~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/libkdeedu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-07-25 00:09:20 UTC
  • mfrom: (1.12.45)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140725000920-8w5q85tv8agf4ocz
Tags: 4:4.13.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libkdeedu\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 01:29+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:51+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:17+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
38
38
msgid "Author:"
39
39
msgstr "Autor:"
40
40
 
41
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:115
 
41
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:133
42
42
msgctxt ""
43
43
"The top level lesson which contains all other lessons of the document."
44
44
msgid "Document Lesson"
45
45
msgstr "Lección do documento"
46
46
 
47
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:118
 
47
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:136
48
48
msgid "Word types"
49
49
msgstr "Tipos de palabra"
50
50
 
51
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:121
 
51
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:139
52
52
msgid "Leitner Box"
53
53
msgstr "Caixa de Leitner"
54
54
 
55
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:130
56
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:278
57
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:289
58
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
59
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:321
 
55
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:148
 
56
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:330
 
57
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:341
 
58
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:352
 
59
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:373
60
60
msgid "Untitled"
61
61
msgstr "Sen título"
62
62
 
63
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:251
 
63
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
 
64
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:179
 
65
#, fuzzy, kde-format
 
66
#| msgid "Cannot write to file %1"
 
67
msgid "Cannot lock file %1"
 
68
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro %1"
 
69
 
 
70
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:299
64
71
#, kde-format
65
72
msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
66
73
msgstr "<qt>Non é posíbel abrir o ficheiro<br /><b>%1</b></qt>"
67
74
 
68
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:292
69
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:324
 
75
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:344
 
76
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:376
70
77
#, kde-format
71
78
msgid ""
72
79
"Parse error at line %1, column %2:\n"
75
82
"Erro de procesamento na liña %1, columna %2:\n"
76
83
"%3"
77
84
 
78
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:340
 
85
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:392
79
86
#, kde-format
80
87
msgid ""
81
88
"Could not open or properly read \"%1\"\n"
84
91
"Non foi posíbel abrir ou ler correctamente «%1»\n"
85
92
"(Informou o erro: %2)"
86
93
 
87
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:341
 
94
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:393
88
95
msgid "Error Opening File"
89
96
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro"
90
97
 
91
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:378
 
98
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:444
92
99
#, kde-format
93
100
msgid "Cannot write to file %1"
94
101
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro %1"
95
102
 
96
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:706
 
103
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:807
97
104
msgctxt ""
98
105
"The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
99
106
msgid "Original"
100
107
msgstr "Orixinal"
101
108
 
102
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:708
 
109
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:809
103
110
#, kde-format
104
111
msgctxt ""
105
112
"The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
107
114
msgid "Translation %1"
108
115
msgstr "Tradución %1"
109
116
 
110
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:868
 
117
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:970
111
118
msgid "KDE Vocabulary Document"
112
119
msgstr "Documento de vocabulario de KDE"
113
120
 
114
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:869
 
121
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:971
115
122
msgid "KWordQuiz Document"
116
123
msgstr "Documento de KWordQuiz"
117
124
 
118
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:870
 
125
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:972
119
126
msgid "Pauker Lesson"
120
127
msgstr "Lección de Pauker"
121
128
 
122
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:871
 
129
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:973
123
130
msgid "Vokabeltrainer"
124
131
msgstr "Vokabeltrainer"
125
132
 
126
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:872
 
133
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:974
127
134
msgid "XML Dictionary Exchange Format"
128
135
msgstr "Formato XML de intercambio de dicionarios"
129
136
 
130
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:873
 
137
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:975
131
138
msgid "Comma Separated Values (CSV)"
132
139
msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)"
133
140
 
134
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:887
 
141
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:989
135
142
msgid "All supported documents"
136
143
msgstr "Todos os documentos soportados"
137
144
 
138
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:896
 
145
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:998
139
146
msgid "No error found."
140
147
msgstr "Non se achou ningún erro."
141
148
 
142
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:899
 
149
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1001
143
150
msgid "Invalid XML in document."
144
151
msgstr "Hai XML non válido no documento."
145
152
 
146
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:901
 
153
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1003
147
154
msgid "Unknown file type."
148
155
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido."
149
156
 
150
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:903
 
157
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1005
151
158
msgid "File is not writeable."
152
159
msgstr "O ficheiro non é escribíbel."
153
160
 
154
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:905
 
161
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1007
155
162
msgid "File writer failed."
156
163
msgstr "Fallou a escrita no ficheiro."
157
164
 
158
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:907
 
165
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1009
159
166
msgid "File is not readable."
160
167
msgstr "O ficheiro non é lexíbel."
161
168
 
162
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:909
 
169
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1011
163
170
msgid "The file reader failed."
164
171
msgstr "Fallou a lectura do ficheiro."
165
172
 
166
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:911
 
173
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1013
167
174
msgid "The file does not exist."
168
175
msgstr "O ficheiro non existe."
169
176
 
170
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:914
 
177
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1015
 
178
#, fuzzy
 
179
#| msgid "The file does not exist."
 
180
msgid "The file is locked by another process."
 
181
msgstr "O ficheiro non existe."
 
182
 
 
183
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1017
 
184
msgid "The lock file can't be created."
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1020
171
188
msgid "Unknown error."
172
189
msgstr "Erro descoñecido."
173
190