~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-ms/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ms/LC_MESSAGES/apturl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-04-17 14:24:14 UTC
  • mfrom: (0.3.15 vivid-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150417142414-uebz5vsygy7ugyne
Tags: 1:15.04+20150416
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Malay translation for apturl
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the apturl package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: apturl\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-04-02 15:21+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 23:53+0000\n"
12
 
"Last-Translator: abuyop <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-13 11:56+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 17423)\n"
19
 
 
20
 
#: ../apturl-gtk:49 ../apturl-kde:52
21
 
msgid "User requested interrupt."
22
 
msgstr "Hentian dipinta pengguna."
23
 
 
24
 
#: ../AptUrl/Parser.py:85
25
 
msgid "Non whitelist char in the uri"
26
 
msgstr "Tiada aksara disenarai-putih dalam uri"
27
 
 
28
 
#: ../AptUrl/Parser.py:93
29
 
msgid "Whitespace in key=value"
30
 
msgstr "Ruang kosong dalam key=value"
31
 
 
32
 
#: ../AptUrl/Parser.py:99
33
 
#, python-format
34
 
msgid "Exception '%s'"
35
 
msgstr "Pengecualian '%s'"
36
 
 
37
 
#: ../AptUrl/Parser.py:109
38
 
#, python-format
39
 
msgid "Url string '%s' too long"
40
 
msgstr "Rentetan Url '%s' terlalu panjang"
41
 
 
42
 
#: ../AptUrl/Parser.py:115
43
 
msgid "No ':' in the uri"
44
 
msgstr "Tiada ':' dalam uri"
45
 
 
46
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:73
47
 
#, python-format
48
 
msgid "Enabling '%s' failed"
49
 
msgstr "Kegagalan hidupkan '%s\""
50
 
 
51
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:91
52
 
#, python-format
53
 
msgid "Unknown channel '%s'"
54
 
msgstr "Saluran '%s' tidak dikenali"
55
 
 
56
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:92
57
 
#, python-format
58
 
msgid "The channel '%s' is not known"
59
 
msgstr "Saluran '%s' tidak dikenali"
60
 
 
61
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:100
62
 
#, python-format
63
 
msgid "Enabling channel '%s' failed"
64
 
msgstr "Pengaktifan saluran '%s' gagal"
65
 
 
66
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:112
67
 
msgid "Invalid /etc/apt/sources.list file"
68
 
msgstr "fail /etc/apt/sources.list tidak sah"
69
 
 
70
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:115
71
 
msgid "Software index is broken"
72
 
msgstr "Indeks perisian telah rosak"
73
 
 
74
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:116
75
 
msgid ""
76
 
"This is a major failure of your software management system. Please check for "
77
 
"broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
78
 
"the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
79
 
"'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
80
 
msgstr ""
81
 
"Ini merupakan kegagalan besar pada sistem pengurusan perisian anda. Sila "
82
 
"periksa pakej yang rosak dengan synaptic, periksa kebenaran fail dan "
83
 
"ketepatan fail '/etc/apt/sources.list' dan muat semula informasi perisian "
84
 
"dengan: 'sudo apt-get update' dan 'sudo apt-get install -f'."
85
 
 
86
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:144
87
 
msgid "Need a url to continue, exiting"
88
 
msgstr "Perlukan url untuk ke langkah seterusnya, keluar"
89
 
 
90
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:147
91
 
#, python-format
92
 
msgid "Invalid url: '%s' given, exiting"
93
 
msgstr "url tidak sah: '%s\" diberi, sedang keluar"
94
 
 
95
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:183
96
 
#, python-format
97
 
msgid "Can not deal with protocol '%s' "
98
 
msgstr "Tidak dapat menangani protokol '%s' "
99
 
 
100
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:205
101
 
#, python-format
102
 
msgid "Package '%s' is virtual."
103
 
msgstr "'%s' adalah pekej maya"
104
 
 
105
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:208
106
 
#, python-format
107
 
msgid "Could not find package '%s'."
108
 
msgstr "Tidak jumpa pakej '%s'."
109
 
 
110
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:214
111
 
#, python-format
112
 
msgid "Package '%s' is already installed"
113
 
msgstr "Pakej '%s' sudah dipasang"
114
 
 
115
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:229
116
 
#, python-format
117
 
msgid "Can not install '%s' (%s) "
118
 
msgstr "Tidak dapat memasang '%s'(%s) "
119
 
 
120
 
#: ../AptUrl/AptUrl.py:235
121
 
#, python-format
122
 
msgid ""
123
 
"Package '%s' requests minimal version '%s', but only '%s' is available"
124
 
msgstr ""
125
 
"Pakej '%s' memerlukan memerlukan versi minima '%s', tetapi hanya '%s' yang "
126
 
"ada"
127
 
 
128
 
#: ../AptUrl/UI.py:16
129
 
msgid "Enable additional components"
130
 
msgstr "Meghidupkan komponen tambahan"
131
 
 
132
 
#: ../AptUrl/UI.py:24 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:85 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:80
133
 
msgid "Enable additional software channel"
134
 
msgstr "Aktifkan saluran perisian tambahan"
135
 
 
136
 
#: ../AptUrl/UI.py:25 ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:86 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:81
137
 
#, python-format
138
 
msgid "Do you want to enable the following software channel: '%s'?"
139
 
msgstr "Adakah anda mahu mengaktifkan saluran perisian berikut: '%s'?"
140
 
 
141
 
#: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:154 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:133
142
 
msgid "Install additional software?"
143
 
msgstr "Pasang perisian tambahan?"
144
 
 
145
 
#: ../AptUrl/gtk/GtkUI.py:155 ../AptUrl/kde/KdeUI.py:134
146
 
#, python-format
147
 
msgid "Do you want to install package '%s'?"
148
 
msgstr "Adakah anda ingin memasang pakej '%s'?"
149
 
 
150
 
#. kate: space-indent on; indent-width 4; mixedindent off; indent-mode python;
151
 
#: ../data/apturl-gtk.ui.h:1
152
 
msgid "Description"
153
 
msgstr "Keterangan"
154
 
 
155
 
#: ../data/apturl-gtk.ui.h:2
156
 
msgid "_Install"
157
 
msgstr "_Pasang"
158
 
 
159
 
#: ../data/apturl.schemas.in.h:1
160
 
msgid "Whether the specified command should handle \"apt\" URLs"
161
 
msgstr "Sama ada arahan tersebut harus menangani URL \"apt\""
162
 
 
163
 
#: ../data/apturl.schemas.in.h:2
164
 
msgid ""
165
 
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"apt\" "
166
 
"URLs."
167
 
msgstr ""
168
 
"Benar sekiranya arahan yang dinyatakan dalam kunci \"command\" sepatutnya "
169
 
"menguruskan URL \"apt\"."
170
 
 
171
 
#: ../data/apturl.schemas.in.h:3
172
 
msgid "The handler for \"apt\" URLs"
173
 
msgstr "Pengurus URL \"apt\""
174
 
 
175
 
#: ../data/apturl.schemas.in.h:4
176
 
msgid "The command used to handle \"apt\" URLs, if enabled."
177
 
msgstr "Arahan akan menguruskan URL \"apt\", sekiranya dihidupkan"
178
 
 
179
 
#: ../data/apturl.schemas.in.h:5
180
 
msgid "Run the command in a terminal"
181
 
msgstr "Laksanakan program pada terminal"
182
 
 
183
 
#: ../data/apturl.schemas.in.h:6
184
 
msgid ""
185
 
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
186
 
"terminal."
187
 
msgstr ""
188
 
"Benar sekiranya arahan digunakan untuk mengendali URL ini patut dilaksanakan "
189
 
"pada terminal."