
 
1678
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
1218
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
1679
1219
msgid "Table data cell"
1680
1220
msgstr "Cellule de donnée du tableau"
1681
1221
 
1682
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
1222
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
1683
1223
msgid "Table footer"
1684
1224
msgstr "Pied du tableau"
1685
1225
 
1686
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
1226
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
1227
msgid "Table header cell"
 
1228
msgstr "Cellule d'en-tête de tableau"
 
1229
 
 
1230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
1687
1231
msgid "Table header"
1688
1232
msgstr "En-tête de tableau"
1689
1233
 
1690
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
1691
 
msgid "Table header cell"
1692
 
msgstr "Cellule d'en-tête de tableau"
1693
 
 
1694
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
1234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
1695
1235
msgid "Table row"
1696
1236
msgstr "Ligne de tableau"
1697
1237
 
1698
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
1238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
1699
1239
msgid "Table summary"
1700
1240
msgstr "Table des matières"
1701
1241
 
1702
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
1242
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
1243
msgid "Table"
 
1244
msgstr "Tableau"
 
1245
 
 
1246
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
1703
1247
msgid "Target — Blank"
1704
1248
msgstr "Cible — Vide"
1705
1249
 
1706
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
1250
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
1707
1251
msgid "Target — Parent"
1708
1252
msgstr "Cible — Parent"
1709
1253
 
1710
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
1254
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
1711
1255
msgid "Target — Self"
1712
1256
msgstr "Cible — Lui-même"
1713
1257
 
1714
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
1258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
1715
1259
msgid "Target — Top"
1716
1260
msgstr "Cible — Au-dessus"
1717
1261
 
1718
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
1262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
1719
1263
msgid "Teletype or monospace text style"
1720
1264
msgstr "Style du texte télétype ou à chasse fixe"
1721
1265
 
1722
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
1723
 
msgid "Text"
1724
 
msgstr "Texte"
1725
 
 
1726
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
1727
 
msgid "Text color"
1728
 
msgstr "Couleur du texte"
1729
 
 
1730
1266
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1731
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
1267
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
1732
1268
msgid "Text color (deprecated)"
1733
1269
msgstr "Couleur du texte (déconseillé)"
1734
1270
 
1735
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
1271
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
1736
1272
msgid "Text entered by user"
1737
1273
msgstr "Texte saisie par l'utilisateur"
1738
1274
 
1739
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 
1275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
1740
1276
msgid "Title"
1741
1277
msgstr "Titre"
1742
1278
 
1743
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
1744
 
msgid "Top margin in pixels"
1745
 
msgstr "Marge supérieure en pixels"
1746
 
 
1747
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
1748
 
msgid "URL"
1749
 
msgstr "URL"
1750
 
 
1751
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
1279
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
1752
1280
msgid "Underlined text style"
1753
1281
msgstr "Style de texte souligné"
1754
1282
 
1755
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
1283
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
1756
1284
msgid "Unordered list"
1757
1285
msgstr "Liste non-ordonnée"
1758
1286
 
1759
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
1287
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
1760
1288
msgid "Use image map"
1761
1289
msgstr "Utiliser une image cliquable"
1762
1290
 
1763
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
1291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
1292
msgid "Value interpretation"
 
1293
msgstr "Valeur d'interprétation"
 
1294
 
 
1295
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
1764
1296
msgid "Value"
1765
1297
msgstr "Valeur"
1766
1298
 
1767
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
1768
 
msgid "Value interpretation"
1769
 
msgstr "Valeur d'interprétation"
1770
 
 
1771
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
1299
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
1772
1300
msgid "Variable or program argument"
1773
1301
msgstr "Variable ou paramètre de programme"
1774
1302
 
1775
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
1303
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
1776
1304
msgid "Vertical cell alignment"
1777
1305
msgstr "Alignement des cellules verticales"
1778
1306
 
 
1307
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1308
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
1309
msgid "Vertical space (deprecated)"
 
1310
msgstr "Espace vertical (déconseillé)"
 
1311
 
 
1312
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1313
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
1314
msgid "Visited link color (deprecated)"
 
1315
msgstr "Couleur des liens visités (déconseillé)"
 
1316
 
 
1317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 
1318
msgid "Width"
 
1319
msgstr "Largeur"
 
1320
 
 
1321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
 
1322
msgid "HTML — Tags"
 
1323
msgstr "HTML — Balises"
 
1324
 
 
1325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
1326
msgid "Above"
 
1327
msgstr "Au-dessus"
 
1328
 
 
1329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
1330
msgid "Applet class file code"
 
1331
msgstr "Code source de classe d'applet"
 
1332
 
 
1333
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
1334
msgid "Array"
 
1335
msgstr "Tableau"
 
1336
 
 
1337
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
1338
msgid "Background color"
 
1339
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 
1340
 
 
1341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 
1342
msgid "Background texture tile"
 
1343
msgstr "Étirement de l'image en arrière-plan"
 
1344
 
 
1345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
1346
msgid "Base font"
 
1347
msgstr "Police standard"
 
1348
 
 
1349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
1350
msgid "Border color"
 
1351
msgstr "Couleur du bord"
 
1352
 
 
1353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
1354
msgid "Border"
 
1355
msgstr "Bordure"
 
1356
 
 
1357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
1358
msgid "Center"
 
1359
msgstr "Centrer"
 
1360
 
 
1361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
1362
msgid "Checked (state)"
 
1363
msgstr "Coché (état)"
 
1364
 
 
1365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 
1366
msgid "Color of selected links"
 
1367
msgstr "Couleur des liens sélectionnés"
 
1368
 
 
1369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
1370
msgid "Content scheme"
 
1371
msgstr "Schéma du contenu"
 
1372
 
 
1373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 
1374
msgid "Content type"
 
1375
msgstr "Type de contenu"
 
1376
 
 
1377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
 
1378
msgid "Direction"
 
1379
msgstr "Direction"
 
1380
 
 
1381
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
1382
msgid "Directory list"
 
1383
msgstr "Liste des répertoires"
 
1384
 
 
1385
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 
1386
msgid "HTML version"
 
1387
msgstr "Version HTML"
 
1388
 
 
1389
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
 
1390
msgid "Embedded object"
 
1391
msgstr "Objet embarqué"
 
1392
 
 
1393
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
1394
msgid "Figure"
 
1395
msgstr "Illustration"
 
1396
 
 
1397
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 
1398
msgid "Font face"
 
1399
msgstr "Nom de la police"
 
1400
 
 
1401
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
 
1402
msgid "Frameborder"
 
1403
msgstr "Bord de cadre"
 
1404
 
 
1405
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
1406
msgid "Framespacing"
 
1407
msgstr "Espacement de cadre"
 
1408
 
 
1409
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
1410
msgid "Heading"
 
1411
msgstr "Titre"
 
1412
 
 
1413
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
1414
msgid "Horizontal space"
 
1415
msgstr "Espace horizontal"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
1418
msgid "Image source"
 
1419
msgstr "Image source"
 
1420
 
 
1421
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
1422
msgid "Inline layer"
 
1423
msgstr "Calque en ligne"
 
1424
 
 
1425
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
1426
msgid "Java applet"
 
1427
msgstr "Applet Java"
 
1428
 
 
1429
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
1430
msgid "Layer"
 
1431
msgstr "Calque"
 
1432
 
 
1433
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
1434
msgid "Link color"
 
1435
msgstr "Couleur des liens"
 
1436
 
 
1437
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
1438
msgid "Listing"
 
1439
msgstr "Listing"
 
1440
 
 
1441
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
1442
msgid "Mail link"
 
1443
msgstr "Lien de messagerie"
 
1444
 
 
1445
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
1446
msgid "Marquee"
 
1447
msgstr "Texte défilant"
 
1448
 
 
1449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
1450
msgid "Menu list"
 
1451
msgstr "Liste de menu"
 
1452
 
 
1453
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
1454
msgid "Multicolumn"
 
1455
msgstr "Multi-colonne"
 
1456
 
 
1457
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
1458
msgid "Next ID"
 
1459
msgstr "ID suivant"
 
1460
 
 
1461
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
1462
msgid "No embedded objects"
 
1463
msgstr "Aucun objet encapsulé"
 
1464
 
 
1465
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
1466
msgid "No layers"
 
1467
msgstr "Aucun calque"
 
1468
 
 
1469
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
1470
msgid "No line break"
 
1471
msgstr "Aucune coupure de ligne"
 
1472
 
 
1473
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
1474
msgid "No shade"
 
1475
msgstr "Aucune ombre"
 
1476
 
 
1477
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
1478
msgid "No word wrap"
 
1479
msgstr "Aucune césure de mot"
 
1480
 
 
1481
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
1482
msgid "Note"
 
1483
msgstr "Note"
 
1484
 
 
1485
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
1486
msgid "Object applet file"
 
1487
msgstr "Fichier objet de l'applet"
 
1488
 
 
1489
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
1490
msgid "Preformatted listing"
 
1491
msgstr "Liste préformatée"
 
1492
 
 
1493
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
1494
msgid "Prompt message"
 
1495
msgstr "Message d'invite"
 
1496
 
 
1497
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 
1498
msgid "Quote"
 
1499
msgstr "Citation"
 
1500
 
 
1501
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
 
1502
msgid "Range"
 
1503
msgstr "Intervalle"
 
1504
 
 
1505
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
1506
msgid "Reduced spacing"
 
1507
msgstr "Espacement réduit"
 
1508
 
 
1509
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
1510
msgid "Root"
 
1511
msgstr "Racine"
 
1512
 
 
1513
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 
1514
msgid "Single line prompt"
 
1515
msgstr "Invite sur une seule ligne"
 
1516
 
 
1517
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
1518
msgid "Size"
 
1519
msgstr "Taille"
 
1520
 
 
1521
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
1522
msgid "Soft line break"
 
1523
msgstr "Saut de ligne non restreint"
 
1524
 
 
1525
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
1526
msgid "Sound"
 
1527
msgstr "Son"
 
1528
 
 
1529
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
1530
msgid "Spacer"
 
1531
msgstr "Espacement"
 
1532
 
 
1533
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
1534
msgid "Square root"
 
1535
msgstr "Racine carrée"
 
1536
 
 
1537
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
1538
msgid "Starting sequence number"
 
1539
msgstr "Nombre de début de séquence"
 
1540
 
 
1541
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
1542
msgid "Strike-through text style"
 
1543
msgstr "Style de texte barré"
 
1544
 
 
1545
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
1546
msgid "Strike-through text"
 
1547
msgstr "Texte barré"
 
1548
 
 
1549
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
1550
msgid "Tab order position"
 
1551
msgstr "Ordre de la position des onglets"
 
1552
 
1779
1553
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 
1554
msgid "Text color"
 
1555
msgstr "Couleur du texte"
 
1556
 
 
1557
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
 
1558
msgid "Text"
 
1559
msgstr "Texte"
 
1560
 
 
1561
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
1562
msgid "Top margin in pixels"
 
1563
msgstr "Marge supérieure en pixels"
 
1564
 
 
1565
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 
1566
msgid "URL"
 
1567
msgstr "URL"
 
1568
 
 
1569
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
1780
1570
msgid "Vertical space"
1781
1571
msgstr "Espace vertical"
1782
1572
 
1783
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1784
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
1785
 
msgid "Vertical space (deprecated)"
1786
 
msgstr "Espace vertical (déconseillé)"
1787
 
 
1788
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 
1573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
1789
1574
msgid "Visited link color"
1790
1575
msgstr "Couleur des liens visités"
1791
1576
 
1792
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1793
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
1794
 
msgid "Visited link color (deprecated)"
1795
 
msgstr "Couleur des liens visités (déconseillé)"
1796
 
 
1797
1577
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
1798
 
msgid "Width"
1799
 
msgstr "Largeur"
 
1578
msgid "HTML — Special Characters"
 
1579
msgstr "HTML — Caractères spéciaux"
1800
1580
 
1801
1581
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
1802
 
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
1803
 
msgstr "XHTML 1.0 — Balises"
 
1582
msgid "Non-breaking space"
 
1583
msgstr "Espace insécable"
1804
1584
 
1805
1585
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 
1586
msgid "Latex — Tags"
 
1587
msgstr "LaTeX — Balises"
 
1588
 
 
1589
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
1806
1590
msgid "Bibliography (cite)"
1807
1591
msgstr "Bibliographie (cite)"
1808
1592
 
1809
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
 
1593
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
1810
1594
msgid "Bibliography (item)"
1811
1595
msgstr "Bibliographie (item)"
1812
1596
 
1813
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
 
1597
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
1814
1598
msgid "Bibliography (shortcite)"
1815
1599
msgstr "Bibliographie (shortcite)"
1816
1600
 
1817
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
 
1601
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
1818
1602
msgid "Bibliography (thebibliography)"
1819
1603
msgstr "Bibliographie (thebibliography)"
1820
1604
 
1821
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
 
1605
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
1822
1606
msgid "Brackets ()"
1823
1607
msgstr "Parenthèses ()"
1824
1608
 
1825
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
1826
 
msgid "Brackets <>"
1827
 
msgstr "Chevrons <>"
1828
 
 
1829
1609
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
1830
1610
msgid "Brackets []"
1831
1611
msgstr "Crochets []"
1834
1614
msgid "Brackets {}"
1835
1615
msgstr "Accolades {}"
1836
1616
 
 
1617
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
 
1618
msgid "Brackets <>"
 
1619
msgstr "Chevrons <>"
 
1620
 
1837
1621
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
1838
1622
msgid "File input"
1839
1623
msgstr "Fichier d'entrée"
1840
1624
 
1841
1625
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
1842
 
msgid "Footnote"
1843
 
msgstr "Note de bas de page"
1844
 
 
1845
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
1846
1626
msgid "Function cosine"
1847
1627
msgstr "Fonction cosinus"
1848
1628
 
1849
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 
1629
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
1850
1630
msgid "Function e^"
1851
1631
msgstr "Fonction exposant"
1852
1632
 
1853
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
 
1633
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
1854
1634
msgid "Function exp"
1855
1635
msgstr "Fonction exponentielle"
1856
1636
 
1857
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
 
1637
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
1858
1638
msgid "Function log"
1859
1639
msgstr "Fonction logarithme"
1860
1640
 
1861
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 
1641
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
1862
1642
msgid "Function log10"
1863
1643
msgstr "Fonction logarithme décimal"
1864
1644
 
1865
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 
1645
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
1866
1646
msgid "Function sine"
1867
1647
msgstr "Fonction sinus"
1868
1648
 
1869
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 
1649
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
1870
1650
msgid "Greek alpha"
1871
1651
msgstr "Alpha grec"
1872
1652
 
1873
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 
1653
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
1874
1654
msgid "Greek beta"
1875
1655
msgstr "Bêta grec"
1876
1656
 
1877
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 
1657
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
1878
1658
msgid "Greek epsilon"
1879
1659
msgstr "Epsilon grec"
1880
1660
 
1881
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 
1661
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
1882
1662
msgid "Greek gamma"
1883
1663
msgstr "Gamma grec"
1884
1664
 
1885
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 
1665
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
1886
1666
msgid "Greek lambda"
1887
1667
msgstr "Lambda grec"
1888
1668
 
1889
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 
1669
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
1890
1670
msgid "Greek rho"
1891
1671
msgstr "Rho grec"
1892
1672
 
1893
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 
1673
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
1894
1674
msgid "Greek tau"
1895
1675
msgstr "Tau grec"
1896
1676
 
1897
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 
1677
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
1898
1678
msgid "Header 0 (chapter)"
1899
1679
msgstr "Titre 0 (chapitre)"
1900
1680
 
1901
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
 
1681
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
1902
1682
msgid "Header 0 (chapter*)"
1903
1683
msgstr "Titre 0 (chapitre*)"
1904
1684
 
1905
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
 
1685
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
1906
1686
msgid "Header 1 (section)"
1907
1687
msgstr "Titre 1 (section)"
1908
1688
 
1909
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
 
1689
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
1910
1690
msgid "Header 1 (section*)"
1911
1691
msgstr "Titre 1 (section*)"
1912
1692
 
1913
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
 
1693
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
1914
1694
msgid "Header 2 (subsection)"
1915
1695
msgstr "Titre 2 (sous-section)"
1916
1696
 
1917
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
 
1697
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
1918
1698
msgid "Header 2 (subsection*)"
1919
1699
msgstr "Titre 2 (sous-section*)"
1920
1700
 
1921
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
 
1701
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
1922
1702
msgid "Header 3 (subsubsection)"
1923
1703
msgstr "Titre 3 (sous-sous-section)"
1924
1704
 
1925
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
 
1705
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
1926
1706
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
1927
1707
msgstr "Titre 3 (sous-sous-section*)"
1928
1708
 
1929
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
 
1709
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
1930
1710
msgid "Header 4 (paragraph)"
1931
1711
msgstr "Titre 4 (paragraphe)"
1932
1712
 
1933
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 
1713
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
1934
1714
msgid "Header appendix"
1935
1715
msgstr "Annexe"
1936
1716
 
 
1717
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 
1718
msgid "List description"
 
1719
msgstr "Liste de type Description"
 
1720
 
1937
1721
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
1938
 
msgid "Item"
1939
 
msgstr "Élément"
 
1722
msgid "List enumerate"
 
1723
msgstr "Liste de type Énumération"
1940
1724
 
1941
1725
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 
1726
msgid "List itemize"
 
1727
msgstr "Liste à puces"
 
1728
 
 
1729
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
1942
1730
msgid "Item with label"
1943
1731
msgstr "Élément avec étiquette"
1944
1732
 
1945
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
1946
 
msgid "Latex — Tags"
1947
 
msgstr "LaTeX — Balises"
1948
 
 
1949
1733
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
1950
 
msgid "List description"
1951
 
msgstr "Liste de type Description"
 
1734
msgid "Item"
 
1735
msgstr "Élément"
1952
1736
 
1953
1737
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
1954
 
msgid "List enumerate"
1955
 
msgstr "Liste de type Énumération"
1956
 
 
1957
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
1958
 
msgid "List itemize"
1959
 
msgstr "Liste à puces"
1960
 
 
1961
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
1962
1738
msgid "Maths (display)"
1963
1739
msgstr "Mode mathématique (hors-ligne)"
1964
1740
 
1965
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 
1741
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
1966
1742
msgid "Maths (inline)"
1967
1743
msgstr "Mode mathématique (en-ligne)"
1968
1744
 
1969
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 
1745
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
1970
1746
msgid "Operator fraction"
1971
1747
msgstr "Opérateur fraction"
1972
1748
 
1973
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 
1749
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
1974
1750
msgid "Operator integral (display)"
1975
1751
msgstr "Opérateur intégrale (hors-ligne)"
1976
1752
 
1977
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 
1753
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
1978
1754
msgid "Operator integral (inline)"
1979
1755
msgstr "Opérateur intégrale (en-ligne)"
1980
1756
 
1981
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 
1757
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
1982
1758
msgid "Operator sum (display)"
1983
1759
msgstr "Opérateur somme (hors-ligne)"
1984
1760
 
1985
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 
1761
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
1986
1762
msgid "Operator sum (inline)"
1987
1763
msgstr "Opérateur somme (en-ligne)"
1988
1764
 
1989
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 
1765
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
1990
1766
msgid "Reference label"
1991
1767
msgstr "Label de la référence"
1992
1768
 
1993
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 
1769
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
1994
1770
msgid "Reference ref"
1995
1771
msgstr "Référence"
1996
1772
 
1997
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 
1773
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
1998
1774
msgid "Symbol <<"
1999
1775
msgstr "Symbole << (≪)"
2000
1776
 
2001
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
 
1777
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
2002
1778
msgid "Symbol <="
2003
1779
msgstr "Symbole <= (≤)"
2004
1780
 
2005
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
 
1781
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
2006
1782
msgid "Symbol >="
2007
1783
msgstr "Symbole >= (≥)"
2008
1784
 
2009
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
 
1785
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
2010
1786
msgid "Symbol >>"
2011
1787
msgstr "Symbole >> (≫)"
2012
1788
 
2013
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
 
1789
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
2014
1790
msgid "Symbol and"
2015
1791
msgstr "Symbole et (∧)"
2016
1792
 
2017
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
 
1793
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
2018
1794
msgid "Symbol const"
2019
1795
msgstr "Symbole const"
2020
1796
 
 
1797
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
 
1798
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
 
1799
msgstr "Symbole d2-by-dt2-partial"
 
1800
 
 
1801
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
 
1802
msgid "Symbol dagger"
 
1803
msgstr "Symbole obèle (†)"
 
1804
 
2021
1805
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
2022
1806
msgid "Symbol d-by-dt"
2023
1807
msgstr "Symbole d-by-dt"
2027
1811
msgstr "Symbole d-by-dt-partial"
2028
1812
 
2029
1813
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2030
 
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2031
 
msgstr "Symbole d2-by-dt2-partial"
 
1814
msgid "Symbol equiv"
 
1815
msgstr "Symbole equiv (≡)"
2032
1816
 
2033
1817
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2034
 
msgid "Symbol dagger"
2035
 
msgstr "Symbole obèle (†)"
 
1818
msgid "Symbol en-dash --"
 
1819
msgstr "Symbole tiret moyen --"
2036
1820
 
2037
1821
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2038
1822
msgid "Symbol em-dash ---"
2039
1823
msgstr "Symbole tiret long ---"
2040
1824
 
2041
1825
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2042
 
msgid "Symbol en-dash --"
2043
 
msgstr "Symbole tiret moyen --"
2044
 
 
2045
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2046
 
msgid "Symbol equiv"
2047
 
msgstr "Symbole equiv (≡)"
2048
 
 
2049
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2050
1826
msgid "Symbol infinity"
2051
1827
msgstr "Symbole infini (∞)"
2052
1828
 
2053
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
 
1829
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2054
1830
msgid "Symbol mathspace ,"
2055
1831
msgstr "Symbole espace mathématique ,"
2056
1832
 
2057
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
 
1833
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2058
1834
msgid "Symbol mathspace ."
2059
1835
msgstr "Symbole espace mathématique ."
2060
1836
 
2061
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
 
1837
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2062
1838
msgid "Symbol mathspace _"
2063
1839
msgstr "Symbole espace mathématique _"
2064
1840
 
2065
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
 
1841
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2066
1842
msgid "Symbol mathspace __"
2067
1843
msgstr "Symbole espace mathématique __"
2068
1844
 
2069
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
 
1845
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2070
1846
msgid "Symbol simeq"
2071
1847
msgstr "Symbole simeq (≃)"
2072
1848
 
2073
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
 
1849
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2074
1850
msgid "Symbol star"
2075
1851
msgstr "Symbole étoile"
2076
1852
 
2077
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 
1853
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2078
1854
msgid "Typeface bold"
2079
1855
msgstr "Gras (bold)"
2080
1856
 
2081
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 
1857
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
 
1858
msgid "Typeface type"
 
1859
msgstr "Courrier (type)"
 
1860
 
 
1861
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2082
1862
msgid "Typeface italic"
2083
1863
msgstr "Italique"
2084
1864
 
2085
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 
1865
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2086
1866
msgid "Typeface slanted"
2087
1867
msgstr "Penché (slanted)"
2088
1868
 
2089
1869
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2090
 
msgid "Typeface type"
2091
 
msgstr "Courrier (type)"
2092
 
 
2093
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2094
1870
msgid "Unbreakable text"
2095
1871
msgstr "Texte insécable"
2096
1872
 
 
1873
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 
1874
msgid "Footnote"
 
1875
msgstr "Note de bas de page"
 
1876
 
2097
1877
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
 
1878
msgid "Tag list"
 
1879
msgstr "Liste des balises"
 
1880
 
 
1881
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
2098
1882
msgid ""
2099
1883
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
2100
1884
"document without having to type them."
2102
1886
"Fournit une méthode permettant d'insérer facilement dans un document des "
2103
1887
"balises ou chaînes souvent utilisées sans avoir besoin de les écrire."
2104
1888
 
2105
 
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
2106
 
msgid "Tag list"
2107
 
msgstr "Liste des balises"
2108
 
 
2109
1889
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2110
 
msgid "XSLT — Axes"
2111
 
msgstr "XSLT — Axes"
2112
 
 
2113
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2114
1890
msgid "XSLT — Elements"
2115
1891
msgstr "XSLT — Éléments"
2116
1892
 
2117
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 
1893
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2118
1894
msgid "XSLT — Functions"
2119
1895
msgstr "XSLT — Fonctions"
2120
1896
 
 
1897
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 
1898
msgid "XSLT — Axes"
 
1899
msgstr "XSLT — Axes"
 
1900
 
2121
1901
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
2122
1902
msgid "ancestor"
2123
1903
msgstr "ancestor"
2173
1953
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
2174
1954
msgid "XUL — Tags"
2175
1955
msgstr "XUL — Balises"
 
1956
 
 
1957
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
 
1958
msgid "Whether to silence terminal bell"
 
1959
msgstr "Indique si le signal du terminal est muet"
 
1960
 
 
1961
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
 
1962
msgid ""
 
1963
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 
1964
"the terminal bell."
 
1965
msgstr ""
 
1966
"Si vrai, n'émet pas de son lorsque des applications envoient la séquence "
 
1967
"d'échappement pour le signal du terminal."
 
1968
 
 
1969
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
 
1970
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 
1971
msgstr "Nombre de lignes à conserver dans l'historique de défilement"
 
1972
 
 
1973
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
 
1974
msgid ""
 
1975
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 
1976
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 
1977
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 
1978
msgstr ""
 
1979
"Nombre de lignes de défilement à conserver. Vous pouvez remonter dans "
 
1980
"l'historique du défilement de ce nombre de lignes ; les lignes qui dépassent "
 
1981
"ce nombre sont effacées. Si « scrollback-unlimited » est vrai, cette valeur "
 
1982
"est ignorée."
 
1983
 
 
1984
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
 
1985
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 
1986
msgstr ""
 
1987
"Indique si un nombre de lignes illimité doit être conservé dans la mémoire "
 
1988
"de défilement"
 
1989
 
 
1990
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
 
1991
msgid ""
 
1992
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 
1993
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 
1994
"space if there is a lot of output to the terminal."
 
1995
msgstr ""
 
1996
"Si vrai, les lignes qui ont défilé ne seront jamais supprimées. L'historique "
 
1997
"du défilement est enregistré temporairement sur le disque, ce qui peut "
 
1998
"provoquer un dépassement de capacité du disque s'il y a beaucoup d'affichage "
 
1999
"à l'écran."
 
2000
 
 
2001
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
 
2002
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 
2003
msgstr ""
 
2004
"Indique s'il faut se déplacer tout en bas lorsqu'une touche est enfoncée"
 
2005
 
 
2006
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
 
2007
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 
2008
msgstr ""
 
2009
"Si vrai, un appui sur une touche déplace la barre de défilement tout en bas."
 
2010
 
 
2011
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
 
2012
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 
2013
msgstr "Indique s'il faut se déplacer tout en bas à chaque nouveau contenu"
 
2014
 
 
2015
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
 
2016
msgid ""
 
2017
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 
2018
msgstr ""
 
2019
"Si vrai, à chaque nouveau contenu apparaissant dans le terminal, le "
 
2020
"défilement se place tout en bas."
 
2021
 
 
2022
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
 
2023
msgid "Whether to allow bold text"
 
2024
msgstr "Indique si un texte gras est autorisé"
 
2025
 
 
2026
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
 
2027
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 
2028
msgstr ""
 
2029
"Si vrai, permet aux applications dans le terminal de mettre le texte en gras."
 
2030
 
 
2031
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
 
2032
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 
2033
msgstr "Caractères considérés comme « faisant partie d'un mot »"
 
2034
 
 
2035
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 
2036
msgid ""
 
2037
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 
2038
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 
2039
"a range) should be the first character given."
 
2040
msgstr ""
 
2041
"Lors d'une sélection de texte par mot, ces séquences de caractères sont "
 
2042
"considérées comme des mots séparés. Les plages de caractères peuvent être "
 
2043
"indiquées sous la forme « A-Z ». Un tiret littéral (n'indiquant pas une "
 
2044
"plage) doit être le premier caractère fourni."
 
2045
 
 
2046
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 
2047
msgid "Default color of text in the terminal"
 
2048
msgstr "Couleur par défaut du texte dans le terminal"
 
2049
 
 
2050
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 
2051
msgid ""
 
2052
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 
2053
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
2054
msgstr ""
 
2055
"Couleur par défaut du texte du terminal sous la forme d'un code de couleur "
 
2056
"(cela peut être des chiffres hexadécimaux tels que ceux utilisés en HTML ou "
 
2057
"un nom de couleur tel que « red »)."
 
2058
 
 
2059
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 
2060
msgid "Default color of terminal background"
 
2061
msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal"
 
2062
 
 
2063
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 
2064
msgid ""
 
2065
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 
2066
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
2067
msgstr ""
 
2068
"Couleur par défaut de l'arrière-plan du terminal sous la forme d'un code de "
 
2069
"couleur (cela peut être des chiffres hexadécimaux tels que ceux utilisés en "
 
2070
"HTML ou un nom de couleur tel que « red »)."
 
2071
 
 
2072
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 
2073
msgid "Palette for terminal applications"
 
2074
msgstr "Palette pour les applications du terminal"
 
2075
 
 
2076
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 
2077
msgid ""
 
2078
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 
2079
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 
2080
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 
2081
msgstr ""
 
2082
"Les terminaux possèdent une palette de 16 couleurs que les applications à "
 
2083
"l'intérieur du terminal peuvent utiliser. Il s'agit de cette palette sous la "
 
2084
"forme d'une liste de noms de couleur séparés par des deux-points. Les noms "
 
2085
"de couleur doivent être au format hexadécimal, par ex. « #FF00FF »"
 
2086
 
 
2087
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 
2088
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 
2089
msgstr ""
 
2090
"Indique s'il faut utiliser les couleurs du thème pour les éléments "
 
2091
"graphiques du terminal"
 
2092
 
 
2093
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 
2094
msgid ""
 
2095
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 
2096
"the terminal, instead of colors provided by the user."
 
2097
msgstr ""
 
2098
"Si vrai, le jeu de couleurs du thème utilisé pour les boîtes de saisie de "
 
2099
"texte est utilisé pour le terminal, à la place des couleurs indiquées par "
 
2100
"l'utilisateur."
 
2101
 
 
2102
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 
2103
msgid "Whether to blink the cursor"
 
2104
msgstr "Indique si le curseur clignote"
 
2105
 
 
2106
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 
2107
msgid ""
 
2108
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 
2109
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Les valeurs possibles sont « system » pour utiliser les réglages globaux de "
 
2112
"clignotement du curseur ou « on » ou « off » pour paramétrer le mode "
 
2113
"explicitement."
 
2114
 
 
2115
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 
2116
msgid "The cursor appearance"
 
2117
msgstr "L'apparence du curseur"
 
2118
 
 
2119
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 
2120
msgid ""
 
2121
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 
2122
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 
2123
msgstr ""
 
2124
"Les valeurs possibles sont « block » pour utiliser un curseur bloc, « ibeam » "
 
2125
"pour utiliser un curseur de barre verticale ou « underline » pour utiliser un "
 
2126
"curseur souligné."
 
2127
 
 
2128
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 
2129
msgid "Whether to use the system font"
 
2130
msgstr "Indique s'il faut utiliser la police système"
 
2131
 
 
2132
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
 
2133
msgid ""
 
2134
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 
2135
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
2136
msgstr ""
 
2137
"Si vrai, le terminal utilise la police standard globale du système si elle "
 
2138
"est à chasse fixe (et sinon, la police plus proche qu'il peut obtenir)."
 
2139
 
 
2140
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
 
2141
msgid "Font"
 
2142
msgstr "Police"
 
2143
 
 
2144
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
 
2145
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
2146
msgstr "Un nom de police Pango. Exemples : « Sans 12 » ou « Monospace Bold 14 »."
 
2147
 
 
2148
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2149
msgid "Embedded Terminal"
 
2150
msgstr "Terminal intégré"
 
2151
 
 
2152
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2153
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 
2154
msgstr "Intègre un terminal dans le panneau du bas."
 
2155
 
 
2156
#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
 
2157
msgid "Terminal"
 
2158
msgstr "Terminal"
 
2159
 
 
2160
#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
 
2161
msgid "C_hange Directory"
 
2162
msgstr "C_hanger de répertoire"
 
2163
 
 
2164
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
 
2165
msgid "_Increase font size"
 
2166
msgstr "_Augmenter la taille de la police"
 
2167
 
 
2168
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
 
2169
msgid "_Decrease font size"
 
2170
msgstr "_Diminuer la taille de la police"
 
2171
 
 
2172
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
 
2173
msgid "_Reset font size"
 
2174
msgstr "_Réinitialiser la taille de la police"
 
2175
 
 
2176
#. ex:ts=4:et:
 
2177
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2178
msgid "Text Size"
 
2179
msgstr "Taille de texte"
 
2180
 
 
2181
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2182
msgid "Easily increase and decrease the text size"
 
2183
msgstr "Augmente ou diminue facilement la taille du texte"
 
2184
 
 
2185
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
 
2186
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
 
2187
msgid "Document Words"
 
2188
msgstr "Mots du document"
 
2189
 
 
2190
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2191
msgid "Word Completion"
 
2192
msgstr "Complétion de mots"
 
2193
 
 
2194
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2195
msgid "Word completion using the completion framework"
 
2196
msgstr "Complétion de mots, utilise la structure de complétion"