4
4
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010.
5
5
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
6
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012, 2013, 2014.
6
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
7
7
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
8
8
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
11
11
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-04-15 18:32+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 22:39+0200\n"
15
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 01:59+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 16:12+0200\n"
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
64
64
msgid "Previous maintainer"
65
65
msgstr "Anterior mantedor"
67
#: categoryselectwidget.cpp:123
68
msgctxt "@action:button"
69
msgid "Reset category filter"
72
#: categoryselectwidget.cpp:130
73
msgctxt "@action:button"
74
msgid "Clear category filter"
77
#: categoryselectwidget.cpp:134
81
#: categoryselectwidget.cpp:139
87
#: categoryselectwidget.cpp:258
91
#: categoryselectwidget.cpp:261
93
#| msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
98
#: categoryselectwidget.cpp:266
102
#: categoryselectwidget.cpp:266
104
msgid "<qt>Category filter: %1"
67
107
#: contactfields.cpp:29
68
108
msgctxt "@item Undefined import field type"
273
313
msgstr "&Exportar"
275
315
#. i18n: ectx: Menu (edit)
276
#: kaddressbookui.rc:40
316
#: kaddressbookui.rc:41
320
#. i18n: ectx: Menu (action)
321
#: kaddressbookui.rc:52
280
325
#. i18n: ectx: Menu (view)
281
#: kaddressbookui.rc:51
326
#: kaddressbookui.rc:56
285
330
#. i18n: ectx: Menu (settings)
286
#: kaddressbookui.rc:61
331
#: kaddressbookui.rc:66
287
332
msgid "&Settings"
288
333
msgstr "&Configuración"
290
335
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
291
#: kaddressbookui.rc:97
336
#: kaddressbookui.rc:104
292
337
msgid "Main Toolbar"
293
338
msgstr "Barra de ferramentas principal"
295
#: mainwidget.cpp:347
340
#: mainwidget.cpp:366
297
342
msgctxt "@label Search contacts in list"
298
343
msgid "Search...<%1>"
299
344
msgstr "Buscar...<%1>"
301
#: mainwidget.cpp:544
346
#: mainwidget.cpp:566
305
#: mainwidget.cpp:555
350
#: mainwidget.cpp:577
306
351
msgctxt "@info:whatsthis"
307
352
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
309
354
"Imprimir o caderno de enderezos completo ou un número seleccionado de "
312
#: mainwidget.cpp:561
357
#: mainwidget.cpp:583
313
358
msgid "Quick search"
314
359
msgstr "Busca rápida"
316
#: mainwidget.cpp:565
361
#: mainwidget.cpp:587
362
msgid "Category filter"
365
#: mainwidget.cpp:591
317
366
msgid "Select All"
318
367
msgstr "Seleccionalo todo"
320
#: mainwidget.cpp:567
369
#: mainwidget.cpp:593
321
370
msgid "Select all contacts in the current address book view."
322
371
msgstr "Escolla todos os contactos na vista do caderno de enderezos"
324
#: mainwidget.cpp:573
373
#: mainwidget.cpp:599
325
374
msgid "Show QR Codes"
326
375
msgstr "Mostrar os códigos QR"
328
#: mainwidget.cpp:574
377
#: mainwidget.cpp:600
329
378
msgid "Show QR Codes in the contact."
330
379
msgstr "Mostrar os códigos QR no contacto."
332
#: mainwidget.cpp:580
381
#: mainwidget.cpp:606
333
382
msgctxt "@action:inmenu"
334
383
msgid "Simple (one column)"
335
384
msgstr "Simple (unha columna)"
337
#: mainwidget.cpp:584
386
#: mainwidget.cpp:610
338
387
msgid "Show a simple mode of the address book view."
339
388
msgstr "Mostrar un modo simple da vista do caderno de enderezos."
341
#: mainwidget.cpp:587
390
#: mainwidget.cpp:613
342
391
msgctxt "@action:inmenu"
343
392
msgid "Two Columns"
344
393
msgstr "Dúas columnas"
346
#: mainwidget.cpp:593
395
#: mainwidget.cpp:619
347
396
msgctxt "@action:inmenu"
348
397
msgid "Three Columns"
349
398
msgstr "Tres columnas"
351
#: mainwidget.cpp:603
400
#: mainwidget.cpp:629
352
401
msgid "Import vCard..."
353
402
msgstr "Importar vCard..."
355
#: mainwidget.cpp:604
404
#: mainwidget.cpp:630
356
405
msgid "Import contacts from a vCard file."
357
406
msgstr "Importar os contactos dun ficheiro vCard."
359
#: mainwidget.cpp:608
408
#: mainwidget.cpp:634
360
409
msgid "Import CSV file..."
361
410
msgstr "Importar un ficheiro CSV..."
363
#: mainwidget.cpp:609
412
#: mainwidget.cpp:635
364
413
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
366
415
"Importar os contactos dun ficheiro no formato de valores separados por "
369
#: mainwidget.cpp:613
418
#: mainwidget.cpp:639
370
419
msgid "Import LDIF file..."
371
420
msgstr "Importar un ficheiro LDIF..."
373
#: mainwidget.cpp:614
422
#: mainwidget.cpp:640
374
423
msgid "Import contacts from an LDIF file."
375
424
msgstr "Importar os contactos dun ficheiro LDIF."
377
#: mainwidget.cpp:618
426
#: mainwidget.cpp:644
378
427
msgid "Import From LDAP server..."
379
428
msgstr "Importar desde un servidor de LDAP..."
381
#: mainwidget.cpp:619
430
#: mainwidget.cpp:645
382
431
msgid "Import contacts from an LDAP server."
383
432
msgstr "Importar contactos desde un servidor de LDAP."
385
#: mainwidget.cpp:623
434
#: mainwidget.cpp:649
386
435
msgid "Import GMX file..."
387
436
msgstr "Importar un ficheiro GMX..."
389
#: mainwidget.cpp:624
438
#: mainwidget.cpp:650
390
439
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
391
440
msgstr "Importar os contactos dun ficheiro de caderno de enderezos GMX."
393
#: mainwidget.cpp:629
442
#: mainwidget.cpp:655
444
#| msgid "Export vCard 3.0..."
445
msgid "Export vCard 4.0..."
446
msgstr "Exportar a vCard 3.0..."
448
#: mainwidget.cpp:656
450
#| msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
451
msgid "Export contacts to a vCard 4.0 file."
452
msgstr "Exportar os contactos a un ficheiro vCard 3.0."
454
#: mainwidget.cpp:660
394
455
msgid "Export vCard 3.0..."
395
456
msgstr "Exportar a vCard 3.0..."
397
#: mainwidget.cpp:630
458
#: mainwidget.cpp:661
398
459
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
399
460
msgstr "Exportar os contactos a un ficheiro vCard 3.0."
401
#: mainwidget.cpp:634
462
#: mainwidget.cpp:665
402
463
msgid "Export vCard 2.1..."
403
464
msgstr "Exportar a vCard 2.1..."
405
#: mainwidget.cpp:635
466
#: mainwidget.cpp:666
406
467
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
407
468
msgstr "Exportar os contactos a un ficheiro vCard 2.1."
409
#: mainwidget.cpp:639
470
#: mainwidget.cpp:670
410
471
msgid "Export CSV file..."
411
472
msgstr "Exportar a un ficheiro CSV..."
413
#: mainwidget.cpp:640
474
#: mainwidget.cpp:671
414
475
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
416
477
"Exportar os contactos a un ficheiro no formato de valores separados por "
419
#: mainwidget.cpp:644
480
#: mainwidget.cpp:675
420
481
msgid "Export LDIF file..."
421
482
msgstr "Exportar a un ficheiro LDIF..."
423
#: mainwidget.cpp:645
484
#: mainwidget.cpp:676
424
485
msgid "Export contacts to an LDIF file."
425
486
msgstr "Exportar os contactos a un ficheiro LDIF."
427
#: mainwidget.cpp:649
488
#: mainwidget.cpp:680
428
489
msgid "Export GMX file..."
429
490
msgstr "Exportar a un ficheiro GMX..."
431
#: mainwidget.cpp:650
492
#: mainwidget.cpp:681
432
493
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
433
494
msgstr "Exportar os contactos a un ficheiro de caderno de enderezos GMX."
435
#: mainwidget.cpp:658
496
#: mainwidget.cpp:689
436
497
msgid "Merge Contacts..."
437
498
msgstr "Xuntar contactos..."
439
#: mainwidget.cpp:662
500
#: mainwidget.cpp:693
440
501
msgid "Search Duplicate Contacts..."
441
502
msgstr "Buscar contactos duplicados..."
443
#: mainwidget.cpp:665
504
#: mainwidget.cpp:696
444
505
msgid "Set Focus to Quick Search"
445
506
msgstr "Establecer o foco na Busca rápida"
447
#: mainwidget.cpp:675 mainwidget.cpp:696
508
#: mainwidget.cpp:703
509
msgid "Send an email..."
512
#: mainwidget.cpp:711 mainwidget.cpp:732
448
513
msgid "Address Book"
449
514
msgstr "Caderno de enderezos"
451
#: mainwidget.cpp:703 printing/printingwizard.cpp:59
516
#: mainwidget.cpp:738 printing/printingwizard.cpp:59
452
517
msgid "Print Contacts"
453
518
msgstr "Imprimir os contactos"
520
#: mainwidget.cpp:1007
522
#| msgid "You have not selected any contacts to export."
523
msgid "You have not selected any contacts."
524
msgstr "Non seleccionou ningún contacto para exportar."
455
526
#: mainwindow.cpp:68
456
527
msgctxt "@info:whatsthis"
461
532
"Aparece un diálogo no que se poden configurar os atallos globais do "
464
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:34
535
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:38
536
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
465
537
msgid "Select Contacts to merge"
466
538
msgstr "Seleccione os contactos para xuntalos"
468
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:41
540
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:47
542
#| msgctxt "@info:tooltip"
543
#| msgid "Only the contacts currently selected"
544
msgid "No contacts selected."
545
msgstr "Só os contactos seleccionados"
547
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:51
549
#| msgid "No duplicate contact found."
550
msgid "No contact duplicated found."
551
msgstr "Non se atoparon contactos duplicados."
553
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:56
554
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:49
469
555
msgid "You must select at least two elements."
470
556
msgstr "Debe escoller polo menos dous elementos."
472
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
558
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:52
474
560
msgid "You selected %1 and some item has not the same name"
475
561
msgstr "Seleccionou %1 e algún elemento non ten o mesmo nome"
477
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:46
479
msgid "You selected %1"
480
msgstr "Seleccionou %1"
482
#: merge/potentialduplicatecontactswidget.cpp:81
483
msgid "No duplicate contact found."
484
msgstr "Non se atoparon contactos duplicados."
486
#: merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:32
487
msgid "Search potential duplicate contacts"
488
msgstr "Buscar contactos posibelmente duplicados"
490
#: merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:39
491
msgid "Potential Duplicate Contacts"
492
msgstr "Contactos posibelmente duplicados"
563
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
566
#| msgid "Importing contacts"
567
msgid "Error during merge contacts."
568
msgstr "Importación dos contactos"
570
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
572
#| msgid "Merge Contacts..."
573
msgid "Merge contact"
574
msgstr "Xuntar contactos..."
576
#: merge/mergecontactselectinformationdialog.cpp:29
577
msgid "Select Which Information to Use for new Contact"
580
#: merge/mergecontactshowresultdialog.cpp:34
582
#| msgid "Merge Contacts..."
583
msgid "Merged Contact"
584
msgstr "Xuntar contactos..."
586
#: merge/mergecontactwidget.cpp:44
588
#| msgid "Select Contacts to merge"
589
msgid "Select contacts that you want really to merge:"
590
msgstr "Seleccione os contactos para xuntalos"
592
#: merge/mergecontactwidget.cpp:56
594
#| msgctxt "@info:whatsthis"
595
#| msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
596
msgid "Select addressbook where to store merged contact:"
598
"Imprimir o caderno de enderezos completo ou un número seleccionado de "
601
#: merge/mergecontactwidget.cpp:70
494
605
#: modelcolumnmanager.cpp:78
495
606
msgid "Full Name"
1381
1492
msgid "%1 is not a GMX address book file."
1382
1493
msgstr "%1 non é un ficheiro de caderno de enderezos de GMX."
1384
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:142
1495
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:144
1385
1496
msgctxt "@info"
1387
1498
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1389
1500
msgstr "Seleccionou unha lista de contactos; expórtanse a varios ficheiros?"
1391
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:145
1502
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:147
1392
1503
msgctxt "@action:button"
1393
1504
msgid "Export to One File"
1394
1505
msgstr "Exportar a un ficheiro"
1396
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:146
1507
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:148
1397
1508
msgctxt "@action:button"
1398
1509
msgid "Export to Several Files"
1399
1510
msgstr "Exportar a varios ficheiros"
1401
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:208
1512
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
1403
1514
"*.vcf|Vcard (*.vcf)\n"
1404
1515
"*|all files (*)"
1406
"*.vcf|Vcard (*.vcf)\n"
1407
"*|todos os ficheiros (*)"
1409
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
1518
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:220
1410
1519
msgctxt "@title:window"
1411
1520
msgid "Select vCard to Import"
1412
1521
msgstr "Escoller a vCard que importar"
1414
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:221
1523
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:227
1415
1524
msgctxt "@title:window"
1416
1525
msgid "vCard Import Failed"
1417
1526
msgstr "Fallou a importación da vCard"
1419
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243
1528
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:249
1421
1530
msgctxt "@info"
1426
1535
"<para>Ao tentar ler a vCard produciuse un erro ao abrir o ficheiro <filename>"
1427
1536
"%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1429
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:254
1538
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:260
1431
1540
msgctxt "@info"
1432
1541
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
1433
1542
msgstr "<para>Non foi posíbel acceder á vCard:</para><para>%1</para>"
1435
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:266
1544
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:272
1436
1545
msgctxt "@info"
1437
1546
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1438
1547
msgstr "Non importou ningún contacto debido a erros coas vCards."
1440
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:270
1549
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:276
1441
1550
msgctxt "@info"
1442
1551
msgid "The vCard does not contain any contacts."
1443
1552
msgstr "A vCard non contén ningún contacto."
1445
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:496
1554
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:502
1446
1555
msgctxt "@title:window"
1447
1556
msgid "Import vCard"
1448
1557
msgstr "Importar vCard"
1450
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:513
1559
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519
1451
1560
msgctxt "@info"
1452
1561
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
1453
1562
msgstr "Quere importar este contacto ao caderno de enderezos?"
1455
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:523
1564
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:529
1456
1565
msgctxt "@action:button"
1457
1566
msgid "Import All..."
1458
1567
msgstr "Importalo todo..."
1460
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:614
1569
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:620
1461
1570
msgctxt "@title:window"
1462
1571
msgid "Select vCard Fields"
1463
1572
msgstr "Seleccionar campos da vCard"
1465
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:628
1574
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
1466
1575
msgctxt "@title:group"
1467
1576
msgid "Fields to be exported"
1468
1577
msgstr "Campos para exportar"
1470
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:632
1579
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:638
1471
1580
msgctxt "@option:check"
1472
1581
msgid "Private fields"
1473
1582
msgstr "Campos privados"
1475
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
1584
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:640
1476
1585
msgctxt "@info:tooltip"
1477
1586
msgid "Export private fields"
1478
1587
msgstr "Exportar campos privados"
1480
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:637
1589
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:643
1481
1590
msgctxt "@info:whatsthis"
1483
1592
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
1562
1671
"Escolla esta opción se desexa exportar a imaxe do contacto no ficheiro de "
1563
1672
"saída a vCard."
1565
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:678
1674
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
1566
1675
msgctxt "@title:group"
1567
1676
msgid "Export options"
1568
1677
msgstr "Opcións da exportación"
1570
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:682
1679
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:688
1571
1680
msgctxt "@option:check"
1572
1681
msgid "Display name as full name"
1573
1682
msgstr "Alcume como nome completo"
1575
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
1684
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:690
1576
1685
msgctxt "@info:tooltip"
1577
1686
msgid "Export display name as full name"
1578
1687
msgstr "Exportar o alcume como nome completo"
1580
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:687
1689
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:693
1581
1690
msgctxt "@info:whatsthis"
1583
1692
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "