~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kaddressbook.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-07-25 00:09:20 UTC
  • mfrom: (1.12.45)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140725000920-8w5q85tv8agf4ocz
Tags: 4:4.13.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2010.
5
5
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
6
 
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012, 2013, 2014.
 
6
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009, 2012, 2013.
7
7
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
8
8
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kcontactmanager\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-15 18:32+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 22:39+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 01:59+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 16:12+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
 
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17
17
"Language: gl\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
64
64
msgid "Previous maintainer"
65
65
msgstr "Anterior mantedor"
66
66
 
 
67
#: categoryselectwidget.cpp:123
 
68
msgctxt "@action:button"
 
69
msgid "Reset category filter"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: categoryselectwidget.cpp:130
 
73
msgctxt "@action:button"
 
74
msgid "Clear category filter"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: categoryselectwidget.cpp:134
 
78
msgid "(Untagged)"
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: categoryselectwidget.cpp:139
 
82
#, fuzzy
 
83
#| msgid "GroupBox"
 
84
msgid "(Groups)"
 
85
msgstr "Agrupamento"
 
86
 
 
87
#: categoryselectwidget.cpp:258
 
88
msgid "(All)"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: categoryselectwidget.cpp:261
 
92
#, fuzzy
 
93
#| msgctxt "@item:inlistbox Quote character option"
 
94
#| msgid "None"
 
95
msgid "(None)"
 
96
msgstr "Nada"
 
97
 
 
98
#: categoryselectwidget.cpp:266
 
99
msgid ", "
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: categoryselectwidget.cpp:266
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "<qt>Category filter: %1"
 
105
msgstr ""
 
106
 
67
107
#: contactfields.cpp:29
68
108
msgctxt "@item Undefined import field type"
69
109
msgid "Undefined"
118
158
msgid "Spouse"
119
159
msgstr "Cónxuxe"
120
160
 
121
 
#: contactselectiondialog.cpp:29 merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:34
 
161
#: contactselectiondialog.cpp:29
122
162
msgid "Select Contacts"
123
163
msgstr "Seleccione os contactos"
124
164
 
273
313
msgstr "&Exportar"
274
314
 
275
315
#. i18n: ectx: Menu (edit)
276
 
#: kaddressbookui.rc:40
 
316
#: kaddressbookui.rc:41
277
317
msgid "&Edit"
278
318
msgstr "&Editar"
279
319
 
 
320
#. i18n: ectx: Menu (action)
 
321
#: kaddressbookui.rc:52
 
322
msgid "&Action"
 
323
msgstr ""
 
324
 
280
325
#. i18n: ectx: Menu (view)
281
 
#: kaddressbookui.rc:51
 
326
#: kaddressbookui.rc:56
282
327
msgid "&View"
283
328
msgstr "&Vista"
284
329
 
285
330
#. i18n: ectx: Menu (settings)
286
 
#: kaddressbookui.rc:61
 
331
#: kaddressbookui.rc:66
287
332
msgid "&Settings"
288
333
msgstr "&Configuración"
289
334
 
290
335
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
291
 
#: kaddressbookui.rc:97
 
336
#: kaddressbookui.rc:104
292
337
msgid "Main Toolbar"
293
338
msgstr "Barra de ferramentas principal"
294
339
 
295
 
#: mainwidget.cpp:347
 
340
#: mainwidget.cpp:366
296
341
#, kde-format
297
342
msgctxt "@label Search contacts in list"
298
343
msgid "Search...<%1>"
299
344
msgstr "Buscar...<%1>"
300
345
 
301
 
#: mainwidget.cpp:544
 
346
#: mainwidget.cpp:566
302
347
msgid "&Themes"
303
348
msgstr "&Temas"
304
349
 
305
 
#: mainwidget.cpp:555
 
350
#: mainwidget.cpp:577
306
351
msgctxt "@info:whatsthis"
307
352
msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
308
353
msgstr ""
309
354
"Imprimir o caderno de enderezos completo ou un número seleccionado de "
310
355
"contactos."
311
356
 
312
 
#: mainwidget.cpp:561
 
357
#: mainwidget.cpp:583
313
358
msgid "Quick search"
314
359
msgstr "Busca rápida"
315
360
 
316
 
#: mainwidget.cpp:565
 
361
#: mainwidget.cpp:587
 
362
msgid "Category filter"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: mainwidget.cpp:591
317
366
msgid "Select All"
318
367
msgstr "Seleccionalo todo"
319
368
 
320
 
#: mainwidget.cpp:567
 
369
#: mainwidget.cpp:593
321
370
msgid "Select all contacts in the current address book view."
322
371
msgstr "Escolla todos os contactos na vista do caderno de enderezos"
323
372
 
324
 
#: mainwidget.cpp:573
 
373
#: mainwidget.cpp:599
325
374
msgid "Show QR Codes"
326
375
msgstr "Mostrar os códigos QR"
327
376
 
328
 
#: mainwidget.cpp:574
 
377
#: mainwidget.cpp:600
329
378
msgid "Show QR Codes in the contact."
330
379
msgstr "Mostrar os códigos QR no contacto."
331
380
 
332
 
#: mainwidget.cpp:580
 
381
#: mainwidget.cpp:606
333
382
msgctxt "@action:inmenu"
334
383
msgid "Simple (one column)"
335
384
msgstr "Simple (unha columna)"
336
385
 
337
 
#: mainwidget.cpp:584
 
386
#: mainwidget.cpp:610
338
387
msgid "Show a simple mode of the address book view."
339
388
msgstr "Mostrar un modo simple da vista do caderno de enderezos."
340
389
 
341
 
#: mainwidget.cpp:587
 
390
#: mainwidget.cpp:613
342
391
msgctxt "@action:inmenu"
343
392
msgid "Two Columns"
344
393
msgstr "Dúas columnas"
345
394
 
346
 
#: mainwidget.cpp:593
 
395
#: mainwidget.cpp:619
347
396
msgctxt "@action:inmenu"
348
397
msgid "Three Columns"
349
398
msgstr "Tres columnas"
350
399
 
351
 
#: mainwidget.cpp:603
 
400
#: mainwidget.cpp:629
352
401
msgid "Import vCard..."
353
402
msgstr "Importar vCard..."
354
403
 
355
 
#: mainwidget.cpp:604
 
404
#: mainwidget.cpp:630
356
405
msgid "Import contacts from a vCard file."
357
406
msgstr "Importar os contactos dun ficheiro vCard."
358
407
 
359
 
#: mainwidget.cpp:608
 
408
#: mainwidget.cpp:634
360
409
msgid "Import CSV file..."
361
410
msgstr "Importar un ficheiro CSV..."
362
411
 
363
 
#: mainwidget.cpp:609
 
412
#: mainwidget.cpp:635
364
413
msgid "Import contacts from a file in comma separated value format."
365
414
msgstr ""
366
415
"Importar os contactos dun ficheiro no formato de valores separados por "
367
416
"vírgulas."
368
417
 
369
 
#: mainwidget.cpp:613
 
418
#: mainwidget.cpp:639
370
419
msgid "Import LDIF file..."
371
420
msgstr "Importar un ficheiro LDIF..."
372
421
 
373
 
#: mainwidget.cpp:614
 
422
#: mainwidget.cpp:640
374
423
msgid "Import contacts from an LDIF file."
375
424
msgstr "Importar os contactos dun ficheiro LDIF."
376
425
 
377
 
#: mainwidget.cpp:618
 
426
#: mainwidget.cpp:644
378
427
msgid "Import From LDAP server..."
379
428
msgstr "Importar desde un servidor de LDAP..."
380
429
 
381
 
#: mainwidget.cpp:619
 
430
#: mainwidget.cpp:645
382
431
msgid "Import contacts from an LDAP server."
383
432
msgstr "Importar contactos desde un servidor de LDAP."
384
433
 
385
 
#: mainwidget.cpp:623
 
434
#: mainwidget.cpp:649
386
435
msgid "Import GMX file..."
387
436
msgstr "Importar un ficheiro GMX..."
388
437
 
389
 
#: mainwidget.cpp:624
 
438
#: mainwidget.cpp:650
390
439
msgid "Import contacts from a GMX address book file."
391
440
msgstr "Importar os contactos dun ficheiro de caderno de enderezos GMX."
392
441
 
393
 
#: mainwidget.cpp:629
 
442
#: mainwidget.cpp:655
 
443
#, fuzzy
 
444
#| msgid "Export vCard 3.0..."
 
445
msgid "Export vCard 4.0..."
 
446
msgstr "Exportar a vCard 3.0..."
 
447
 
 
448
#: mainwidget.cpp:656
 
449
#, fuzzy
 
450
#| msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
 
451
msgid "Export contacts to a vCard 4.0 file."
 
452
msgstr "Exportar os contactos a un ficheiro vCard 3.0."
 
453
 
 
454
#: mainwidget.cpp:660
394
455
msgid "Export vCard 3.0..."
395
456
msgstr "Exportar a vCard 3.0..."
396
457
 
397
 
#: mainwidget.cpp:630
 
458
#: mainwidget.cpp:661
398
459
msgid "Export contacts to a vCard 3.0 file."
399
460
msgstr "Exportar os contactos a un ficheiro vCard 3.0."
400
461
 
401
 
#: mainwidget.cpp:634
 
462
#: mainwidget.cpp:665
402
463
msgid "Export vCard 2.1..."
403
464
msgstr "Exportar a vCard 2.1..."
404
465
 
405
 
#: mainwidget.cpp:635
 
466
#: mainwidget.cpp:666
406
467
msgid "Export contacts to a vCard 2.1 file."
407
468
msgstr "Exportar os contactos a un ficheiro vCard 2.1."
408
469
 
409
 
#: mainwidget.cpp:639
 
470
#: mainwidget.cpp:670
410
471
msgid "Export CSV file..."
411
472
msgstr "Exportar a un ficheiro CSV..."
412
473
 
413
 
#: mainwidget.cpp:640
 
474
#: mainwidget.cpp:671
414
475
msgid "Export contacts to a file in comma separated value format."
415
476
msgstr ""
416
477
"Exportar os contactos a un ficheiro no formato de valores separados por "
417
478
"vírgulas."
418
479
 
419
 
#: mainwidget.cpp:644
 
480
#: mainwidget.cpp:675
420
481
msgid "Export LDIF file..."
421
482
msgstr "Exportar a un ficheiro LDIF..."
422
483
 
423
 
#: mainwidget.cpp:645
 
484
#: mainwidget.cpp:676
424
485
msgid "Export contacts to an LDIF file."
425
486
msgstr "Exportar os contactos a un ficheiro LDIF."
426
487
 
427
 
#: mainwidget.cpp:649
 
488
#: mainwidget.cpp:680
428
489
msgid "Export GMX file..."
429
490
msgstr "Exportar a un ficheiro GMX..."
430
491
 
431
 
#: mainwidget.cpp:650
 
492
#: mainwidget.cpp:681
432
493
msgid "Export contacts to a GMX address book file."
433
494
msgstr "Exportar os contactos a un ficheiro de caderno de enderezos GMX."
434
495
 
435
 
#: mainwidget.cpp:658
 
496
#: mainwidget.cpp:689
436
497
msgid "Merge Contacts..."
437
498
msgstr "Xuntar contactos..."
438
499
 
439
 
#: mainwidget.cpp:662
 
500
#: mainwidget.cpp:693
440
501
msgid "Search Duplicate Contacts..."
441
502
msgstr "Buscar contactos duplicados..."
442
503
 
443
 
#: mainwidget.cpp:665
 
504
#: mainwidget.cpp:696
444
505
msgid "Set Focus to Quick Search"
445
506
msgstr "Establecer o foco na Busca rápida"
446
507
 
447
 
#: mainwidget.cpp:675 mainwidget.cpp:696
 
508
#: mainwidget.cpp:703
 
509
msgid "Send an email..."
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: mainwidget.cpp:711 mainwidget.cpp:732
448
513
msgid "Address Book"
449
514
msgstr "Caderno de enderezos"
450
515
 
451
 
#: mainwidget.cpp:703 printing/printingwizard.cpp:59
 
516
#: mainwidget.cpp:738 printing/printingwizard.cpp:59
452
517
msgid "Print Contacts"
453
518
msgstr "Imprimir os contactos"
454
519
 
 
520
#: mainwidget.cpp:1007
 
521
#, fuzzy
 
522
#| msgid "You have not selected any contacts to export."
 
523
msgid "You have not selected any contacts."
 
524
msgstr "Non seleccionou ningún contacto para exportar."
 
525
 
455
526
#: mainwindow.cpp:68
456
527
msgctxt "@info:whatsthis"
457
528
msgid ""
461
532
"Aparece un diálogo no que se poden configurar os atallos globais do "
462
533
"aplicativo."
463
534
 
464
 
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:34
 
535
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:38
 
536
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
465
537
msgid "Select Contacts to merge"
466
538
msgstr "Seleccione os contactos para xuntalos"
467
539
 
468
 
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:41
 
540
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:47
 
541
#, fuzzy
 
542
#| msgctxt "@info:tooltip"
 
543
#| msgid "Only the contacts currently selected"
 
544
msgid "No contacts selected."
 
545
msgstr "Só os contactos seleccionados"
 
546
 
 
547
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:51
 
548
#, fuzzy
 
549
#| msgid "No duplicate contact found."
 
550
msgid "No contact duplicated found."
 
551
msgstr "Non se atoparon contactos duplicados."
 
552
 
 
553
#: merge/mergecontactduplicatecontactdialog.cpp:56
 
554
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:49
469
555
msgid "You must select at least two elements."
470
556
msgstr "Debe escoller polo menos dous elementos."
471
557
 
472
 
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:44
 
558
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:52
473
559
#, kde-format
474
560
msgid "You selected %1 and some item has not the same name"
475
561
msgstr "Seleccionou %1 e algún elemento non ten o mesmo nome"
476
562
 
477
 
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:46
478
 
#, kde-format
479
 
msgid "You selected %1"
480
 
msgstr "Seleccionou %1"
481
 
 
482
 
#: merge/potentialduplicatecontactswidget.cpp:81
483
 
msgid "No duplicate contact found."
484
 
msgstr "Non se atoparon contactos duplicados."
485
 
 
486
 
#: merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:32
487
 
msgid "Search potential duplicate contacts"
488
 
msgstr "Buscar contactos posibelmente duplicados"
489
 
 
490
 
#: merge/searchduplicatecontactwizard.cpp:39
491
 
msgid "Potential Duplicate Contacts"
492
 
msgstr "Contactos posibelmente duplicados"
 
563
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
 
564
#, fuzzy
 
565
#| msgctxt "@label"
 
566
#| msgid "Importing contacts"
 
567
msgid "Error during merge contacts."
 
568
msgstr "Importación dos contactos"
 
569
 
 
570
#: merge/mergecontactsdialog.cpp:88
 
571
#, fuzzy
 
572
#| msgid "Merge Contacts..."
 
573
msgid "Merge contact"
 
574
msgstr "Xuntar contactos..."
 
575
 
 
576
#: merge/mergecontactselectinformationdialog.cpp:29
 
577
msgid "Select Which Information to Use for new Contact"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: merge/mergecontactshowresultdialog.cpp:34
 
581
#, fuzzy
 
582
#| msgid "Merge Contacts..."
 
583
msgid "Merged Contact"
 
584
msgstr "Xuntar contactos..."
 
585
 
 
586
#: merge/mergecontactwidget.cpp:44
 
587
#, fuzzy
 
588
#| msgid "Select Contacts to merge"
 
589
msgid "Select contacts that you want really to merge:"
 
590
msgstr "Seleccione os contactos para xuntalos"
 
591
 
 
592
#: merge/mergecontactwidget.cpp:56
 
593
#, fuzzy
 
594
#| msgctxt "@info:whatsthis"
 
595
#| msgid "Print the complete address book or a selected number of contacts."
 
596
msgid "Select addressbook where to store merged contact:"
 
597
msgstr ""
 
598
"Imprimir o caderno de enderezos completo ou un número seleccionado de "
 
599
"contactos."
 
600
 
 
601
#: merge/mergecontactwidget.cpp:70
 
602
msgid "merge"
 
603
msgstr ""
493
604
 
494
605
#: modelcolumnmanager.cpp:78
495
606
msgid "Full Name"
529
640
 
530
641
#: printing/compact/compactstyle.cpp:192
531
642
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:298
532
 
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:111
 
643
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:117
533
644
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:129
534
645
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:183
535
646
msgid "Setting up document"
537
648
 
538
649
#: printing/compact/compactstyle.cpp:199
539
650
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:305
540
 
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:118
 
651
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:124
541
652
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:136
542
653
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:216
543
654
msgid "Printing"
545
656
 
546
657
#: printing/compact/compactstyle.cpp:203
547
658
#: printing/detailled/detailledstyle.cpp:309
548
 
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:122
 
659
#: printing/grantlee/grantleeprintstyle.cpp:128
549
660
#: printing/mike/mikesstyle.cpp:140
550
661
#: printing/ringbinder/ringbinderstyle.cpp:220
551
662
msgctxt "Finished printing"
1381
1492
msgid "%1 is not a GMX address book file."
1382
1493
msgstr "%1 non é un ficheiro de caderno de enderezos de GMX."
1383
1494
 
1384
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:142
 
1495
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:144
1385
1496
msgctxt "@info"
1386
1497
msgid ""
1387
1498
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
1388
1499
"files?"
1389
1500
msgstr "Seleccionou unha lista de contactos; expórtanse a varios ficheiros?"
1390
1501
 
1391
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:145
 
1502
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:147
1392
1503
msgctxt "@action:button"
1393
1504
msgid "Export to One File"
1394
1505
msgstr "Exportar a un ficheiro"
1395
1506
 
1396
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:146
 
1507
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:148
1397
1508
msgctxt "@action:button"
1398
1509
msgid "Export to Several Files"
1399
1510
msgstr "Exportar a varios ficheiros"
1400
1511
 
1401
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:208
 
1512
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
1402
1513
msgid ""
1403
1514
"*.vcf|Vcard (*.vcf)\n"
1404
1515
"*|all files (*)"
1405
1516
msgstr ""
1406
 
"*.vcf|Vcard (*.vcf)\n"
1407
 
"*|todos os ficheiros (*)"
1408
1517
 
1409
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:214
 
1518
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:220
1410
1519
msgctxt "@title:window"
1411
1520
msgid "Select vCard to Import"
1412
1521
msgstr "Escoller a vCard que importar"
1413
1522
 
1414
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:221
 
1523
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:227
1415
1524
msgctxt "@title:window"
1416
1525
msgid "vCard Import Failed"
1417
1526
msgstr "Fallou a importación da vCard"
1418
1527
 
1419
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:243
 
1528
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:249
1420
1529
#, kde-format
1421
1530
msgctxt "@info"
1422
1531
msgid ""
1426
1535
"<para>Ao tentar ler a vCard produciuse un erro ao abrir o ficheiro <filename>"
1427
1536
"%1</filename>:</para><para>%2</para>"
1428
1537
 
1429
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:254
 
1538
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:260
1430
1539
#, kde-format
1431
1540
msgctxt "@info"
1432
1541
msgid "<para>Unable to access vCard:</para><para>%1</para>"
1433
1542
msgstr "<para>Non foi posíbel acceder á vCard:</para><para>%1</para>"
1434
1543
 
1435
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:266
 
1544
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:272
1436
1545
msgctxt "@info"
1437
1546
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
1438
1547
msgstr "Non importou ningún contacto debido a erros coas vCards."
1439
1548
 
1440
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:270
 
1549
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:276
1441
1550
msgctxt "@info"
1442
1551
msgid "The vCard does not contain any contacts."
1443
1552
msgstr "A vCard non contén ningún contacto."
1444
1553
 
1445
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:496
 
1554
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:502
1446
1555
msgctxt "@title:window"
1447
1556
msgid "Import vCard"
1448
1557
msgstr "Importar vCard"
1449
1558
 
1450
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:513
 
1559
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:519
1451
1560
msgctxt "@info"
1452
1561
msgid "Do you want to import this contact into your address book?"
1453
1562
msgstr "Quere importar este contacto ao caderno de enderezos?"
1454
1563
 
1455
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:523
 
1564
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:529
1456
1565
msgctxt "@action:button"
1457
1566
msgid "Import All..."
1458
1567
msgstr "Importalo todo..."
1459
1568
 
1460
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:614
 
1569
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:620
1461
1570
msgctxt "@title:window"
1462
1571
msgid "Select vCard Fields"
1463
1572
msgstr "Seleccionar campos da vCard"
1464
1573
 
1465
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:628
 
1574
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
1466
1575
msgctxt "@title:group"
1467
1576
msgid "Fields to be exported"
1468
1577
msgstr "Campos para exportar"
1469
1578
 
1470
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:632
 
1579
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:638
1471
1580
msgctxt "@option:check"
1472
1581
msgid "Private fields"
1473
1582
msgstr "Campos privados"
1474
1583
 
1475
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:634
 
1584
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:640
1476
1585
msgctxt "@info:tooltip"
1477
1586
msgid "Export private fields"
1478
1587
msgstr "Exportar campos privados"
1479
1588
 
1480
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:637
 
1589
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:643
1481
1590
msgctxt "@info:whatsthis"
1482
1591
msgid ""
1483
1592
"Check this box if you want to export the contact's private fields to the "
1486
1595
"Escolla esta opción se desexa exportar os campos privados do contacto no "
1487
1596
"ficheiro de saída a vCard."
1488
1597
 
1489
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:641
 
1598
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:647
1490
1599
msgctxt "@option:check"
1491
1600
msgid "Business fields"
1492
1601
msgstr "Campos de negocios"
1493
1602
 
1494
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:643
 
1603
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:649
1495
1604
msgctxt "@info:tooltip"
1496
1605
msgid "Export business fields"
1497
1606
msgstr "Exportar os campos de negocios"
1498
1607
 
1499
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:646
 
1608
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:652
1500
1609
msgctxt "@info:whatsthis"
1501
1610
msgid ""
1502
1611
"Check this box if you want to export the contact's business fields to the "
1505
1614
"Escolla esta opción se desexa exportar os campos de negocios do contacto no "
1506
1615
"ficheiro de saída a vCard."
1507
1616
 
1508
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:650
 
1617
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:656
1509
1618
msgctxt "@option:check"
1510
1619
msgid "Other fields"
1511
1620
msgstr "Outros campos"
1512
1621
 
1513
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:652
 
1622
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:658
1514
1623
msgctxt "@info:tooltip"
1515
1624
msgid "Export other fields"
1516
1625
msgstr "Exportar os outros campos"
1517
1626
 
1518
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:655
 
1627
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:661
1519
1628
msgctxt "@info:whatsthis"
1520
1629
msgid ""
1521
1630
"Check this box if you want to export the contact's other fields to the vCard "
1524
1633
"Escolla esta opción se desexa exportar os outros campos do contacto no "
1525
1634
"ficheiro de saída a vCard."
1526
1635
 
1527
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:659
 
1636
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:665
1528
1637
msgctxt "@option:check"
1529
1638
msgid "Encryption keys"
1530
1639
msgstr "Chaves de cifrado"
1531
1640
 
1532
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:661
 
1641
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:667
1533
1642
msgctxt "@info:tooltip"
1534
1643
msgid "Export encryption keys"
1535
1644
msgstr "Exportar as chaves de cifrado"
1536
1645
 
1537
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:664
 
1646
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:670
1538
1647
msgctxt "@info:whatsthis"
1539
1648
msgid ""
1540
1649
"Check this box if you want to export the contact's encryption keys to the "
1543
1652
"Escolla esta opción se desexa exportar as claves de cifrado do contacto no "
1544
1653
"ficheiro de saída a vCard."
1545
1654
 
1546
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:668
 
1655
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:674
1547
1656
msgctxt "@option:check"
1548
1657
msgid "Pictures"
1549
1658
msgstr "Imaxes"
1550
1659
 
1551
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:670
 
1660
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:676
1552
1661
msgctxt "@info:tooltip"
1553
1662
msgid "Export pictures"
1554
1663
msgstr "Exportar as imaxes"
1555
1664
 
1556
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:673
 
1665
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:679
1557
1666
msgctxt "@info:whatsthis"
1558
1667
msgid ""
1559
1668
"Check this box if you want to export the contact's picture to the vCard "
1562
1671
"Escolla esta opción se desexa exportar a imaxe do contacto no ficheiro de "
1563
1672
"saída a vCard."
1564
1673
 
1565
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:678
 
1674
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
1566
1675
msgctxt "@title:group"
1567
1676
msgid "Export options"
1568
1677
msgstr "Opcións da exportación"
1569
1678
 
1570
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:682
 
1679
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:688
1571
1680
msgctxt "@option:check"
1572
1681
msgid "Display name as full name"
1573
1682
msgstr "Alcume como nome completo"
1574
1683
 
1575
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:684
 
1684
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:690
1576
1685
msgctxt "@info:tooltip"
1577
1686
msgid "Export display name as full name"
1578
1687
msgstr "Exportar o alcume como nome completo"
1579
1688
 
1580
 
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:687
 
1689
#: xxport/vcard/vcard_xxport.cpp:693
1581
1690
msgctxt "@info:whatsthis"
1582
1691
msgid ""
1583
1692
"Check this box if you want to export the contact's display name in the "
1617
1726
msgid "You have not selected any contacts to export."
1618
1727
msgstr "Non seleccionou ningún contacto para exportar."
1619
1728
 
 
1729
#, fuzzy
 
1730
#~| msgid "Print Contacts"
 
1731
#~ msgid "Contact"
 
1732
#~ msgstr "Imprimir os contactos"
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "Search potential duplicate contacts"
 
1735
#~ msgstr "Buscar contactos posibelmente duplicados"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "Potential Duplicate Contacts"
 
1738
#~ msgstr "Contactos posibelmente duplicados"
 
1739
 
1620
1740
#~ msgid "Debug Nepomuk..."
1621
1741
#~ msgstr "Depurar Nepomuk...."
1622
1742
 
1679
1799
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
1680
1800
#~ msgstr "Quere substituír o ficheiro «%1»"
1681
1801
 
1682
 
#~ msgid "GroupBox"
1683
 
#~ msgstr "Agrupamento"
1684
 
 
1685
1802
#~ msgid "Show Simple View"
1686
1803
#~ msgstr "Mostrar a vista simple"
1687
1804