~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Moray Allan, Bojo42, Rodrigo Gallardo, Moray Allan
  • Date: 2012-03-27 21:44:42 UTC
  • mfrom: (1.5.1)
  • mto: (3.3.2 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 122.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120327214442-g0xfh714cdmsbnts
Tags: 1.8.3-0.1
[ Bojo42 ]
* Non-maintainer upload.
* New upstream release (Closes: #502307, #623619, #631778, #651913) 
* debian/patches:
  - drop libnotify0.7 as in upstream
  - debian-example-feeds: update, move planets from "News" to "Open Source"
  - www-browser: update due to new file location
  - libtool-dont-rearange-as-needed: rebase
* debian/control:
  - update Standards-Version
  - remove obsolete Build-Depends:
    - quilt not needed for "3.0 (quilt)" source format
    - libnm-glib-dev & libdbus-glib-1-dev: upstream switched to GDBus
    - liblua5.1-0-dev: LUA scripting support got dropped
  - new Build-Depends on libunique-dev, libjson-glib-dev & dh_autoreconf
  - update version dependencies
* debian/rules: run dh_autoreconf & update translations
* debian/liferea.install: nothing to ship from /usr/lib/liferea

[ Rodrigo Gallardo ]
* Lintian love:
  - debian/control: switch from Conflicts to Breaks
  - debian/rules: redo build targets

[ Moray Allan ]
* debian/copyright: update to include additional copyright owners.
* debian/patches/www-browser: also set default external browser.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# LANGUAGE translation of Liferea.
2
 
# Copyright (C) 2007 THE Liferea'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the Liferea package.
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# omsoft <omsoft@gmail.com>, 2007.
5
5
# Justin Forest <justin.forest@gmail.com>, 2009.
6
 
#
 
6
# Sergey Rudchenko <sergey.rudchenko@gmail.com>, 2009.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: Liferea 1.4.24\n"
 
10
"Project-Id-Version: liferea 1.7.x\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 22:29+0300\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:14+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Sergey Rudchenko <sergey.rudchenko@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Russian\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-10-31 21:40+0300\n"
 
14
"Last-Translator: Leonid Selivanov <brave.bug@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: \n"
16
16
"Language: \n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
22
"X-Poedit-Language: Russian\n"
 
23
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
 
24
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
25
 
22
26
#: ../liferea.desktop.in.h:1
23
27
msgid "Download and view feeds"
24
 
msgstr "Чтение новостей"
 
28
msgstr "Скачать и просмотреть ленты"
25
29
 
26
30
#: ../liferea.desktop.in.h:2
27
31
msgid "Feed Reader"
28
 
msgstr "Чтение новостей"
29
 
 
30
 
#: ../liferea.desktop.in.h:3
 
32
msgstr "Приложение для чтения новостей"
 
33
 
 
34
#. GTK theme support
 
35
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
36
msgid "Liferea"
 
37
msgstr "Liferea"
 
38
 
 
39
#: ../liferea.desktop.in.h:4
31
40
msgid "Liferea Feed Reader"
32
 
msgstr "Новостной агрегатор Liferea"
 
41
msgstr "Приложение для чтения новостей Liferea"
33
42
 
34
43
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
35
44
msgid "Copyright"
36
 
msgstr "Копирайт"
 
45
msgstr "Авторские права"
37
46
 
38
47
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
39
48
msgid "Details"
45
54
 
46
55
#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
47
56
msgid "Filter Error Details"
48
 
msgstr "Детали ошибок фильтра"
 
57
msgstr "Подробная информация о ошибке фильтра"
49
58
 
50
59
#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
51
60
msgid "Parser Error Details"
52
 
msgstr "Детали ошибок парсера"
 
61
msgstr "Подробная информация о ошибке парсера"
53
62
 
54
63
#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
55
64
msgid "Publisher"
56
 
msgstr "Публикатор"
 
65
msgstr "Издатель"
57
66
 
58
67
#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1
59
68
msgid "Source:"
64
73
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
65
74
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
66
75
msgstr ""
67
 
"Последнее обновление этой ленты завершено с ошибкой!<br/><b>HTTP error "
68
 
"code·<xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>:·<xsl:value-of select="
 
76
"Последнее обновление этой подписки завершилось неудачей!<br/><b>код ошибки "
 
77
"HTTP <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select="
69
78
"\"httpError\"/></b>"
70
79
 
71
80
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
72
81
msgid "There were errors while filtering this feed!"
73
 
msgstr "При фильтрации этой ленты произошли ошибки!"
 
82
msgstr "Произошли ошибки при фильтрации этой ленты!"
74
83
 
75
84
#: ../xslt/feed.xml.in.h:10
76
85
msgid "There were errors while parsing this feed!"
77
 
msgstr "При разборе этой ленты произошли ошибки!"
 
86
msgstr "Произошли ошибки при анализе этой ленты!"
78
87
 
79
88
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
80
89
msgid ""
81
90
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
82
91
"anymore but you can still access the cached headlines."
83
92
msgstr ""
84
 
"Эта лента более не доступна. Liferea не может обновить ее, однако, вы можете "
85
 
"читать сохраненные сообщения."
 
93
"Эта лента более не доступна. Liferea не может обновить её, однако, вы можете "
 
94
"читать сохранённые сообщения."
86
95
 
87
96
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
88
97
msgid "You may want to validate the feed using"
89
 
msgstr ""
 
98
msgstr "Вы можете проверить ленту с помощью"
90
99
 
91
100
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
92
101
msgid "children with"
93
 
msgstr "лент и"
 
102
msgstr "дети с"
94
103
 
95
104
#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
96
105
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
97
106
msgid "unread headlines"
98
 
msgstr "новых заголовков"
 
107
msgstr "непрочитанных заголовков"
99
108
 
100
109
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
101
110
msgid "Folder:"
103
112
 
104
113
#: ../xslt/item.xml.in.h:1
105
114
msgid "Also posted in"
106
 
msgstr ""
 
115
msgstr "Также размещён в"
107
116
 
108
117
#: ../xslt/item.xml.in.h:2
109
118
msgid "Author"
111
120
 
112
121
#: ../xslt/item.xml.in.h:3
113
122
msgid "Comments"
114
 
msgstr "комментарии"
 
123
msgstr "Комментарии"
115
124
 
116
125
#: ../xslt/item.xml.in.h:4
117
126
msgid "Creator"
118
 
msgstr ""
 
127
msgstr "Создатель"
119
128
 
120
129
#: ../xslt/item.xml.in.h:5
121
130
msgid "Department"
123
132
 
124
133
#: ../xslt/item.xml.in.h:6
125
134
msgid "Feed"
126
 
msgstr "Лента:"
 
135
msgstr "Лента"
127
136
 
128
137
#: ../xslt/item.xml.in.h:7
129
138
msgid "Filed under"
138
147
msgstr "Обновить"
139
148
 
140
149
#: ../xslt/item.xml.in.h:10
141
 
#, fuzzy
142
150
msgid "Related"
143
 
msgstr "Переименовать"
 
151
msgstr "Сопутствующий"
144
152
 
145
153
#: ../xslt/item.xml.in.h:11
146
154
msgid "Section"
147
 
msgstr "Секция"
 
155
msgstr "Раздел"
148
156
 
149
157
#: ../xslt/item.xml.in.h:12
150
158
msgid "Shared by"
151
 
msgstr ""
 
159
msgstr "Опубликовано"
152
160
 
153
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.glade.h:91
 
161
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
154
162
msgid "Source"
155
163
msgstr "Источник"
156
164
 
160
168
 
161
169
#: ../xslt/item.xml.in.h:15
162
170
msgid "Via"
163
 
msgstr ""
 
171
msgstr "Через"
164
172
 
165
173
#: ../xslt/item.xml.in.h:16
166
174
msgid "bookmark"
168
176
 
169
177
#: ../xslt/item.xml.in.h:17
170
178
msgid "comments"
171
 
msgstr "комментировать"
 
179
msgstr "комментарии"
172
180
 
173
181
#: ../xslt/item.xml.in.h:18
174
182
msgid "flag"
175
183
msgstr "важно"
176
184
 
177
 
#: ../xslt/item.xml.in.h:19
178
 
msgid "link cosmos"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
185
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
182
186
msgid ""
183
187
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
184
188
"list context menu."
185
 
msgstr "Добавляйте записи в этот ящик через контекстное меню"
 
189
msgstr ""
 
190
"Добавьте записи в этот ящик новостей, выбрав «Копировать в ящик новостей» в "
 
191
"контекстном меню списка записей."
186
192
 
187
193
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
188
194
msgid "News Bin:"
189
 
msgstr "Ящик:"
 
195
msgstr "Ящик новостей:"
190
196
 
191
197
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
192
198
msgid "Search Folder:"
193
 
msgstr "Искать папку:"
194
 
 
195
 
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
 
199
msgstr "Поисковая папка:"
 
200
 
 
201
#: ../src/browser.c:32
 
202
msgid "Default Browser"
 
203
msgstr "Браузер по умолчанию"
 
204
 
 
205
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
196
206
#, c-format
197
207
msgid "Browser command failed: %s"
198
 
msgstr "Ошибка команды браузера: %s"
 
208
msgstr "Ошибка команды запуска браузера: %s"
199
209
 
200
 
#: ../src/browser.c:81
 
210
#: ../src/browser.c:224
201
211
#, c-format
202
212
msgid "Starting: \"%s\""
203
213
msgstr "Запуск: \"%s\""
204
214
 
205
215
#. unauthorized
206
 
#: ../src/comments.c:119
 
216
#: ../src/comments.c:120
207
217
msgid "Authorization Error"
208
 
msgstr "Ошибка авторизации"
 
218
msgstr "Ошибка авторизации:"
 
219
 
 
220
#: ../src/common.c:63
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
223
msgstr "Невозможно создать каталог кэша \"%s\"!"
209
224
 
210
225
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
211
 
#: ../src/common.c:149
 
226
#: ../src/date.c:80
212
227
msgid "Today %l:%M %p"
213
 
msgstr "Сегодня в %l:%M %p"
 
228
msgstr "Сегодня %k:%M"
214
229
 
215
230
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
216
 
#: ../src/common.c:160
 
231
#: ../src/date.c:91
217
232
msgid "Yesterday %l:%M %p"
218
 
msgstr "Вчера в %l:%M %p"
 
233
msgstr "Вчера %k:%M"
219
234
 
220
235
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
221
 
#: ../src/common.c:173
 
236
#: ../src/date.c:104
222
237
msgid "%a %l:%M %p"
223
 
msgstr ""
 
238
msgstr "%a %l:%M %p"
224
239
 
225
240
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
226
 
#: ../src/common.c:182
 
241
#: ../src/date.c:113
227
242
msgid "%b %d %l:%M %p"
228
 
msgstr ""
 
243
msgstr "%d %b %l:%M %p"
229
244
 
230
245
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
231
 
#: ../src/common.c:185
 
246
#: ../src/date.c:116
232
247
msgid "%b %d %Y"
233
 
msgstr ""
234
 
 
235
 
#: ../src/common.c:441
236
 
#, c-format
237
 
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
238
 
msgstr "Невозможно создать папку кеша \"%s\"!"
239
 
 
240
 
#: ../src/enclosure.c:179
 
248
msgstr "%d %b %Y"
 
249
 
 
250
#: ../src/enclosure.c:175
241
251
#, c-format
242
252
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
243
 
msgstr "\"%s\" - неверный конфигурационный файл типа вложения!"
 
253
msgstr "\"%s\" — неверный конфигурационный файл типа вложения!"
244
254
 
245
 
#: ../src/enclosure.c:278
246
 
#, fuzzy, c-format
 
255
#: ../src/enclosure.c:274
 
256
#, c-format
247
257
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
248
 
msgstr "Получение вложения завершено: \"%s\""
 
258
msgstr "НЕ УДАЛОСЬ загрузить вложение: \"%s\""
249
259
 
250
260
#. just saving
251
 
#: ../src/enclosure.c:288
 
261
#: ../src/enclosure.c:284
252
262
#, c-format
253
263
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
254
264
msgstr "Получение вложения завершено: \"%s\""
255
265
 
256
 
#: ../src/export.c:166
 
266
#: ../src/export.c:174
257
267
#, c-format
258
268
msgid "Error renaming %s to %s\n"
259
269
msgstr "Ошибка переименования %s в %s\n"
260
270
 
261
 
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
262
 
#, fuzzy, c-format
 
271
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
 
272
#, c-format
263
273
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
264
 
msgstr "Ошибка XML при чтении файла кеша! Невозможно импортировать \"%s\"!"
 
274
msgstr "Ошибка XML при чтении файла OPML! Невозможно импортировать \"%s\"!"
265
275
 
266
 
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
 
276
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
267
277
#, c-format
268
278
msgid ""
269
279
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
270
280
msgstr ""
271
 
"Пустой документ! Документ OPML \"%s\" не должен быть пустым при "
272
 
"импортировании."
 
281
"Документ пуст! OPML-документ \"%s\" не должен быть пустым при импортировании."
273
282
 
274
 
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
 
283
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
275
284
#, c-format
276
285
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
277
286
msgstr ""
278
 
"\"%s\" не является правильным документом OPML! Liferea не может "
279
 
"импортировать этот файл!"
 
287
"OPML-документ \"%s\" не правилен! Liferea не может импортировать этот файл!"
280
288
 
281
 
#: ../src/export.c:418
 
289
#: ../src/export.c:438
282
290
msgid "Imported feed list"
283
 
msgstr "Импортированная подписка"
 
291
msgstr "Импортированный список лент"
284
292
 
285
 
#: ../src/export.c:431
 
293
#: ../src/export.c:450
286
294
msgid "Import Feed List"
287
 
msgstr "Импортировать подписку"
 
295
msgstr "Импорт списка лент"
288
296
 
289
 
#: ../src/export.c:431
 
297
#: ../src/export.c:450
290
298
msgid "Import"
291
299
msgstr "Импорт"
292
300
 
293
 
#: ../src/export.c:439
 
301
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
302
msgid "OPML Files"
 
303
msgstr "Файлы OPML"
 
304
 
 
305
#: ../src/export.c:458
294
306
msgid "Error while exporting feed list!"
295
307
msgstr "Ошибка при экспортировании списка лент!"
296
308
 
297
 
#: ../src/export.c:441
 
309
#: ../src/export.c:460
298
310
msgid "Feed List exported!"
299
 
msgstr "Подписка экспортирована!"
 
311
msgstr "Список лент экспортирован!"
300
312
 
301
 
#: ../src/export.c:448
 
313
#: ../src/export.c:467
302
314
msgid "Export Feed List"
303
 
msgstr "Экспортировать подписку"
 
315
msgstr "Экспорт списка лент"
304
316
 
305
 
#: ../src/export.c:448
 
317
#: ../src/export.c:467
306
318
msgid "Export"
307
319
msgstr "Экспорт"
308
320
 
309
 
#: ../src/feed.c:274
 
321
#: ../src/feed.c:255
310
322
msgid ""
311
323
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
312
324
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
313
325
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
314
326
msgstr ""
315
 
"<p>Невозможно определить тип ленты! Проверьте, действительно лиисточник "
316
 
"предоставляет ленту поддерживаемого формата!</p>Вывод XML парсера:<br /><div "
317
 
"class='xmlparseroutput'>"
 
327
"<p>Не удалось определить тип этой ленты! Пожалуйста, удостоверьтесь, что "
 
328
"источник действительно указывает на ресурс в одном из поддерживаемых "
 
329
"форматов!</p>Вывод XML-парсера:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
318
330
 
319
 
#: ../src/feed.c:303
 
331
#: ../src/feed.c:284
320
332
#, c-format
321
333
msgid "\"%s\" updated..."
322
 
msgstr "\"%s\" обновлено..."
 
334
msgstr "\"%s\" обновлена..."
323
335
 
324
 
#: ../src/feed.c:313
 
336
#: ../src/feed.c:294
325
337
#, c-format
326
338
msgid "\"%s\" is not available"
327
 
msgstr "\"%s\" недоступна"
 
339
msgstr "\"%s\" не доступна"
328
340
 
329
 
#: ../src/feed_parser.c:133
 
341
#: ../src/feed_parser.c:137
330
342
msgid ""
331
343
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
332
344
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
333
345
"support feed auto discovery."
334
346
msgstr ""
335
 
"<p>По указанному адресу автопоиском не найдена ни одна лента. Возможно, "
336
 
"указанный сайт не поддерживает автообнаружение лент.</p>"
 
347
"Указанный адрес ведёт на веб-страницу и автопоиск не нашёл лент на этой "
 
348
"странице. Возможно, эта веб-страница просто не поддерживает автопоиск лент."
337
349
 
338
 
#: ../src/feed_parser.c:166
 
350
#: ../src/feed_parser.c:170
339
351
#, c-format
340
352
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
341
 
msgstr ""
342
 
"<p>Ошибка XML при чтении ленты! Лента \"%s\" не может быть загружена!</p>"
 
353
msgstr "Ошибка XML при чтении ленты! Невозможно загрузить ленту \"%s\"!"
343
354
 
344
 
#: ../src/feed_parser.c:171
 
355
#: ../src/feed_parser.c:175
345
356
msgid "Empty document!"
346
 
msgstr "Пустой документ!"
 
357
msgstr "Документ пуст!"
347
358
 
348
 
#: ../src/feed_parser.c:180
 
359
#: ../src/feed_parser.c:187
349
360
msgid "Invalid XML!"
350
 
msgstr "Неверный XML!"
 
361
msgstr "Некорректный XML!"
351
362
 
352
 
#: ../src/feed_parser.c:223
 
363
#: ../src/feed_parser.c:227
353
364
msgid "Source points to HTML document."
354
 
msgstr "Источник является HTML документом."
 
365
msgstr "Источник является документом HTML."
355
366
 
356
 
#: ../src/feed_parser.c:226
 
367
#: ../src/feed_parser.c:230
357
368
msgid "Could not determine the feed type."
358
369
msgstr "Невозможно определить тип ленты."
359
370
 
360
371
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
361
 
#: ../src/itemlist.c:424
362
 
msgid "There are no unread items "
363
 
msgstr "Нет непрочитанных записей"
 
372
#: ../src/itemlist.c:403
 
373
msgid "There are no unread items"
 
374
msgstr "Нет непрочитанных записей "
364
375
 
365
 
#: ../src/main.c:176
366
 
#, fuzzy
 
376
#: ../src/main.c:193
367
377
msgid ""
368
378
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
369
379
"`iconified', or `hidden'"
370
380
msgstr ""
371
 
"                   Состояние может быть `shown', `iconified', или `hidden'"
 
381
"Запустить Liferea с основным окном в РЕЖИМЕ. РЕЖИМ может быть `shown', "
 
382
"`iconified' или `hidden'"
372
383
 
373
 
#: ../src/main.c:176
 
384
#: ../src/main.c:193
374
385
msgid "STATE"
375
 
msgstr ""
 
386
msgstr "РЕЖИМ"
376
387
 
377
 
#: ../src/main.c:180
378
 
#, fuzzy
 
388
#: ../src/main.c:197
379
389
msgid "Show version information and exit"
380
 
msgstr "  --version        Вывести номер версии и выйти"
381
 
 
382
 
#: ../src/main.c:185
383
 
#, fuzzy
 
390
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"
 
391
 
 
392
#: ../src/main.c:198
 
393
msgid "Add a new subscription"
 
394
msgstr "Добавить новую подписку"
 
395
 
 
396
#: ../src/main.c:198
 
397
msgid "uri"
 
398
msgstr "адрес"
 
399
 
 
400
#: ../src/main.c:203
384
401
msgid "Print debugging messages of all types"
385
 
msgstr "  --debug-<topic>  Выводить отладочную информацию указанного типа"
 
402
msgstr "Выводить отладочную информацию всех типов"
386
403
 
387
 
#: ../src/main.c:186
388
 
#, fuzzy
 
404
#: ../src/main.c:204
389
405
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
390
 
msgstr "  --debug-<topic>  Выводить отладочную информацию указанного типа"
391
 
 
392
 
#: ../src/main.c:187
393
 
#, fuzzy
394
 
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
395
 
msgstr "  --debug-<topic>  Выводить отладочную информацию указанного типа"
396
 
 
397
 
#: ../src/main.c:188
398
 
#, fuzzy
 
406
msgstr "Выводить отладочную информацию о обработке кэша"
 
407
 
 
408
#: ../src/main.c:205
 
409
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
 
410
msgstr "Выводить отладочную информацию о обработке конфигурации"
 
411
 
 
412
#: ../src/main.c:206
399
413
msgid "Print debugging messages of the database handling"
400
 
msgstr "  --debug-<topic>  Выводить отладочную информацию указанного типа"
 
414
msgstr "Выводить отладочную информацию о обработке базы данных"
401
415
 
402
 
#: ../src/main.c:189
 
416
#: ../src/main.c:207
403
417
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
404
 
msgstr ""
 
418
msgstr "Выводить отладочную информацию о всех функциях графического интерфейса"
405
419
 
406
 
#: ../src/main.c:190
 
420
#: ../src/main.c:208
 
421
#, fuzzy
407
422
msgid ""
408
423
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
409
 
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
 
424
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
410
425
msgstr ""
 
426
"Включить отладку отрисовки HTML. Каждый раз когда Liferea отрисовывает HTML-"
 
427
"вывод она также будет сохранять генерируемый HTML в ~/.liferea_1.6/output."
 
428
"xhtml"
411
429
 
412
 
#: ../src/main.c:191
 
430
#: ../src/main.c:209
413
431
msgid "Print debugging messages of all network activity"
414
 
msgstr ""
 
432
msgstr "Выводить отладочную информацию о всей сетевой активности"
415
433
 
416
 
#: ../src/main.c:192
 
434
#: ../src/main.c:210
417
435
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
418
 
msgstr ""
 
436
msgstr "Выводить отладочную информацию о всех функциях парсинга"
419
437
 
420
 
#: ../src/main.c:193
 
438
#: ../src/main.c:211
421
439
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
422
440
msgstr ""
423
 
 
424
 
#: ../src/main.c:194
425
 
#, fuzzy
426
 
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
427
 
msgstr "  --debug-<topic>  Выводить отладочную информацию указанного типа"
428
 
 
429
 
#: ../src/main.c:195
 
441
"Выводить отладочную информацию когда выполнение функции занимает очень "
 
442
"долгое время"
 
443
 
 
444
#: ../src/main.c:212
430
445
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
431
 
msgstr ""
 
446
msgstr "Выводить отладочную информацию о начале/завершении исполнения функций"
432
447
 
433
 
#: ../src/main.c:196
434
 
#, fuzzy
 
448
#: ../src/main.c:213
435
449
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
436
 
msgstr "  --debug-<topic>  Выводить отладочную информацию указанного типа"
437
 
 
438
 
#: ../src/main.c:197
 
450
msgstr "Выводить отладочную информацию о процессе обновления лент"
 
451
 
 
452
#: ../src/main.c:214
 
453
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
454
msgstr "Выводить отладочную информацию о формировании поисковой папки"
 
455
 
 
456
#: ../src/main.c:215
439
457
msgid "Print verbose debugging messages"
440
 
msgstr ""
 
458
msgstr "Выводить подробную отладочную информацию"
441
459
 
442
 
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
443
 
#, fuzzy
 
460
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
444
461
msgid "Print debugging messages for the given topic"
445
 
msgstr "  --debug-<topic>  Выводить отладочную информацию указанного типа"
 
462
msgstr "Выводить отладочную информацию для данной темы"
446
463
 
447
 
#: ../src/main.c:218
448
 
#, fuzzy
 
464
#: ../src/main.c:236
449
465
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
450
 
msgstr "Liferea — читалка новостей для Linux"
 
466
msgstr "Liferea — приложение чтения новостей для Linux"
451
467
 
452
 
#: ../src/main.c:219
 
468
#: ../src/main.c:237
453
469
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
454
470
msgstr ""
455
 
 
456
 
#. GTK theme support
457
 
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
458
 
msgid "Liferea"
459
 
msgstr ""
460
 
 
461
 
#: ../src/main.c:257
462
 
msgid "Liferea seems to be running already!"
463
 
msgstr "Похоже, что Liferea уже запущена!"
464
 
 
465
 
#: ../src/migrate.c:339
466
 
#, fuzzy, c-format
 
471
"За дополнительной информацией обратитесь к http://liferea.sourceforge.net/"
 
472
 
 
473
#: ../src/migrate.c:340
 
474
#, c-format
467
475
msgid ""
468
476
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
469
477
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
470
478
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
471
479
msgstr ""
472
 
"Liferea перевела ваши данные в новый формат. Данные версии 1.2 сохранились в "
473
 
"папке ~/.liferea_1.2, которую вам следует удалить самостоятельно, если вы "
474
 
"уверены, что никакие данные при обновлении не потерялись."
 
480
"Эта версия Liferea использует новый формат кэша и перевела ваш кэш лент в "
 
481
"новый формат. Данные в папке %s не были удалены автоматически. Удалите её "
 
482
"самостоятельно, если вы уверены, что данные не были потеряны при обновлении!"
475
483
 
476
484
#. Some libsoup transport errors
477
 
#: ../src/net.c:361
 
485
#: ../src/net.c:320
478
486
msgid "The update request was cancelled"
479
 
msgstr ""
 
487
msgstr "Обновление было отменено"
480
488
 
481
 
#: ../src/net.c:362
 
489
#: ../src/net.c:321
482
490
msgid "Unable to resolve destination host name"
483
 
msgstr ""
 
491
msgstr "Невозможно разрешить имя хоста назначения"
484
492
 
485
 
#: ../src/net.c:363
 
493
#: ../src/net.c:322
486
494
msgid "Unable to resolve proxy host name"
487
 
msgstr ""
 
495
msgstr "Невозможно разрешить имя хоста прокси"
488
496
 
489
 
#: ../src/net.c:364
490
 
#, fuzzy
 
497
#: ../src/net.c:323
491
498
msgid "Unable to connect to remote host"
492
 
msgstr "Ошибка соединения с удаленным хостом"
 
499
msgstr "Невозможно соединиться с удалённым узлом"
493
500
 
494
 
#: ../src/net.c:365
 
501
#: ../src/net.c:324
495
502
msgid "Unable to connect to proxy"
496
 
msgstr ""
 
503
msgstr "Невозможно соединиться с proxy-сервером"
497
504
 
498
 
#: ../src/net.c:366
 
505
#: ../src/net.c:325
499
506
msgid ""
500
507
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
501
508
msgstr ""
 
509
"Произошла сетевая ошибка или соединение неожиданно прервано удалённым "
 
510
"сервером"
502
511
 
503
512
#. http 3xx redirection
504
 
#: ../src/net.c:369
 
513
#: ../src/net.c:328
505
514
msgid "The resource moved permanently to a new location"
506
 
msgstr ""
 
515
msgstr "Ресурс переехал на новое место расположения"
507
516
 
508
517
#. http 4xx client error
509
 
#: ../src/net.c:372
510
 
#, fuzzy
 
518
#: ../src/net.c:331
511
519
msgid ""
512
520
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
513
521
"password in the feed properties dialog box"
514
522
msgstr ""
515
 
"Вы не авторизованы для получения этой ленты. Укажите ваши имя и пароль в "
516
 
"диалоге свойств ленты."
 
523
"Вам нужно авторизоваться, чтобы получить доступ к этой ленте. Пожалуйста, "
 
524
"проверьте ваши имя пользователя и пароль в свойствах ленты"
517
525
 
518
 
#: ../src/net.c:374
519
 
#, fuzzy
 
526
#: ../src/net.c:333
520
527
msgid "Payment required"
521
 
msgstr "Платный ресурс"
 
528
msgstr "Необходима оплата"
522
529
 
523
 
#: ../src/net.c:375
 
530
#: ../src/net.c:334
524
531
msgid "You're not allowed to access this resource"
525
 
msgstr ""
 
532
msgstr "У Вас нет прав на доступ к этому ресурсу"
526
533
 
527
 
#: ../src/net.c:376
 
534
#: ../src/net.c:335
528
535
msgid "Resource Not Found"
529
536
msgstr "Ресурс не найден"
530
537
 
531
 
#: ../src/net.c:377
 
538
#: ../src/net.c:336
532
539
msgid "Method Not Allowed"
533
 
msgstr "Метод неприменим"
 
540
msgstr "Метод не поддерживается"
534
541
 
535
 
#: ../src/net.c:378
 
542
#: ../src/net.c:337
536
543
msgid "Not Acceptable"
537
 
msgstr "Неприменимо"
 
544
msgstr "Не приемлемо"
538
545
 
539
 
#: ../src/net.c:379
540
 
#, fuzzy
 
546
#: ../src/net.c:338
541
547
msgid "Proxy authentication required"
542
 
msgstr "Необходима авторизация на прокси"
 
548
msgstr "Требуется авторизация на прокси"
543
549
 
544
 
#: ../src/net.c:380
545
 
#, fuzzy
 
550
#: ../src/net.c:339
546
551
msgid "Request timed out"
547
 
msgstr "Превышено время ожидания"
 
552
msgstr "Превышено время ожидания запроса"
548
553
 
549
 
#: ../src/net.c:381
 
554
#: ../src/net.c:340
550
555
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
551
 
msgstr "Все! Ресурс не существует. Пожалуйста, отпишитесь!"
 
556
msgstr "Пусто. Ресурс не существует. Пожалуйста, отмените подписку!"
552
557
 
553
 
#: ../src/net.c:386
 
558
#: ../src/net.c:345
554
559
msgid "There was an internal error in the update process"
555
 
msgstr ""
 
560
msgstr "В процессе обновления произошла внутренняя ошибка"
556
561
 
557
 
#: ../src/net.c:388
 
562
#: ../src/net.c:347
558
563
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
559
 
msgstr "Лента недоступна: Сервер запросил неподдерживаемое перенаправление!"
 
564
msgstr "Лента не доступна: Сервер запросил не поддерживаемое перенаправление!"
560
565
 
561
 
#: ../src/net.c:390
 
566
#: ../src/net.c:349
562
567
msgid "Client Error"
563
568
msgstr "Ошибка клиента"
564
569
 
565
 
#: ../src/net.c:392
 
570
#: ../src/net.c:351
566
571
msgid "Server Error"
567
572
msgstr "Ошибка сервера"
568
573
 
569
 
#: ../src/net.c:394
570
 
#, fuzzy
 
574
#: ../src/net.c:353
571
575
msgid "An unknown networking error happened!"
572
 
msgstr "(произошла неожиданная сетевая ошибка)"
 
576
msgstr "Произошла неизвестная сетевая ошибка!"
573
577
 
574
578
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
575
579
#. ========================================================================================================================================================================================
576
 
#: ../src/rule.c:371
 
580
#: ../src/rule.c:152
577
581
msgid "Item"
578
582
msgstr "Запись"
579
583
 
580
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
584
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
581
585
msgid "does contain"
582
586
msgstr "содержит"
583
587
 
584
 
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
 
588
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
585
589
msgid "does not contain"
586
590
msgstr "не содержит"
587
591
 
588
 
#: ../src/rule.c:372
 
592
#: ../src/rule.c:153
589
593
msgid "Item title"
590
594
msgstr "Заголовок записи"
591
595
 
592
 
#: ../src/rule.c:373
 
596
#: ../src/rule.c:154
593
597
msgid "Item body"
594
598
msgstr "Текст записи"
595
599
 
596
 
#: ../src/rule.c:374
597
 
msgid "Feed title"
598
 
msgstr "Заголовок ленты"
599
 
 
600
 
#: ../src/rule.c:375
 
600
#: ../src/rule.c:155
601
601
msgid "Read status"
602
602
msgstr "Статус прочтения"
603
603
 
604
 
#: ../src/rule.c:375
 
604
#: ../src/rule.c:155
605
605
msgid "is unread"
606
606
msgstr "не прочитано"
607
607
 
608
 
#: ../src/rule.c:375
 
608
#: ../src/rule.c:155
609
609
msgid "is read"
610
610
msgstr "прочитано"
611
611
 
612
 
#: ../src/rule.c:376
 
612
#: ../src/rule.c:156
613
613
msgid "Flag status"
614
 
msgstr "Важность"
 
614
msgstr "Отметка о важности"
615
615
 
616
 
#: ../src/rule.c:376
 
616
#: ../src/rule.c:156
617
617
msgid "is flagged"
618
 
msgstr "установлена"
 
618
msgstr "есть"
619
619
 
620
 
#: ../src/rule.c:376
 
620
#: ../src/rule.c:156
621
621
msgid "is unflagged"
622
 
msgstr "сброшена"
623
 
 
624
 
#: ../src/rule.c:377
625
 
msgid "Update status"
626
 
msgstr "Статус обновления"
627
 
 
628
 
#: ../src/rule.c:377
629
 
msgid "was updated"
630
 
msgstr "обновлено"
631
 
 
632
 
#: ../src/rule.c:377
633
 
msgid "was not updated"
634
 
msgstr "не обновлено"
635
 
 
636
 
#: ../src/rule.c:378
 
622
msgstr "нет"
 
623
 
 
624
#: ../src/rule.c:157
637
625
msgid "Podcast"
638
626
msgstr "Подкаст"
639
627
 
640
 
#: ../src/rule.c:378
 
628
#: ../src/rule.c:157
641
629
msgid "included"
642
 
msgstr "содержит"
 
630
msgstr "содержится"
643
631
 
644
 
#: ../src/rule.c:378
 
632
#: ../src/rule.c:157
645
633
msgid "not included"
646
 
msgstr "не содержит"
 
634
msgstr "не содержится"
647
635
 
648
 
#: ../src/rule.c:379
 
636
#: ../src/rule.c:158
649
637
msgid "Category"
650
 
msgstr ""
 
638
msgstr "Категория"
651
639
 
652
 
#: ../src/rule.c:379
653
 
#, fuzzy
 
640
#: ../src/rule.c:158
654
641
msgid "is set"
655
 
msgstr "прочитано"
 
642
msgstr "установлена"
656
643
 
657
 
#: ../src/rule.c:379
 
644
#: ../src/rule.c:158
658
645
msgid "is not set"
659
 
msgstr ""
 
646
msgstr "не установлена"
660
647
 
661
648
#: ../src/subscription.c:104
662
649
#, c-format
663
650
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
664
 
msgstr "Лента \"%s\" в процессе обновления."
 
651
msgstr "Подписка \"%s\" уже обновлена!"
665
652
 
666
653
#: ../src/subscription.c:109
667
654
#, c-format
668
655
msgid ""
669
656
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
670
 
msgstr "Лента \"%s\" закрылась, Liferea больше не будет её обновлять."
 
657
msgstr ""
 
658
"Подписка \"%s\" была остановлена. Liferea не будет больше её обновлять!"
671
659
 
672
 
#: ../src/subscription.c:144
 
660
#: ../src/subscription.c:143
673
661
#, c-format
674
662
msgid "Updating favicon for \"%s\""
675
 
msgstr "Обновление иконки для ленты \"%s\""
 
663
msgstr "Обновление иконки для \"%s\""
676
664
 
677
 
#: ../src/subscription.c:194
 
665
#: ../src/subscription.c:192
678
666
msgid ""
679
667
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
680
668
"and console output."
681
669
msgstr ""
 
670
"При чтении этой подписки обнаружены проблемы. Пожалуйста, проверьте URL и "
 
671
"вывод консоли."
682
672
 
683
673
#: ../src/subscription.c:210
684
674
#, c-format
688
678
#: ../src/subscription.c:218
689
679
#, c-format
690
680
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
691
 
msgstr "\"%s\" не существует! Liferea не может провести обновление!"
 
681
msgstr "Лента \"%s\" остановлена. Liferea не будет больше её обновлять!"
692
682
 
693
683
#: ../src/subscription.c:221
694
684
#, c-format
695
685
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
696
 
msgstr "Лента \"%s\" не изменилась с момента последнего обновления"
 
686
msgstr "\"%s\" не изменилась с момента последнего обновления"
697
687
 
698
688
#: ../src/subscription.c:267
699
689
#, c-format
700
690
msgid "Updating \"%s\""
701
 
msgstr "Обновляется \"%s\""
 
691
msgstr "Обновление \"%s\""
702
692
 
703
 
#: ../src/update.c:268
 
693
#: ../src/update.c:255
704
694
#, c-format
705
695
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
706
 
msgstr "Ошибка открытия временного файла %s при фильтрации!"
 
696
msgstr "Ошибка при открытии временного файла %s используемого при фильтрации!"
707
697
 
708
 
#: ../src/update.c:291
 
698
#: ../src/update.c:278
709
699
#, c-format
710
700
msgid "%s exited with status %d"
711
 
msgstr "%s завершено со статусом %d"
 
701
msgstr "%s завершено с кодом %d"
712
702
 
713
 
#: ../src/update.c:297 ../src/update.c:298 ../src/update.c:410
 
703
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
714
704
#, c-format
715
705
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
716
 
msgstr "Ошибка: Невозможно создать канал \"%s\""
 
706
msgstr "Ошибка: Невозможно открыть канал \"%s\""
717
707
 
718
708
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
719
 
#: ../src/update.c:436
 
709
#: ../src/update.c:423
720
710
#, c-format
721
711
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
722
 
msgstr "Ошибка: невозможно открыть файл \"%s\""
 
712
msgstr "Ошибка: Невозможно открыть файл \"%s\""
723
713
 
724
 
#: ../src/update.c:442
 
714
#: ../src/update.c:429
725
715
#, c-format
726
716
msgid "Error: There is no file \"%s\""
727
 
msgstr "Ошибка: файл \"%s\" не существует"
 
717
msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует"
728
718
 
729
 
#: ../src/vfolder.c:51
 
719
#: ../src/vfolder.c:55
730
720
msgid "New Search Folder"
731
 
msgstr "Добавить поисковую папку"
 
721
msgstr "Новая поисковая папка"
732
722
 
733
 
#: ../src/xml.c:414
 
723
#: ../src/xml.c:423
734
724
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
735
 
msgstr "[Слишком много ошибок. Вывод урезан!]"
 
725
msgstr "[Произошло больше ошибок. Вывод был прерван!]"
736
726
 
737
 
#: ../src/xml.c:575
 
727
#: ../src/xml.c:576
738
728
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
739
 
msgstr "XML Parser: Не могу распарсить документ:\n"
740
 
 
741
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:134
742
 
msgid "Orientation"
743
 
msgstr "Ориентация"
744
 
 
745
 
#: ../src/ui/eggtrayicon.c:135
746
 
msgid "The orientation of the tray."
747
 
msgstr "Ориентация трея"
748
 
 
749
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:172
750
 
#, fuzzy
 
729
msgstr "XML-парсер: Невозможно обработать документ:\n"
 
730
 
 
731
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
751
732
msgid "Attachments"
752
 
msgstr "комментировать"
 
733
msgstr "Вложения"
753
734
 
754
735
#. update list title
755
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
736
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
756
737
#, c-format
757
738
msgid "%d attachment"
758
739
msgid_plural "%d attachments"
759
 
msgstr[0] ""
760
 
msgstr[1] ""
 
740
msgstr[0] "%d вложение"
 
741
msgstr[1] "%d вложения"
 
742
msgstr[2] "%d вложений"
761
743
 
762
744
#. The following literals are the enclosure list size units
763
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
 
745
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
764
746
msgid " Bytes"
765
 
msgstr ""
 
747
msgstr " Байт"
766
748
 
767
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
 
749
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
768
750
msgid "kB"
769
 
msgstr ""
 
751
msgstr "КБ"
770
752
 
771
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
 
753
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
772
754
msgid "MB"
773
 
msgstr ""
 
755
msgstr "МБ"
774
756
 
775
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
 
757
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
776
758
msgid "GB"
777
 
msgstr ""
 
759
msgstr "ГБ"
778
760
 
779
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
 
761
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
780
762
#, c-format
781
763
msgid "%d%s"
782
 
msgstr ""
 
764
msgstr "%d%s"
783
765
 
784
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
785
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
 
766
#. strip GET parameters
 
767
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
768
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
786
769
msgid "Choose File"
787
770
msgstr "Выберите файл"
788
771
 
789
 
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
790
 
#, c-format
791
 
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
792
 
msgstr "<b>Расширение имени файла .%s</b>"
793
 
 
794
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
 
772
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
 
773
#, c-format
 
774
msgid "File Extension .%s"
 
775
msgstr "Расширение файла .%s"
 
776
 
 
777
#: ../src/ui/icons.c:54
 
778
#, c-format
 
779
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
780
msgstr "Не найден файл с пиксельным изображением: %s"
 
781
 
 
782
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
795
783
#, c-format
796
784
msgid " (%d new)"
797
785
msgid_plural " (%d new)"
798
 
msgstr[0] "(%d новых)"
799
 
msgstr[1] "(%d новых)"
 
786
msgstr[0] " (%d новое)"
 
787
msgstr[1] " (%d новых)"
 
788
msgstr[2] " (%d новых)"
800
789
 
801
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
 
790
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
802
791
#, c-format
803
792
msgid "%d unread%s"
804
793
msgid_plural "%d unread%s"
805
 
msgstr[0] "%d непрочитанных%s"
 
794
msgstr[0] "%d непрочитанное%s"
806
795
msgstr[1] "%d непрочитанных%s"
807
 
 
808
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
809
 
msgid "topics_en.html"
810
 
msgstr ""
811
 
 
812
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
 
796
msgstr[2] "%d непрочитанных%s"
 
797
 
 
798
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
813
799
msgid "Help Topics"
814
800
msgstr "Содержание"
815
801
 
816
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
817
 
msgid "reference_en.html"
818
 
msgstr ""
819
 
 
820
802
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
821
803
msgid "Quick Reference"
822
 
msgstr "Краткий справочник"
823
 
 
824
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
825
 
msgid "faq_en.html"
826
 
msgstr ""
827
 
 
828
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
 
804
msgstr "Краткое руководство"
 
805
 
 
806
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
829
807
msgid "FAQ"
830
 
msgstr ""
 
808
msgstr "ЧаВо"
831
809
 
832
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
 
810
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
833
811
msgid "Liferea is now online"
834
 
msgstr "Lifirea подключена"
 
812
msgstr "Liferea сейчас подключена"
835
813
 
836
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
 
814
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
837
815
msgid "Work Offline"
838
816
msgstr "Работать автономно"
839
817
 
840
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
 
818
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
841
819
msgid "Liferea is now offline"
842
 
msgstr "Liferea в автономном режиме"
 
820
msgstr "Liferea сейчас отключена"
843
821
 
844
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
 
822
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
845
823
msgid "Work Online"
846
824
msgstr "Подключиться"
847
825
 
848
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
 
826
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
849
827
msgid "_Subscriptions"
850
 
msgstr "Подписка"
 
828
msgstr "_Подписки"
851
829
 
852
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
 
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
853
831
msgid "Update _All"
854
 
msgstr "Обновить всё"
 
832
msgstr "Обновить в_сё"
855
833
 
856
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
857
 
#, fuzzy
 
834
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
858
835
msgid "Updates all subscriptions."
859
 
msgstr "Добавить ленту"
 
836
msgstr "Обновляет все подписки."
860
837
 
861
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
862
839
msgid "Mark All As _Read"
863
 
msgstr "Отметить все прочитанным"
 
840
msgstr "Отметить всё как _прочитанное"
864
841
 
865
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
 
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
866
843
msgid "Marks read every item of every subscription."
867
 
msgstr "Отметить прочитанными все записи во всех подписках."
 
844
msgstr "Отмечает как прочитанное каждую запись в каждой подписке."
868
845
 
869
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
870
847
msgid "_Import Feed List..."
871
 
msgstr "Импорт подписки"
 
848
msgstr "_Импортировать список лент..."
872
849
 
873
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
 
850
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
874
851
msgid "Imports an OPML feed list."
875
 
msgstr "Импортировать список лент OPML."
 
852
msgstr "Импортирует какой-либо OPML список лент."
876
853
 
877
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
854
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
878
855
msgid "_Export Feed List..."
879
 
msgstr "Экспорт подписки"
 
856
msgstr "_Экспортировать список лент..."
880
857
 
881
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
 
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
882
859
msgid "Exports the feed list as OPML."
883
 
msgstr "Сохранить всю подписку в формате OPML."
 
860
msgstr "Экспортирует список лент в OPML."
884
861
 
885
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
 
862
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
886
863
msgid "_Quit"
887
 
msgstr "Выход"
 
864
msgstr "_Выход"
888
865
 
889
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
866
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
890
867
msgid "_Feed"
891
 
msgstr "Лента"
 
868
msgstr "_Лента"
892
869
 
893
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
870
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
894
871
msgid "Remove _All Items"
895
 
msgstr "Удалить все записи"
 
872
msgstr "Удалить все _записи"
896
873
 
897
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
874
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
898
875
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
899
 
msgstr "Удалить все записи из выделенной ленты."
 
876
msgstr "Удаляет все записи выделенной ленты."
900
877
 
901
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
 
878
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
902
879
msgid "_Item"
903
 
msgstr "Запись"
 
880
msgstr "_Запись"
904
881
 
905
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
882
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
906
883
msgid "_Next Unread Item"
907
 
msgstr "Следующая непрочитанная"
 
884
msgstr "_Следующая непрочитанная"
908
885
 
909
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
886
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
910
887
msgid ""
911
888
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
912
889
"unread items."
913
890
msgstr ""
914
 
"К следующей непрочитанной записи. При необходимости — переход к следующей "
 
891
"Переход к следующей непрочитанной записи. При необходимости — к следующей "
915
892
"ленте с непрочитанными записями."
916
893
 
917
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
 
894
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
918
895
msgid "_View"
919
 
msgstr "Вид"
 
896
msgstr "_Вид"
920
897
 
921
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
 
898
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
922
899
msgid "_Increase Text Size"
923
 
msgstr "Увеличить шрифт"
 
900
msgstr "У_величить шрифт"
924
901
 
925
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
902
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
926
903
msgid "Increases the text size of the item view."
927
 
msgstr "Увеличить размер шрифта в тексте новости."
 
904
msgstr "Увеличивает размер шрифта в тексте записи."
928
905
 
929
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
 
906
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
930
907
msgid "_Decrease Text Size"
931
 
msgstr "Уменьшить шрифт"
 
908
msgstr "У_меньшить шрифт"
932
909
 
933
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
 
910
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
934
911
msgid "Decreases the text size of the item view."
935
 
msgstr "Уменьшить размер шрифта в тексте новости."
 
912
msgstr "Уменьшает размер шрифта в тексте записи."
936
913
 
937
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
914
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
938
915
msgid "_Tools"
939
 
msgstr "Инструменты"
 
916
msgstr "_Инструменты"
940
917
 
941
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
918
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
942
919
msgid "_Update Monitor"
943
 
msgstr "Монитор обновлений"
 
920
msgstr "_Монитор обновлений"
944
921
 
945
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
 
922
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
946
923
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
947
 
msgstr "Отобразить список всех лент, ожидающих обновления."
948
 
 
949
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
950
 
msgid "_Script Manager"
951
 
msgstr "Управление скриптами"
952
 
 
953
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
954
 
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
955
 
msgstr "Настройка и редактирование вспомогательных скриптов"
956
 
 
957
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
 
924
msgstr "Отображает список всех лент, ожидающих обновления"
 
925
 
 
926
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
958
927
msgid "_Preferences"
959
 
msgstr "Настройки"
 
928
msgstr "_Настройки"
960
929
 
961
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
 
930
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
962
931
msgid "Edit Preferences."
963
 
msgstr "Редактировать настройки"
 
932
msgstr "Изменить настройки."
964
933
 
965
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
966
 
#, fuzzy
 
934
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
967
935
msgid "S_earch"
968
 
msgstr "Поиск"
 
936
msgstr "П_оиск"
969
937
 
970
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
938
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
971
939
msgid "Search All Feeds..."
972
 
msgstr "Искать во всех лентах..."
 
940
msgstr "Поиск по всем лентам..."
973
941
 
974
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
942
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
975
943
msgid "Show the search dialog."
976
 
msgstr "Отобразить диалог поиска."
977
 
 
978
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
979
 
msgid "Search With ..."
980
 
msgstr "Искать в..."
981
 
 
982
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
944
msgstr "Показать диалог поиска."
 
945
 
 
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
983
947
msgid "_Help"
984
 
msgstr "Помощь"
 
948
msgstr "_Справка"
985
949
 
986
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
950
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
987
951
msgid "_Contents"
988
 
msgstr "Содержание"
 
952
msgstr "_Содержание"
989
953
 
990
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
 
954
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
991
955
msgid "View help for this application."
992
 
msgstr "Справка приложения"
 
956
msgstr "Открыть справку для этого приложения."
993
957
 
994
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
958
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
995
959
msgid "_Quick Reference"
996
 
msgstr "Краткое руководство"
 
960
msgstr "_Краткое руководство"
997
961
 
998
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
 
962
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
999
963
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1000
 
msgstr "Комбинации клавиш"
 
964
msgstr "Посмотреть список сочетаний клавиш Liferea."
1001
965
 
1002
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
966
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1003
967
msgid "_FAQ"
1004
 
msgstr ""
 
968
msgstr "_ЧаВо"
1005
969
 
1006
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
970
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1007
971
msgid "View the FAQ for this application."
1008
 
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
 
972
msgstr "Часто задаваемые вопросы."
1009
973
 
1010
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
974
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1011
975
msgid "_About"
1012
 
msgstr "О программе"
 
976
msgstr "_О программе"
1013
977
 
1014
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
 
978
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1015
979
msgid "Shows an about dialog."
1016
 
msgstr "Показать диалог \"О программе\""
 
980
msgstr "Отображает диалог \"О программе\""
1017
981
 
1018
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
982
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1019
983
msgid "_Normal View"
1020
 
msgstr "Обычный вид"
 
984
msgstr "_Обычный вид"
1021
985
 
1022
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
 
986
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1023
987
msgid "Set view mode to mail client mode."
1024
 
msgstr "Вид обычного почтового клиента"
 
988
msgstr "Вид обычного почтового клиента."
1025
989
 
1026
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
990
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1027
991
msgid "_Wide View"
1028
 
msgstr "Широкий вид"
 
992
msgstr "_Широкий вид"
1029
993
 
1030
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
994
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1031
995
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1032
996
msgstr "Вид с тремя вертикальными панелями."
1033
997
 
1034
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1035
999
msgid "_Combined View"
1036
 
msgstr "Комбинированный вид"
 
1000
msgstr "_Смешанный вид"
1037
1001
 
1038
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
 
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1039
1003
msgid "Set view mode to two pane mode."
1040
1004
msgstr "Установить двухпанельный вид."
1041
1005
 
1042
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
 
1006
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1043
1007
msgid "_Reduced Feed List"
1044
 
msgstr ""
 
1008
msgstr "Со_кращённый список лент"
1045
1009
 
1046
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1047
 
#, fuzzy
 
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1048
1011
msgid "Hide feeds with no unread items."
1049
 
msgstr "Нет непрочитанных записей"
 
1012
msgstr "Скрывает ленты, где нет непрочитанных статей."
1050
1013
 
1051
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1052
1015
msgid "_New Subscription..."
1053
 
msgstr "Добавить ленту"
 
1016
msgstr "Новая по_дписка..."
1054
1017
 
1055
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
 
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1056
1019
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1057
 
msgstr "Добавить подписку в список лент."
 
1020
msgstr "Добавляет подписку в список лент."
1058
1021
 
1059
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
 
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1060
1023
msgid "New _Folder..."
1061
 
msgstr "Добавить папку"
 
1024
msgstr "Новая пап_ка"
1062
1025
 
1063
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
 
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1064
1027
msgid "Adds a folder to the feed list."
1065
 
msgstr "Добавить папку в список лент."
 
1028
msgstr "Добавляет папку в список лент."
1066
1029
 
1067
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
 
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1068
1031
msgid "New S_earch Folder..."
1069
 
msgstr "Добавить папку поиска"
 
1032
msgstr "Новая папка п_оиска..."
1070
1033
 
1071
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
 
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1072
1035
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1073
 
msgstr "Добавить новую поисковую папку в список лент."
 
1036
msgstr "Добавляет новую поисковую папку в список лент."
1074
1037
 
1075
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1076
1039
msgid "New _Source..."
1077
 
msgstr "Добавить источник лент"
 
1040
msgstr "Новый ис_точник лент..."
1078
1041
 
1079
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
 
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1080
1043
msgid "Adds a new feed list source."
1081
 
msgstr "Добавить внешний источник новостных лент."
 
1044
msgstr "Добавляет новый источник списка лент."
1082
1045
 
1083
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
 
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1084
1047
msgid "New _News Bin..."
1085
 
msgstr "Добавить ящик"
 
1048
msgstr "Новый _ящик новостей..."
1086
1049
 
1087
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
 
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1088
1051
msgid "Adds a new news bin."
1089
 
msgstr "Добавить ящик для новостей"
 
1052
msgstr "Добавляет новый ящик новостей."
1090
1053
 
1091
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1092
 
#, fuzzy
 
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1093
1055
msgid "_Mark Items Read"
1094
 
msgstr "Отметить всё как прочитанное"
 
1056
msgstr "Отметить как _прочитанные"
1095
1057
 
1096
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1097
 
#, fuzzy
 
1058
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1098
1059
msgid ""
1099
1060
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1100
1061
msgstr ""
1101
 
"Отметить как прочитанное выбранную ленту или все ленты в выбранной папке."
 
1062
"Отмечает все записи выбранной ленты или всех лент выбранной папки как "
 
1063
"прочитанные."
1102
1064
 
1103
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
 
1065
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1104
1066
msgid "_Update"
1105
 
msgstr "Обновить"
 
1067
msgstr "_Обновить"
1106
1068
 
1107
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
 
1069
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1108
1070
msgid ""
1109
1071
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1110
1072
"folder."
1111
 
msgstr "Обновить выбранную ленту или все ленты в выбранной папке."
 
1073
msgstr "Обновляет выбранные подписки или все подписки в выбранной папке."
1112
1074
 
1113
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1114
 
#, fuzzy
 
1075
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1115
1076
msgid "_Properties"
1116
 
msgstr "Свойства"
 
1077
msgstr "_Свойства"
1117
1078
 
1118
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
 
1079
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1119
1080
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1120
 
msgstr "Открыть диалог настроек для выбранной ленты."
 
1081
msgstr "Открывает диалог свойств выбранной подписки."
1121
1082
 
1122
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1083
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1123
1084
msgid "_Remove"
1124
 
msgstr "Удалить"
 
1085
msgstr "_Удалить"
1125
1086
 
1126
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1087
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1127
1088
msgid "Removes the selected subscription."
1128
 
msgstr "Удалить выбранную ленту."
 
1089
msgstr "Удаляет выбранные подписки."
1129
1090
 
1130
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
 
1091
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1131
1092
msgid "Toggle _Read Status"
1132
 
msgstr "Переключить статус прочтения"
 
1093
msgstr "_Переключить статус прочтения"
1133
1094
 
1134
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
 
1095
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1135
1096
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1136
 
msgstr "Переключить статус прочтения выделенной записи."
 
1097
msgstr "Переключает статус прочтения выбранной записи."
1137
1098
 
1138
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
 
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1139
1100
msgid "Toggle Item _Flag"
1140
 
msgstr "Изменить важность"
 
1101
msgstr "Переключить _важность"
1141
1102
 
1142
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1143
1104
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1144
 
msgstr "Переключить важность выделенной записи."
 
1105
msgstr "Переключает важность выбранной записи."
1145
1106
 
1146
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1107
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1147
1108
msgid "R_emove"
1148
 
msgstr "Удалить"
 
1109
msgstr "_Удалить"
1149
1110
 
1150
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
 
1111
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1151
1112
msgid "Removes the selected item."
1152
 
msgstr "Удалить выбранную запись."
 
1113
msgstr "Удаляет выбранную запись."
1153
1114
 
1154
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1115
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1155
1116
msgid "_Launch In Browser"
1156
 
msgstr "Открыть в браузере"
 
1117
msgstr "Открыть в _браузере"
1157
1118
 
1158
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1119
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1159
1120
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1160
 
msgstr "Открыть ссылку к новости в браузере"
 
1121
msgstr "Открывает ссылку на новость в указанном браузере."
1161
1122
 
1162
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
 
1123
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1163
1124
msgid "_Work Offline"
1164
 
msgstr "Работать автономно"
 
1125
msgstr "Работать _автономно"
1165
1126
 
1166
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
 
1127
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1167
1128
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1168
 
msgstr "Позволяет запретить обновление ленты."
 
1129
msgstr "Эта опция позволяет отключить обновление подписки."
1169
1130
 
1170
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
 
1131
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1171
1132
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1172
1133
msgstr "Liferea — читалка новостей для Linux"
1173
1134
 
1174
 
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
 
1135
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1175
1136
msgid ""
1176
1137
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1177
 
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1178
 
"subscription select Feeds -&gt; New Subscription. To browse the headlines of "
1179
 
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1180
 
"right pane.</p>"
1181
 
msgstr ""
1182
 
"<p>Добро пожаловать в <b>Liferea</b>.</p><p>Левая панель отображает список "
1183
 
"лент, на которые вы подписаны. Для добавления ленты выполните Ленты &rarr; "
1184
 
"Новая подписка. Для просмотра заголовков ленты выберите ее в списке и "
1185
 
"заголовки будут загружены в правую панель.</p>"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1190
 
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1191
 
msgstr[0] "%d результат для \"%s\""
1192
 
msgstr[1] "%d результата для \"%s\""
1193
 
 
1194
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1195
 
#, fuzzy, c-format
1196
 
msgid "%d Search Result"
1197
 
msgid_plural "%d Search Results"
1198
 
msgstr[0] "%d результат для \"%s\""
1199
 
msgstr[1] "%d результата для \"%s\""
1200
 
 
1201
 
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1202
 
#, c-format
1203
 
msgid ""
1204
 
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1205
 
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1206
 
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1207
 
"folder to your feed list."
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Список записей теперь содержит все записи, удовлетворяющие запросу. Если вы "
1210
 
"хотите сохранить результат на будущее, воспользуйтесь кнопкой \"Живой запрос"
1211
 
"\" в форме поиска."
1212
 
 
1213
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
 
1138
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1139
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1140
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1141
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
 
1142
msgstr ""
 
1143
"<p>Добро пожаловать в <b>Liferea</b>, агрегатор новостных он-лайн лент.</"
 
1144
"p><p>Вы можете добавить новые подписки <ul><li>Из основного меню «Подписки» -"
 
1145
"&gt; «Новая подписка»</li><li>Перетаскивая ссылки на ленты в список "
 
1146
"подписок</li><li>Совершая правый клик на ссылках внутри Liferea и выбирая "
 
1147
"«Подписаться»</li></ul></p>"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1214
1150
#, no-c-format
1215
1151
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1216
 
msgstr "Имя пользователя и пароль для \"%s\" (%s):"
 
1152
msgstr "Введите имя пользователя и пароль для \"%s\" (%s):"
1217
1153
 
1218
 
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
 
1154
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1219
1155
msgid "Unknown source"
1220
1156
msgstr "Неизвестный источник"
1221
1157
 
1222
 
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1225
 
msgstr "Не найден файл с изображением: %s"
 
1158
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1159
msgid "All Files"
 
1160
msgstr "Все файлы"
1226
1161
 
1227
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
 
1162
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1228
1163
msgid "Deleting entry"
1229
 
msgstr "Удалить"
 
1164
msgstr "Удаление записи"
1230
1165
 
1231
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1166
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1232
1167
#, c-format
1233
1168
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1234
 
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\" и ее содержимое?"
 
1169
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\" и её содержимое?"
1235
1170
 
1236
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
 
1171
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1237
1172
#, c-format
1238
1173
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1239
1174
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?"
1240
1175
 
1241
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
 
1176
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1242
1177
msgid "Deletion Confirmation"
1243
 
msgstr "Подверждение удаления"
1244
 
 
1245
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1246
 
msgid "You have to select a feed entry"
1247
 
msgstr "Вы выбрали запись"
1248
 
 
1249
 
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
 
1178
msgstr "Подтверждение удаления"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1250
1181
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1251
1182
msgstr "Liferea в автономном режиме. Обновление невозможно."
1252
1183
 
1253
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
1254
 
#, fuzzy
 
1184
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1187
msgstr "Скачивание НЕ УДАЛОСЬ: \"%s\""
 
1188
 
 
1189
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1190
msgid "Download finished."
 
1191
msgstr "Скачивание завершено."
 
1192
 
 
1193
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1255
1194
msgid "Launch Link In _Tab"
1256
 
msgstr "/Открыть ссылку во вкладке"
 
1195
msgstr "Открыть ссылку во в_кладке"
1257
1196
 
1258
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
1259
 
#, fuzzy
 
1197
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1260
1198
msgid "_Launch Link In Browser"
1261
 
msgstr "/Открыть ссылку в браузере"
 
1199
msgstr "_Открыть ссылку в браузере"
1262
1200
 
1263
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
1264
 
#, fuzzy, c-format
 
1201
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
 
1202
#, c-format
1265
1203
msgid "_Bookmark Link at %s"
1266
 
msgstr "/Создать закладку на ссылку в %s"
 
1204
msgstr "Создать _закладку на %s"
1267
1205
 
1268
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
1269
 
#, fuzzy
 
1206
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1270
1207
msgid "_Copy Link Location"
1271
 
msgstr "/Копировать ссылку в буфер обмена"
1272
 
 
1273
 
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
1274
 
#, fuzzy
 
1208
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1211
msgid "_Copy Image Location"
 
1212
msgstr "Копировать адрес _изображения"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1215
msgid "S_ave Link As"
 
1216
msgstr "_Сохранить объект как"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1219
msgid "S_ave Image As"
 
1220
msgstr "Сохранить изо_бражение как"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1275
1223
msgid "_Subscribe..."
1276
 
msgstr "/Подписаться ..."
 
1224
msgstr "_Подписаться..."
1277
1225
 
1278
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
1279
 
#, fuzzy
 
1226
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1280
1227
msgid "*** No title ***"
1281
 
msgstr "<i>*** Без заголовка ***</i>"
 
1228
msgstr "*** Без заголовка ***"
1282
1229
 
1283
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
 
1230
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1284
1231
msgid "Date"
1285
1232
msgstr "Дата"
1286
1233
 
1287
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
 
1234
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1288
1235
msgid "Headline"
1289
1236
msgstr "Заголовок"
1290
1237
 
1291
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1292
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1293
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
 
1238
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1239
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1240
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1294
1241
msgid "No item has been selected"
1295
1242
msgstr "Не выбрана запись"
1296
1243
 
1297
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
 
1244
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1298
1245
msgid "This item has no link specified!"
1299
 
msgstr "У записи нет ссылки!"
 
1246
msgstr "Для этой записи не указана ссылка!"
1300
1247
 
1301
 
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
 
1248
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1302
1249
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1303
1250
msgstr "Вы должны выбрать ленту для удаления её записей!"
1304
1251
 
1305
 
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1306
 
msgid "<i>(empty)</i>"
1307
 
msgstr "<i>(пусто)</i>"
1308
 
 
1309
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1310
 
#, fuzzy
 
1252
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1311
1253
msgid "Launch Item In _Tab"
1312
 
msgstr "/Открыть во вкладке"
 
1254
msgstr "Открыть запись во _вкладке"
1313
1255
 
1314
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1315
 
#, fuzzy
 
1256
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1316
1257
msgid "_Launch Item In Browser"
1317
 
msgstr "/Открыть в браузере"
 
1258
msgstr "_Открыть запись в браузере"
1318
1259
 
1319
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1320
 
#, fuzzy
 
1260
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1321
1261
msgid "Copy to News Bin"
1322
 
msgstr "/Добавить в ящик новостей/%s"
 
1262
msgstr "Копировать в ящик новостей"
1323
1263
 
1324
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1325
 
#, fuzzy
 
1264
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1326
1265
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1327
 
msgstr "/Копировать URL в буфер обмена"
 
1266
msgstr "Копировать _URL записи в буфер обмена"
1328
1267
 
1329
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1330
 
#, fuzzy
 
1268
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1331
1269
msgid "R_emove Item"
1332
 
msgstr "/Удалить"
 
1270
msgstr "_Удалить запись"
1333
1271
 
1334
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1335
 
#, fuzzy
 
1272
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1336
1273
msgid "Open Enclosure..."
1337
 
msgstr "/Открыть вложение ..."
 
1274
msgstr "Открыть вложение..."
1338
1275
 
1339
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1340
 
#, fuzzy
 
1276
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1341
1277
msgid "Save As..."
1342
 
msgstr "/Сохранить как ..."
 
1278
msgstr "Сохранить как..."
1343
1279
 
1344
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1345
 
#, fuzzy
 
1280
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1346
1281
msgid "Copy Link Location"
1347
 
msgstr "/Копировать ссылку в буфер обмена"
 
1282
msgstr "Копировать адрес ссылки"
1348
1283
 
1349
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1350
 
#, fuzzy
 
1284
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1351
1285
msgid "_Update All"
1352
 
msgstr "/Обновить все"
 
1286
msgstr "_Обновить всё"
1353
1287
 
1354
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
 
1288
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1355
1289
msgid "_Show Liferea"
1356
 
msgstr ""
 
1290
msgstr "Показать _Liferea"
1357
1291
 
1358
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1359
 
#, fuzzy
 
1292
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1360
1293
msgid "_Update Folder"
1361
 
msgstr "/Обновить папку"
 
1294
msgstr "_Обновить папку"
1362
1295
 
1363
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1364
 
#, fuzzy
 
1296
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1365
1297
msgid "_Mark All As Read"
1366
 
msgstr "/Отметить все как прочтенные"
 
1298
msgstr "Отметить все как _прочитанные"
1367
1299
 
1368
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1369
 
#, fuzzy
 
1300
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1370
1301
msgid "_New"
1371
 
msgstr "/Добавить"
 
1302
msgstr "_Новая"
1372
1303
 
1373
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1374
 
#, fuzzy
 
1304
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1375
1305
msgid "New _Subscription..."
1376
 
msgstr "Добавить ленту"
 
1306
msgstr "Новая _подписка..."
1377
1307
 
1378
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1379
 
#, fuzzy
 
1308
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1380
1309
msgid "New S_ource..."
1381
 
msgstr "Добавить источник лент"
1382
 
 
1383
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1384
 
#, fuzzy
1385
 
msgid "_Delete"
1386
 
msgstr "/Удалить"
1387
 
 
1388
 
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1389
 
#, fuzzy
1390
 
msgid "_Properties..."
1391
 
msgstr "/Свойства ..."
1392
 
 
1393
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1394
 
msgid "GNOME Default Browser"
1395
 
msgstr "Браузер GNOME по умолчанию"
1396
 
 
1397
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
 
1310
msgstr "Новый _источник..."
 
1311
 
 
1312
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
 
1313
msgid "Sort Feeds"
 
1314
msgstr "Сортировать ленты"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1317
msgid "_Rebuild"
 
1318
msgstr "_Перестроить"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1321
msgid "(Empty)"
 
1322
msgstr "(Пусто)"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1398
1325
msgid "GNOME default"
1399
 
msgstr "использовать системные настройки"
 
1326
msgstr "По умолчанию в GNOME"
1400
1327
 
1401
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
 
1328
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1402
1329
msgid "Text below icons"
1403
 
msgstr "под кнопками"
 
1330
msgstr "Текст под значками"
1404
1331
 
1405
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
 
1332
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1406
1333
msgid "Text beside icons"
1407
 
msgstr "рядом с кнопками"
 
1334
msgstr "Текст рядом со значками"
1408
1335
 
1409
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
 
1336
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1410
1337
msgid "Icons only"
1411
 
msgstr "показывать только кнопки"
 
1338
msgstr "Только значки"
1412
1339
 
1413
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
 
1340
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1414
1341
msgid "Text only"
1415
 
msgstr "показывать только подписи"
1416
 
 
1417
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1418
 
msgid "Update out-dated feeds"
1419
 
msgstr "обновить устаревшие ленты"
1420
 
 
1421
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1422
 
msgid "Force update of all feeds"
1423
 
msgstr "обновить все ленты"
1424
 
 
1425
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1426
 
msgid "No feed update at all"
1427
 
msgstr "ничего не обновлять"
1428
 
 
1429
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
 
1342
msgstr "Только текст"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1430
1345
msgid "minutes"
1431
1346
msgstr "минут"
1432
1347
 
1433
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
 
1348
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1434
1349
msgid "hours"
1435
1350
msgstr "часов"
1436
1351
 
1437
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
 
1352
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1438
1353
msgid "days"
1439
1354
msgstr "дней"
1440
1355
 
1441
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
 
1356
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1442
1357
msgid "Space"
1443
1358
msgstr "Пробел"
1444
1359
 
1445
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
 
1360
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1446
1361
msgid "<Ctrl> Space"
1447
1362
msgstr "<Ctrl> Пробел"
1448
1363
 
1449
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
 
1364
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1450
1365
msgid "<Alt> Space"
1451
1366
msgstr "<Alt> Пробел"
1452
1367
 
1453
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
 
1368
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1454
1369
msgid "Choose download directory"
1455
1370
msgstr "Выберите каталог для сохранения"
1456
1371
 
1457
 
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1458
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
 
1372
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1459
1373
msgid "Manual"
1460
 
msgstr "Пользовательский"
 
1374
msgstr "Задать вручную"
1461
1375
 
1462
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
 
1376
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1463
1377
msgid "Browser default"
1464
1378
msgstr "Как указано в браузере"
1465
1379
 
1466
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
 
1380
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1467
1381
msgid "Existing window"
1468
1382
msgstr "В существующем окне"
1469
1383
 
1470
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
 
1384
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1471
1385
msgid "New window"
1472
1386
msgstr "В новом окне"
1473
1387
 
1474
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
 
1388
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1475
1389
msgid "New tab"
1476
1390
msgstr "В новой вкладке"
1477
1391
 
1478
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
 
1392
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1393
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1394
msgstr "Интегрировать с меню (индикатором) сообщений"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1397
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1398
msgstr "Закрыть вместо сворачивания в меню сообщений"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1401
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1402
msgstr "При запуске свернуть в меню сообщений"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1479
1405
msgid "Type"
1480
1406
msgstr "Тип"
1481
1407
 
1482
 
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
 
1408
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1483
1409
msgid "Program"
1484
1410
msgstr "Программа"
1485
1411
 
1486
 
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1487
 
msgid "startup"
1488
 
msgstr "При запуске:"
1489
 
 
1490
 
#. update events
1491
 
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1492
 
msgid "feed updated"
1493
 
msgstr "лента обновлена"
1494
 
 
1495
 
#. feed list editing
1496
 
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1497
 
msgid "feed added"
1498
 
msgstr "лента добавлена"
1499
 
 
1500
 
#. selection hooks
1501
 
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1502
 
msgid "item selected"
1503
 
msgstr "запись выбрана"
1504
 
 
1505
 
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1506
 
msgid "feed selected"
1507
 
msgstr "лента выбрана"
1508
 
 
1509
 
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1510
 
msgid "item unselected"
1511
 
msgstr "запись не выделена"
1512
 
 
1513
 
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1514
 
msgid "feed unselected"
1515
 
msgstr "лента не выделена"
1516
 
 
1517
 
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1518
 
msgid "shutdown"
1519
 
msgstr "остановка"
1520
 
 
1521
 
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1522
 
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1523
 
msgstr "Извините, скрипты не поддерживаются."
1524
 
 
1525
 
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1526
 
msgid "Script Name"
1527
 
msgstr "Название скрипта"
1528
 
 
1529
 
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1530
 
msgid "No script selected!"
1531
 
msgstr "Скрипт не выбран!"
1532
 
 
1533
 
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1534
 
msgid "Create a new search feed."
1535
 
msgstr "Добавить поисковую ленту."
1536
 
 
1537
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
1538
 
#, fuzzy, c-format
 
1412
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
 
1413
#, c-format
1539
1414
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1540
1415
msgid_plural ""
1541
1416
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1542
 
msgstr[0] "Автор ленты рекомендует интервал обновления в %d минут."
1543
 
msgstr[1] "Автор ленты рекомендует интервал обновления в %d минут."
 
1417
msgstr[0] "Автор этой ленты рекомендует интервал обновления в %d минуту."
 
1418
msgstr[1] "Автор этой ленты рекомендует интервал обновления в %d минуты."
 
1419
msgstr[2] "Автор этой ленты рекомендует интервал обновления в %d минут."
1544
1420
 
1545
 
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
 
1421
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1546
1422
msgid "This feed specifies no default update interval."
1547
 
msgstr "Для ленты не указан интервал обновления по умолчанию."
1548
 
 
1549
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
 
1423
msgstr "Для этой ленты не установлен интервал обновления по умолчанию."
 
1424
 
 
1425
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1426
msgid "Untitled"
 
1427
msgstr "Без названия"
 
1428
 
 
1429
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1550
1430
#, c-format
1551
1431
msgid "%d new item"
1552
1432
msgid_plural "%d new items"
1553
 
msgstr[0] "%d новых записей"
1554
 
msgstr[1] "%d новых записей"
 
1433
msgstr[0] "%d новая запись"
 
1434
msgstr[1] "%d новые записи"
 
1435
msgstr[2] "%d новых записей"
1555
1436
 
1556
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
 
1437
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1557
1438
msgid "No new items"
1558
1439
msgstr "Нет новых записей"
1559
1440
 
1560
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
1561
 
#, fuzzy, c-format
 
1441
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
 
1442
#, c-format
1562
1443
msgid ""
1563
1444
"%s\n"
1564
1445
"%d unread item"
1567
1448
"%d unread items"
1568
1449
msgstr[0] ""
1569
1450
"%s\n"
1570
 
"Нет непрочитанных записей"
 
1451
"%d непрочитанная запись"
1571
1452
msgstr[1] ""
1572
1453
"%s\n"
1573
 
"Нет непрочитанных записей"
 
1454
"%d непрочитанные записи"
 
1455
msgstr[2] ""
 
1456
"%s\n"
 
1457
"%d непрочитанных записей"
1574
1458
 
1575
 
#: ../src/ui/ui_tray.c:202
 
1459
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
1576
1460
#, c-format
1577
1461
msgid ""
1578
1462
"%s\n"
1581
1465
"%s\n"
1582
1466
"Нет непрочитанных записей"
1583
1467
 
1584
 
#: ../src/parsers/atom10.c:112
1585
 
msgid "Liferea is unable to display this item's content."
1586
 
msgstr "Невозможно отобразить содержимое записи."
1587
 
 
1588
 
#: ../src/parsers/atom10.c:118
1589
 
#, c-format
1590
 
msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
1591
 
msgstr "<p><a href=\"%s\">Проосмотр содержимого записи.</a></p>"
1592
 
 
1593
 
#: ../src/parsers/atom10.c:254
 
1468
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1469
msgid "Website"
 
1470
msgstr "Веб-сайт"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/parsers/atom10.c:251
1594
1473
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
1595
1474
msgstr "Некорректная лента Atom: автор не указан"
1596
1475
 
1597
 
#: ../src/parsers/ns_ag.c:72
 
1476
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
1598
1477
msgid "%b %d %H:%M"
1599
 
msgstr ""
1600
 
 
1601
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:81
1602
 
msgid "Bloglines"
1603
 
msgstr ""
1604
 
 
1605
 
#: ../src/fl_sources/bloglines_source.c:82
1606
 
msgid ""
1607
 
"Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present your "
1608
 
"Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
1609
 
msgstr ""
1610
 
"Интегрировать список лент из Bloglines. Liferea будет отображать ваши "
1611
 
"подписки Bloglines в виде нередактируемого дерева в вашем списке лент."
1612
 
 
1613
 
#. "feedlist.opml" is translatable so that translators can provide a localized default feed list
1614
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:111
1615
 
msgid "feedlist.opml"
1616
 
msgstr "feedlist_ru.opml"
1617
 
 
1618
 
#: ../src/fl_sources/default_source.c:180
1619
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:250 ../glade/new_subscription.glade.h:6
1620
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:5
 
1478
msgstr "%d %b %H:%M"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1481
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1482
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
1621
1483
msgid "New Subscription"
1622
 
msgstr "Добавить ленту"
 
1484
msgstr "Новая подписка"
1623
1485
 
1624
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:119
 
1486
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
1625
1487
msgid "Google Reader login failed!"
1626
 
msgstr "Google Reader отклонил запрос."
 
1488
msgstr "Авторизация в Google Reader не удалась!"
1627
1489
 
1628
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:336
 
1490
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
1629
1491
msgid "Google Reader"
1630
 
msgstr ""
 
1492
msgstr "Google Reader"
1631
1493
 
1632
 
#: ../src/fl_sources/google_source.c:337
1633
 
#, fuzzy
 
1494
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
1634
1495
msgid ""
1635
1496
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
1636
1497
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1637
1498
"reading lists."
1638
1499
msgstr ""
1639
 
"Интегрировать подписку из Google Reader. Liferea представит её как "
1640
 
"немодифицируемую папку с лентами."
 
1500
"Интегрировать список лент из вашей учётной записи Google Reader. Liferea "
 
1501
"предоставит ваши подписки и будет синхронизировать ваши списки лент и списки "
 
1502
"чтения."
1641
1503
 
1642
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:330
 
1504
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
1643
1505
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
1644
 
msgstr ""
 
1506
msgstr "Planet, BlogRoll, OPML"
1645
1507
 
1646
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:331
 
1508
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
1647
1509
msgid ""
1648
1510
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
1649
1511
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
1650
1512
msgstr ""
1651
 
"Интегрировать \"блог-свитки\" или \"планеты\" в ваши ленты. Liferea будет "
1652
 
"автоматически добавлять и удалять ленты в соответствии с исходным OPML-"
1653
 
"документом"
 
1513
"Интегрировать blogrolls или Planets в ваш список лент. Liferea будет "
 
1514
"автоматически добавлять и удалять ленты в соответствии с изменениями в "
 
1515
"исходном документе OPML"
1654
1516
 
1655
 
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:392
 
1517
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
1656
1518
msgid "Choose OPML File"
1657
 
msgstr "Выберите OPML файл"
 
1519
msgstr "Выберите OPML-файл"
1658
1520
 
1659
1521
#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28
1660
1522
msgid "New OPML Subscription"
1661
 
msgstr "Новая подписка на OPML"
 
1523
msgstr "Новая OPML-подписка"
1662
1524
 
1663
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
 
1525
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1664
1526
msgid "No feed list source types found!"
1665
 
msgstr "Типы источников не найдены"
 
1527
msgstr "Типы источников лент не найдены!"
1666
1528
 
1667
 
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
 
1529
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1668
1530
msgid "Source Type"
1669
1531
msgstr "Тип источника"
1670
1532
 
1671
 
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1672
 
#: ../src/notification/libnotify.c:144
 
1533
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1534
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1535
msgstr "Tiny Tiny RSS"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1538
msgid ""
 
1539
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1540
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1541
"reading lists."
 
1542
msgstr ""
 
1543
"Интегрировать список лент из вашей учётной записи Tiny Tiny RSS 1.5+. "
 
1544
"Liferea предоставит ваши подписки tt-rss и будет синхронизировать ваши "
 
1545
"списки лент и списки чтения."
 
1546
 
 
1547
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1548
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1549
msgstr "Не удалось проанализировать JSON возвращённый tt-rss API!"
 
1550
 
 
1551
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1552
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1673
1553
msgid "This feed does not exist anymore!"
1674
1554
msgstr "Эта лента более не существует!"
1675
1555
 
1676
 
#: ../src/notification/libnotify.c:117
 
1556
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1677
1557
#, c-format
1678
1558
msgid "This news entry has no headline"
1679
1559
msgstr "Заголовок новости отсутствует"
1680
1560
 
1681
 
#: ../src/notification/libnotify.c:122
 
1561
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1682
1562
msgid "Visit"
1683
1563
msgstr "Посетить"
1684
1564
 
1685
 
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
 
1565
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1686
1566
msgid "Open feed"
1687
1567
msgstr "Открыть ленту"
1688
1568
 
1689
 
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1569
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1690
1570
msgid "Mark all as read"
1691
1571
msgstr "Отметить все прочитанным"
1692
1572
 
1693
 
#: ../src/notification/libnotify.c:245
 
1573
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1694
1574
#, c-format
1695
 
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1696
 
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
1697
 
msgstr[0] "в %s %d свежих новостей\n"
1698
 
msgstr[1] "в %s %d свежих новостей\n"
 
1575
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1576
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
 
1577
msgstr[0] "<b>%s</b> — <b>%d</b> обновление"
 
1578
msgstr[1] "<b>%s</b> — <b>%d</b> обновления"
 
1579
msgstr[2] "<b>%s</b> — <b>%d</b> обновлений"
1699
1580
 
1700
 
#: ../src/notification/libnotify.c:247
 
1581
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1701
1582
msgid "Feed Update"
1702
1583
msgstr "Обновление ленты"
1703
1584
 
1704
 
#: ../src/notification/libnotify.c:253
 
1585
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1705
1586
msgid "Show details"
1706
 
msgstr "Подробности"
 
1587
msgstr "Показать подробности"
1707
1588
 
1708
1589
#: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296
1709
1590
#, c-format
1710
1591
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1711
 
msgstr ""
 
1592
msgstr "Синхронизация Liferea %s@%s"
1712
1593
 
1713
 
#: ../glade/auth.glade.h:1
 
1594
#: ../glade/auth.ui.h:1
1714
1595
msgid "Authentication"
1715
1596
msgstr "Авторизация"
1716
1597
 
1717
 
#: ../glade/auth.glade.h:4
 
1598
#: ../glade/auth.ui.h:4
1718
1599
msgid ""
1719
1600
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1720
1601
"file without using encryption.</i>"
1721
1602
msgstr ""
1722
 
"Примечание: <i>Имя пользователя и пароль будут сохранены в списке "
1723
 
"лентLiferea без какого-либо шифрования.</i>"
 
1603
"Примечание: <i>Имя пользователя и пароль будут сохранены в файл списка лент "
 
1604
"Liferea в не зашифрованном виде.</i>"
1724
1605
 
1725
 
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
 
1606
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1726
1607
msgid "User_name:"
1727
 
msgstr "Имя"
 
1608
msgstr "Имя _пользователя:"
1728
1609
 
1729
 
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
 
1610
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1730
1611
msgid "_Password:"
1731
 
msgstr "Пароль"
1732
 
 
1733
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1734
 
msgid "Add Bloglines Account"
1735
 
msgstr "Добавить аккаунт Bloglines"
1736
 
 
1737
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1738
 
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1739
 
msgstr "Укажите настройки вашего аккаунта Bloglines."
1740
 
 
1741
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1742
 
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1743
 
msgid "_Password"
1744
 
msgstr "Пароль"
1745
 
 
1746
 
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1747
 
msgid "_Username"
1748
 
msgstr "Имя"
1749
 
 
1750
 
#: ../glade/google_source.glade.h:1
 
1612
msgstr "_Пароль:"
 
1613
 
 
1614
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1751
1615
msgid "Add Google Reader Account"
1752
1616
msgstr "Добавить аккаунт Google Reader"
1753
1617
 
1754
 
#: ../glade/google_source.glade.h:2
 
1618
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1755
1619
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1756
 
msgstr "Укажите настройки вашего аккаунта Google Reader"
1757
 
 
1758
 
#: ../glade/google_source.glade.h:4
 
1620
msgstr "Пожалуйста, введите настройки вашего аккаунта Google Reader."
 
1621
 
 
1622
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1623
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1624
msgid "_Password"
 
1625
msgstr "_Пароль"
 
1626
 
 
1627
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1759
1628
msgid "_Username (Email)"
1760
 
msgstr "Имя или email"
 
1629
msgstr "_Имя пользователя (email)"
1761
1630
 
1762
 
#: ../glade/liferea.glade.h:1
 
1631
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1763
1632
msgid " "
1764
 
msgstr ""
1765
 
 
1766
 
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1767
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1768
 
msgid "    "
1769
 
msgstr ""
1770
 
 
1771
 
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1772
 
msgid "     "
1773
 
msgstr ""
1774
 
 
1775
 
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1776
 
msgid "      "
1777
 
msgstr ""
1778
 
 
1779
 
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1780
 
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1781
 
msgstr "<b>В процессе</b>"
1782
 
 
1783
 
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1784
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1785
 
msgid "<b>Feed Source</b>"
1786
 
msgstr "<b>Источник ленты</b>"
1787
 
 
1788
 
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1789
 
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1793
 
msgid "<b>Hook</b>"
1794
 
msgstr "<b>Событие</b>"
1795
 
 
1796
 
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1797
 
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1798
 
msgstr "<b>В очереди</b>"
1799
 
 
1800
 
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1801
 
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1802
 
msgstr "<b>Зарегистрированные скрипты</b>"
1803
 
 
1804
 
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1805
 
msgid "<b>Script Code</b>"
1806
 
msgstr "<b>Код скрипта</b>"
1807
 
 
1808
 
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1809
 
msgid "<b>text/plain</b>"
1810
 
msgstr ""
1811
 
 
1812
 
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1813
 
msgid ""
1814
 
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1815
 
"many feeds.</i>"
1816
 
msgstr ""
1817
 
"<i>Эта опция может вызвать значительные задержки при отображении папок с "
1818
 
"большим количеством лент.</i>"
1819
 
 
1820
 
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1821
 
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1822
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Получение вложений</span>"
1823
 
 
1824
 
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1825
 
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1826
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройка внешнего браузера</span>"
1827
 
 
1828
 
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1829
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1830
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Управление кешированием</span>"
1831
 
 
1832
 
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1833
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1834
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Иконки лент</span>"
1835
 
 
1836
 
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1837
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1838
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Название ленты</span>"
1839
 
 
1840
 
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1841
 
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1842
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройка обновления лент</span>"
1843
 
 
1844
 
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1845
 
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1846
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройка отображения папок</span>"
1847
 
 
1848
 
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1849
 
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1850
 
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP прокси сервер</span>"
1851
 
 
1852
 
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1853
 
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1854
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки встроенного браузера</span>"
1855
 
 
1856
 
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1857
 
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1858
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройка сообщений</span>"
1859
 
 
1860
 
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1861
 
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1862
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Открытие вложений</span>"
1863
 
 
1864
 
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1865
 
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1866
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Чтение заголовков</span>"
1867
 
 
1868
 
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1869
 
#, fuzzy
1870
 
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1871
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Название ленты</span>"
1872
 
 
1873
 
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1874
 
#, fuzzy
1875
 
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1876
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Настройка меню</span>"
1877
 
 
1878
 
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1879
 
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1880
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал обновления</span>"
1881
 
 
1882
 
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1883
 
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1884
 
msgstr "<span weight=\"bold\">Web интеграция</span>"
1885
 
 
1886
 
#: ../glade/liferea.glade.h:30
 
1633
msgstr " "
 
1634
 
 
1635
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1887
1636
msgid "A_ny Rule Matches"
1888
 
msgstr ""
 
1637
msgstr "_Любое условие соответствует"
1889
1638
 
1890
 
#: ../glade/liferea.glade.h:31
 
1639
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1891
1640
msgid "About"
1892
1641
msgstr "О программе"
1893
1642
 
1894
 
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1895
 
msgid "Add Script"
1896
 
msgstr "Добавить скрипт"
1897
 
 
1898
 
#: ../glade/liferea.glade.h:33
 
1643
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1899
1644
msgid "Advanced"
1900
1645
msgstr "Дополнительно"
1901
1646
 
1902
 
#: ../glade/liferea.glade.h:34
1903
 
#, fuzzy
 
1647
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1904
1648
msgid "Advanced Search"
1905
 
msgstr "Дополнительно"
 
1649
msgstr "Расширенный поиск"
1906
1650
 
1907
 
#: ../glade/liferea.glade.h:35
 
1651
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1908
1652
msgid "Archive"
1909
1653
msgstr "Архив"
1910
1654
 
1911
 
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1912
 
msgid "At _startup:"
1913
 
msgstr "При запуске:"
1914
 
 
1915
 
#: ../glade/liferea.glade.h:37
 
1655
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1916
1656
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1917
 
msgstr "Автоматически открывать записи во встроенном браузере"
 
1657
msgstr ""
 
1658
"При выборе _заголовка автоматически открывать ссылку на новость во "
 
1659
"встроенном браузере."
1918
1660
 
1919
 
#: ../glade/liferea.glade.h:38
 
1661
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1920
1662
msgid "Browser"
1921
1663
msgstr "Браузер"
1922
1664
 
1923
 
#: ../glade/liferea.glade.h:39
 
1665
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1924
1666
msgid "Cancel _All"
1925
 
msgstr "Остановить все"
 
1667
msgstr "_Отменить всё"
1926
1668
 
1927
 
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
 
1669
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1928
1670
msgid "Convert _using:"
1929
 
msgstr "Преобразовывать при помощи:"
 
1671
msgstr "Преобразовать ис_пользуя:"
1930
1672
 
1931
 
#: ../glade/liferea.glade.h:41
 
1673
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1932
1674
msgid ""
1933
 
"Copyright (c) 2003-2009\n"
 
1675
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1934
1676
"The Liferea Team\n"
1935
1677
msgstr ""
 
1678
"Copyright (c) 2003-2011\n"
 
1679
"The Liferea Team\n"
1936
1680
 
1937
 
#: ../glade/liferea.glade.h:44
 
1681
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1938
1682
msgid "Create News Bin"
1939
 
msgstr "Добавление ящика новостей"
 
1683
msgstr "Создать ящик новостей"
1940
1684
 
1941
 
#: ../glade/liferea.glade.h:45
 
1685
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1942
1686
msgid "Create Search Engine Feed"
1943
 
msgstr "Добавление поискового запроса"
1944
 
 
1945
 
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1946
 
msgid "Create new script"
1947
 
msgstr "Добавление скрипта"
1948
 
 
1949
 
#: ../glade/liferea.glade.h:47
 
1687
msgstr "Создать поисковую ленту"
 
1688
 
 
1689
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1950
1690
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1951
 
msgstr "Интервал обновления лент по умолчанию:"
 
1691
msgstr "_Интервал обновления лент по умолчанию:"
1952
1692
 
1953
 
#: ../glade/liferea.glade.h:48
 
1693
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1954
1694
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1955
 
msgstr "Количество элементов ленты для хранения:"
 
1695
msgstr "_Количество сохраняемых по умолчанию элементов ленты:"
1956
1696
 
1957
 
#: ../glade/liferea.glade.h:49
 
1697
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1958
1698
msgid "Di_sable cache"
1959
 
msgstr "Ничего не сохранять"
 
1699
msgstr "_Ничего не сохранять"
1960
1700
 
1961
 
#: ../glade/liferea.glade.h:50
 
1701
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1962
1702
msgid "Download"
1963
1703
msgstr "Доступ"
1964
1704
 
1965
 
#: ../glade/liferea.glade.h:51
 
1705
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1966
1706
msgid "Downloading Enclosure"
1967
 
msgstr "Скачивание вложений"
1968
 
 
1969
 
#: ../glade/liferea.glade.h:52
 
1707
msgstr "Получение вложений"
 
1708
 
 
1709
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1710
msgid "Downloading Enclosures"
 
1711
msgstr "Получение вложений"
 
1712
 
 
1713
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1714
msgid "Downloading Now"
 
1715
msgstr "Получение"
 
1716
 
 
1717
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1970
1718
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1971
 
msgstr "Скачивать вложения следующих типов:"
 
1719
msgstr "Получение вложения следующего типа:"
1972
1720
 
1973
 
#: ../glade/liferea.glade.h:53
 
1721
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1974
1722
msgid "Enclosures"
1975
1723
msgstr "Вложения"
1976
1724
 
1977
 
#: ../glade/liferea.glade.h:54
 
1725
#: ../glade/liferea.ui.h:25
1978
1726
msgid ""
1979
1727
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
1980
1728
"content."
1981
1729
msgstr ""
1982
1730
"Введите строку, которую Liferea будет искать в заголовке или теле записи."
1983
1731
 
1984
 
#: ../glade/liferea.glade.h:55
1985
 
msgid "Exec Command"
1986
 
msgstr "Выполнить команду"
1987
 
 
1988
 
#: ../glade/liferea.glade.h:56
 
1732
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1733
msgid "External Browser Settings"
 
1734
msgstr "Настройки внешнего браузера"
 
1735
 
 
1736
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1737
msgid "Feed Cache Handling"
 
1738
msgstr "Обработка кэша ленты"
 
1739
 
 
1740
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1741
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1742
msgstr "Иконки лент (Favicons)"
 
1743
 
 
1744
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1745
msgid "Feed Name"
 
1746
msgstr "Название ленты"
 
1747
 
 
1748
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1749
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1750
msgid "Feed Source"
 
1751
msgstr "Источник ленты"
 
1752
 
 
1753
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1754
msgid "Feed Update Settings"
 
1755
msgstr "Настройки обновления ленты"
 
1756
 
 
1757
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1989
1758
msgid "Feed _Name:"
1990
 
msgstr "Название ленты:"
 
1759
msgstr "Название _ленты:"
1991
1760
 
1992
 
#: ../glade/liferea.glade.h:57
 
1761
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1993
1762
msgid "Feeds"
1994
1763
msgstr "Ленты"
1995
1764
 
1996
 
#: ../glade/liferea.glade.h:58
 
1765
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1766
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1767
msgstr "Найти записи, которые удовлетворяют следующим критериям"
 
1768
 
 
1769
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1770
msgid "Folder Display Settings"
 
1771
msgstr "Настройки отображения папки"
 
1772
 
 
1773
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1997
1774
msgid "Folders"
1998
1775
msgstr "Папки"
1999
1776
 
2000
 
#: ../glade/liferea.glade.h:59
 
1777
#: ../glade/liferea.ui.h:37
2001
1778
msgid "GUI"
2002
 
msgstr "Интерфейс"
 
1779
msgstr "Графический интерфейс"
2003
1780
 
2004
 
#: ../glade/liferea.glade.h:60
 
1781
#: ../glade/liferea.ui.h:38
2005
1782
msgid "General"
2006
 
msgstr "Общие"
2007
 
 
2008
 
#: ../glade/liferea.glade.h:61
 
1783
msgstr "Основные"
 
1784
 
 
1785
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1786
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1787
msgstr " HTTP прокси-сервер"
 
1788
 
 
1789
#: ../glade/liferea.ui.h:40
2009
1790
msgid "Headlines"
2010
1791
msgstr "Заголовки"
2011
1792
 
2012
 
#: ../glade/liferea.glade.h:62
2013
 
#, fuzzy
 
1793
#: ../glade/liferea.ui.h:41
2014
1794
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
2015
 
msgstr "Открыть диалог настроек для выбранной ленты."
2016
 
 
2017
 
#: ../glade/liferea.glade.h:64
2018
 
#, fuzzy
 
1795
msgstr "_Игнорировать ленты комментариев для этой подписки."
 
1796
 
 
1797
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1798
msgid "Internal Browser Settings"
 
1799
msgstr "Настройки встроенного браузера"
 
1800
 
 
1801
#: ../glade/liferea.ui.h:44
2019
1802
msgid "Liferea Homepage"
2020
 
msgstr "Новостной агрегатор Liferea"
 
1803
msgstr "Домашняя страница Liferea"
2021
1804
 
2022
 
#: ../glade/liferea.glade.h:65
 
1805
#: ../glade/liferea.ui.h:45
2023
1806
msgid "Liferea Preferences"
2024
1807
msgstr "Настройки Liferea"
2025
1808
 
2026
 
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
 
1809
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
2027
1810
msgid ""
2028
1811
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2029
1812
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
2030
1813
"information."
2031
1814
msgstr ""
2032
 
"Liferea может использовать плагины для работы с лентами странных форматов.  "
2033
 
"Подробности можно найти в документации."
 
1815
"Liferea может использовать внешние плагины для работы с лентами не "
 
1816
"поддерживаемых форматов. Подробности можно найти в документации."
2034
1817
 
2035
 
#: ../glade/liferea.glade.h:67
 
1818
#: ../glade/liferea.ui.h:47
2036
1819
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
2037
1820
msgstr "Liferea — агрегатор новостей для GTK+"
2038
1821
 
2039
 
#: ../glade/liferea.glade.h:68
 
1822
#: ../glade/liferea.ui.h:48
2040
1823
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
2041
 
msgstr "Максимальное количество результатов поиска:"
 
1824
msgstr "Максимальное _количество результатов:"
2042
1825
 
2043
 
#: ../glade/liferea.glade.h:69
 
1826
#: ../glade/liferea.ui.h:49
2044
1827
msgid "New Folder"
2045
1828
msgstr "Новая папка"
2046
1829
 
2047
1830
#. Feed update interval hint in preference dialog.
2048
 
#: ../glade/liferea.glade.h:71
 
1831
#: ../glade/liferea.ui.h:51
2049
1832
msgid ""
2050
1833
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
2051
1834
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
2052
1835
msgstr ""
2053
 
"<i>Старайтесь использовать разумный интервал обновления. Нет смысла каждые "
2054
 
"15 минут сканировать ленту, которая меняется раз в день. Для отключения "
2055
 
"автообновления установите интервал 0 минут.</i>"
 
1836
"Примечание: <i>Старайтесь использовать разумный интервал обновления. Нет "
 
1837
"смысла каждые 15 минут обновлять ленту, которая изменяется раз в день. Для "
 
1838
"отключения автообновления установите интервал 0 минут.</i>"
2056
1839
 
2057
 
#: ../glade/liferea.glade.h:72
 
1840
#: ../glade/liferea.ui.h:52
2058
1841
msgid ""
2059
1842
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2060
1843
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2061
 
"feed permanently and update it like any other subscription.  "
 
1844
"feed permanently and update it like any other subscription."
2062
1845
msgstr ""
2063
1846
"Примечание: Liferea создаст подписку на ленту с результатами поиска по "
2064
 
"вашему запросу. Вы можете сохранить эту ленту и обновлять ееаналогично "
2065
 
"обычным лентам."
2066
 
 
2067
 
#: ../glade/liferea.glade.h:73
 
1847
"вашему запросу. Вы можете сохранить эту ленту и обновлять ее аналогично "
 
1848
"обычным лентам.  "
 
1849
 
 
1850
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1851
msgid "Notification Settings"
 
1852
msgstr "Настройки уведомлений"
 
1853
 
 
1854
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2068
1855
msgid "Online/Offline Button"
2069
 
msgstr "автономно/подключиться"
 
1856
msgstr "Кнопка «В сети»/«Автономная работа»"
2070
1857
 
2071
 
#: ../glade/liferea.glade.h:74
 
1858
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2072
1859
msgid "Open links in Liferea's _window."
2073
 
msgstr "Открывать ссылки в окне Liferea"
2074
 
 
2075
 
#: ../glade/liferea.glade.h:75
 
1860
msgstr "Открывать ссылки в _окне Liferea."
 
1861
 
 
1862
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1863
msgid "Opening Enclosures"
 
1864
msgstr "Открытие вложений"
 
1865
 
 
1866
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1867
msgid "Pending Requests"
 
1868
msgstr "В очереди"
 
1869
 
 
1870
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2076
1871
msgid "Proxy"
2077
1872
msgstr "Прокси"
2078
1873
 
2079
 
#: ../glade/liferea.glade.h:76
 
1874
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2080
1875
msgid "Proxy Pass_word:"
2081
 
msgstr "Пароль прокси:"
 
1876
msgstr "Па_роль прокси:"
2082
1877
 
2083
 
#: ../glade/liferea.glade.h:77
 
1878
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2084
1879
msgid "Proxy _Host:"
2085
 
msgstr "Адрес прокси:"
 
1880
msgstr "А_дрес прокси:"
2086
1881
 
2087
 
#: ../glade/liferea.glade.h:78
 
1882
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2088
1883
msgid "Proxy _Port:"
2089
 
msgstr "Порт прокси:"
 
1884
msgstr "_Порт прокси:"
2090
1885
 
2091
 
#: ../glade/liferea.glade.h:79
 
1886
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2092
1887
msgid "Proxy _Username:"
2093
 
msgstr "Имя пользователя прокси:"
2094
 
 
2095
 
#: ../glade/liferea.glade.h:80
 
1888
msgstr "_Имя пользователя прокси:"
 
1889
 
 
1890
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
1891
msgid "Reading Headlines"
 
1892
msgstr "Чтение заголовков"
 
1893
 
 
1894
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2096
1895
msgid "Rename"
2097
 
msgstr "Переименовать"
2098
 
 
2099
 
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2100
 
msgid "Reuse existing script"
2101
 
msgstr "Повторно использовать существующий скрипт"
2102
 
 
2103
 
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2104
 
msgid "Script Manager"
2105
 
msgstr "Управление скриптами"
2106
 
 
2107
 
#: ../glade/liferea.glade.h:83
 
1896
msgstr "Переименование"
 
1897
 
 
1898
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2108
1899
msgid "Search All Feeds"
2109
 
msgstr "Искать во всех лентах"
 
1900
msgstr "Поиск по всем лентам"
2110
1901
 
2111
 
#: ../glade/liferea.glade.h:84
 
1902
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2112
1903
msgid "Search Folder Properties"
2113
 
msgstr "Свойства папки поиска"
2114
 
 
2115
 
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2116
 
#, fuzzy
2117
 
msgid "Search _Link Cosmos with"
2118
 
msgstr "Искать ссылку на"
2119
 
 
2120
 
#: ../glade/liferea.glade.h:86
2121
 
#, fuzzy
 
1904
msgstr "Свойства поисковой папки"
 
1905
 
 
1906
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2122
1907
msgid "Search _Name:"
2123
 
msgstr "Название ленты:"
 
1908
msgstr "_Название поиска:"
2124
1909
 
2125
 
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
 
1910
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2126
1911
msgid "Select File..."
2127
1912
msgstr "Выбрать файл..."
2128
1913
 
2129
 
#: ../glade/liferea.glade.h:88
 
1914
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2130
1915
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2131
 
msgstr "Показывать количество новых записей в иконке"
 
1916
msgstr "Показывать _количество новых записей в значке системного лотка."
2132
1917
 
2133
 
#: ../glade/liferea.glade.h:89
 
1918
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2134
1919
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2135
 
msgstr "Показывать всплывающее окно с новыми заголовками"
 
1920
msgstr "Показывать _всплывающие уведомления с новыми заголовками."
2136
1921
 
2137
 
#: ../glade/liferea.glade.h:90
 
1922
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2138
1923
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2139
 
msgstr "Показывать иконку в системном лотке"
 
1924
msgstr "Показывать з_начок состояния в области уведомлений (системном лотке)."
2140
1925
 
2141
 
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
 
1926
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2142
1927
msgid "Source Type:"
2143
1928
msgstr "Тип источника:"
2144
1929
 
2145
 
#: ../glade/liferea.glade.h:93
 
1930
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2146
1931
msgid ""
2147
1932
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2148
1933
"appear in the item list."
2149
1934
msgstr ""
2150
 
"Начать поиск заданного текста во всех лентах. Результаты будут отображеныв "
2151
 
"списке."
 
1935
"Начинает поиск заданного текста во всех лентах. Результаты поиск будут "
 
1936
"отображены в списке записей."
2152
1937
 
2153
 
#: ../glade/liferea.glade.h:94
 
1938
#: ../glade/liferea.ui.h:75
2154
1939
msgid "Subscription Properties"
2155
1940
msgstr "Свойства подписки"
2156
1941
 
2157
 
#: ../glade/liferea.glade.h:95
 
1942
#: ../glade/liferea.ui.h:76
2158
1943
msgid "Sync"
2159
 
msgstr ""
2160
 
 
2161
 
#: ../glade/liferea.glade.h:96
 
1944
msgstr "Синхронизировать"
 
1945
 
 
1946
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
1947
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
1948
msgstr "Синхронизировано с близлежащими хостами"
 
1949
 
 
1950
#: ../glade/liferea.ui.h:78
2162
1951
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
2163
 
msgstr "Выходить вместо сворачивания в лоток"
 
1952
msgstr "Закрыть в_место сворачивания в значок системного лотка."
2164
1953
 
2165
 
#: ../glade/liferea.glade.h:97
 
1954
#: ../glade/liferea.ui.h:79
2166
1955
msgid ""
2167
1956
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
2168
1957
"exits. Marked items are always saved to the cache."
2171
1960
"каком количестве. Новости, отмеченные как «важные», всегда сохраняются "
2172
1961
"локально."
2173
1962
 
2174
 
#: ../glade/liferea.glade.h:99
 
1963
#: ../glade/liferea.ui.h:81
2175
1964
#, no-c-format
2176
1965
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2177
 
msgstr "Автор ленты рекомендует интервал обновления в %d минут."
2178
 
 
2179
 
#: ../glade/liferea.glade.h:100
 
1966
msgstr "Предоставитель ленты рекомендует интервал обновления в %d минут."
 
1967
 
 
1968
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
1969
msgid "Toolbar Settings"
 
1970
msgstr "Настройки панели инструментов"
 
1971
 
 
1972
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2180
1973
msgid "Toolbar _button labels:"
2181
 
msgstr "Подписи к кнопкам:"
2182
 
 
2183
 
#: ../glade/liferea.glade.h:101
 
1974
msgstr "На кн_опках панели инструментов:"
 
1975
 
 
1976
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
1977
msgid "Update Interval"
 
1978
msgstr "Интервал обновления"
 
1979
 
 
1980
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2184
1981
msgid "Update Monitor"
2185
1982
msgstr "Монитор обновлений"
2186
1983
 
2187
 
#: ../glade/liferea.glade.h:102
 
1984
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2188
1985
msgid "Use HTTP _authentication"
2189
 
msgstr "Использовать HTTP авторизацию"
 
1986
msgstr "Использовать HTTP-_авторизацию"
2190
1987
 
2191
 
#: ../glade/liferea.glade.h:103
 
1988
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2192
1989
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2193
 
msgstr "Использовать авторизацию прокси"
 
1990
msgstr "Ав_торизация на прокси-сервере"
2194
1991
 
2195
 
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
 
1992
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2196
1993
msgid "Use conversion _filter"
2197
 
msgstr "Использовать фильтр преобразования"
 
1994
msgstr "Использовать _фильтр преобразования"
2198
1995
 
2199
 
#: ../glade/liferea.glade.h:106
 
1996
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2200
1997
msgid "View Headlines"
2201
1998
msgstr "Просмотр заголовков"
2202
1999
 
2203
 
#: ../glade/liferea.glade.h:107
2204
 
#, fuzzy
 
2000
#: ../glade/liferea.ui.h:91
 
2001
msgid "Web Integration"
 
2002
msgstr "Интеграция с веб-сервисами"
 
2003
 
 
2004
#: ../glade/liferea.ui.h:92
2205
2005
msgid ""
2206
2006
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
2207
2007
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
2208
2008
"argument for this command:"
2209
2009
msgstr ""
2210
2010
"Что Liferea должна сделать с этим вложением? Введите необходимую команду. "
2211
 
"Полученный файл будет передан команде в качестве аргумента."
 
2011
"Полученный файл будет передан этой команде в качестве аргумента:"
2212
2012
 
2213
 
#: ../glade/liferea.glade.h:108
2214
 
#, fuzzy
 
2013
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2215
2014
msgid "_Advanced..."
2216
 
msgstr "Дополнительно ..."
 
2015
msgstr "_Расширенный..."
2217
2016
 
2218
 
#: ../glade/liferea.glade.h:109
 
2017
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2219
2018
msgid "_All Rules Must Match"
2220
 
msgstr ""
 
2019
msgstr "_Все условия должны соответствовать"
2221
2020
 
2222
 
#: ../glade/liferea.glade.h:110
 
2021
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2223
2022
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2224
 
msgstr "Определять автоматически"
 
2023
msgstr "Определять _автоматически (GNOME или другое окружение)"
2225
2024
 
2226
 
#: ../glade/liferea.glade.h:111
 
2025
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2227
2026
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2228
 
msgstr "Автоматически получать все вложения для этой ленты"
 
2027
msgstr "_Автоматически получать все вложения этой ленты."
2229
2028
 
2230
 
#: ../glade/liferea.glade.h:112
 
2029
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2231
2030
msgid "_Browse"
2232
 
msgstr "Просмотр"
 
2031
msgstr "_Обзор"
2233
2032
 
2234
 
#: ../glade/liferea.glade.h:113
 
2033
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2235
2034
msgid "_Browser:"
2236
 
msgstr "Браузер"
 
2035
msgstr "_Браузер:"
2237
2036
 
2238
 
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
 
2037
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2239
2038
msgid "_Command"
2240
 
msgstr "Команда"
 
2039
msgstr "_Команда"
2241
2040
 
2242
 
#: ../glade/liferea.glade.h:115
 
2041
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2243
2042
msgid "_Default cache settings"
2244
 
msgstr "Использовать общие настройки"
 
2043
msgstr "Использовать настройки по _умолчанию"
2245
2044
 
2246
 
#: ../glade/liferea.glade.h:116
 
2045
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2247
2046
msgid "_Disable Javascript."
2248
 
msgstr "Разрешить Javascript"
 
2047
msgstr "Отключить Java_script."
2249
2048
 
2250
 
#: ../glade/liferea.glade.h:117
2251
 
#, fuzzy
 
2049
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2252
2050
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2253
 
msgstr "Делать это автоматически для всех таких файлов"
 
2051
msgstr "_Выполнять это автоматически для вложений как это."
2254
2052
 
2255
 
#: ../glade/liferea.glade.h:118
 
2053
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2256
2054
msgid "_Don't update this feed automatically."
2257
 
msgstr "Не обновлять эту ленту автоматически"
 
2055
msgstr "_Не обновлять эту ленту автоматически."
2258
2056
 
2259
 
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
 
2057
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2260
2058
msgid "_Don't use proxy for download"
2261
 
msgstr "Не использовать прокси"
 
2059
msgstr "_Не использовать прокси при получении"
2262
2060
 
2263
 
#: ../glade/liferea.glade.h:120
 
2061
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2264
2062
msgid "_Download using"
2265
 
msgstr "Получить при помощи"
 
2063
msgstr "_Получить с помощью"
2266
2064
 
2267
 
#: ../glade/liferea.glade.h:121
 
2065
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2268
2066
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2269
 
msgstr ""
 
2067
msgstr "_Включить локальную синхронизацию"
2270
2068
 
2271
 
#: ../glade/liferea.glade.h:122
 
2069
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2272
2070
msgid "_Enable browser plugins."
2273
 
msgstr ""
 
2071
msgstr "Задействовать _расширения браузера."
2274
2072
 
2275
 
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2276
 
#, fuzzy
 
2073
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2277
2074
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2278
 
msgstr "Открыть диалог настроек для выбранной ленты."
 
2075
msgstr "Обеспечить появление всплывающих _уведомлений для этой подписки."
2279
2076
 
2280
 
#: ../glade/liferea.glade.h:124
 
2077
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2281
2078
msgid "_Feed specific update interval of"
2282
 
msgstr "Интервал обновления ленты"
 
2079
msgstr "_Интервал обновления ленты"
2283
2080
 
2284
 
#: ../glade/liferea.glade.h:125
 
2081
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2285
2082
msgid "_Folder name:"
2286
 
msgstr "Имя папки:"
 
2083
msgstr "_Имя папки:"
2287
2084
 
2288
 
#: ../glade/liferea.glade.h:126
 
2085
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2289
2086
msgid "_Hide read items."
2290
 
msgstr "Скрыть прочитанные записи"
 
2087
msgstr "_Скрывать прочитанные записи."
2291
2088
 
2292
 
#: ../glade/liferea.glade.h:127
 
2089
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2293
2090
msgid "_Hide toolbar."
2294
 
msgstr ""
 
2091
msgstr "_Скрыть панель инструментов."
2295
2092
 
2296
 
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
 
2093
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2297
2094
msgid "_Local File"
2298
 
msgstr "Локальный файл"
 
2095
msgstr "_Локальный файл"
2299
2096
 
2300
 
#: ../glade/liferea.glade.h:129
 
2097
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2301
2098
msgid "_Manual Setting:"
2302
 
msgstr "Ручная настройка"
 
2099
msgstr "Настроить _вручную:"
2303
2100
 
2304
 
#: ../glade/liferea.glade.h:131
 
2101
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2305
2102
#, no-c-format
2306
2103
msgid ""
2307
2104
"_Manual:\n"
2308
2105
"(%s for URL)"
2309
2106
msgstr ""
2310
 
"Пользовательский:\n"
 
2107
"_Вручную:\n"
2311
2108
"(%s для URL)"
2312
2109
 
2313
 
#: ../glade/liferea.glade.h:133
 
2110
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2314
2111
msgid "_Mark downloaded items as read."
2315
 
msgstr ""
 
2112
msgstr "Отметить _полученные записи как прочитанные."
2316
2113
 
2317
 
#: ../glade/liferea.glade.h:134
 
2114
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2318
2115
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2319
 
msgstr ""
 
2116
msgstr "_Не показывать всплывающих уведомлений для этой подписки."
2320
2117
 
2321
 
#: ../glade/liferea.glade.h:135
 
2118
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2322
2119
msgid "_New Name:"
2323
 
msgstr "Новое имя:"
 
2120
msgstr "_Новое название:"
2324
2121
 
2325
 
#: ../glade/liferea.glade.h:136
 
2122
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2326
2123
msgid "_News Bin Name:"
2327
 
msgstr "Название ящика:"
 
2124
msgstr "_Название ящика новостей:"
2328
2125
 
2329
 
#: ../glade/liferea.glade.h:137
 
2126
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2330
2127
msgid "_No Proxy"
2331
 
msgstr "Нет прокси"
 
2128
msgstr "_Без прокси"
2332
2129
 
2333
 
#: ../glade/liferea.glade.h:138
2334
 
#, fuzzy
 
2130
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2335
2131
msgid "_Number of items to save:"
2336
 
msgstr "Количество элементов ленты для хранения:"
 
2132
msgstr "_Количество сохраняемых записей:"
2337
2133
 
2338
 
#: ../glade/liferea.glade.h:139
 
2134
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2339
2135
msgid "_Open link in:"
2340
 
msgstr "Открыть ссылку:"
 
2136
msgstr "Открывать _ссылку:"
2341
2137
 
2342
 
#: ../glade/liferea.glade.h:140
 
2138
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2343
2139
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2344
 
msgstr ""
 
2140
msgstr "_Перейти по ссылке, но не скачивать вложение."
2345
2141
 
2346
 
#: ../glade/liferea.glade.h:143
 
2142
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2347
2143
msgid "_Post Bookmarks to"
2348
 
msgstr "Опубликовать закладку в"
 
2144
msgstr "_Опубликовать закладки в"
2349
2145
 
2350
 
#: ../glade/liferea.glade.h:144
 
2146
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2351
2147
msgid "_Save downloads in"
2352
 
msgstr "Сохранять файлы в"
 
2148
msgstr "Со_хранять закачки в"
2353
2149
 
2354
 
#: ../glade/liferea.glade.h:145
2355
 
#, fuzzy
 
2150
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2356
2151
msgid "_Search Folder..."
2357
 
msgstr "Папка поиска"
 
2152
msgstr "_Поисковая папка..."
2358
2153
 
2359
 
#: ../glade/liferea.glade.h:146
 
2154
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2360
2155
msgid "_Search for:"
2361
 
msgstr "Искать:"
 
2156
msgstr "_Искать:"
2362
2157
 
2363
 
#: ../glade/liferea.glade.h:147
2364
 
#, fuzzy
 
2158
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2365
2159
msgid "_Service Name"
2366
 
msgstr "Название скрипта"
 
2160
msgstr "Имя _службы"
2367
2161
 
2368
 
#: ../glade/liferea.glade.h:148
 
2162
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2369
2163
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2370
 
msgstr "Показывать записи вложенных лент при выборе папки"
 
2164
msgstr "_Показывать записи всех вложенных лент при выборе папки."
2371
2165
 
2372
 
#: ../glade/liferea.glade.h:149
 
2166
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2373
2167
msgid "_Skim through articles with:"
2374
 
msgstr "Переход между статьями:"
 
2168
msgstr "Переключение _между статьями по:"
2375
2169
 
2376
 
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
 
2170
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2377
2171
msgid "_Source:"
2378
 
msgstr "Источник:"
 
2172
msgstr "_Источник:"
2379
2173
 
2380
 
#: ../glade/liferea.glade.h:151
 
2174
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2381
2175
msgid "_Start in tray icon."
2382
 
msgstr ""
 
2176
msgstr "_При запуске свернуть в системный лоток."
2383
2177
 
2384
 
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
 
2178
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2385
2179
msgid "_URL"
2386
 
msgstr "URL"
 
2180
msgstr "_URL"
2387
2181
 
2388
 
#: ../glade/liferea.glade.h:153
 
2182
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2389
2183
msgid "_Unlimited cache"
2390
 
msgstr "Сохранять всё"
 
2184
msgstr "_Сохранять все записи"
2391
2185
 
2392
 
#: ../glade/liferea.glade.h:154
 
2186
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2393
2187
msgid "_Update all favicons now"
2394
 
msgstr "Обновить все иконки сейчас"
2395
 
 
2396
 
#: ../glade/liferea.glade.h:155
 
2188
msgstr "_Обновить все иконки сейчас"
 
2189
 
 
2190
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2191
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2192
msgstr "_Обновить все подписки при запуске."
 
2193
 
 
2194
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2397
2195
msgid "_Use global default update interval."
2398
 
msgstr "Использовать глобальный интервал обновления по умолчанию"
 
2196
msgstr "Использовать _общий по умолчанию интервал обновления."
2399
2197
 
2400
 
#: ../glade/liferea.glade.h:156
 
2198
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2401
2199
msgid "combined view"
2402
 
msgstr "комбинированный вид"
 
2200
msgstr "смешанный вид"
2403
2201
 
2404
 
#: ../glade/liferea.glade.h:157
 
2202
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2405
2203
msgid "enter any search string you want"
2406
 
msgstr "введите строку поиска"
 
2204
msgstr "введите любую строку для поиска"
2407
2205
 
2408
 
#: ../glade/liferea.glade.h:158
 
2206
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2409
2207
msgid "normal view"
2410
 
msgstr "нормальный вид"
 
2208
msgstr "обычный вид"
2411
2209
 
2412
 
#: ../glade/liferea.glade.h:159
 
2210
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2413
2211
msgid "wide view"
2414
2212
msgstr "широкий вид"
2415
2213
 
2416
 
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2417
 
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2418
 
msgstr "<b>Получение и обработка</b>"
 
2214
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2215
msgid "Download / Postprocessing"
 
2216
msgstr "Получение / Обработка"
2419
2217
 
2420
 
#: ../glade/node_source.glade.h:1
 
2218
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2421
2219
msgid "Select the source type you want to add..."
2422
 
msgstr "Выберите тип добавляемого источника"
 
2220
msgstr "Выберите тип источника, который вы хотите добавить..."
2423
2221
 
2424
 
#: ../glade/node_source.glade.h:2
 
2222
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2425
2223
msgid "Source Selection"
2426
2224
msgstr "Выбор источника"
2427
2225
 
2428
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
 
2226
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2429
2227
msgid "Add OPML/Planet"
2430
2228
msgstr "Добавить OPML/Planet"
2431
2229
 
2432
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
 
2230
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2433
2231
msgid ""
2434
2232
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2435
 
msgstr "Укажите путь к локальному OPML файлу или его URL."
 
2233
msgstr ""
 
2234
"Пожалуйста укажите путь к локальному файлу или URL ведущий к списку лент в "
 
2235
"формате OPML."
2436
2236
 
2437
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
 
2237
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2438
2238
msgid "_Location"
2439
 
msgstr "Расположение"
 
2239
msgstr "_Расположение"
2440
2240
 
2441
 
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
 
2241
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2442
2242
msgid "_Select File"
2443
 
msgstr "Выбрать файл"
2444
 
 
2445
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
 
2243
msgstr "_Выбрать файл"
 
2244
 
 
2245
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2246
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2247
msgstr "Добавить аккаунт Tiny Tiny RSS"
 
2248
 
 
2249
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2250
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2251
msgstr "Пожалуйста, введите настройки вашего аккаунта tt-rss."
 
2252
 
 
2253
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2254
msgid "_Server URL"
 
2255
msgstr "Адрес _сервера"
 
2256
 
 
2257
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2258
msgid "_Username"
 
2259
msgstr "_Имя"
 
2260
 
 
2261
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2446
2262
msgid "Advanced..."
2447
 
msgstr "Дополнительно ..."
 
2263
msgstr "Дополнительно..."
2448
2264
 
2449
 
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
 
2265
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2450
2266
msgid ""
2451
2267
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2452
2268
"the exact feed location."
2453
2269
msgstr ""
2454
 
"Введите адрес сайта для автоматического поиска ленты или точный адрес ленты."
2455
 
 
2456
 
#, fuzzy
2457
 
#~ msgid "Count"
2458
 
#~ msgstr "комментарии"
2459
 
 
2460
 
#, fuzzy
2461
 
#~ msgid "Attention Profile"
2462
 
#~ msgstr "Ошибка авторизации"
2463
 
 
2464
 
#, fuzzy
2465
 
#~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\""
2466
 
#~ msgstr "Получение вложения завершено: \"%s\""
2467
 
 
2468
 
#~ msgid "/_Bookmark Link at %s"
2469
 
#~ msgstr "/Создать закладку на ссылку в %s"
2470
 
 
2471
 
#~ msgid "/Toggle _Read Status"
2472
 
#~ msgstr "Переключить статус прочтения"
2473
 
 
2474
 
#~ msgid "/Toggle Item _Flag"
2475
 
#~ msgstr "/Изменить важность"
2476
 
 
2477
 
#, fuzzy
2478
 
#~ msgid "/_Preferences"
2479
 
#~ msgstr "Настройки"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "/_Quit"
2482
 
#~ msgstr "/Выход"
2483
 
 
2484
 
#, fuzzy
2485
 
#~ msgid "/Copy Link Location"
2486
 
#~ msgstr "/Копировать ссылку в буфер обмена"
2487
 
 
2488
 
#~ msgid "/_Update"
2489
 
#~ msgstr "/Обновить"
2490
 
 
2491
 
#~ msgid "/_New/New _Subscription..."
2492
 
#~ msgstr "/Добавить/Новую ленту"
2493
 
 
2494
 
#~ msgid "/_New/New _Folder..."
2495
 
#~ msgstr "/Добавить/Папку"
2496
 
 
2497
 
#~ msgid "/_New/New S_earch Folder..."
2498
 
#~ msgstr "/Добавить/Папку поиска"
2499
 
 
2500
 
#~ msgid "/_New/New S_ource..."
2501
 
#~ msgstr "/Добавить/Внешний источник"
2502
 
 
2503
 
#~ msgid "/_New/New _News Bin..."
2504
 
#~ msgstr "/Добавить/Ящик новостей"
2505
 
 
2506
 
#~ msgid "<b>Rule</b>"
2507
 
#~ msgstr "<b>Правило</b>"
2508
 
 
2509
 
#~ msgid "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Liferea Homepage</span>"
2510
 
#~ msgstr ""
2511
 
#~ "<span color=\"blue\" underline=\"single\">Домашняя страница Liferea</span>"
2512
 
 
2513
 
#~ msgid "Contributors"
2514
 
#~ msgstr "Участники"
2515
 
 
2516
 
#~ msgid ""
2517
 
#~ "Note: Items are added to the search folder if at least one additive rule\n"
2518
 
#~ "matches. They are removed if at least one removing rule matches."
2519
 
#~ msgstr ""
2520
 
#~ "Помните, что новости попадают в результаты поиска если хотя бы одно\n"
2521
 
#~ "правило включения выполнено, и удаляются из результатов\n"
2522
 
#~ "если выполнено хотя бы одно исключающее правило."
2523
 
 
2524
 
#~ msgid ""
2525
 
#~ "Saves this search as a search folder, which will appear in the feed list."
2526
 
#~ msgstr "Соранить результаты поиска в папке поиска, отображаемой в списке."
2527
 
 
2528
 
#~ msgid "Show Menu _And Toolbar"
2529
 
#~ msgstr "Показывать меню и панель инструментов"
2530
 
 
2531
 
#~ msgid "Show _Menu Only"
2532
 
#~ msgstr "Показывать только меню"
2533
 
 
2534
 
#~ msgid "Show _Toolbar Only"
2535
 
#~ msgstr "Показывать только панель инструментов"
2536
 
 
2537
 
#~ msgid "Translation"
2538
 
#~ msgstr "Перевод"
2539
 
 
2540
 
#~ msgid "_Limit cache to"
2541
 
#~ msgstr "Хранить последние"
2542
 
 
2543
 
#~ msgid "_Name:"
2544
 
#~ msgstr "Имя"
2545
 
 
2546
 
#~ msgid "items."
2547
 
#~ msgstr "записей"
2548
 
 
2549
 
#~ msgid "search"
2550
 
#~ msgstr "поиск"
2551
 
 
2552
 
#~ msgid "Access Forbidden"
2553
 
#~ msgstr "Доступ запрещен"
2554
 
 
2555
 
#~ msgid "URL is invalid"
2556
 
#~ msgstr "Неверный URL"
2557
 
 
2558
 
#~ msgid "Unsupported network protocol"
2559
 
#~ msgstr "Неподдерживаемый сетевой протокол"
2560
 
 
2561
 
#~ msgid "Hostname could not be found"
2562
 
#~ msgstr "Невозможно определить имя хоста"
2563
 
 
2564
 
#~ msgid "Network connection was refused by the remote host"
2565
 
#~ msgstr "Сетевое соединение прервано удалённой стороной"
2566
 
 
2567
 
#~ msgid "Remote host did not finish sending data"
2568
 
#~ msgstr "Сервер не закончил передачу данных"
2569
 
 
2570
 
#~ msgid "Too many HTTP redirects were encountered"
2571
 
#~ msgstr "Слишком большое количество HTTP-перенаправлений"
2572
 
 
2573
 
#~ msgid "Remote host sent an invalid response"
2574
 
#~ msgstr "От сервера получен неверный ответ"
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "Webserver's authentication method incompatible with Liferea"
2577
 
#~ msgstr "Способ авторизации сервера несовместим с Liferea"
2578
 
 
2579
 
#~ msgid ""
2580
 
#~ "Unexpected end of character sequence or corrupt UTF-8 encoding! Some "
2581
 
#~ "characters were dropped!"
2582
 
#~ msgstr ""
2583
 
#~ "Неожиданное окончание последовательости символов или поврежденная "
2584
 
#~ "кодировка UTF-8! Некоторые символы отброшены!"
2585
 
 
2586
 
#~ msgid "Feed link auto discovery failed! No feed links found!"
2587
 
#~ msgstr "Ошибка автообнаружения лент! Ленты не найдены!"
2588
 
 
2589
 
#~ msgid "  --help           Print this help and exit"
2590
 
#~ msgstr "  --help           Вывести эту подсказку и выйти"
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "                   Start Liferea with its main window in STATE."
2593
 
#~ msgstr "                   Запустить Liferea в нужном состоянии."
2594
 
 
2595
 
#~ msgid "                   Possible topics are: all,cache,conf,db,gui,html"
2596
 
#~ msgstr "                   Возможные типы: all,cache,conf,db,gui,html"
2597
 
 
2598
 
#~ msgid "The --mainwindow-state argument must be given a parameter.\n"
2599
 
#~ msgstr "Ключу --mainwindow-state нужен параметр.\n"
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "The --session argument must be given a parameter.\n"
2602
 
#~ msgstr "Ключу --session нужен параметр.\n"
2603
 
 
2604
 
#~ msgid "Liferea encountered an unknown argument: %s\n"
2605
 
#~ msgstr "Неизвестный аргумент: %s\n"
2606
 
 
2607
 
#~ msgid "does match"
2608
 
#~ msgstr "совпадает"
2609
 
 
2610
 
#~ msgid "does not match"
2611
 
#~ msgstr "не совпадает"
2612
 
 
2613
 
#~ msgid "Could not download \"%s\". Will retry in %d seconds."
2614
 
#~ msgstr "Невозможно получить \"%s\". Повторная попытка через %d секунд."
2615
 
 
2616
 
#~ msgid ""
2617
 
#~ "Sorry, I was not able to load any installed browser plugin! Try the --"
2618
 
#~ "debug-plugins option to get debug information!"
2619
 
#~ msgstr ""
2620
 
#~ "Не удалось загрузить никакой из плагинов браузера! Попробуйте "
2621
 
#~ "использовать опцию --debug-plugins для получения отладочной информации!"
2622
 
 
2623
 
#~ msgid "This item does not have a link assigned!"
2624
 
#~ msgstr "У записи нет связанной ссылки!"
2625
 
 
2626
 
#~ msgid "No link selected!"
2627
 
#~ msgstr "Не выбрана ссылка!"
2628
 
 
2629
 
#~ msgid "Updates all subscriptions. This does not update OCS directories."
2630
 
#~ msgstr "Обновить все подписки. Не затронет каталоги OCS."
2631
 
 
2632
 
#~ msgid "/_Increase Text Size"
2633
 
#~ msgstr "/Увеличить шрифт"
2634
 
 
2635
 
#~ msgid "/_Decrease Text Size"
2636
 
#~ msgstr "/Уменьшить шрифт"
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "/Toggle _Online|Offline"
2639
 
#~ msgstr "/Переключить автономно|подключено"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid "/_Preferences..."
2642
 
#~ msgstr "/Настройки"
2643
 
 
2644
 
#~ msgid "/_Show|Hide Window"
2645
 
#~ msgstr "/Показать|Скрыть окно"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid ""
2648
 
#~ "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute.The "
2649
 
#~ "provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
2650
 
#~ msgstr "Автор ленты рекомендует интервал обновления в %d минут."
2651
 
 
2652
 
#~ msgid ""
2653
 
#~ "%s\n"
2654
 
#~ "%d unread item%s\n"
2655
 
#~ "%d unread items"
2656
 
#~ msgstr ""
2657
 
#~ "%s\n"
2658
 
#~ "%d новых записей%s\n"
2659
 
#~ "%d новых записей"
2660
 
 
2661
 
#~ msgid "Cookie for %s has expired!"
2662
 
#~ msgstr "Время жизни cookie для %s вышло."
 
2270
"Введите адрес сайта для автоматического поиска ленты или, если он известен, "
 
2271
"точный адрес ленты."
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2274
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2275
#~ msgstr[0] "%d результат поиска для \"%s\""
 
2276
#~ msgstr[1] "%d результата поиска для \"%s\""
 
2277
#~ msgstr[2] "%d результатов поиска для \"%s\""
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "%d Search Result"
 
2280
#~ msgid_plural "%d Search Results"
 
2281
#~ msgstr[0] "%d результат поиска"
 
2282
#~ msgstr[1] "%d результата поиска"
 
2283
#~ msgstr[2] "%d результатов поиска"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid ""
 
2286
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
 
2287
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
 
2288
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
 
2289
#~ "search folder to your feed list."
 
2290
#~ msgstr ""
 
2291
#~ "В списке сейчас все записи, соответствующие заданному поисковому запросу. "
 
2292
#~ "Если вы хотите сохранить результаты, нажмите кнопку \"Поисковая папка\" в "
 
2293
#~ "диалоге поиска и Liferea добавит папку с результатами поиска в ваш список "
 
2294
#~ "лент."
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2297
#~ msgstr "Liferea не удаётся отобразить содержимое этой записи."
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2300
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Просмотреть текст этой записи.</a></p>"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid " (<a href=\"%s\">Website</a>)"
 
2303
#~ msgstr " (<a href=\"%s\">Веб-сайт</a>)"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid ""
 
2306
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
 
2307
#~ "containing many feeds.</i>"
 
2308
#~ msgstr ""
 
2309
#~ "<i>Эта опция может вызвать значительные задержки при отображении папок с "
 
2310
#~ "большим количеством лент.</i>"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "text/plain"
 
2313
#~ msgstr "text/plain"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2316
#~ msgstr "Выводить отладочную информацию о загрузке плагинов"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
 
2319
#~ msgstr "Похоже, что Liferea уже запущена!"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "Feed title"
 
2322
#~ msgstr "Заголовок ленты"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "Update status"
 
2325
#~ msgstr "Статус обновления"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "was updated"
 
2328
#~ msgstr "обновлено"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "was not updated"
 
2331
#~ msgstr "не обновлено"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2334
#~ msgstr "Положение системного лотка."
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "<b>%s</b>"
 
2337
#~ msgstr "<b>%s</b>"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "topics_en.html"
 
2340
#~ msgstr "topics_en.html"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "reference_en.html"
 
2343
#~ msgstr "reference_en.html"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "faq_en.html"
 
2346
#~ msgstr "faq_ru.html"
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "_Script Manager"
 
2349
#~ msgstr "Менеджер _сценариев"
 
2350
 
 
2351
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
 
2352
#~ msgstr "Позволяет настраивать и редактировать вспомогательные сценарии LUA"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "Search With ..."
 
2355
#~ msgstr "Искать ..."
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2358
#~ msgstr "Вы выбрали запись ленты"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2361
#~ msgstr "<i>(пусто)</i>"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "_Delete"
 
2364
#~ msgstr "_Удалить"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "_Properties..."
 
2367
#~ msgstr "_Свойства..."
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2370
#~ msgstr "Обновить устаревшие ленты"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2373
#~ msgstr "Обновить все ленты"
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "No feed update at all"
 
2376
#~ msgstr "Не обновлять ничего"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "feed updated"
 
2379
#~ msgstr "лента обновлена"
 
2380
 
 
2381
#~ msgid "feed added"
 
2382
#~ msgstr "лента добавлена"
 
2383
 
 
2384
#~ msgid "item selected"
 
2385
#~ msgstr "запись выбрана"
 
2386
 
 
2387
#~ msgid "feed selected"
 
2388
#~ msgstr "лента выбрана"
 
2389
 
 
2390
#~ msgid "item unselected"
 
2391
#~ msgstr "выделение записи снято"
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "feed unselected"
 
2394
#~ msgstr "выделение ленты снято"
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2397
#~ msgstr "Извините, сценарии не поддерживаются!"
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "Script Name"
 
2400
#~ msgstr "Название сценария"
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "No script selected!"
 
2403
#~ msgstr "Сценарий не выбран!"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2406
#~ msgstr "Создать новую поисковую ленту."
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "Bloglines"
 
2409
#~ msgstr "Bloglines"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid ""
 
2412
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
 
2413
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
 
2414
#~ msgstr ""
 
2415
#~ "Интегрировать список лент из Bloglines. Liferea будет отображать ваши "
 
2416
#~ "подписки Bloglines в виде не редактируемого дерева в вашем списке лент."
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
 
2419
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
2420
#~ msgstr[0] "в %s %d свежая новость\n"
 
2421
#~ msgstr[1] "в %s %d свежих новости\n"
 
2422
#~ msgstr[2] "в %s %d свежих новостей\n"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "    "
 
2425
#~ msgstr "    "
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "     "
 
2428
#~ msgstr "     "
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "      "
 
2431
#~ msgstr "      "
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2434
#~ msgstr "<b>Зарегистрированные сценарии</b>"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
 
2437
#~ msgstr "<b>Код сценария</b>"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
2440
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Получение вложений</span>"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2443
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Управление кешированием лент</span>"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2446
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Название ленты</span>"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2449
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки обновления лент</span>"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2452
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP прокси-сервер</span>"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2455
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Открытие вложений</span>"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2458
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Чтение заголовков</span>"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2461
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки панели инструментов</span>"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2464
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Интервал обновления</span>"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2467
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Интеграция с интернет-сервисами</span>"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Add Script"
 
2470
#~ msgstr "Добавить сценарий"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "At _startup:"
 
2473
#~ msgstr "При _запуске:"
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Create new script"
 
2476
#~ msgstr "Создать новый сценарий"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "Reuse existing script"
 
2479
#~ msgstr "Повторно использовать существующий сценарий"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "Script Manager"
 
2482
#~ msgstr "Менеджер сценариев"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "_Allow Flash in Feeds."
 
2485
#~ msgstr "_Разрешить Flash в лентах."