41
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:115
41
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:133
43
43
"The top level lesson which contains all other lessons of the document."
44
44
msgid "Document Lesson"
45
45
msgstr "Lección do documento"
47
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:118
47
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:136
49
49
msgstr "Tipos de palabra"
51
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:121
51
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:139
52
52
msgid "Leitner Box"
53
53
msgstr "Caixa de Leitner"
55
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:130
56
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:278
57
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:289
58
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
59
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:321
55
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:148
56
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:330
57
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:341
58
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:352
59
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:373
61
61
msgstr "Sen título"
63
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:251
63
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
64
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:179
66
#| msgid "Cannot write to file %1"
67
msgid "Cannot lock file %1"
68
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro %1"
70
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:299
65
72
msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
66
73
msgstr "<qt>Non é posíbel abrir o ficheiro<br /><b>%1</b></qt>"
68
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:292
69
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:324
75
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:344
76
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:376
72
79
"Parse error at line %1, column %2:\n"
84
91
"Non foi posíbel abrir ou ler correctamente «%1»\n"
85
92
"(Informou o erro: %2)"
87
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:341
94
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:393
88
95
msgid "Error Opening File"
89
96
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro"
91
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:378
98
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:444
93
100
msgid "Cannot write to file %1"
94
101
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro %1"
96
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:706
103
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:807
98
105
"The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
100
107
msgstr "Orixinal"
102
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:708
109
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:809
105
112
"The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
107
114
msgid "Translation %1"
108
115
msgstr "Tradución %1"
110
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:868
117
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:970
111
118
msgid "KDE Vocabulary Document"
112
119
msgstr "Documento de vocabulario de KDE"
114
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:869
121
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:971
115
122
msgid "KWordQuiz Document"
116
123
msgstr "Documento de KWordQuiz"
118
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:870
125
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:972
119
126
msgid "Pauker Lesson"
120
127
msgstr "Lección de Pauker"
122
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:871
129
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:973
123
130
msgid "Vokabeltrainer"
124
131
msgstr "Vokabeltrainer"
126
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:872
133
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:974
127
134
msgid "XML Dictionary Exchange Format"
128
135
msgstr "Formato XML de intercambio de dicionarios"
130
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:873
137
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:975
131
138
msgid "Comma Separated Values (CSV)"
132
139
msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)"
134
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:887
141
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:989
135
142
msgid "All supported documents"
136
143
msgstr "Todos os documentos soportados"
138
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:896
145
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:998
139
146
msgid "No error found."
140
147
msgstr "Non se achou ningún erro."
142
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:899
149
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1001
143
150
msgid "Invalid XML in document."
144
151
msgstr "Hai XML non válido no documento."
146
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:901
153
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1003
147
154
msgid "Unknown file type."
148
155
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido."
150
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:903
157
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1005
151
158
msgid "File is not writeable."
152
159
msgstr "O ficheiro non é escribíbel."
154
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:905
161
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1007
155
162
msgid "File writer failed."
156
163
msgstr "Fallou a escrita no ficheiro."
158
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:907
165
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1009
159
166
msgid "File is not readable."
160
167
msgstr "O ficheiro non é lexíbel."
162
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:909
169
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1011
163
170
msgid "The file reader failed."
164
171
msgstr "Fallou a lectura do ficheiro."
166
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:911
173
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1013
167
174
msgid "The file does not exist."
168
175
msgstr "O ficheiro non existe."
170
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:914
177
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1015
179
#| msgid "The file does not exist."
180
msgid "The file is locked by another process."
181
msgstr "O ficheiro non existe."
183
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1017
184
msgid "The lock file can't be created."
187
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1020
171
188
msgid "Unknown error."
172
189
msgstr "Erro descoñecido."