~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/gedit-plugins/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-08-20 11:28:57 UTC
  • mfrom: (1.4.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120820112857-b9o0cpx9enivzy8u
Tags: 3.5.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Italian translation of gedit
 
1
# Italian translation of gedit-plugins
2
2
# Copyright (C) 1998-2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
 
3
# Copyright (C) 2012 The gedit-plugins Copyright Holders
 
4
# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
4
5
# Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it> 2002
5
6
# Giuseppe <quiquoqua@pn.itnet.it>, 1998.
6
7
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002.
7
8
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003-2005.
8
 
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2010, 2011.
 
9
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2010, 2011, 2012.
9
10
#
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 22:03+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:51+0100\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 18:14+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 18:18+0200\n"
16
17
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17
18
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18
19
"Language: it\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24
 
24
25
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
25
26
msgid "Bookmarks"
30
31
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
31
32
msgstr "Semplice esplorazione dei documenti con i segnalibri"
32
33
 
33
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
 
34
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
34
35
msgid "Toggle Bookmark"
35
36
msgstr "Abilita/Disabilita segnalibro"
36
37
 
37
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
 
38
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
38
39
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
39
40
msgstr "Abilita/Disabilita lo stato del segnalibro della riga corrente"
40
41
 
41
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
 
42
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
42
43
msgid "Goto Next Bookmark"
43
44
msgstr "Segnalibro successivo"
44
45
 
45
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
 
46
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
46
47
msgid "Goto the next bookmark"
47
48
msgstr "Va al segnalibro successivo"
48
49
 
49
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
 
50
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
50
51
msgid "Goto Previous Bookmark"
51
52
msgstr "Segnalibro precedente"
52
53
 
53
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
 
54
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
54
55
msgid "Goto the previous bookmark"
55
56
msgstr "Va al segnalibro precedente"
56
57
 
57
58
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 
59
msgid "Bracket Completion"
 
60
msgstr "Completamento parentesi"
 
61
 
 
62
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
58
63
msgid "Automatically adds closing brackets."
59
64
msgstr "Aggiunge automaticamente le parentesi di chiusura"
60
65
 
61
 
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
62
 
msgid "Bracket Completion"
63
 
msgstr "Completamento parentesi"
64
 
 
65
66
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
66
67
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
67
68
msgid "Character Map"
116
117
msgid "Pick a color from a dialog"
117
118
msgstr "Scegli un colore da un dialogo"
118
119
 
119
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
 
120
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:176
120
121
msgid "Pick Color"
121
122
msgstr "Seleziona colore"
122
123
 
123
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
124
 
msgid "_Insert"
125
 
msgstr "_Inserisci"
126
 
 
127
124
#. ex:ts=4:et:
128
125
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
 
126
msgid "Commander"
 
127
msgstr "Commander"
 
128
 
 
129
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
129
130
msgid "Command line interface for advanced editing"
130
131
msgstr "Interfaccia a riga di comando per modifiche avanzate"
131
132
 
132
 
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
133
 
msgid "Commander"
134
 
msgstr "Commander"
 
133
#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
 
134
msgid "Commander Mode"
 
135
msgstr "Modalità commander"
 
136
 
 
137
# (ndt) suggerimento
 
138
#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
 
139
msgid "Start commander mode"
 
140
msgstr "Attiva la modalità commander"
 
141
 
 
142
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
 
143
msgid "Empty Document"
 
144
msgstr "Documento vuoto"
 
145
 
 
146
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
 
147
msgid "Type here to search..."
 
148
msgstr "Digitare il termine di ricerca..."
 
149
 
 
150
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
 
151
msgid "Most Used"
 
152
msgstr "Più usati"
 
153
 
 
154
#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
 
155
msgid "Recently Used"
 
156
msgstr "Usati recentemente"
 
157
 
 
158
#. ex:ts=4:et:
 
159
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
 
160
msgid "Dashboard"
 
161
msgstr "Dashboard"
 
162
 
 
163
#: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:2
 
164
msgid "A Dashboard for new tabs"
 
165
msgstr "Una dashboard per le nuove schede"
135
166
 
136
167
# (ndt) opzione quando si seleziona la dimensione
137
168
# della tabulazione
138
 
#. ex:set ts=8 noet:
139
169
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
140
 
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
 
170
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
141
171
msgid "Draw Spaces"
142
172
msgstr "Traccia gli spazi"
143
173
 
145
175
msgid "Draw Spaces and Tabs"
146
176
msgstr "Traccia gli spazi e le tabulazioni"
147
177
 
 
178
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
 
179
msgid "Show _White Space"
 
180
msgstr "Mostra spazi _bianchi"
 
181
 
 
182
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
 
183
msgid "Show spaces and tabs"
 
184
msgstr "Mostra gli spazi e le tabulazioni"
 
185
 
 
186
#. ex:set ts=8 noet:
148
187
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
149
 
msgid "Draw leading spaces"
150
 
msgstr "Tracciare gli spazi di inizio riga"
 
188
msgid "Draw spaces"
 
189
msgstr "Tracciare gli spazi"
151
190
 
 
191
# (NdT) opzione
152
192
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
 
193
msgid "Draw tabs"
 
194
msgstr "Tracciare le tabulazioni"
 
195
 
 
196
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
153
197
msgid "Draw new lines"
154
198
msgstr "Tracciare gli a capo"
155
199
 
156
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
 
200
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
157
201
msgid "Draw non-breaking spaces"
158
202
msgstr "Tracciare gli spazi non terminanti"
159
203
 
160
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
161
 
msgid "Draw spaces"
162
 
msgstr "Tracciare gli spazi"
163
 
 
164
204
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
 
205
msgid "Draw leading spaces"
 
206
msgstr "Tracciare gli spazi di inizio riga"
 
207
 
 
208
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
165
209
msgid "Draw spaces in text"
166
210
msgstr "Tracciare gli spazi all'interno del testo"
167
211
 
168
 
# (NdT) opzione
169
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
170
 
msgid "Draw tabs"
171
 
msgstr "Tracciare le tabulazioni"
172
 
 
173
212
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
174
213
msgid "Draw trailing spaces"
175
214
msgstr "Tracciare gli spazi di fine riga"
176
215
 
177
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
178
 
msgid "Show _White Space"
179
 
msgstr "Mostra spazi _bianchi"
180
 
 
181
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
182
 
msgid "Show spaces and tabs"
183
 
msgstr "Mostra gli spazi e le tabulazioni"
184
 
 
185
 
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 
216
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
186
217
msgid "Enabled"
187
218
msgstr "Abilitato"
188
219
 
189
 
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 
220
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
190
221
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
191
222
msgstr "Se VERO la visualizzazione degli spazi verrà abilitata."
192
223
 
195
226
msgstr "Il tipo di spazio da disegnare."
196
227
 
197
228
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 
229
msgid "Join/Split Lines"
 
230
msgstr "Unisce/Spezza righe"
 
231
 
 
232
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
198
233
msgid "Join several lines or split long ones"
199
234
msgstr "Unisce più righe o spezza quelle lunghe"
200
235
 
201
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
202
 
msgid "Join/Split Lines"
203
 
msgstr "Unisce/Spezza righe"
204
 
 
205
236
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
206
237
msgid "_Join Lines"
207
238
msgstr "_Unisci righe"
219
250
msgid "Split the selected lines"
220
251
msgstr "Divide le righe selezionate"
221
252
 
222
 
#. ex:ts=4:et:
223
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
224
 
msgid "Edit document in multiple places at once"
225
 
msgstr "Modifica il documento in più parti alla volta"
226
 
 
227
 
# (ndt) altri suggerimenti sono i benvenuti
228
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
229
 
msgid "Multi Edit"
230
 
msgstr "Multi-modifica"
231
 
 
232
253
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
233
254
msgid "Added edit point..."
234
255
msgstr "Punto di modifica aggiunto..."
241
262
msgid "Removed edit point..."
242
263
msgstr "Punto di modifica rimosso..."
243
264
 
244
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
 
265
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:916
245
266
msgid "Cancelled column mode..."
246
267
msgstr "Modalità colonna annullata..."
247
268
 
248
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
 
269
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1288
249
270
msgid "Enter column edit mode using selection"
250
271
msgstr "Attiva la modalità di modifica a colonna utilizzando la selezione"
251
272
 
252
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
 
273
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1289
253
274
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
254
275
msgstr ""
255
276
"Attiva la modalità di modifica <b>intelligente</b> a colonna utilizzando la "
256
277
"selezione"
257
278
 
258
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
 
279
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1290
259
280
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
260
281
msgstr "Allineamento colonna <b>intelligente</b> utilizzando la selezione"
261
282
 
262
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
 
283
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1291
263
284
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
264
285
msgstr ""
265
286
"Allineamento colonna <b>intelligente</b> con spazi aggiuntivi utilizzando la "
266
287
"selezione"
267
288
 
268
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
 
289
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
269
290
msgid "Toggle edit point"
270
291
msgstr "Attiva/Disattiva punto di modifica"
271
292
 
272
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
 
293
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
273
294
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
274
295
msgstr "Aggiungi punto di modifica all'inizio della riga/selezione"
275
296
 
276
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
 
297
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
277
298
msgid "Add edit point at end of line/selection"
278
299
msgstr "Aggiungi punto di modifica alla fine della riga/selezione"
279
300
 
280
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
 
301
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
281
302
msgid "Align edit points"
282
303
msgstr "Allinea punti di modifica"
283
304
 
284
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1303
 
305
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
285
306
msgid "Align edit points with additional space"
286
307
msgstr "Allinea i punti di modifica con spazi aggiuntivi"
287
308
 
288
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1336
 
309
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1328
 
310
#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:80
289
311
msgid "Multi Edit Mode"
290
312
msgstr "Modalità multi-modifica"
291
313
 
 
314
# (ndt) suggerimento
 
315
#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:82
 
316
msgid "Start multi edit mode"
 
317
msgstr "Attiva la modalità multi-modifica"
 
318
 
 
319
# (ndt) altri suggerimenti sono i benvenuti
292
320
#. ex:ts=4:et:
293
 
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
294
 
msgid "Easily increase and decrease the text size"
295
 
msgstr "Aumenta o riduce facilmente la dimensione del testo"
296
 
 
297
 
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
298
 
msgid "Text Size"
299
 
msgstr "Dimensione testo"
 
321
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
 
322
msgid "Multi Edit"
 
323
msgstr "Multi-modifica"
 
324
 
 
325
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
 
326
msgid "Edit document in multiple places at once"
 
327
msgstr "Modifica il documento in più parti alla volta"
 
328
 
 
329
# (NdT) titolo dialogo
 
330
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
 
331
msgid "Session Name"
 
332
msgstr "Nome sessione"
300
333
 
301
334
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
302
335
#, python-format
323
356
msgid "Open the saved session manager"
324
357
msgstr "Apre il gestore delle sessioni salvate"
325
358
 
326
 
# (NdT) titolo dialogo
327
 
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:173
328
 
msgid "Session Name"
329
 
msgstr "Nome sessione"
330
 
 
331
359
#. ex:ts=4:et:
332
360
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
 
361
msgid "Session Saver"
 
362
msgstr "Salva sessione"
 
363
 
 
364
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
333
365
msgid "Save and restore your working sessions"
334
366
msgstr "Salva e ripristina le sessioni di lavoro"
335
367
 
336
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
337
 
msgid "Session Saver"
338
 
msgstr "Salva sessione"
339
 
 
340
368
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
341
369
msgid "Save session"
342
370
msgstr "Salva sessione"
343
371
 
344
372
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
 
373
msgid "Session name:"
 
374
msgstr "Nome sessione:"
 
375
 
 
376
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
345
377
msgid "Saved Sessions"
346
378
msgstr "Sessioni salvate"
347
379
 
348
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
349
 
msgid "Session name:"
350
 
msgstr "Nome sessione:"
351
 
 
352
380
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 
381
msgid "Smart Spaces"
 
382
msgstr "Spazi intelligenti"
 
383
 
 
384
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
353
385
msgid "Forget you're not using tabulations."
354
386
msgstr "Dimentica che non stai usando le tabulazioni."
355
387
 
356
 
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
357
 
msgid "Smart Spaces"
358
 
msgstr "Spazi intelligenti"
359
 
 
360
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
361
 
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
362
 
msgstr ""
363
 
"Il nome di un carattere Pango. Per esempio \"Sans 12\" o \"Monospace Bold "
364
 
"14\"."
365
 
 
366
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
367
 
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
368
 
msgstr "Caratteri considerati parti di una parola"
369
 
 
370
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
371
 
msgid "Default color of terminal background"
372
 
msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
373
 
 
374
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
375
 
msgid ""
376
 
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
377
 
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
378
 
msgstr ""
379
 
"Colore predefinito dello sfondo del terminale come specifica di colore (può "
380
 
"essere in stile HTML o il nome di un colore come \"red\")"
381
 
 
382
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
383
 
msgid "Default color of text in the terminal"
384
 
msgstr "Colore predefinito del testo nel terminale"
385
 
 
386
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
387
 
msgid ""
388
 
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
389
 
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
390
 
msgstr ""
391
 
"Colore predefinito del testo nel terminale come specifica di colore (può "
392
 
"essere in stile HTML o il nome di un colore come \"red\")"
393
 
 
394
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
395
 
msgid "Font"
396
 
msgstr "Carattere"
397
 
 
398
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
399
 
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
400
 
msgstr ""
401
 
"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
402
 
 
403
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
404
 
msgid ""
405
 
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
406
 
"the terminal bell."
407
 
msgstr ""
408
 
"Se VERO, non emette rumore quando i programmi mandano la sequenza di escape "
409
 
"per il l'avviso acustico."
410
 
 
411
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
412
 
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
413
 
msgstr ""
414
 
"Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un "
415
 
"tasto."
416
 
 
417
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
418
 
msgid ""
419
 
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
420
 
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
421
 
"space if there is a lot of output to the terminal."
422
 
msgstr ""
423
 
"Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia "
424
 
"delle righe viene archiviata temporaneamente sul disco, questo potrebbe "
425
 
"causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel "
426
 
"terminale."
427
 
 
428
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
429
 
msgid ""
430
 
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
431
 
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
432
 
msgstr ""
433
 
"Se VERO, il terminale userà il carattere predefinito se è a spaziatura fissa "
434
 
"(altrimenti il carattere più simile che riuscirà a trovare)."
435
 
 
436
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
437
 
msgid ""
438
 
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
439
 
"the terminal, instead of colors provided by the user."
440
 
msgstr ""
441
 
"Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà "
442
 
"usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente."
443
 
 
444
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
445
 
msgid ""
446
 
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
447
 
msgstr ""
448
 
"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
449
 
 
450
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
451
 
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
452
 
msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
453
 
 
454
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
455
 
msgid ""
456
 
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
457
 
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
458
 
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
459
 
msgstr ""
460
 
"Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro "
461
 
"nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
462
 
"Se scrollback-unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
463
 
 
464
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
465
 
msgid "Palette for terminal applications"
466
 
msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
467
 
 
468
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
469
 
msgid ""
470
 
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
471
 
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
472
 
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
473
 
msgstr ""
474
 
"I terminali hanno tavolozze da 16 colori che le applicazioni all'interno del "
475
 
"terminale possono usare. Questa è quella tavolozza, nella forma di una lista "
476
 
"di colori separati da due punti. I nomi dei colori devono essere in formato "
477
 
"esadecimale, per esempio \"#FF00FF\"."
478
 
 
479
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
480
 
msgid "The cursor appearance"
481
 
msgstr "L'aspetto del cursore"
482
 
 
483
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
484
 
msgid ""
485
 
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
486
 
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
487
 
msgstr ""
488
 
"I valori possibili sono \"block\" per usare un cursore simile a un blocco, "
489
 
"\"ibeam\" per usare una linea verticale oppure \"underline\\\" per usare una "
490
 
"linea orizzontale bassa."
491
 
 
492
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
493
 
msgid ""
494
 
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
495
 
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
496
 
msgstr ""
497
 
"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali del "
498
 
"lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
499
 
"modo esplicito."
500
 
 
501
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
502
 
msgid ""
503
 
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
504
 
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
505
 
"a range) should be the first character given."
506
 
msgstr ""
507
 
"Selezionando il testo per parole, le sequenze di caratteri sono considerate "
508
 
"una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come \"A-Z\". Il "
509
 
"carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo "
510
 
"carattere dato."
511
 
 
512
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
513
 
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
514
 
msgstr ""
515
 
"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
516
 
"scorrimento all'indietro"
517
 
 
518
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
519
 
msgid "Whether to allow bold text"
520
 
msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
521
 
 
522
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
523
 
msgid "Whether to blink the cursor"
524
 
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
525
 
 
526
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
527
 
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
528
 
msgstr "Indica se scorrere verso il fondo quando viene premuto un tasto"
529
 
 
530
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
531
 
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
532
 
msgstr "Indica se scorrere verso il fondo quando è presente nuovo output"
533
 
 
534
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
535
 
msgid "Whether to silence terminal bell"
536
 
msgstr "Indica se disabilitare l'avviso acustico"
537
 
 
538
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
539
 
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
540
 
msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
541
 
 
542
 
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
543
 
msgid "Whether to use the system font"
544
 
msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
545
 
 
546
 
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
547
 
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
548
 
msgstr "Incorpora un terminale nel riquadro inferiore"
549
 
 
550
 
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
551
 
msgid "Embedded Terminal"
552
 
msgstr "Terminale integrato"
553
 
 
554
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:254
555
 
msgid "Terminal"
556
 
msgstr "Terminale"
557
 
 
558
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:276
559
 
msgid "C_hange Directory"
560
 
msgstr "Cambia _directory"
561
 
 
562
 
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
563
 
msgid "Document Words"
564
 
msgstr "Parole del documento"
565
 
 
566
 
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
567
 
msgid "Word Completion"
568
 
msgstr "Completamento parola"
569
 
 
570
 
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
571
 
msgid "Word completion using the completion framework"
572
 
msgstr "Completamento delle parole attraverso l'apposito framework"
573
 
 
574
388
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
575
389
msgid "SyncTeX"
576
390
msgstr "SyncTeX"
579
393
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
580
394
msgstr "Sincronizza tra LaTeX e PDF con gedit ed Evince"
581
395
 
582
 
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:289
583
 
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:290
 
396
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:307
 
397
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:308
584
398
msgid "Forward Search"
585
399
msgstr "Cerca in avanti"
586
400
 
587
401
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
588
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
589
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
 
402
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
 
403
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
590
404
msgid "Tags"
591
405
msgstr "Tag"
592
406
 
598
412
msgid "_Preview"
599
413
msgstr "_Anteprima"
600
414
 
601
 
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
 
415
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
602
416
msgid "Available Tag Lists"
603
417
msgstr "Elenco dei tag disponibili"
604
418
 
605
419
#. ex:ts=8:noet:
606
420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 
421
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
 
422
msgstr "XHTML 1.0 — Tag"
 
423
 
 
424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
607
425
msgid "Abbreviated form"
608
426
msgstr "Forma abbreviata"
609
427
 
610
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
 
428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
611
429
msgid "Abbreviation"
612
430
msgstr "Abbreviazione"
613
431
 
614
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
615
 
msgid "Above"
616
 
msgstr "Sopra"
617
 
 
618
432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
619
433
msgid "Accessibility key character"
620
434
msgstr "Carattere tasto di accessibilità"
636
450
msgstr "Alternativa"
637
451
 
638
452
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
 
453
msgid "Anchor URI"
 
454
msgstr "Ancora con URI"
 
455
 
 
456
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
639
457
msgid "Anchor"
640
458
msgstr "Ancora"
641
459
 
642
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
643
 
msgid "Anchor URI"
644
 
msgstr "Ancora con URI"
645
 
 
646
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
647
 
msgid "Applet class file code"
648
 
msgstr "File codice classe applet"
649
 
 
650
460
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
651
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
 
461
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
652
462
msgid "Applet class file code (deprecated)"
653
463
msgstr "File codice classe applet (deprecato)"
654
464
 
655
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
656
 
msgid "Array"
657
 
msgstr "Array"
658
 
 
659
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 
465
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
660
466
msgid "Associated information"
661
467
msgstr "Informazioni associate"
662
468
 
663
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
 
469
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
664
470
msgid "Author info"
665
471
msgstr "Informazioni sull'autore"
666
472
 
667
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
 
473
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
668
474
msgid "Axis related headers"
669
475
msgstr "Intestazioni degli assi"
670
476
 
671
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
672
 
msgid "Background color"
673
 
msgstr "Colore di sfondo"
674
 
 
675
477
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
676
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
 
478
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
677
479
msgid "Background color (deprecated)"
678
480
msgstr "Colore di sfondo (deprecato)"
679
481
 
680
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
681
 
msgid "Background texture tile"
682
 
msgstr "File di immagine di sfondo"
683
 
 
684
482
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
685
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 
483
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
686
484
msgid "Background texture tile (deprecated)"
687
485
msgstr "File di immagine di sfondo (deprecato)"
688
486
 
689
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
 
487
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
488
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 
489
msgid "Base font (deprecated)"
 
490
msgstr "Carattere di base (deprecato)"
 
491
 
 
492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
690
493
msgid "Base URI"
691
494
msgstr "URI di base"
692
495
 
693
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
694
 
msgid "Base font"
695
 
msgstr "Carattere di base"
696
 
 
697
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
698
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
699
 
msgid "Base font (deprecated)"
700
 
msgstr "Carattere di base (deprecato)"
701
 
 
702
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
 
496
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
703
497
msgid "Bold"
704
498
msgstr "Grassetto"
705
499
 
706
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
707
 
msgid "Border"
708
 
msgstr "Bordo"
709
 
 
710
500
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
711
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
 
501
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
712
502
msgid "Border (deprecated)"
713
503
msgstr "Bordo (deprecato)"
714
504
 
715
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
716
 
msgid "Border color"
717
 
msgstr "Colore del bordo"
718
 
 
719
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
 
505
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
720
506
msgid "Cell rowspan"
721
507
msgstr "Estensione cella in righe"
722
508
 
723
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
724
 
msgid "Center"
725
 
msgstr "Centra"
726
 
 
727
509
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
728
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
 
510
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
729
511
msgid "Center (deprecated)"
730
512
msgstr "Centra (deprecato)"
731
513
 
732
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
 
514
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
733
515
msgid "Character encoding of linked resource"
734
516
msgstr "Codifica dei caratteri di una risorsa esterna"
735
517
 
736
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
737
 
msgid "Checked (state)"
738
 
msgstr "Selezionato (stato)"
739
 
 
740
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 
518
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
741
519
msgid "Checked state"
742
520
msgstr "Stato selezionato"
743
521
 
744
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 
522
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
745
523
msgid "Citation"
746
524
msgstr "Citazione"
747
525
 
748
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 
526
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
749
527
msgid "Cite reason for change"
750
528
msgstr "Indica ragione cambiamento"
751
529
 
752
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 
530
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
753
531
msgid "Class implementation ID"
754
532
msgstr "ID implementazione classe"
755
533
 
756
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
 
534
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
757
535
msgid "Class list"
758
536
msgstr "Elenco classi"
759
537
 
760
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
 
538
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
761
539
msgid "Clear text flow control"
762
540
msgstr "Cancella controllo flusso testo"
763
541
 
764
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
 
542
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
765
543
msgid "Code content type"
766
544
msgstr "Tipo di codice"
767
545
 
768
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
769
 
msgid "Color of selected links"
770
 
msgstr "Colore collegamenti selezionati"
771
 
 
772
546
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
773
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
 
547
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
774
548
msgid "Color of selected links (deprecated)"
775
549
msgstr "Colore collegamenti selezionati (deprecato)"
776
550
 
777
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 
551
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
778
552
msgid "Column span"
779
553
msgstr "Larghezza in colonne"
780
554
 
781
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
 
555
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
782
556
msgid "Columns"
783
557
msgstr "Colonne"
784
558
 
785
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
 
559
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
786
560
msgid "Comment"
787
561
msgstr "Commento"
788
562
 
789
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
 
563
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
790
564
msgid "Computer code fragment"
791
565
msgstr "Frammento di codice"
792
566
 
793
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
794
 
msgid "Content scheme"
795
 
msgstr "Schema del contenuto"
796
 
 
797
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
798
 
msgid "Content type"
799
 
msgstr "Tipo del contenuto"
800
 
 
801
567
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
802
568
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
803
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 
569
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
804
570
msgid "Content type (deprecated)"
805
571
msgstr "Tipo del contenuto (deprecato)"
806
572
 
807
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 
573
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
808
574
msgid "Coordinates"
809
575
msgstr "Coordinate"
810
576
 
811
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
812
 
msgid "DIV Style container"
813
 
msgstr "Contenitore DIV con stile"
814
 
 
815
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
816
 
msgid "DIV container"
817
 
msgstr "Contenitore DIV"
818
 
 
819
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
 
577
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
820
578
msgid "Date and time of change"
821
579
msgstr "Data e ora di modifica"
822
580
 
823
581
#. NOTE: used in "object" tag
824
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
 
582
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
825
583
msgid "Declare flag"
826
584
msgstr "Dichiarazione flag"
827
585
 
828
586
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
829
587
#. It indicates that the script is not going to generate any document
830
588
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
831
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
 
589
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
832
590
msgid "Defer attribute"
833
591
msgstr "Attributo defer"
834
592
 
835
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 
593
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
836
594
msgid "Definition description"
837
595
msgstr "Descrizione definizione"
838
596
 
839
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 
597
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
840
598
msgid "Definition list"
841
599
msgstr "Elenco di definizioni"
842
600
 
843
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 
601
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
844
602
msgid "Definition term"
845
603
msgstr "Termine definizione"
846
604
 
847
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 
605
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
848
606
msgid "Deleted text"
849
607
msgstr "Testo eliminato"
850
608
 
851
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
852
 
msgid "Direction"
853
 
msgstr "Direzione"
854
 
 
855
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
 
609
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
856
610
msgid "Directionality"
857
611
msgstr "Direzionalità"
858
612
 
859
613
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
860
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
 
614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
861
615
msgid "Directionality (deprecated)"
862
616
msgstr "Direzionalità (deprecato)"
863
617
 
864
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
865
 
msgid "Directory list"
866
 
msgstr "Elenco directory"
867
 
 
868
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 
618
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
869
619
msgid "Disabled"
870
620
msgstr "Disabilitato"
871
621
 
872
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 
622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
 
623
msgid "DIV container"
 
624
msgstr "Contenitore DIV"
 
625
 
 
626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
 
627
msgid "DIV Style container"
 
628
msgstr "Contenitore DIV con stile"
 
629
 
 
630
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
873
631
msgid "Document base"
874
632
msgstr "Base del documento"
875
633
 
876
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 
634
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
877
635
msgid "Document body"
878
636
msgstr "Corpo del documento"
879
637
 
880
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
 
638
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
881
639
msgid "Document head"
882
640
msgstr "Intestazione del documento"
883
641
 
884
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 
642
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
 
643
msgid "Element ID"
 
644
msgstr "ID dell'elemento"
 
645
 
 
646
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
885
647
msgid "Document title"
886
648
msgstr "Titolo del documento"
887
649
 
888
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 
650
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
889
651
msgid "Document type"
890
652
msgstr "Tipo di documento"
891
653
 
892
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
893
 
msgid "Element ID"
894
 
msgstr "ID dell'elemento"
895
 
 
896
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
897
 
msgid "Embedded object"
898
 
msgstr "Oggetto incorporato"
899
 
 
900
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
901
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
 
654
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 
655
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
902
656
msgid "Emphasis"
903
657
msgstr "Enfasi"
904
658
 
905
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
 
659
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
906
660
msgid "Encode type"
907
661
msgstr "Tipo di codifica"
908
662
 
909
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
910
 
msgid "Figure"
911
 
msgstr "Figura"
912
 
 
913
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
914
 
msgid "Font face"
915
 
msgstr "Nome del carattere"
916
 
 
917
663
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
918
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 
664
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
919
665
msgid "Font face (deprecated)"
920
666
msgstr "Nome del carattere (deprecato)"
921
667
 
922
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 
668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
923
669
msgid "For label"
924
670
msgstr "Etichetta for"
925
671
 
926
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 
672
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
927
673
msgid "Forced line break"
928
674
msgstr "Ritorno a capo"
929
675
 
930
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
931
 
msgid "Form"
932
 
msgstr "Form"
933
 
 
934
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 
676
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
935
677
msgid "Form action handler"
936
678
msgstr "Handler azione del form"
937
679
 
938
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 
680
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
939
681
msgid "Form control group"
940
682
msgstr "Gruppo di controllo del form"
941
683
 
942
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
 
684
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
943
685
msgid "Form field label text"
944
686
msgstr "Etichetta di campo del form"
945
687
 
946
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
 
688
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 
689
msgid "Form input type"
 
690
msgstr "Input del form con tipo"
 
691
 
 
692
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
947
693
msgid "Form input"
948
694
msgstr "Input del form"
949
695
 
950
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
951
 
msgid "Form input type"
952
 
msgstr "Input del form con tipo"
953
 
 
954
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
 
696
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
955
697
msgid "Form method"
956
698
msgstr "Metodo del form"
957
699
 
958
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
 
700
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 
701
msgid "Form"
 
702
msgstr "Form"
 
703
 
 
704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
959
705
msgid "Forward link"
960
706
msgstr "Collegamento in avanti"
961
707
 
962
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
963
 
msgid "Frame"
964
 
msgstr "Frame"
965
 
 
966
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
967
 
msgid "Frame border"
968
 
msgstr "Bordo del frame"
969
 
 
970
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
971
709
msgid "Frame render parts"
972
710
msgstr "Parti del frame"
973
711
 
974
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
975
713
msgid "Frame source"
976
714
msgstr "Sorgente del frame"
977
715
 
978
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
979
 
msgid "Frame spacing"
980
 
msgstr "Spaziatura del frame"
981
 
 
982
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
983
717
msgid "Frame target"
984
718
msgstr "Destinazione del frame"
985
719
 
986
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
987
 
msgid "Frameborder"
 
720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
 
721
msgid "Frame"
 
722
msgstr "Frame"
 
723
 
 
724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
 
725
msgid "Frame border"
988
726
msgstr "Bordo del frame"
989
727
 
990
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
991
 
msgid "Frameset"
992
 
msgstr "Frameset"
993
 
 
994
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
995
729
msgid "Frameset columns"
996
730
msgstr "Colonne del frameset"
997
731
 
998
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
999
733
msgid "Frameset rows"
1000
734
msgstr "Righe del frameset"
1001
735
 
1002
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
1003
 
msgid "Framespacing"
1004
 
msgstr "Spaziatura tra frame"
1005
 
 
1006
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 
737
msgid "Frameset"
 
738
msgstr "Frameset"
 
739
 
 
740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 
741
msgid "Frame spacing"
 
742
msgstr "Spaziatura del frame"
 
743
 
 
744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
1007
745
msgid "Generic embedded object"
1008
746
msgstr "Oggetto incorporato generico"
1009
747
 
1010
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
748
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
1011
749
msgid "Generic metainformation"
1012
750
msgstr "Meta-informazioni generiche"
1013
751
 
1014
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
1015
753
msgid "Generic span"
1016
754
msgstr "Span generico"
1017
755
 
1018
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
1019
 
msgid "HREF URI"
1020
 
msgstr "URI dell'HREF"
1021
 
 
1022
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
1023
 
msgid "HTML root element"
1024
 
msgstr "Elemento radice HTML"
1025
 
 
1026
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
1027
 
msgid "HTML version"
1028
 
msgstr "Versione HTML"
1029
 
 
1030
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
1031
 
msgid "HTML — Special Characters"
1032
 
msgstr "HTML — Caratteri speciali"
1033
 
 
1034
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
1035
 
msgid "HTML — Tags"
1036
 
msgstr "HTML — Tag"
1037
 
 
1038
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
1039
 
msgid "HTTP header name"
1040
 
msgstr "Nome intestazione HTTP"
1041
 
 
1042
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
756
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
1043
757
msgid "Header cell IDs"
1044
758
msgstr "ID delle celle di intestazione"
1045
759
 
1046
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
1047
 
msgid "Heading"
1048
 
msgstr "Titolo"
1049
 
 
1050
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
760
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
1051
761
msgid "Heading 1"
1052
762
msgstr "Titolo 1"
1053
763
 
1054
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
764
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
1055
765
msgid "Heading 2"
1056
766
msgstr "Titolo 2"
1057
767
 
1058
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
768
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
1059
769
msgid "Heading 3"
1060
770
msgstr "Titolo 3"
1061
771
 
1062
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
772
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
1063
773
msgid "Heading 4"
1064
774
msgstr "Titolo 4"
1065
775
 
1066
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
776
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
1067
777
msgid "Heading 5"
1068
778
msgstr "Titolo 5"
1069
779
 
1070
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
780
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
1071
781
msgid "Heading 6"
1072
782
msgstr "Titolo 6"
1073
783
 
1074
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
784
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
1075
785
msgid "Height"
1076
786
msgstr "Altezza"
1077
787
 
1078
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 
788
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
1079
789
msgid "Horizontal rule"
1080
790
msgstr "Separatore orizzontale"
1081
791
 
1082
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
1083
 
msgid "Horizontal space"
1084
 
msgstr "Spaziatura orizzontale"
1085
 
 
1086
792
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1087
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 
793
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
1088
794
msgid "Horizontal space (deprecated)"
1089
795
msgstr "Spaziatura orizzontale (deprecato)"
1090
796
 
1091
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
797
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
798
msgid "HREF URI"
 
799
msgstr "URI dell'HREF"
 
800
 
 
801
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
802
msgid "HTML root element"
 
803
msgstr "Elemento radice HTML"
 
804
 
 
805
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
806
msgid "HTTP header name"
 
807
msgstr "Nome intestazione HTTP"
 
808
 
 
809
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
1092
810
msgid "I18N BiDi override"
1093
811
msgstr "Reimpostazione BiDi I18N"
1094
812
 
1095
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
1096
 
msgid "Image"
1097
 
msgstr "Immagine"
1098
 
 
1099
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
1100
 
msgid "Image map"
1101
 
msgstr "Mappa immagine"
1102
 
 
1103
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
813
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
1104
814
msgid "Image map area"
1105
815
msgstr "Area mappa immagine"
1106
816
 
1107
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
817
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
1108
818
msgid "Image map name"
1109
819
msgstr "Nome mappa immagine"
1110
820
 
1111
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
1112
 
msgid "Image source"
1113
 
msgstr "Sorgente dell'immagine"
1114
 
 
1115
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
821
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
822
msgid "Image map"
 
823
msgstr "Mappa immagine"
 
824
 
 
825
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
826
msgid "Image"
 
827
msgstr "Immagine"
 
828
 
 
829
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
1116
830
msgid "Inline frame"
1117
831
msgstr "Frame inline"
1118
832
 
1119
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
1120
 
msgid "Inline layer"
1121
 
msgstr "Layer inline"
1122
 
 
1123
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
833
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
1124
834
msgid "Inserted text"
1125
835
msgstr "Testo inserito"
1126
836
 
1127
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
837
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
1128
838
msgid "Instance definition"
1129
839
msgstr "Definizione di istanza"
1130
840
 
1131
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
841
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
1132
842
msgid "Italic text"
1133
843
msgstr "Corsivo"
1134
844
 
1135
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
1136
 
msgid "Java applet"
1137
 
msgstr "Applet Java"
1138
 
 
1139
845
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1140
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
846
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
1141
847
msgid "Java applet (deprecated)"
1142
848
msgstr "Applet Java (deprecato)"
1143
849
 
1144
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
850
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
1145
851
msgid "Label"
1146
852
msgstr "Etichetta"
1147
853
 
1148
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
854
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
1149
855
msgid "Language code"
1150
856
msgstr "Codice lingua"
1151
857
 
1152
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
858
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
1153
859
msgid "Large text style"
1154
860
msgstr "Testo grande"
1155
861
 
1156
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
1157
 
msgid "Layer"
1158
 
msgstr "Layer"
1159
 
 
1160
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
1161
 
msgid "Link color"
1162
 
msgstr "Colore collegamento"
1163
 
 
1164
862
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1165
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
863
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
1166
864
msgid "Link color (deprecated)"
1167
865
msgstr "Colore collegamento (deprecato)"
1168
866
 
1169
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
867
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
1170
868
msgid "List item"
1171
869
msgstr "Voce di elenco"
1172
870
 
1173
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
871
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
1174
872
msgid "List of MIME types for file upload"
1175
873
msgstr "Elenco tipi MIME per caricamento dei file"
1176
874
 
1177
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
875
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
1178
876
msgid "List of supported character sets"
1179
877
msgstr "Elenco dei set di caratteri supportati"
1180
878
 
1181
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
1182
 
msgid "Listing"
1183
 
msgstr "Elenco"
1184
 
 
1185
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
879
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
1186
880
msgid "Local change to font"
1187
881
msgstr "Cambiamento del carattere locale"
1188
882
 
1189
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
883
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
1190
884
msgid "Long description link"
1191
885
msgstr "Collegamento a descrizione lunga"
1192
886
 
1193
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
887
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
1194
888
msgid "Long quotation"
1195
889
msgstr "Blocco di citazione"
1196
890
 
1197
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
1198
 
msgid "Mail link"
1199
 
msgstr "Collegamento di posta"
1200
 
 
1201
891
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1202
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 
892
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
1203
893
msgid "Margin pixel height"
1204
894
msgstr "Altezza del margine in pixel"
1205
895
 
1206
896
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1207
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
897
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
1208
898
msgid "Margin pixel width"
1209
899
msgstr "Larghezza del margine in pixel"
1210
900
 
1211
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
1212
 
msgid "Marquee"
1213
 
msgstr "Marquee"
1214
 
 
1215
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 
901
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
1216
902
msgid "Maximum length of text field"
1217
903
msgstr "Massima lunghezza del campo testuale"
1218
904
 
 
905
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
906
msgid "Output media"
 
907
msgstr "Supporto di output"
 
908
 
1219
909
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
1220
910
#. but those are most common, and will likely be used.
1221
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
911
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
1222
912
msgid "Media-independent link"
1223
913
msgstr "Collegamento indipendente dal supporto"
1224
914
 
1225
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
1226
 
msgid "Menu list"
1227
 
msgstr "Elenco a menù"
1228
 
 
1229
915
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1230
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
916
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
1231
917
msgid "Menu list (deprecated)"
1232
918
msgstr "Elenco a menù (deprecato)"
1233
919
 
1234
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
920
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
1235
921
msgid "Multi-line text field"
1236
922
msgstr "Campo testo multi-riga"
1237
923
 
1238
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
1239
 
msgid "Multicolumn"
1240
 
msgstr "Multi-colonna"
1241
 
 
1242
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
924
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
1243
925
msgid "Multiple"
1244
926
msgstr "Multiplo"
1245
927
 
1246
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
928
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
1247
929
msgid "Name"
1248
930
msgstr "Nome"
1249
931
 
1250
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
932
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
1251
933
msgid "Named property value"
1252
934
msgstr "Valore di una proprietà con nome"
1253
935
 
1254
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
1255
 
msgid "Next ID"
1256
 
msgstr "ID successivo"
1257
 
 
1258
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
1259
 
msgid "No URI"
1260
 
msgstr "Nessun URI"
1261
 
 
1262
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
1263
 
msgid "No embedded objects"
1264
 
msgstr "Senza oggetti incorporati"
1265
 
 
1266
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
936
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
1267
937
msgid "No frames"
1268
938
msgstr "Senza frame"
1269
939
 
1270
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
1271
 
msgid "No layers"
1272
 
msgstr "Senza layer"
1273
 
 
1274
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
1275
 
msgid "No line break"
1276
 
msgstr "Impedisci a capo automatico"
1277
 
 
1278
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
940
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
1279
941
msgid "No resize"
1280
942
msgstr "Impedisci ridimensionamento"
1281
943
 
1282
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
944
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
1283
945
msgid "No script"
1284
946
msgstr "Senza script"
1285
947
 
1286
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
1287
 
msgid "No shade"
1288
 
msgstr "Senza ombra"
1289
 
 
1290
948
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1291
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
949
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
1292
950
msgid "No shade (deprecated)"
1293
951
msgstr "Senza ombra (deprecato)"
1294
952
 
1295
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
1296
 
msgid "No word wrap"
1297
 
msgstr "Niente a capo automatico"
 
953
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 
954
msgid "No URI"
 
955
msgstr "Nessun URI"
1298
956
 
1299
957
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1300
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
958
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
1301
959
msgid "No word wrap (deprecated)"
1302
960
msgstr "Niente a capo automatico (deprecato)"
1303
961
 
1304
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
1305
 
msgid "Non-breaking space"
1306
 
msgstr "Spazio non terminante"
1307
 
 
1308
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
1309
 
msgid "Note"
1310
 
msgstr "Nota"
1311
 
 
1312
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
1313
 
msgid "Object applet file"
1314
 
msgstr "File dell'applet di un oggetto"
1315
 
 
1316
962
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1317
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
963
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
1318
964
msgid "Object applet file (deprecated)"
1319
965
msgstr "File dell'applet di un oggetto (deprecato)"
1320
966
 
1321
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
967
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
1322
968
msgid "Object data reference"
1323
969
msgstr "Riferimento ai dati di un oggetto"
1324
970
 
1325
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
971
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
1326
972
msgid "Offset for alignment character"
1327
973
msgstr "Offset per carattere di allineamento"
1328
974
 
1329
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
975
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
1330
976
msgid "OnBlur event"
1331
977
msgstr "Evento OnBlur"
1332
978
 
1333
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
979
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
1334
980
msgid "OnChange event"
1335
981
msgstr "Evento OnChange"
1336
982
 
1337
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
983
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
1338
984
msgid "OnClick event"
1339
985
msgstr "Evento OnClick"
1340
986
 
1341
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
987
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
1342
988
msgid "OnDblClick event"
1343
989
msgstr "Evento OnDblClick"
1344
990
 
1345
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
991
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
1346
992
msgid "OnFocus event"
1347
993
msgstr "Evento OnFocus"
1348
994
 
1349
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
995
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
1350
996
msgid "OnKeyDown event"
1351
997
msgstr "Evento OnKeyDown"
1352
998
 
1353
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
999
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
1354
1000
msgid "OnKeyPress event"
1355
1001
msgstr "Evento OnKeyPress"
1356
1002
 
1357
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
1003
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
1358
1004
msgid "OnKeyUp event"
1359
1005
msgstr "Evento OnKeyUp"
1360
1006
 
1361
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
1007
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
1362
1008
msgid "OnLoad event"
1363
1009
msgstr "Evento OnLoad"
1364
1010
 
1365
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
1011
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
1366
1012
msgid "OnMouseDown event"
1367
1013
msgstr "Evento OnMouseDown"
1368
1014
 
1369
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
1015
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
1370
1016
msgid "OnMouseMove event"
1371
1017
msgstr "Evento OnMouseMove"
1372
1018
 
1373
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
1019
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
1374
1020
msgid "OnMouseOut event"
1375
1021
msgstr "Evento OnMouseOut"
1376
1022
 
1377
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
1023
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
1378
1024
msgid "OnMouseOver event"
1379
1025
msgstr "Evento OnMouseOver"
1380
1026
 
1381
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
1027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
1382
1028
msgid "OnMouseUp event"
1383
1029
msgstr "Evento OnMouseUp"
1384
1030
 
1385
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
1031
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
1386
1032
msgid "OnReset event"
1387
1033
msgstr "Evento OnReset"
1388
1034
 
1389
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
1035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
1390
1036
msgid "OnSelect event"
1391
1037
msgstr "Evento OnSelect"
1392
1038
 
1393
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
1039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
1394
1040
msgid "OnSubmit event"
1395
1041
msgstr "Evento OnSubmit"
1396
1042
 
1397
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
1043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
1398
1044
msgid "OnUnload event"
1399
1045
msgstr "Evento OnUnload"
1400
1046
 
1401
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
1047
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
1402
1048
msgid "Option group"
1403
1049
msgstr "Gruppo di opzioni"
1404
1050
 
1405
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
1051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
1406
1052
msgid "Option selector"
1407
1053
msgstr "Selettore opzioni"
1408
1054
 
1409
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
1055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
1410
1056
msgid "Ordered list"
1411
1057
msgstr "Elenco numerato"
1412
1058
 
1413
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
1414
 
msgid "Output media"
1415
 
msgstr "Supporto di output"
1416
 
 
1417
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
1418
 
msgid "Paragraph"
1419
 
msgstr "Paragrafo"
1420
 
 
1421
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
1059
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
1422
1060
msgid "Paragraph class"
1423
1061
msgstr "Paragrafo con classe"
1424
1062
 
1425
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
1063
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
1426
1064
msgid "Paragraph style"
1427
1065
msgstr "Paragrafo con stile"
1428
1066
 
1429
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
1430
 
msgid "Preformatted listing"
1431
 
msgstr "Elenco pre-formattato"
 
1067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
1068
msgid "Paragraph"
 
1069
msgstr "Paragrafo"
1432
1070
 
1433
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
1071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
1434
1072
msgid "Preformatted text"
1435
1073
msgstr "Testo pre-formattato"
1436
1074
 
1437
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
1075
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
1438
1076
msgid "Profile metainfo dictionary"
1439
1077
msgstr "Dizionario meta-informazioni profilo"
1440
1078
 
1441
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
1442
 
msgid "Prompt message"
1443
 
msgstr "Messaggio di prompt"
1444
 
 
1445
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
1079
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
1446
1080
msgid "Push button"
1447
1081
msgstr "Pulsante"
1448
1082
 
1449
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
1450
 
msgid "Quote"
1451
 
msgstr "Cita"
1452
 
 
1453
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
1454
 
msgid "Range"
1455
 
msgstr "Intervallo"
1456
 
 
1457
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
1083
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
1458
1084
msgid "ReadOnly text and password"
1459
1085
msgstr "Testo e password di sola lettura"
1460
1086
 
1461
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
1462
 
msgid "Reduced spacing"
1463
 
msgstr "Spaziatura ridotta"
1464
 
 
1465
1087
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1466
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
1088
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
1467
1089
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
1468
1090
msgstr "Spaziatura ridotta (deprecato)"
1469
1091
 
1470
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
1092
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
1471
1093
msgid "Reverse link"
1472
1094
msgstr "Collegamento inverso"
1473
1095
 
1474
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
1475
 
msgid "Root"
1476
 
msgstr "Radice"
1477
 
 
1478
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
1096
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
1479
1097
msgid "Rows"
1480
1098
msgstr "Righe"
1481
1099
 
1482
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
1100
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
1483
1101
msgid "Rulings between rows and columns"
1484
1102
msgstr "Separatori tra righe e colonne"
1485
1103
 
1486
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
1104
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
1487
1105
msgid "Sample program output, scripts"
1488
1106
msgstr "Output di esempio di programmi e script"
1489
1107
 
1490
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 
1108
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
1491
1109
msgid "Scope covered by header cells"
1492
1110
msgstr "Ambito delle celle di intestazione"
1493
1111
 
1494
1112
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1495
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 
1113
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
1496
1114
msgid "Script language name"
1497
1115
msgstr "Linguaggio dello script"
1498
1116
 
1499
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
1117
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
1500
1118
msgid "Script statements"
1501
1119
msgstr "Dichiarazioni script"
1502
1120
 
1503
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
1121
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
1504
1122
msgid "Scrollbar"
1505
1123
msgstr "Barra di scorrimento"
1506
1124
 
1507
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
1125
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
1508
1126
msgid "Selectable option"
1509
1127
msgstr "Opzione selezionabile"
1510
1128
 
1511
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
1129
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
1512
1130
msgid "Selected"
1513
1131
msgstr "Selezionato"
1514
1132
 
1515
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
1133
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
1516
1134
msgid "Server-side image map"
1517
1135
msgstr "Mappa immagine lato server"
1518
1136
 
1519
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
1137
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
1520
1138
msgid "Shape"
1521
1139
msgstr "Forma"
1522
1140
 
1523
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
1141
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
1524
1142
msgid "Short inline quotation"
1525
1143
msgstr "Citazione breve in linea"
1526
1144
 
1527
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
1528
 
msgid "Single line prompt"
1529
 
msgstr "Prompt a riga singola"
1530
 
 
1531
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
1532
 
msgid "Size"
1533
 
msgstr "Dimensione"
1534
 
 
1535
1145
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1536
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
1146
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
1537
1147
msgid "Size (deprecated)"
1538
1148
msgstr "Dimensione (deprecato)"
1539
1149
 
1540
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
1150
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
1541
1151
msgid "Small text style"
1542
1152
msgstr "Testo piccolo"
1543
1153
 
1544
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
1545
 
msgid "Soft line break"
1546
 
msgstr "A capo semplice"
1547
 
 
1548
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
1549
 
msgid "Sound"
1550
 
msgstr "Suono"
1551
 
 
1552
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 
1154
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
1553
1155
msgid "Source"
1554
1156
msgstr "Fonte"
1555
1157
 
1556
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
1158
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
1557
1159
msgid "Space-separated archive list"
1558
1160
msgstr "Elenco archivio separato da spazi"
1559
1161
 
1560
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
1561
 
msgid "Spacer"
1562
 
msgstr "Spaziatore"
1563
 
 
1564
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
1162
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
1565
1163
msgid "Spacing between cells"
1566
1164
msgstr "Spaziatura tra celle"
1567
1165
 
1568
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
1166
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
1569
1167
msgid "Spacing within cells"
1570
1168
msgstr "Margine interno delle celle"
1571
1169
 
1572
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
1170
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
1573
1171
msgid "Span"
1574
1172
msgstr "Span"
1575
1173
 
1576
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
1577
 
msgid "Square root"
1578
 
msgstr "Radice quadrata"
1579
 
 
1580
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
1174
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
1581
1175
msgid "Standby load message"
1582
1176
msgstr "Messaggio di attesa caricamento"
1583
1177
 
1584
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
1585
 
msgid "Starting sequence number"
1586
 
msgstr "Inizio numerazione"
1587
 
 
1588
1178
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1589
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
1179
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
1590
1180
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
1591
1181
msgstr "Inizio numerazione (deprecato)"
1592
1182
 
1593
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
1594
 
msgid "Strike-through text"
1595
 
msgstr "Testo barrato"
 
1183
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1184
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
1185
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 
1186
msgstr "Stile barrato (deprecato)"
1596
1187
 
1597
1188
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1598
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
1189
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
1599
1190
msgid "Strike-through text (deprecated)"
1600
1191
msgstr "Testo barrato (deprecato)"
1601
1192
 
1602
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
1603
 
msgid "Strike-through text style"
1604
 
msgstr "Stile barrato"
1605
 
 
1606
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1607
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
1608
 
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
1609
 
msgstr "Stile barrato (deprecato)"
1610
 
 
1611
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
1193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
1612
1194
msgid "Strong emphasis"
1613
1195
msgstr "Enfasi forte"
1614
1196
 
1615
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
1197
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
1616
1198
msgid "Style info"
1617
1199
msgstr "Stile"
1618
1200
 
1619
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
1201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
1620
1202
msgid "Subscript"
1621
1203
msgstr "Pedice"
1622
1204
 
1623
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
1205
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
1624
1206
msgid "Superscript"
1625
1207
msgstr "Apice"
1626
1208
 
1627
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
1628
 
msgid "Tab order position"
1629
 
msgstr "Posizione del tab"
1630
 
 
1631
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
1632
 
msgid "Table"
1633
 
msgstr "Tabella"
1634
 
 
1635
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
1209
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
1636
1210
msgid "Table body"
1637
1211
msgstr "Corpo tabella"
1638
1212
 
1639
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
1213
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
1640
1214
msgid "Table caption"
1641
1215
msgstr "Didascalia tabella"
1642
1216
 
1643
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
1217
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
1644
1218
msgid "Table column group properties"
1645
1219
msgstr "Proprietà gruppo colonne tabella"
1646
1220
 
1647
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
1221
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
1648
1222
msgid "Table column properties"
1649
1223
msgstr "Proprietà colonne tabella"
1650
1224
 
1651
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
1225
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
1652
1226
msgid "Table data cell"
1653
1227
msgstr "Cella dati tabella"
1654
1228
 
1655
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
1229
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
1656
1230
msgid "Table footer"
1657
1231
msgstr "Piè di tabella"
1658
1232
 
1659
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
1233
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
1234
msgid "Table header cell"
 
1235
msgstr "Cella intestazione tabella"
 
1236
 
 
1237
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
1660
1238
msgid "Table header"
1661
1239
msgstr "Intestazione tabella"
1662
1240
 
1663
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
1664
 
msgid "Table header cell"
1665
 
msgstr "Cella intestazione tabella"
1666
 
 
1667
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
1241
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
1668
1242
msgid "Table row"
1669
1243
msgstr "Riga tabella"
1670
1244
 
1671
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
1245
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
1672
1246
msgid "Table summary"
1673
1247
msgstr "Indice tabella"
1674
1248
 
1675
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
1249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
1250
msgid "Table"
 
1251
msgstr "Tabella"
 
1252
 
 
1253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
1676
1254
msgid "Target — Blank"
1677
1255
msgstr "Destinazione — Blank"
1678
1256
 
1679
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
1257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
1680
1258
msgid "Target — Parent"
1681
1259
msgstr "Destinazione — Parent"
1682
1260
 
1683
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
1261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
1684
1262
msgid "Target — Self"
1685
1263
msgstr "Destinazione — Self"
1686
1264
 
1687
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
1265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
1688
1266
msgid "Target — Top"
1689
1267
msgstr "Destinazione — Top"
1690
1268
 
1691
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
1269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
1692
1270
msgid "Teletype or monospace text style"
1693
1271
msgstr "Carattere a spaziatura fissa (telescrivente)"
1694
1272
 
1695
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
1696
 
msgid "Text"
1697
 
msgstr "Testo"
1698
 
 
1699
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
1700
 
msgid "Text color"
1701
 
msgstr "Colore del testo"
1702
 
 
1703
1273
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1704
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
1274
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
1705
1275
msgid "Text color (deprecated)"
1706
1276
msgstr "Colore del testo (deprecato)"
1707
1277
 
1708
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
1278
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
1709
1279
msgid "Text entered by user"
1710
1280
msgstr "Testo inserito dall'utente"
1711
1281
 
1712
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 
1282
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
1713
1283
msgid "Title"
1714
1284
msgstr "Titolo"
1715
1285
 
1716
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
1717
 
msgid "Top margin in pixels"
1718
 
msgstr "Margine superiore in pixel"
1719
 
 
1720
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
1721
 
msgid "URL"
1722
 
msgstr "URL"
1723
 
 
1724
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
1286
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
1725
1287
msgid "Underlined text style"
1726
1288
msgstr "Sottolineato"
1727
1289
 
1728
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
1290
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
1729
1291
msgid "Unordered list"
1730
1292
msgstr "Elenco puntato"
1731
1293
 
1732
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
1294
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
1733
1295
msgid "Use image map"
1734
1296
msgstr "Usa mappa immagine"
1735
1297
 
1736
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
1298
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
1299
msgid "Value interpretation"
 
1300
msgstr "Interpretazione del valore"
 
1301
 
 
1302
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
1737
1303
msgid "Value"
1738
1304
msgstr "Valore"
1739
1305
 
1740
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
1741
 
msgid "Value interpretation"
1742
 
msgstr "Interpretazione del valore"
1743
 
 
1744
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
1306
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
1745
1307
msgid "Variable or program argument"
1746
1308
msgstr "Variabile o parametro di programma"
1747
1309
 
1748
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
1310
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
1749
1311
msgid "Vertical cell alignment"
1750
1312
msgstr "Allineamento verticale celle"
1751
1313
 
 
1314
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1315
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
1316
msgid "Vertical space (deprecated)"
 
1317
msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)"
 
1318
 
 
1319
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
1321
msgid "Visited link color (deprecated)"
 
1322
msgstr "Colore collegamento visitati (deprecato)"
 
1323
 
 
1324
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 
1325
msgid "Width"
 
1326
msgstr "Larghezza"
 
1327
 
 
1328
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
 
1329
msgid "HTML — Tags"
 
1330
msgstr "HTML — Tag"
 
1331
 
 
1332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
1333
msgid "Above"
 
1334
msgstr "Sopra"
 
1335
 
 
1336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
1337
msgid "Applet class file code"
 
1338
msgstr "File codice classe applet"
 
1339
 
 
1340
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
1341
msgid "Array"
 
1342
msgstr "Array"
 
1343
 
 
1344
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
1345
msgid "Background color"
 
1346
msgstr "Colore di sfondo"
 
1347
 
 
1348
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 
1349
msgid "Background texture tile"
 
1350
msgstr "File di immagine di sfondo"
 
1351
 
 
1352
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
1353
msgid "Base font"
 
1354
msgstr "Carattere di base"
 
1355
 
 
1356
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
1357
msgid "Border color"
 
1358
msgstr "Colore del bordo"
 
1359
 
 
1360
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
1361
msgid "Border"
 
1362
msgstr "Bordo"
 
1363
 
 
1364
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
1365
msgid "Center"
 
1366
msgstr "Centra"
 
1367
 
 
1368
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
1369
msgid "Checked (state)"
 
1370
msgstr "Selezionato (stato)"
 
1371
 
 
1372
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 
1373
msgid "Color of selected links"
 
1374
msgstr "Colore collegamenti selezionati"
 
1375
 
 
1376
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
1377
msgid "Content scheme"
 
1378
msgstr "Schema del contenuto"
 
1379
 
 
1380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 
1381
msgid "Content type"
 
1382
msgstr "Tipo del contenuto"
 
1383
 
 
1384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
 
1385
msgid "Direction"
 
1386
msgstr "Direzione"
 
1387
 
 
1388
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
1389
msgid "Directory list"
 
1390
msgstr "Elenco directory"
 
1391
 
 
1392
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 
1393
msgid "HTML version"
 
1394
msgstr "Versione HTML"
 
1395
 
 
1396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
 
1397
msgid "Embedded object"
 
1398
msgstr "Oggetto incorporato"
 
1399
 
 
1400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
1401
msgid "Figure"
 
1402
msgstr "Figura"
 
1403
 
 
1404
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 
1405
msgid "Font face"
 
1406
msgstr "Nome del carattere"
 
1407
 
 
1408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
 
1409
msgid "Frameborder"
 
1410
msgstr "Bordo del frame"
 
1411
 
 
1412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
1413
msgid "Framespacing"
 
1414
msgstr "Spaziatura tra frame"
 
1415
 
 
1416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
1417
msgid "Heading"
 
1418
msgstr "Titolo"
 
1419
 
 
1420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
1421
msgid "Horizontal space"
 
1422
msgstr "Spaziatura orizzontale"
 
1423
 
 
1424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
1425
msgid "Image source"
 
1426
msgstr "Sorgente dell'immagine"
 
1427
 
 
1428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
1429
msgid "Inline layer"
 
1430
msgstr "Layer inline"
 
1431
 
 
1432
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
1433
msgid "Java applet"
 
1434
msgstr "Applet Java"
 
1435
 
 
1436
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
1437
msgid "Layer"
 
1438
msgstr "Layer"
 
1439
 
 
1440
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
1441
msgid "Link color"
 
1442
msgstr "Colore collegamento"
 
1443
 
 
1444
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
1445
msgid "Listing"
 
1446
msgstr "Elenco"
 
1447
 
 
1448
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
1449
msgid "Mail link"
 
1450
msgstr "Collegamento di posta"
 
1451
 
 
1452
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
1453
msgid "Marquee"
 
1454
msgstr "Marquee"
 
1455
 
 
1456
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
1457
msgid "Menu list"
 
1458
msgstr "Elenco a menù"
 
1459
 
 
1460
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
1461
msgid "Multicolumn"
 
1462
msgstr "Multi-colonna"
 
1463
 
 
1464
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
1465
msgid "Next ID"
 
1466
msgstr "ID successivo"
 
1467
 
 
1468
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
1469
msgid "No embedded objects"
 
1470
msgstr "Senza oggetti incorporati"
 
1471
 
 
1472
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
1473
msgid "No layers"
 
1474
msgstr "Senza layer"
 
1475
 
 
1476
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
1477
msgid "No line break"
 
1478
msgstr "Impedisci a capo automatico"
 
1479
 
 
1480
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
1481
msgid "No shade"
 
1482
msgstr "Senza ombra"
 
1483
 
 
1484
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
1485
msgid "No word wrap"
 
1486
msgstr "Niente a capo automatico"
 
1487
 
 
1488
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
1489
msgid "Note"
 
1490
msgstr "Nota"
 
1491
 
 
1492
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
1493
msgid "Object applet file"
 
1494
msgstr "File dell'applet di un oggetto"
 
1495
 
 
1496
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
1497
msgid "Preformatted listing"
 
1498
msgstr "Elenco pre-formattato"
 
1499
 
 
1500
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
1501
msgid "Prompt message"
 
1502
msgstr "Messaggio di prompt"
 
1503
 
 
1504
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 
1505
msgid "Quote"
 
1506
msgstr "Cita"
 
1507
 
 
1508
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
 
1509
msgid "Range"
 
1510
msgstr "Intervallo"
 
1511
 
 
1512
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
1513
msgid "Reduced spacing"
 
1514
msgstr "Spaziatura ridotta"
 
1515
 
 
1516
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
1517
msgid "Root"
 
1518
msgstr "Radice"
 
1519
 
 
1520
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 
1521
msgid "Single line prompt"
 
1522
msgstr "Prompt a riga singola"
 
1523
 
 
1524
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
1525
msgid "Size"
 
1526
msgstr "Dimensione"
 
1527
 
 
1528
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
1529
msgid "Soft line break"
 
1530
msgstr "A capo semplice"
 
1531
 
 
1532
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
1533
msgid "Sound"
 
1534
msgstr "Suono"
 
1535
 
 
1536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
1537
msgid "Spacer"
 
1538
msgstr "Spaziatore"
 
1539
 
 
1540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
1541
msgid "Square root"
 
1542
msgstr "Radice quadrata"
 
1543
 
 
1544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
1545
msgid "Starting sequence number"
 
1546
msgstr "Inizio numerazione"
 
1547
 
 
1548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
1549
msgid "Strike-through text style"
 
1550
msgstr "Stile barrato"
 
1551
 
 
1552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
1553
msgid "Strike-through text"
 
1554
msgstr "Testo barrato"
 
1555
 
 
1556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
1557
msgid "Tab order position"
 
1558
msgstr "Posizione del tab"
 
1559
 
1752
1560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 
1561
msgid "Text color"
 
1562
msgstr "Colore del testo"
 
1563
 
 
1564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
 
1565
msgid "Text"
 
1566
msgstr "Testo"
 
1567
 
 
1568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
1569
msgid "Top margin in pixels"
 
1570
msgstr "Margine superiore in pixel"
 
1571
 
 
1572
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 
1573
msgid "URL"
 
1574
msgstr "URL"
 
1575
 
 
1576
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
1753
1577
msgid "Vertical space"
1754
1578
msgstr "Spaziatura verticale"
1755
1579
 
1756
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1757
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
1758
 
msgid "Vertical space (deprecated)"
1759
 
msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)"
1760
 
 
1761
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 
1580
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
1762
1581
msgid "Visited link color"
1763
1582
msgstr "Colore collegamento visitati"
1764
1583
 
1765
 
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1766
 
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
1767
 
msgid "Visited link color (deprecated)"
1768
 
msgstr "Colore collegamento visitati (deprecato)"
1769
 
 
1770
1584
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
1771
 
msgid "Width"
1772
 
msgstr "Larghezza"
 
1585
msgid "HTML — Special Characters"
 
1586
msgstr "HTML — Caratteri speciali"
1773
1587
 
1774
1588
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
1775
 
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
1776
 
msgstr "XHTML 1.0 — Tag"
 
1589
msgid "Non-breaking space"
 
1590
msgstr "Spazio non terminante"
1777
1591
 
1778
1592
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 
1593
msgid "Latex — Tags"
 
1594
msgstr "Latex — Tag"
 
1595
 
 
1596
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
1779
1597
msgid "Bibliography (cite)"
1780
1598
msgstr "Citazione bibliografica (cite)"
1781
1599
 
1782
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
 
1600
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
1783
1601
msgid "Bibliography (item)"
1784
1602
msgstr "Voce di bibliografia (item)"
1785
1603
 
1786
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
 
1604
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
1787
1605
msgid "Bibliography (shortcite)"
1788
1606
msgstr "Citazione bibliografica (shortcite)"
1789
1607
 
1790
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
 
1608
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
1791
1609
msgid "Bibliography (thebibliography)"
1792
1610
msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
1793
1611
 
1794
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
 
1612
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
1795
1613
msgid "Brackets ()"
1796
1614
msgstr "Parentesi ()"
1797
1615
 
1798
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
1799
 
msgid "Brackets <>"
1800
 
msgstr "Parentesi <>"
1801
 
 
1802
1616
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
1803
1617
msgid "Brackets []"
1804
1618
msgstr "Parentesi []"
1807
1621
msgid "Brackets {}"
1808
1622
msgstr "Parentesi {}"
1809
1623
 
 
1624
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
 
1625
msgid "Brackets <>"
 
1626
msgstr "Parentesi <>"
 
1627
 
1810
1628
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
1811
1629
msgid "File input"
1812
1630
msgstr "Input da file"
1813
1631
 
1814
1632
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
1815
 
msgid "Footnote"
1816
 
msgstr "Nota a piè di pagina"
1817
 
 
1818
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
1819
1633
msgid "Function cosine"
1820
1634
msgstr "Funzione coseno"
1821
1635
 
1822
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 
1636
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
1823
1637
msgid "Function e^"
1824
1638
msgstr "Funzione e^"
1825
1639
 
1826
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
 
1640
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
1827
1641
msgid "Function exp"
1828
1642
msgstr "Funzione exp"
1829
1643
 
1830
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
 
1644
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
1831
1645
msgid "Function log"
1832
1646
msgstr "Funzione log"
1833
1647
 
1834
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 
1648
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
1835
1649
msgid "Function log10"
1836
1650
msgstr "Funzione log10"
1837
1651
 
1838
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 
1652
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
1839
1653
msgid "Function sine"
1840
1654
msgstr "Funzione seno"
1841
1655
 
1842
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 
1656
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
1843
1657
msgid "Greek alpha"
1844
1658
msgstr "Greco: alfa"
1845
1659
 
1846
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 
1660
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
1847
1661
msgid "Greek beta"
1848
1662
msgstr "Greco: beta"
1849
1663
 
1850
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 
1664
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
1851
1665
msgid "Greek epsilon"
1852
1666
msgstr "Greco: epsilon"
1853
1667
 
1854
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 
1668
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
1855
1669
msgid "Greek gamma"
1856
1670
msgstr "Greco: gamma"
1857
1671
 
1858
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 
1672
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
1859
1673
msgid "Greek lambda"
1860
1674
msgstr "Greco: lambda"
1861
1675
 
1862
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 
1676
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
1863
1677
msgid "Greek rho"
1864
1678
msgstr "Greco: rho"
1865
1679
 
1866
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 
1680
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
1867
1681
msgid "Greek tau"
1868
1682
msgstr "Greco: tau"
1869
1683
 
1870
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 
1684
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
1871
1685
msgid "Header 0 (chapter)"
1872
1686
msgstr "Titolo 0 (chapter)"
1873
1687
 
1874
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
 
1688
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
1875
1689
msgid "Header 0 (chapter*)"
1876
1690
msgstr "Titolo 0 (chapter*)"
1877
1691
 
1878
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
 
1692
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
1879
1693
msgid "Header 1 (section)"
1880
1694
msgstr "Titolo 1 (section)"
1881
1695
 
1882
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
 
1696
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
1883
1697
msgid "Header 1 (section*)"
1884
1698
msgstr "Titolo 1 (section*)"
1885
1699
 
1886
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
 
1700
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
1887
1701
msgid "Header 2 (subsection)"
1888
1702
msgstr "Titolo 2 (subsection)"
1889
1703
 
1890
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
 
1704
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
1891
1705
msgid "Header 2 (subsection*)"
1892
1706
msgstr "Titolo 2 (subsection*)"
1893
1707
 
1894
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
 
1708
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
1895
1709
msgid "Header 3 (subsubsection)"
1896
1710
msgstr "Titolo 3 (subsubsection)"
1897
1711
 
1898
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
 
1712
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
1899
1713
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
1900
1714
msgstr "Titolo 3 (subsubsection*)"
1901
1715
 
1902
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
 
1716
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
1903
1717
msgid "Header 4 (paragraph)"
1904
1718
msgstr "Titolo 4 (paragraph)"
1905
1719
 
1906
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 
1720
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
1907
1721
msgid "Header appendix"
1908
1722
msgstr "Titolo appendice"
1909
1723
 
 
1724
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 
1725
msgid "List description"
 
1726
msgstr "Descrizione lista"
 
1727
 
1910
1728
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
1911
 
msgid "Item"
1912
 
msgstr "Voce (item)"
 
1729
msgid "List enumerate"
 
1730
msgstr "Elenco numerato"
1913
1731
 
1914
1732
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 
1733
msgid "List itemize"
 
1734
msgstr "Elenco puntato"
 
1735
 
 
1736
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
1915
1737
msgid "Item with label"
1916
1738
msgstr "Voce con etichetta"
1917
1739
 
1918
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
1919
 
msgid "Latex — Tags"
1920
 
msgstr "Latex — Tag"
1921
 
 
1922
1740
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
1923
 
msgid "List description"
1924
 
msgstr "Descrizione lista"
 
1741
msgid "Item"
 
1742
msgstr "Voce (item)"
1925
1743
 
1926
1744
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
1927
 
msgid "List enumerate"
1928
 
msgstr "Elenco numerato"
1929
 
 
1930
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
1931
 
msgid "List itemize"
1932
 
msgstr "Elenco puntato"
1933
 
 
1934
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
1935
1745
msgid "Maths (display)"
1936
1746
msgstr "Matematica (display)"
1937
1747
 
1938
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 
1748
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
1939
1749
msgid "Maths (inline)"
1940
1750
msgstr "Matematica (inline)"
1941
1751
 
1942
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 
1752
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
1943
1753
msgid "Operator fraction"
1944
1754
msgstr "Operatore frazione"
1945
1755
 
1946
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 
1756
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
1947
1757
msgid "Operator integral (display)"
1948
1758
msgstr "Operatore integrale (display)"
1949
1759
 
1950
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 
1760
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
1951
1761
msgid "Operator integral (inline)"
1952
1762
msgstr "Operatore integrale (inline)"
1953
1763
 
1954
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 
1764
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
1955
1765
msgid "Operator sum (display)"
1956
1766
msgstr "Operatore sommatoria (display)"
1957
1767
 
1958
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 
1768
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
1959
1769
msgid "Operator sum (inline)"
1960
1770
msgstr "Operatore sommatoria (inline)"
1961
1771
 
1962
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 
1772
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
1963
1773
msgid "Reference label"
1964
1774
msgstr "Label di riferimento"
1965
1775
 
1966
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 
1776
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
1967
1777
msgid "Reference ref"
1968
1778
msgstr "Ref di riferimento"
1969
1779
 
1970
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 
1780
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
1971
1781
msgid "Symbol <<"
1972
1782
msgstr "Simbolo <<"
1973
1783
 
1974
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
 
1784
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
1975
1785
msgid "Symbol <="
1976
1786
msgstr "Simbolo <="
1977
1787
 
1978
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
 
1788
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
1979
1789
msgid "Symbol >="
1980
1790
msgstr "Simbolo >="
1981
1791
 
1982
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
 
1792
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
1983
1793
msgid "Symbol >>"
1984
1794
msgstr "Simbolo >>"
1985
1795
 
1986
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
 
1796
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
1987
1797
msgid "Symbol and"
1988
1798
msgstr "Simbolo «and»"
1989
1799
 
1990
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
 
1800
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
1991
1801
msgid "Symbol const"
1992
1802
msgstr "Simbolo costante"
1993
1803
 
 
1804
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
 
1805
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
 
1806
msgstr "Simbolo «d2 su dt2» parziale"
 
1807
 
 
1808
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
 
1809
msgid "Symbol dagger"
 
1810
msgstr "Simbolo pugnale"
 
1811
 
1994
1812
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
1995
1813
msgid "Symbol d-by-dt"
1996
1814
msgstr "Simbolo «d su dt»"
2000
1818
msgstr "Simbolo «d su dt» parziale"
2001
1819
 
2002
1820
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2003
 
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2004
 
msgstr "Simbolo «d2 su dt2» parziale"
 
1821
msgid "Symbol equiv"
 
1822
msgstr "Simbolo equiv"
2005
1823
 
2006
1824
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2007
 
msgid "Symbol dagger"
2008
 
msgstr "Simbolo pugnale"
 
1825
msgid "Symbol en-dash --"
 
1826
msgstr "Simbolo trattino (en-dash) --"
2009
1827
 
2010
1828
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2011
1829
msgid "Symbol em-dash ---"
2012
1830
msgstr "Simbolo trattino (em-dash) ---"
2013
1831
 
2014
1832
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2015
 
msgid "Symbol en-dash --"
2016
 
msgstr "Simbolo trattino (en-dash) --"
2017
 
 
2018
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2019
 
msgid "Symbol equiv"
2020
 
msgstr "Simbolo equiv"
2021
 
 
2022
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2023
1833
msgid "Symbol infinity"
2024
1834
msgstr "Simbolo infinito"
2025
1835
 
2026
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
 
1836
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2027
1837
msgid "Symbol mathspace ,"
2028
1838
msgstr "Simbolo matematico ,"
2029
1839
 
2030
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
 
1840
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2031
1841
msgid "Symbol mathspace ."
2032
1842
msgstr "Simbolo matematico ."
2033
1843
 
2034
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
 
1844
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2035
1845
msgid "Symbol mathspace _"
2036
1846
msgstr "Simbolo matematico _"
2037
1847
 
2038
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
 
1848
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2039
1849
msgid "Symbol mathspace __"
2040
1850
msgstr "Simbolo matematico __"
2041
1851
 
2042
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
 
1852
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2043
1853
msgid "Symbol simeq"
2044
1854
msgstr "Simbolo simeq"
2045
1855
 
2046
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
 
1856
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2047
1857
msgid "Symbol star"
2048
1858
msgstr "Simbolo asterisco"
2049
1859
 
2050
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 
1860
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2051
1861
msgid "Typeface bold"
2052
1862
msgstr "Carattere grassetto"
2053
1863
 
2054
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 
1864
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
 
1865
msgid "Typeface type"
 
1866
msgstr "Carattere macchina da scrivere"
 
1867
 
 
1868
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2055
1869
msgid "Typeface italic"
2056
1870
msgstr "Carattere corsivo"
2057
1871
 
2058
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 
1872
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2059
1873
msgid "Typeface slanted"
2060
1874
msgstr "Carattere inclinato"
2061
1875
 
2062
1876
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2063
 
msgid "Typeface type"
2064
 
msgstr "Carattere macchina da scrivere"
2065
 
 
2066
 
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2067
1877
msgid "Unbreakable text"
2068
1878
msgstr "Testo non separabile"
2069
1879
 
 
1880
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 
1881
msgid "Footnote"
 
1882
msgstr "Nota a piè di pagina"
 
1883
 
2070
1884
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
 
1885
msgid "Tag list"
 
1886
msgstr "Elenco dei tag"
 
1887
 
 
1888
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
2071
1889
msgid ""
2072
1890
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
2073
1891
"document without having to type them."
2075
1893
"Offre la possibilità di inserire in un documento i tag o le stringhe più "
2076
1894
"comuni senza doverli digitare."
2077
1895
 
2078
 
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
2079
 
msgid "Tag list"
2080
 
msgstr "Elenco dei tag"
2081
 
 
2082
1896
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2083
 
msgid "XSLT — Axes"
2084
 
msgstr "XSLT — Assi"
2085
 
 
2086
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2087
1897
msgid "XSLT — Elements"
2088
1898
msgstr "XSLT — Elementi"
2089
1899
 
2090
 
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 
1900
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2091
1901
msgid "XSLT — Functions"
2092
1902
msgstr "XSLT — Funzioni"
2093
1903
 
 
1904
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 
1905
msgid "XSLT — Axes"
 
1906
msgstr "XSLT — Assi"
 
1907
 
2094
1908
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
2095
1909
msgid "ancestor"
2096
1910
msgstr "antenato"
2147
1961
msgid "XUL — Tags"
2148
1962
msgstr "XUL — Tag"
2149
1963
 
2150
 
# (ndt) suggerimento
2151
 
#~ msgid "Start multi edit mode"
2152
 
#~ msgstr "Attiva la modalità multi-modifica"
 
1964
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
 
1965
msgid "Whether to silence terminal bell"
 
1966
msgstr "Indica se disabilitare l'avviso acustico"
 
1967
 
 
1968
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
 
1969
msgid ""
 
1970
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 
1971
"the terminal bell."
 
1972
msgstr ""
 
1973
"Se VERO, non emette rumore quando i programmi mandano la sequenza di escape "
 
1974
"per il l'avviso acustico."
 
1975
 
 
1976
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
 
1977
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 
1978
msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
 
1979
 
 
1980
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
 
1981
msgid ""
 
1982
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 
1983
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 
1984
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 
1985
msgstr ""
 
1986
"Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro "
 
1987
"nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
 
1988
"Se scrollback-unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
 
1989
 
 
1990
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
 
1991
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 
1992
msgstr ""
 
1993
"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
 
1994
"scorrimento all'indietro"
 
1995
 
 
1996
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
 
1997
msgid ""
 
1998
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 
1999
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 
2000
"space if there is a lot of output to the terminal."
 
2001
msgstr ""
 
2002
"Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia "
 
2003
"delle righe viene archiviata temporaneamente sul disco, questo potrebbe "
 
2004
"causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel "
 
2005
"terminale."
 
2006
 
 
2007
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
 
2008
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 
2009
msgstr "Indica se scorrere verso il fondo quando viene premuto un tasto"
 
2010
 
 
2011
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
 
2012
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 
2013
msgstr ""
 
2014
"Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un "
 
2015
"tasto."
 
2016
 
 
2017
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
 
2018
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 
2019
msgstr "Indica se scorrere verso il fondo quando è presente nuovo output"
 
2020
 
 
2021
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
 
2022
msgid ""
 
2023
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 
2024
msgstr ""
 
2025
"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
 
2026
 
 
2027
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
 
2028
msgid "Whether to allow bold text"
 
2029
msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
 
2030
 
 
2031
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
 
2032
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 
2033
msgstr ""
 
2034
"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
 
2035
 
 
2036
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
 
2037
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 
2038
msgstr "Caratteri considerati parti di una parola"
 
2039
 
 
2040
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 
2041
msgid ""
 
2042
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 
2043
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 
2044
"a range) should be the first character given."
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Selezionando il testo per parole, le sequenze di caratteri sono considerate "
 
2047
"una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come \"A-Z\". Il "
 
2048
"carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo "
 
2049
"carattere dato."
 
2050
 
 
2051
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 
2052
msgid "Default color of text in the terminal"
 
2053
msgstr "Colore predefinito del testo nel terminale"
 
2054
 
 
2055
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 
2056
msgid ""
 
2057
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 
2058
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
2059
msgstr ""
 
2060
"Colore predefinito del testo nel terminale come specifica di colore (può "
 
2061
"essere in stile HTML o il nome di un colore come \"red\")"
 
2062
 
 
2063
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 
2064
msgid "Default color of terminal background"
 
2065
msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
 
2066
 
 
2067
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 
2068
msgid ""
 
2069
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 
2070
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
2071
msgstr ""
 
2072
"Colore predefinito dello sfondo del terminale come specifica di colore (può "
 
2073
"essere in stile HTML o il nome di un colore come \"red\")"
 
2074
 
 
2075
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 
2076
msgid "Palette for terminal applications"
 
2077
msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
 
2078
 
 
2079
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 
2080
msgid ""
 
2081
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 
2082
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 
2083
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 
2084
msgstr ""
 
2085
"I terminali hanno tavolozze da 16 colori che le applicazioni all'interno del "
 
2086
"terminale possono usare. Questa è quella tavolozza, nella forma di una lista "
 
2087
"di colori separati da due punti. I nomi dei colori devono essere in formato "
 
2088
"esadecimale, per esempio \"#FF00FF\"."
 
2089
 
 
2090
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 
2091
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 
2092
msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
 
2093
 
 
2094
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 
2095
msgid ""
 
2096
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 
2097
"the terminal, instead of colors provided by the user."
 
2098
msgstr ""
 
2099
"Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà "
 
2100
"usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente."
 
2101
 
 
2102
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 
2103
msgid "Whether to blink the cursor"
 
2104
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
 
2105
 
 
2106
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 
2107
msgid ""
 
2108
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 
2109
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali del "
 
2112
"lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
 
2113
"modo esplicito."
 
2114
 
 
2115
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 
2116
msgid "The cursor appearance"
 
2117
msgstr "L'aspetto del cursore"
 
2118
 
 
2119
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 
2120
msgid ""
 
2121
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 
2122
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 
2123
msgstr ""
 
2124
"I valori possibili sono \"block\" per usare un cursore simile a un blocco, "
 
2125
"\"ibeam\" per usare una linea verticale oppure \"underline\\\" per usare una "
 
2126
"linea orizzontale bassa."
 
2127
 
 
2128
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 
2129
msgid "Whether to use the system font"
 
2130
msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
 
2131
 
 
2132
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
 
2133
msgid ""
 
2134
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 
2135
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
2136
msgstr ""
 
2137
"Se VERO, il terminale userà il carattere predefinito se è a spaziatura fissa "
 
2138
"(altrimenti il carattere più simile che riuscirà a trovare)."
 
2139
 
 
2140
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
 
2141
msgid "Font"
 
2142
msgstr "Carattere"
 
2143
 
 
2144
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
 
2145
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
2146
msgstr ""
 
2147
"Il nome di un carattere Pango. Per esempio \"Sans 12\" o \"Monospace Bold "
 
2148
"14\"."
 
2149
 
 
2150
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2151
msgid "Embedded Terminal"
 
2152
msgstr "Terminale integrato"
 
2153
 
 
2154
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2155
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 
2156
msgstr "Incorpora un terminale nel riquadro inferiore"
 
2157
 
 
2158
#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
 
2159
msgid "Terminal"
 
2160
msgstr "Terminale"
 
2161
 
 
2162
#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
 
2163
msgid "C_hange Directory"
 
2164
msgstr "Cambia _directory"
 
2165
 
 
2166
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:143
 
2167
msgid "_Increase font size"
 
2168
msgstr "_Aumenta dimensione carattere"
 
2169
 
 
2170
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:146
 
2171
msgid "_Decrease font size"
 
2172
msgstr "_Riduci dimensione carattere"
 
2173
 
 
2174
#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:149
 
2175
msgid "_Reset font size"
 
2176
msgstr "Ri_pristina dimensione carattere"
 
2177
 
 
2178
#. ex:ts=4:et:
 
2179
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2180
msgid "Text Size"
 
2181
msgstr "Dimensione testo"
 
2182
 
 
2183
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2184
msgid "Easily increase and decrease the text size"
 
2185
msgstr "Aumenta o riduce facilmente la dimensione del testo"
 
2186
 
 
2187
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
 
2188
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
 
2189
msgid "Document Words"
 
2190
msgstr "Parole del documento"
 
2191
 
 
2192
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2193
msgid "Word Completion"
 
2194
msgstr "Completamento parola"
 
2195
 
 
2196
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2197
msgid "Word completion using the completion framework"
 
2198
msgstr "Completamento delle parole attraverso l'apposito framework"
 
2199
 
 
2200
#~ msgid "_Insert"
 
2201
#~ msgstr "_Inserisci"