195
196
msgid "Search Folder:"
196
197
msgstr "Arama Klasörü:"
198
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
199
#: ../src/browser.c:32
201
msgid "Default Browser"
202
msgstr "GNOME Ön Tanımlı Web Tarayıcısı"
204
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
200
206
msgid "Browser command failed: %s"
201
207
msgstr "Tarayıcı komutu başarısız oldu: %s"
203
#: ../src/browser.c:81
209
#: ../src/browser.c:224
205
211
msgid "Starting: \"%s\""
206
212
msgstr "Başlıyor: \"%s\""
209
#: ../src/comments.c:119
215
#: ../src/comments.c:120
210
216
msgid "Authorization Error"
211
217
msgstr "Doğrulama Hatası"
219
#: ../src/common.c:63
221
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
222
msgstr "Bellek klasörü \"%s\" yaratılamadı!"
213
224
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
214
#: ../src/common.c:149
215
226
msgid "Today %l:%M %p"
216
227
msgstr "Bugün %H:%M"
218
229
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
219
#: ../src/common.c:160
220
231
msgid "Yesterday %l:%M %p"
221
232
msgstr "Dün %H:%M"
223
234
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
224
#: ../src/common.c:173
225
236
msgid "%a %l:%M %p"
226
237
msgstr "%a %H:%M"
228
239
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
229
#: ../src/common.c:182
230
241
msgid "%b %d %l:%M %p"
231
242
msgstr "%d %b %H:%M"
233
244
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
234
#: ../src/common.c:185
236
247
msgstr "%d %b %Y"
238
#: ../src/common.c:441
240
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
241
msgstr "Bellek klasörü \"%s\" yaratılamadı!"
243
#: ../src/enclosure.c:179
249
#: ../src/enclosure.c:175
245
251
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
246
252
msgstr "\"%s\" geçerli bir ek türü ayar dosyası değil!"
248
#: ../src/enclosure.c:278
254
#: ../src/enclosure.c:274
249
255
#, fuzzy, c-format
250
256
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
251
257
msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\""
254
#: ../src/enclosure.c:288
260
#: ../src/enclosure.c:284
256
262
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
257
263
msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\""
259
#: ../src/export.c:166
265
#: ../src/export.c:174
261
267
msgid "Error renaming %s to %s\n"
262
268
msgstr "%s öğesini %s ismine değiştirmede hata\n"
264
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
270
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
265
271
#, fuzzy, c-format
266
272
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
267
273
msgstr "Bellek dosyası okunurken XML hatası! \"%s\" içeri aktarılamadı!"
269
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
275
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
272
278
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
273
279
msgstr "Boş dosya! \"%s\" isimli OPML dosyası içeri aktarılırken boş olmamalı."
275
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
281
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
277
283
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
279
285
"\"%s\" geçerli bir OPML dosyası değil! Liferea bu dosyayı içeri aktaramıyor!"
281
#: ../src/export.c:418
287
#: ../src/export.c:438
282
288
msgid "Imported feed list"
283
289
msgstr "İçe aktarılan haber listesi"
285
#: ../src/export.c:431
291
#: ../src/export.c:450
286
292
msgid "Import Feed List"
287
293
msgstr "Haber Kaynak Listesini İçeri Aktar"
289
#: ../src/export.c:431
295
#: ../src/export.c:450
291
297
msgstr "Içeri Aktar"
293
#: ../src/export.c:439
299
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
302
msgstr "OPML Dosyası Seç"
304
#: ../src/export.c:458
294
305
msgid "Error while exporting feed list!"
295
306
msgstr "Haber kaynak listesini "
297
#: ../src/export.c:441
308
#: ../src/export.c:460
298
309
msgid "Feed List exported!"
299
310
msgstr "Haber Kaynak Listesi dışarı aktarıldı!"
301
#: ../src/export.c:448
312
#: ../src/export.c:467
302
313
msgid "Export Feed List"
303
314
msgstr "Haber Kaynak Listesini Dışarı Aktar"
305
#: ../src/export.c:448
316
#: ../src/export.c:467
307
318
msgstr "Dışarı Aktar"
311
322
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
312
323
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
371
383
" STATE, `shown' (göster), `iconified' (simge), ya da "
372
384
"`hidden' (saklı) olabilir"
380
392
msgid "Show version information and exit"
381
393
msgstr " --version Sürüm bilgisini ver ve çık"
397
msgid "Add a new subscription"
398
msgstr "Yeni Abonelik"
385
406
msgid "Print debugging messages of all types"
386
407
msgstr " --debug-all Her tür hata ayıklama mesajını göster"
390
411
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
392
413
" --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster"
396
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
417
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
398
419
" --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster"
402
423
msgid "Print debugging messages of the database handling"
404
425
" --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster"
408
429
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
410
431
" --debug-gui Grafik arayüz işlevleri hakkındaki hata ayıklama "
411
432
"mesajlarını göster"
415
436
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
416
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
437
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
421
442
msgid "Print debugging messages of all network activity"
422
443
msgstr " --debug-all Her tür hata ayıklama mesajını göster"
426
447
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
428
449
" --debug-parsing Ayrıştırma işlevleri hakkındaki hata ayıklama mesajlarını "
432
453
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
437
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
438
msgstr " --debug-<başlık> Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz."
442
458
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
444
460
" --debug-trace İşlevlere girerken ve işlemlerden çıkarken hata ayıklama "
445
461
"mesajlarını göster"
449
465
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
451
467
" --debug-update Haber kaynak güncellemesi hakkındaki hata ayıklama "
452
468
"mesajlarını göster"
472
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
474
" --debug-conf Ayar işlenmesi hakkındaki hata ayıklama mesajlarını göster"
456
478
msgid "Print verbose debugging messages"
458
480
" --debug-verbose Gereksiz sözlerle dolu (verbose) hata ayıklama "
459
481
"mesajlarını göster"
461
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
483
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
463
485
msgid "Print debugging messages for the given topic"
464
486
msgstr " --debug-<başlık> Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz."
468
490
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
469
491
msgstr "Liferea - Linux Haber Okuyucusu"
472
494
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
476
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
481
msgid "Liferea seems to be running already!"
482
msgstr "Liferea zaten açık gözüküyor!"
484
#: ../src/migrate.c:339
497
#: ../src/migrate.c:340
485
498
#, fuzzy, c-format
487
500
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
786
775
#. The following literals are the enclosure list size units
787
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
776
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
791
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
780
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
795
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
784
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
799
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
788
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
803
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
792
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
808
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
809
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
797
#. strip GET parameters
798
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
799
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
810
800
msgid "Choose File"
811
801
msgstr "Dosya Seç"
813
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
815
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
803
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
805
msgid "File Extension .%s"
816
806
msgstr "<b>Dosya Uzantısı .%s</b>"
818
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
808
#: ../src/ui/icons.c:54
810
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
811
msgstr "Pixmap dosyasını bulamadı: %s"
813
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
820
815
msgid " (%d new)"
821
816
msgid_plural " (%d new)"
822
817
msgstr[0] " (%d yeni)"
823
818
msgstr[1] " (%d yeni)"
825
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
820
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
827
822
msgid "%d unread%s"
828
823
msgid_plural "%d unread%s"
829
824
msgstr[0] "%d okunmamış%s"
830
825
msgstr[1] "%d okunmamış%s"
832
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
833
msgid "topics_en.html"
834
msgstr "topics_en.html"
836
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
827
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
837
828
msgid "Help Topics"
838
829
msgstr "Yardım Konuları"
840
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
841
msgid "reference_en.html"
842
msgstr "reference_en.html"
844
831
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
845
832
msgid "Quick Reference"
846
833
msgstr "Hızlı Başvuru"
848
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
852
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
835
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
856
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
839
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
857
840
msgid "Liferea is now online"
858
841
msgstr "Liferea şimdi çevrimiçi"
860
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
843
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
861
844
msgid "Work Offline"
862
845
msgstr "Çevrimdışı çalış"
864
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
847
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
865
848
msgid "Liferea is now offline"
866
849
msgstr "Liferea şimdi çevrimdışı"
868
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
851
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
869
852
msgid "Work Online"
870
853
msgstr "Çevrimiçi çalış"
872
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
855
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
873
856
msgid "_Subscriptions"
874
857
msgstr "A_bonelikler"
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
859
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
877
860
msgid "Update _All"
878
861
msgstr "_Hepsini Güncelle"
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
863
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
882
865
msgid "Updates all subscriptions."
883
866
msgstr "Yeni Abonelik"
885
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
868
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
886
869
msgid "Mark All As _Read"
887
870
msgstr "Hepsini _Okundu Olarak İşaretle"
889
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
872
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
890
873
msgid "Marks read every item of every subscription."
891
874
msgstr "Her aboneliğin her öğesini okundu olarak işaretler."
893
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
894
877
msgid "_Import Feed List..."
895
878
msgstr "Haber Kaynak Listesini _İçeri Aktar..."
897
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
898
881
msgid "Imports an OPML feed list."
899
882
msgstr "OPML haber kaynak listesini içeri aktarır."
901
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
902
885
msgid "_Export Feed List..."
903
886
msgstr "Haber kaynak listesini _Dışarı Aktar..."
905
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
906
889
msgid "Exports the feed list as OPML."
907
890
msgstr "Haber kaynak listesini OPML dosyası olarak dışarı aktarır."
909
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
913
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
915
898
msgstr "_Haber Kaynağı"
917
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
918
901
msgid "Remove _All Items"
919
902
msgstr "Tüm Öğeleri _Sil"
921
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
922
905
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
923
906
msgstr "Seçili haber kaynağındaki bütün öğeleri siler."
925
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
929
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
930
913
msgid "_Next Unread Item"
931
914
msgstr "_Sonraki Okunmamış Madde"
933
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
935
918
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
938
921
"Bir sonraki okunmamış öğeye atlar. Eğer gerekiyorsa, okunmamış öğeleri olan "
939
922
"bir sonraki haber kaynağını seçer."
941
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
943
926
msgstr "_Görüntüle"
945
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
946
929
msgid "_Increase Text Size"
947
930
msgstr "Metin Boyutunu _Büyüt"
949
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
950
933
msgid "Increases the text size of the item view."
951
934
msgstr "Madde görünümünün metin boyutunu büyütür."
953
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
936
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
954
937
msgid "_Decrease Text Size"
955
938
msgstr "Metin Boyutunu _Küçült"
957
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
940
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
958
941
msgid "Decreases the text size of the item view."
959
942
msgstr "Madde görünümünün metin boyutunu küçültür."
961
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
963
946
msgstr "A_raçlar"
965
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
966
949
msgid "_Update Monitor"
967
950
msgstr "Küçük Gü_ncelleme"
969
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
970
953
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
971
954
msgstr "Güncelleme kuyruğundaki bütün haber kaynalarının bir listesini göster"
973
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
974
msgid "_Script Manager"
975
msgstr "_Senaryo Yöneticisi"
977
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
978
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
979
msgstr "LUA kanca senaryolarını düzenlemeyi ve ayarlamayı sağlar"
981
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
982
957
msgid "_Preferences"
983
958
msgstr "_Seçenekler"
985
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
986
961
msgid "Edit Preferences."
987
962
msgstr "Seçenekleri Düzenle."
989
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
994
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
969
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
995
970
msgid "Search All Feeds..."
996
971
msgstr "Bütün Maddeleri Ara..."
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
973
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
999
974
msgid "Show the search dialog."
1000
975
msgstr "Arama penceresini göster."
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
1003
msgid "Search With ..."
1004
msgstr "Kullanarak Ara..."
1006
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
977
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
1008
979
msgstr "_Yardım"
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
981
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1011
982
msgid "_Contents"
1012
983
msgstr "_İçindekiler"
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
985
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
1015
986
msgid "View help for this application."
1016
987
msgstr "Bu uygulamanın yardımını görüntüle."
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
989
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1019
990
msgid "_Quick Reference"
1020
991
msgstr "_Hızlı Başvuru"
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
993
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
1023
994
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1024
995
msgstr "Liferea kısaollarının bir listesini göster."
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
997
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
1001
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1031
1002
msgid "View the FAQ for this application."
1032
1003
msgstr "Bu uygulamanın sıkça sorulan sorularını göster"
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
1005
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1036
1007
msgstr "_Hakkında"
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
1009
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1039
1010
msgid "Shows an about dialog."
1040
1011
msgstr "Hakkında penceresini gösterir."
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
1013
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1043
1014
msgid "_Normal View"
1044
1015
msgstr "_Normal Görünüm"
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
1017
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1047
1018
msgid "Set view mode to mail client mode."
1048
1019
msgstr "Görünüm modunu, posta istemci moduna ayarla."
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1021
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1051
1022
msgid "_Wide View"
1052
1023
msgstr "_Geniş Görünüm"
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1025
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1055
1026
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1056
1027
msgstr "Görünüm modunu, üç dikey pano kullanacak şekilde ayarla."
1058
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
1029
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1059
1030
msgid "_Combined View"
1060
1031
msgstr "_Birleşik Görünüm"
1062
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
1033
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1063
1034
msgid "Set view mode to two pane mode."
1064
1035
msgstr "Görünüm modunu iki pano moduna ayarla."
1066
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1037
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1067
1038
msgid "_Reduced Feed List"
1070
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1041
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1072
1043
msgid "Hide feeds with no unread items."
1073
1044
msgstr "Okunmamış öğe yok "
1075
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1076
1047
msgid "_New Subscription..."
1077
1048
msgstr "_Yeni Abonelik..."
1079
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1050
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1080
1051
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1081
1052
msgstr "Haber kaynak listesine yeni abonelik ekler."
1083
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
1054
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1084
1055
msgid "New _Folder..."
1085
1056
msgstr "Yeni _Klasör..."
1087
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
1058
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1088
1059
msgid "Adds a folder to the feed list."
1089
1060
msgstr "Haber kaynak listesine yeni klasör ekler."
1091
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
1062
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1092
1063
msgid "New S_earch Folder..."
1093
1064
msgstr "Yeni A_rama Klasörü..."
1095
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
1066
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1096
1067
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1097
1068
msgstr "Haber kaynak listesine yeni arama klasörü ekler."
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1070
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1100
1071
msgid "New _Source..."
1101
1072
msgstr "Yeni _Kaynak..."
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1074
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1104
1075
msgid "Adds a new feed list source."
1105
1076
msgstr "Yeni haber kaynağı ekler."
1107
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
1078
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1108
1079
msgid "New _News Bin..."
1109
1080
msgstr "Yeni _Haber Sepeti..."
1111
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
1082
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1112
1083
msgid "Adds a new news bin."
1113
1084
msgstr "Yeni haber sepeti ekler."
1115
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1086
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1117
1088
msgid "_Mark Items Read"
1118
1089
msgstr "_Hepsini Okundu Olarak İşaretle"
1120
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1091
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1123
1094
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1125
1096
"Seçili abonelikteki bütün öğeleri, ya da seçili klasördeki bütün "
1126
1097
"abonelikleri okudu olarak işaretler."
1128
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1129
1100
msgid "_Update"
1130
1101
msgstr "_Güncelle"
1132
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1134
1105
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1136
1107
msgstr "Seçili aboneliği ya da seçili klasördeki bütün abonelikleri günceller."
1138
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1109
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1140
1111
msgid "_Properties"
1141
1112
msgstr "_Özellikler"
1143
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1114
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1144
1115
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1145
1116
msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar."
1147
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1118
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1148
1119
msgid "_Remove"
1149
1120
msgstr "_Kaldır"
1151
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1122
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1152
1123
msgid "Removes the selected subscription."
1153
1124
msgstr "Seçili aboneliği siler."
1155
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
1126
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1156
1127
msgid "Toggle _Read Status"
1157
1128
msgstr "_Okunma Durumunu Değiştir"
1159
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
1130
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1160
1131
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1161
1132
msgstr "Seçili öğenin okunma durumunu değiştirir."
1163
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
1134
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1164
1135
msgid "Toggle Item _Flag"
1165
1136
msgstr "Madde _İşaretini Değiştir"
1167
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1138
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1168
1139
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1169
1140
msgstr "Seçili öğenin işaretini ekler ya da siler"
1171
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1142
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1172
1143
msgid "R_emove"
1173
1144
msgstr "K_aldır"
1175
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1146
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1176
1147
msgid "Removes the selected item."
1177
1148
msgstr "Seçili öğeyi siler."
1179
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1150
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1180
1151
msgid "_Launch In Browser"
1181
1152
msgstr "Tarayıcıda _Aç"
1183
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1154
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1184
1155
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1185
1156
msgstr "Maddenin linkini ayarlı tarayıcıda açar."
1187
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
1158
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1188
1159
msgid "_Work Offline"
1189
1160
msgstr "_Çevrimdışı Çalış"
1191
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
1162
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1192
1163
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1193
1164
msgstr "Bu seçenek, abonelik güncellenmesini devreden çıkarmanızı sağlar."
1195
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
1166
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1196
1167
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1197
1168
msgstr "Liferea - Linux Haber Okuyucusu"
1199
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1170
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1201
1173
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1202
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1203
"subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of "
1204
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1174
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
1175
"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
1176
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
1177
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1207
1179
"<p>Çevrimiçi haber kaynakları için bir masaüstü haber toplayıcısı olan "
1208
1180
"<b>Liferea</b>'ya hoşgeldiniz.</p><p>Sol panoda abonelik listenizi "
1211
1183
"geçirmek için haber kaynak listesinde onu seçin. Haber başlıkları sağ panoda "
1212
1184
"gözükecektir.</p>"
1214
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1216
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1217
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1218
msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\""
1219
msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\""
1221
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1223
msgid "%d Search Result"
1224
msgid_plural "%d Search Results"
1225
msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\""
1226
msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\""
1228
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1231
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1232
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1233
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1234
"folder to your feed list."
1236
"Madde listesi belirtilen arama kriterlerine uyan bütün maddeleri içeriyor. "
1237
"Eğer bu arama sonucunu süresiz olarak kaydetmek istiyorsanız, arama "
1238
"penceresindeki \"Arama Klasörü\" düğmesini tıklayın. Liferea haber kaynak "
1239
"listenize bir arama klasörü ekleyecek."
1241
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
1186
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1243
1188
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1244
1189
msgstr "\"%s\" (%s) için kullanıcı adı ve şifre giriniz:"
1246
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
1191
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1247
1192
msgid "Unknown source"
1248
1193
msgstr "Bilinmeyen kaynak"
1250
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1252
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1253
msgstr "Pixmap dosyasını bulamadı: %s"
1195
#: ../src/ui/ui_common.c:205
1198
msgstr "_Yerel Dosya"
1255
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
1200
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1256
1201
msgid "Deleting entry"
1257
1202
msgstr "Girişi siliyor"
1259
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1204
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1261
1206
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1262
1207
msgstr "\"%s\" ve içeriğini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1264
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1209
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1266
1211
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1267
1212
msgstr "\"%s\"yi silmek istediğinizden emin misiniz?"
1269
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
1214
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1270
1215
msgid "Deletion Confirmation"
1271
1216
msgstr "Silme Onayı"
1273
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1274
msgid "You have to select a feed entry"
1275
msgstr "Bir haber kaynağı seçmeniz gerekiyor"
1277
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
1218
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1278
1219
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1279
1220
msgstr "Liferea çevrim dışı. Güncelleme olanaksız."
1281
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
1222
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
1224
msgid "Download FAILED: \"%s\""
1225
msgstr "Ekin indirilmesi bitti: \"%s\""
1227
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
1229
msgid "Download finished."
1230
msgstr "_Kullanarak indir"
1232
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1283
1234
msgid "Launch Link In _Tab"
1284
1235
msgstr "/Linki _Sekmede Aç"
1286
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
1237
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1288
1239
msgid "_Launch Link In Browser"
1289
1240
msgstr "/Linki _Tarayıcıda Aç"
1291
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
1242
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1292
1243
#, fuzzy, c-format
1293
1244
msgid "_Bookmark Link at %s"
1294
1245
msgstr "/_Yer İmi Ekle %s"
1296
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
1247
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1298
1249
msgid "_Copy Link Location"
1299
1250
msgstr "/Link Adresini _Kopyala"
1301
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
1252
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
1254
msgid "_Copy Image Location"
1255
msgstr "/Link Adresini _Kopyala"
1257
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
1259
msgid "S_ave Link As"
1260
msgstr "/Farklı Kaydet..."
1262
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
1263
msgid "S_ave Image As"
1266
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1303
1268
msgid "_Subscribe..."
1304
1269
msgstr "/_Abone Ol..."
1306
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
1271
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1308
1273
msgid "*** No title ***"
1309
1274
msgstr "<i>*** Başlık yok ***</i>"
1311
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
1276
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1315
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
1280
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1316
1281
msgid "Headline"
1317
1282
msgstr "Haber Başlığı"
1319
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1320
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1321
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
1284
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
1285
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
1286
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1322
1287
msgid "No item has been selected"
1323
1288
msgstr "Hiçbir öğe seçilmedi"
1325
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
1290
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1326
1291
msgid "This item has no link specified!"
1327
1292
msgstr "Bu öğe için belirlenmiş link yok!"
1329
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
1294
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1330
1295
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1331
1296
msgstr "Bu öğeleri silmek için bir haber kaynağı seçmelisiniz!"
1333
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1334
msgid "<i>(empty)</i>"
1335
msgstr "<i>(boş)</i>"
1337
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1298
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1339
1300
msgid "Launch Item In _Tab"
1340
1301
msgstr "/Maddeyi _Sekmede Aç"
1342
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1303
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1344
1305
msgid "_Launch Item In Browser"
1345
1306
msgstr "/Maddeyi _Tarayıcıda Aç"
1347
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1308
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1349
1310
msgid "Copy to News Bin"
1350
1311
msgstr "/Haber Sepetine Kopyala/%s"
1352
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1313
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1354
1315
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1355
1316
msgstr "/_Adresi Geçici Panoya Kopyala"
1357
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1318
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1359
1320
msgid "R_emove Item"
1360
1321
msgstr "/Maddeyi _Sil"
1362
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1323
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1364
1325
msgid "Open Enclosure..."
1365
1326
msgstr "/Eki Aç..."
1367
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1328
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1369
1330
msgid "Save As..."
1370
1331
msgstr "/Farklı Kaydet..."
1372
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1333
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1374
1335
msgid "Copy Link Location"
1375
1336
msgstr "/Link Adresini _Kopyala"
1377
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1338
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1379
1340
msgid "_Update All"
1380
1341
msgstr "/_Hepsini Güncelle"
1382
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
1343
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1384
1345
msgid "_Show Liferea"
1385
1346
msgstr "Liferea"
1387
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1348
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1389
1350
msgid "_Update Folder"
1390
1351
msgstr "/Klasörü _Güncelle"
1392
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1353
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1394
1355
msgid "_Mark All As Read"
1395
1356
msgstr "/_Hepsini Okundu Olarak İşaretle"
1397
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1358
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1400
1361
msgstr "/_Yeni"
1402
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1363
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1404
1365
msgid "New _Subscription..."
1405
1366
msgstr "_Yeni Abonelik..."
1407
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1368
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1409
1370
msgid "New S_ource..."
1410
1371
msgstr "Yeni _Kaynak..."
1412
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1417
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1419
msgid "_Properties..."
1420
msgstr "/_Özellikler..."
1422
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1423
msgid "GNOME Default Browser"
1424
msgstr "GNOME Ön Tanımlı Web Tarayıcısı"
1426
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
1373
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1376
msgstr "Haber Kaynak Listesini İçeri Aktar"
1378
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
1382
#: ../src/ui/ui_node.c:123
1386
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1427
1387
msgid "GNOME default"
1428
1388
msgstr "GNOME Ön Tanımlı Ayarları"
1430
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
1390
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1431
1391
msgid "Text below icons"
1432
1392
msgstr "Simgelerin altında yazı"
1434
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
1394
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1435
1395
msgid "Text beside icons"
1436
1396
msgstr "Simgelerin yanında yazı"
1438
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
1398
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1439
1399
msgid "Icons only"
1440
1400
msgstr "Sadece simge"
1442
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
1402
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1443
1403
msgid "Text only"
1444
1404
msgstr "Sadece yazı"
1446
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1447
msgid "Update out-dated feeds"
1448
msgstr "Güncel olmayan haber kaynaklarını güncelle"
1450
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1451
msgid "Force update of all feeds"
1452
msgstr "Tüm haber kaynaklarını güncellemeye zorla"
1454
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1455
msgid "No feed update at all"
1456
msgstr "Haber kaynağı güncel, güncellenmiyor."
1458
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
1406
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1459
1407
msgid "minutes"
1460
1408
msgstr "dakika"
1462
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
1410
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1466
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
1414
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1470
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
1418
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1472
1420
msgstr "Boşluk"
1474
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
1422
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1475
1423
msgid "<Ctrl> Space"
1476
1424
msgstr "<Ctrl> Boşluk"
1478
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
1426
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1479
1427
msgid "<Alt> Space"
1480
1428
msgstr "<Alt> Boşluk"
1482
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
1430
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1483
1431
msgid "Choose download directory"
1484
1432
msgstr "İndirilecek klasörü seçiniz"
1486
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1487
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
1434
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1489
1436
msgstr "Elle gir"
1491
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
1438
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1492
1439
msgid "Browser default"
1493
1440
msgstr "Tarayıcı öntanımı"
1495
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
1442
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1496
1443
msgid "Existing window"
1497
1444
msgstr "Varolan pencere"
1499
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
1446
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1500
1447
msgid "New window"
1501
1448
msgstr "Yeni pencere"
1503
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
1450
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1504
1451
msgid "New tab"
1505
1452
msgstr "Yeni sekme"
1507
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
1454
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
1455
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
1458
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
1460
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
1461
msgstr "Sim_ge durumunda küçültmek yerine programı kapat"
1463
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
1464
msgid "Start minimized to the messaging menu"
1467
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1511
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
1471
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1512
1472
msgid "Program"
1513
1473
msgstr "Program"
1515
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1520
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1521
msgid "feed updated"
1522
msgstr "haber kaynağı güncellendi"
1524
#. feed list editing
1525
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1527
msgstr "haber kaynağı eklendi"
1530
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1531
msgid "item selected"
1532
msgstr "öğe seçildi"
1534
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1535
msgid "feed selected"
1536
msgstr "haber kaynağı seçildi"
1538
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1539
msgid "item unselected"
1540
msgstr "öğe seçimi iptal edildi"
1542
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1543
msgid "feed unselected"
1544
msgstr "haber kaynağı seçimi iptal edildi"
1546
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1550
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1551
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1552
msgstr "Özür dilerim, senaryo desteği mevcut değil!"
1554
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1556
msgstr "Senaryo Adı"
1558
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1559
msgid "No script selected!"
1560
msgstr "Hiçbir senaryo seçili değil"
1562
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1563
msgid "Create a new search feed."
1564
msgstr "Yeni bir arama klasörü yarat"
1566
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
1475
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1568
1477
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1569
1478
msgid_plural ""
1693
1583
msgid "New OPML Subscription"
1694
1584
msgstr "Yeni OPML Aboneliği"
1696
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
1586
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1697
1587
msgid "No feed list source types found!"
1698
1588
msgstr "Hiçbir haber kaynak türü bulunamadı!"
1700
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
1590
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1701
1591
msgid "Source Type"
1702
1592
msgstr "Kaynak Türü"
1704
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1705
#: ../src/notification/libnotify.c:144
1594
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
1595
msgid "Tiny Tiny RSS"
1598
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
1601
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
1602
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1605
"Haber kaynak listenizi Google Okuyucu hesabınızla birleştir. Liferea, Google "
1606
"Okuyucu aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç "
1609
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
1610
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
1613
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
1614
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1706
1615
msgid "This feed does not exist anymore!"
1707
1616
msgstr "Bu haber kaynağı artık yok!"
1709
#: ../src/notification/libnotify.c:117
1618
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1711
1620
msgid "This news entry has no headline"
1712
1621
msgstr "Bu haber girdisi başlığa sahip değil"
1714
#: ../src/notification/libnotify.c:122
1623
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1716
1625
msgstr "Ziyaret Et"
1718
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
1627
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1719
1628
msgid "Open feed"
1720
1629
msgstr "Haber kaynağı aç"
1722
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
1631
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1723
1632
msgid "Mark all as read"
1724
1633
msgstr "Hepsini okundu olarak işaretle"
1726
#: ../src/notification/libnotify.c:245
1635
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1728
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1729
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
1730
msgstr[0] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n"
1731
msgstr[1] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n"
1637
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
1638
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
1733
#: ../src/notification/libnotify.c:247
1642
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1734
1643
msgid "Feed Update"
1735
1644
msgstr "Haber Listesi Güncellemesi"
1737
#: ../src/notification/libnotify.c:253
1646
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1738
1647
msgid "Show details"
1739
1648
msgstr "Detayları Göster"
1755
1664
"Note: <i>Kullanıcı adı ve şifre, Liferea'nın haber kaynak liste dosyasında "
1756
1665
"şifrelemeden saklanacaktır.</i>"
1758
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
1667
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1759
1668
msgid "User_name:"
1760
1669
msgstr "Kullanıcı_adı:"
1762
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
1671
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1763
1672
msgid "_Password:"
1764
1673
msgstr "_Şifre:"
1766
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1767
msgid "Add Bloglines Account"
1768
msgstr "Bloglines Hesabı Ekle"
1770
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1771
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1772
msgstr "Bloglines hesap ayarlarınızı giriniz."
1774
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1775
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1779
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1781
msgstr "_Kullanıcı adı"
1783
#: ../glade/google_source.glade.h:1
1675
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1784
1676
msgid "Add Google Reader Account"
1785
1677
msgstr "Google Okuyucu Hesabı Ekle"
1787
#: ../glade/google_source.glade.h:2
1679
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1788
1680
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1789
1681
msgstr "Lütfen Google Okuyucu hesap bilgilerini girin."
1791
#: ../glade/google_source.glade.h:4
1683
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
1684
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
1688
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1792
1689
msgid "_Username (Email)"
1793
1690
msgstr "_Kullanıcı Adı (Eposta)"
1795
#: ../glade/liferea.glade.h:1
1692
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1799
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1800
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1804
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1808
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1812
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1813
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1814
msgstr "<b>Şimdi İndiriliyor</b>"
1816
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1817
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1818
msgid "<b>Feed Source</b>"
1819
msgstr "<b>Haber Kaynağı</b>"
1821
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1822
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1825
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1827
msgstr "<b>Kanca</b>"
1829
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1830
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1831
msgstr "<b>Beklemedeki İstemler</b>"
1833
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1834
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1835
msgstr "<b>Kayıtlı Senaryolar</b>"
1837
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1838
msgid "<b>Script Code</b>"
1839
msgstr "<b>Senaryo Kodu</b>"
1841
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1842
msgid "<b>text/plain</b>"
1843
msgstr "<b>metin/düz</b>"
1845
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1847
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1850
"<i>Bu seçenek çok sayıda haber içeren klasörler gösterilirken aşırı "
1851
"gecikmelere neden olabilir.</i>"
1853
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1854
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1855
msgstr "<span weight=\"bold\">Ekleri Indirmek</span>"
1857
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1858
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1859
msgstr "<span weight=\"bold\">Dış Tarayıcı Ayarları</span>"
1861
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1862
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1863
msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Bellek İşlenmesi</span>"
1865
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1866
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1867
msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Kaynak Simgeleri (GözdeSimge)</span>"
1869
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1870
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1871
msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Kaynağı Adı</span>"
1873
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1874
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1875
msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Kaynağı Güncelleme Ayarları</span>"
1877
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1878
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1879
msgstr "<span weight=\"bold\">Klasör Görüntüleme Ayarları</span>"
1881
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1882
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1883
msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP Vekil Sunucu</span>"
1885
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1886
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1887
msgstr "<span weight=\"bold\">İç Tarayıcı Ayarları</span>"
1889
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1890
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1891
msgstr "<span weight=\"bold\">Uyarı Ayarları</span>"
1893
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1894
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1895
msgstr "<span weight=\"bold\">Ekleri Açmak</span>"
1897
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1898
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1899
msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Başlıklarını Okumak</span>"
1901
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1903
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1904
msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Kaynağı Adı</span>"
1906
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1908
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1909
msgstr "<span weight=\"bold\">Menü ve Araç Çubuğu Ayarları</span>"
1911
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1912
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1913
msgstr "<span weight=\"bold\">Güncelleme Aralığı</span>"
1915
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1916
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1917
msgstr "<span weight=\"bold\">Web Entegrasyonu</span>"
1919
#: ../glade/liferea.glade.h:30
1696
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1920
1697
msgid "A_ny Rule Matches"
1923
#: ../glade/liferea.glade.h:31
1700
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1925
1702
msgstr "Hakkında"
1927
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1929
msgstr "Senaryo Ekle"
1931
#: ../glade/liferea.glade.h:33
1704
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1932
1705
msgid "Advanced"
1933
1706
msgstr "Ileri Düzey"
1935
#: ../glade/liferea.glade.h:34
1708
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1937
1710
msgid "Advanced Search"
1938
1711
msgstr "Ileri Düzey"
1940
#: ../glade/liferea.glade.h:35
1713
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1941
1714
msgid "Archive"
1944
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1945
msgid "At _startup:"
1948
#: ../glade/liferea.glade.h:37
1717
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1949
1718
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1951
1720
"Makaleleri seçerken öğe linkini ayarlanmış tarayıcıda otomatik olarak _yükle."
1953
#: ../glade/liferea.glade.h:38
1722
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1954
1723
msgid "Browser"
1955
1724
msgstr "Tarayıcı"
1957
#: ../glade/liferea.glade.h:39
1726
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1958
1727
msgid "Cancel _All"
1959
1728
msgstr "Hepsini _İptal Et"
1961
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
1730
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1962
1731
msgid "Convert _using:"
1963
1732
msgstr "_Bunu kullanarak dönüştür:"
1965
#: ../glade/liferea.glade.h:41
1734
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1967
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1736
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1968
1737
"The Liferea Team\n"
1971
#: ../glade/liferea.glade.h:44
1740
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1972
1741
msgid "Create News Bin"
1973
1742
msgstr "Haber Sepeti Yarat"
1975
#: ../glade/liferea.glade.h:45
1744
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1976
1745
msgid "Create Search Engine Feed"
1977
1746
msgstr "Arama Motoru Haber Kaynağı Yarat"
1979
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1980
msgid "Create new script"
1981
msgstr "Yeni senaryo yarat"
1983
#: ../glade/liferea.glade.h:47
1748
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1984
1749
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1985
1750
msgstr "Öntanımlı Haber Güncelleme _Aralığı:"
1987
#: ../glade/liferea.glade.h:48
1752
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1988
1753
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1989
1754
msgstr "Saklanacak öntanımlı haber _sayısı"
1991
#: ../glade/liferea.glade.h:49
1756
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1992
1757
msgid "Di_sable cache"
1993
1758
msgstr "Belleği devreden çı_kar"
1995
#: ../glade/liferea.glade.h:50
1760
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1996
1761
msgid "Download"
1999
#: ../glade/liferea.glade.h:51
1764
#: ../glade/liferea.ui.h:20
2000
1765
msgid "Downloading Enclosure"
2001
1766
msgstr "Ek İndiriliyor"
2003
#: ../glade/liferea.glade.h:52
1768
#: ../glade/liferea.ui.h:21
1770
msgid "Downloading Enclosures"
1771
msgstr "Ek İndiriliyor"
1773
#: ../glade/liferea.ui.h:22
1775
msgid "Downloading Now"
1776
msgstr "<b>Şimdi İndiriliyor</b>"
1778
#: ../glade/liferea.ui.h:23
2004
1779
msgid "Downloading an enclosure of type:"
2005
1780
msgstr "Şu tür ek indiriliyor:"
2007
#: ../glade/liferea.glade.h:53
1782
#: ../glade/liferea.ui.h:24
2008
1783
msgid "Enclosures"
2011
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1786
#: ../glade/liferea.ui.h:25
2013
1788
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
2016
1791
"Liferea'nın, öğenin başlığında ya da içeriğinde bulmasını istediğiniz "
2017
1792
"dizgiyi belirtiniz."
2019
#: ../glade/liferea.glade.h:55
2020
msgid "Exec Command"
2021
msgstr "Komutu Çalıştır"
2023
#: ../glade/liferea.glade.h:56
1794
#: ../glade/liferea.ui.h:26
1796
msgid "External Browser Settings"
1797
msgstr "<span weight=\"bold\">Dış Tarayıcı Ayarları</span>"
1799
#: ../glade/liferea.ui.h:27
1800
msgid "Feed Cache Handling"
1803
#: ../glade/liferea.ui.h:28
1805
msgid "Feed Icons (Favicons)"
1806
msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Kaynak Simgeleri (GözdeSimge)</span>"
1808
#: ../glade/liferea.ui.h:29
1811
msgstr "Haber Kaynağı _Adı:"
1813
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
1814
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
1817
msgstr "<b>Haber Kaynağı</b>"
1819
#: ../glade/liferea.ui.h:31
1821
msgid "Feed Update Settings"
1822
msgstr "Haber Listesi Güncellemesi"
1824
#: ../glade/liferea.ui.h:32
2024
1825
msgid "Feed _Name:"
2025
1826
msgstr "Haber Kaynağı _Adı:"
2027
#: ../glade/liferea.glade.h:57
1828
#: ../glade/liferea.ui.h:33
2029
1830
msgstr "Haber Kaynakları"
2031
#: ../glade/liferea.glade.h:58
1832
#: ../glade/liferea.ui.h:34
1833
msgid "Find Items that meet the following criteria"
1836
#: ../glade/liferea.ui.h:35
1838
msgid "Folder Display Settings"
1839
msgstr "<span weight=\"bold\">Klasör Görüntüleme Ayarları</span>"
1841
#: ../glade/liferea.ui.h:36
2032
1842
msgid "Folders"
2033
1843
msgstr "Klasörler"
2035
#: ../glade/liferea.glade.h:59
1845
#: ../glade/liferea.ui.h:37
2037
1847
msgstr "Grafik Arayüzü"
2039
#: ../glade/liferea.glade.h:60
1849
#: ../glade/liferea.ui.h:38
2040
1850
msgid "General"
2043
#: ../glade/liferea.glade.h:61
1853
#: ../glade/liferea.ui.h:39
1854
msgid "HTTP Proxy Server"
1857
#: ../glade/liferea.ui.h:40
2044
1858
msgid "Headlines"
2045
1859
msgstr "Haber Başlıkları"
2047
#: ../glade/liferea.glade.h:62
1861
#: ../glade/liferea.ui.h:41
2049
1863
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
2050
1864
msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar."
2052
#: ../glade/liferea.glade.h:64
1866
#: ../glade/liferea.ui.h:42
1868
msgid "Internal Browser Settings"
1869
msgstr "<span weight=\"bold\">İç Tarayıcı Ayarları</span>"
1871
#: ../glade/liferea.ui.h:44
2054
1873
msgid "Liferea Homepage"
2055
1874
msgstr "Liferea Haber Okuyucusu"
2057
#: ../glade/liferea.glade.h:65
1876
#: ../glade/liferea.ui.h:45
2058
1877
msgid "Liferea Preferences"
2059
1878
msgstr "Liferea Tercihleri"
2061
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
1880
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
2063
1882
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2064
1883
"directories in non-supported formats. See the documentation for more "
2090
1909
"Genellikle 1 saat aralığından az güncelleme aralığı belirlemek bant "
2091
1910
"genişliğinin boşa kullanılması anlamına gelir."
2093
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1912
#: ../glade/liferea.ui.h:52
2095
1915
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2096
1916
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2097
"feed permanently and update it like any other subscription. "
1917
"feed permanently and update it like any other subscription."
2099
1919
"Not: Liferea, belirlenen anahtar kelimeler ile arama motorunu sorgulayacak "
2100
1920
"ve yeni bir haber kaynağı oluşturacak. Bu kaynağı saklayabilir ve herhangi "
2101
1921
"bir haber kaynağıyla olduğu gibi güncelleyebilirsiniz."
2103
#: ../glade/liferea.glade.h:73
1923
#: ../glade/liferea.ui.h:53
1925
msgid "Notification Settings"
1926
msgstr "<span weight=\"bold\">Uyarı Ayarları</span>"
1928
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2104
1929
msgid "Online/Offline Button"
2105
1930
msgstr "Çevrimiçi/Çevrimdışı Dügmesi"
2107
#: ../glade/liferea.glade.h:74
1932
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2108
1933
msgid "Open links in Liferea's _window."
2109
1934
msgstr "Linkleri Liferea'nın _penceresinde aç."
2111
#: ../glade/liferea.glade.h:75
1936
#: ../glade/liferea.ui.h:56
1938
msgid "Opening Enclosures"
1941
#: ../glade/liferea.ui.h:57
1943
msgid "Pending Requests"
1944
msgstr "<b>Beklemedeki İstemler</b>"
1946
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2115
#: ../glade/liferea.glade.h:76
1950
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2116
1951
msgid "Proxy Pass_word:"
2117
1952
msgstr "Vekil _Şifresi:"
2119
#: ../glade/liferea.glade.h:77
1954
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2120
1955
msgid "Proxy _Host:"
2121
1956
msgstr "Vekil Makina _Adı:"
2123
#: ../glade/liferea.glade.h:78
1958
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2124
1959
msgid "Proxy _Port:"
2125
1960
msgstr "Vekil _Port:"
2127
#: ../glade/liferea.glade.h:79
1962
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2128
1963
msgid "Proxy _Username:"
2129
1964
msgstr "vekil _Kullanıcı Adı:"
2131
#: ../glade/liferea.glade.h:80
1966
#: ../glade/liferea.ui.h:63
1968
msgid "Reading Headlines"
1969
msgstr "okunmamış haber başlığı"
1971
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2133
1973
msgstr "Ismini değiştir"
2135
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2136
msgid "Reuse existing script"
2137
msgstr "Varolan senaryoyu tekrar kullan"
2139
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2140
msgid "Script Manager"
2141
msgstr "Senaryo Yöneticisi"
2143
#: ../glade/liferea.glade.h:83
1975
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2144
1976
msgid "Search All Feeds"
2145
1977
msgstr "Bütün Haber Kaynaklarını Ara"
2147
#: ../glade/liferea.glade.h:84
1979
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2148
1980
msgid "Search Folder Properties"
2149
1981
msgstr "Arama Klasörü Özellikleri"
2151
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2153
msgid "Search _Link Cosmos with"
2156
#: ../glade/liferea.glade.h:86
1983
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2158
1985
msgid "Search _Name:"
2159
1986
msgstr "Haber Kaynağı _Adı:"
2161
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
1988
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2162
1989
msgid "Select File..."
2163
1990
msgstr "Dosya Seç..."
2165
#: ../glade/liferea.glade.h:88
1992
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2166
1993
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2167
1994
msgstr "Sistem ç_ekmecesinde güncellenen haber kaynağı listesini göster"
2169
#: ../glade/liferea.glade.h:89
1996
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2170
1997
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2171
1998
msgstr "Yeni haber başlıklarını gösteren yeni _pencere aç."
2173
#: ../glade/liferea.glade.h:90
2000
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2174
2001
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2175
2002
msgstr "Uyarı alanında (sistem çubuğu) durum _simgesini göster."
2177
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
2004
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2178
2005
msgid "Source Type:"
2179
2006
msgstr "Kaynak Türü:"
2181
#: ../glade/liferea.glade.h:93
2008
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2183
2010
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2184
2011
"appear in the item list."
2246
2093
"Liferea bu ekle ne yapmalı? Lütfen çalıştırılacak komutu aşağıda belirtiniz. "
2247
2094
"Indirilen dosya, bu komutun değişkeni olarak kullanılacaktır:"
2249
#: ../glade/liferea.glade.h:108
2096
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2251
2098
msgid "_Advanced..."
2252
2099
msgstr "Detaylı..."
2254
#: ../glade/liferea.glade.h:109
2101
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2255
2102
msgid "_All Rules Must Match"
2258
#: ../glade/liferea.glade.h:110
2105
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2259
2106
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2260
2107
msgstr "O_tomatik Tanı (GNOME veya masaüstü ortamı)"
2262
#: ../glade/liferea.glade.h:111
2109
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2263
2110
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2264
2111
msgstr "_Bu Haber kaynağı için bütün ekleri otomatik olarak indir."
2266
#: ../glade/liferea.glade.h:112
2113
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2267
2114
msgid "_Browse"
2270
#: ../glade/liferea.glade.h:113
2117
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2271
2118
msgid "_Browser:"
2272
2119
msgstr "_Tarayıcı:"
2274
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
2121
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2275
2122
msgid "_Command"
2276
2123
msgstr "_Komut"
2278
#: ../glade/liferea.glade.h:115
2125
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2279
2126
msgid "_Default cache settings"
2280
2127
msgstr "_Öntanımlı bellek ayarları"
2282
#: ../glade/liferea.glade.h:116
2129
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2283
2130
msgid "_Disable Javascript."
2284
2131
msgstr "_Javascripti devreden çıkar."
2286
#: ../glade/liferea.glade.h:117
2133
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2288
2135
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2289
2136
msgstr "_Bu tür dosyalar için artık otomatik olarak bunu yap."
2291
#: ../glade/liferea.glade.h:118
2138
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2292
2139
msgid "_Don't update this feed automatically."
2293
2140
msgstr "_Bu haber kaynağını otomatik olarak güncelleme."
2295
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
2142
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2296
2143
msgid "_Don't use proxy for download"
2297
2144
msgstr "_Indirme için vekil sunucu kullanma"
2299
#: ../glade/liferea.glade.h:120
2146
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2300
2147
msgid "_Download using"
2301
2148
msgstr "_Kullanarak indir"
2303
#: ../glade/liferea.glade.h:121
2150
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2304
2151
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2307
#: ../glade/liferea.glade.h:122
2154
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2308
2155
msgid "_Enable browser plugins."
2311
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2158
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2313
2160
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2314
2161
msgstr "Seçili abonelik için özellikler penceresini açar."
2316
#: ../glade/liferea.glade.h:124
2163
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2317
2164
msgid "_Feed specific update interval of"
2318
2165
msgstr "_Haber kaynağına özel güncelleme aralığı olan"
2320
#: ../glade/liferea.glade.h:125
2167
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2321
2168
msgid "_Folder name:"
2322
2169
msgstr "_Klasör ismi:"
2324
#: ../glade/liferea.glade.h:126
2171
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2325
2172
msgid "_Hide read items."
2326
2173
msgstr "_Okunan haberleri sakla."
2328
#: ../glade/liferea.glade.h:127
2175
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2329
2176
msgid "_Hide toolbar."
2332
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
2179
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2333
2180
msgid "_Local File"
2334
2181
msgstr "_Yerel Dosya"
2336
#: ../glade/liferea.glade.h:129
2183
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2337
2184
msgid "_Manual Setting:"
2338
2185
msgstr "E_l Ayarları:"
2340
#: ../glade/liferea.glade.h:131
2187
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2347
2194
"(Adres için %s)"
2349
#: ../glade/liferea.glade.h:133
2196
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2351
2198
msgid "_Mark downloaded items as read."
2352
2199
msgstr "Seçiliyi Okundu Olarak _İşaretle"
2354
#: ../glade/liferea.glade.h:134
2201
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2355
2202
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2358
#: ../glade/liferea.glade.h:135
2205
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2359
2206
msgid "_New Name:"
2360
2207
msgstr "_Yeni İsim:"
2362
#: ../glade/liferea.glade.h:136
2209
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2363
2210
msgid "_News Bin Name:"
2364
2211
msgstr "_HaberSepetinin Adı:"
2366
#: ../glade/liferea.glade.h:137
2213
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2367
2214
msgid "_No Proxy"
2368
2215
msgstr "Vekil Sunucu Yok"
2370
#: ../glade/liferea.glade.h:138
2217
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2372
2219
msgid "_Number of items to save:"
2373
2220
msgstr "Saklanacak öntanımlı haber _sayısı"
2375
#: ../glade/liferea.glade.h:139
2222
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2376
2223
msgid "_Open link in:"
2377
2224
msgstr "_Linki içinde aç:"
2379
#: ../glade/liferea.glade.h:140
2226
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2380
2227
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2383
#: ../glade/liferea.glade.h:143
2230
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2384
2231
msgid "_Post Bookmarks to"
2385
2232
msgstr "_Yer imlerini gönder"
2387
#: ../glade/liferea.glade.h:144
2234
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2388
2235
msgid "_Save downloads in"
2389
2236
msgstr "_Indirilenleri buraya kaydet"
2391
#: ../glade/liferea.glade.h:145
2238
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2393
2240
msgid "_Search Folder..."
2394
2241
msgstr "Arama Klasörü"
2396
#: ../glade/liferea.glade.h:146
2243
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2397
2244
msgid "_Search for:"
2400
#: ../glade/liferea.glade.h:147
2247
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2402
2249
msgid "_Service Name"
2403
2250
msgstr "Senaryo Adı"
2405
#: ../glade/liferea.glade.h:148
2252
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2406
2253
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2407
2254
msgstr "_Klasörü seçince, içerdiği bütün haberleri göster"
2409
#: ../glade/liferea.glade.h:149
2256
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2410
2257
msgid "_Skim through articles with:"
2411
2258
msgstr "_Makaleleri şu tuş(lar)la gözden geçir:"
2413
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
2260
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2414
2261
msgid "_Source:"
2415
2262
msgstr "_Kaynak:"
2417
#: ../glade/liferea.glade.h:151
2264
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2418
2265
msgid "_Start in tray icon."
2421
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
2268
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2423
2270
msgstr "_Adres"
2425
#: ../glade/liferea.glade.h:153
2272
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2426
2273
msgid "_Unlimited cache"
2427
2274
msgstr "_Sınırsız bellek"
2429
#: ../glade/liferea.glade.h:154
2276
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2430
2277
msgid "_Update all favicons now"
2431
2278
msgstr "_Bütün GözdeSimgeleri şimdi güncelle"
2433
#: ../glade/liferea.glade.h:155
2280
#: ../glade/liferea.ui.h:140
2282
msgid "_Update all subscriptions at startup."
2283
msgstr "Yeni Abonelik"
2285
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2434
2286
msgid "_Use global default update interval."
2435
2287
msgstr "_Evrensel öntanımlı güncelleme aralığını kullan."
2437
#: ../glade/liferea.glade.h:156
2289
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2438
2290
msgid "combined view"
2439
2291
msgstr "birleşik görünüm"
2441
#: ../glade/liferea.glade.h:157
2293
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2442
2294
msgid "enter any search string you want"
2443
2295
msgstr "istediğiniz anahtar kelimeleri yazınız"
2445
#: ../glade/liferea.glade.h:158
2297
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2446
2298
msgid "normal view"
2447
2299
msgstr "normal görünüm"
2449
#: ../glade/liferea.glade.h:159
2301
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2450
2302
msgid "wide view"
2451
2303
msgstr "geniş görünüm"
2453
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2454
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2305
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
2307
msgid "Download / Postprocessing"
2455
2308
msgstr "<b>Indir / Ardişlem"
2457
#: ../glade/node_source.glade.h:1
2310
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2458
2311
msgid "Select the source type you want to add..."
2459
2312
msgstr "Eklemek istediğiniz kaynak tipini seçiniz..."
2461
#: ../glade/node_source.glade.h:2
2314
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2462
2315
msgid "Source Selection"
2463
2316
msgstr "Kaynak Seçimi"
2465
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
2318
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2466
2319
msgid "Add OPML/Planet"
2467
2320
msgstr "OPML/Planet Ekle"
2469
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2322
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2471
2324
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2473
2326
"Yerel bir dosya ya da geçerli bir OPML haber kaynağı listesine yönelten "
2474
2327
"adres belirtin."
2476
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
2329
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2477
2330
msgid "_Location"
2480
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
2333
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2481
2334
msgid "_Select File"
2482
2335
msgstr "_Dosya Seç"
2484
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
2337
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
2339
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
2340
msgstr "Bloglines Hesabı Ekle"
2342
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
2344
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
2345
msgstr "Bloglines hesap ayarlarınızı giriniz."
2347
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
2350
msgstr "Sunucu Hatası"
2352
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
2354
msgstr "_Kullanıcı adı"
2356
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2485
2357
msgid "Advanced..."
2486
2358
msgstr "Detaylı..."
2488
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2360
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2490
2362
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2491
2363
"the exact feed location."
2494
2366
"tam yerini bildiğiniz web sitesinin adresini belirtiniz. "
2369
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
2370
#~ msgstr " --debug-<başlık> Verilen başlık için hata ayıklama mesajı yaz."
2372
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
2373
#~ msgstr "Liferea zaten açık gözüküyor!"
2375
#~ msgid "Feed title"
2376
#~ msgstr "Haber başlığı"
2378
#~ msgid "Update status"
2379
#~ msgstr "Güncelleme durumu"
2381
#~ msgid "was updated"
2382
#~ msgstr "güncellenmiş"
2384
#~ msgid "was not updated"
2385
#~ msgstr "güncellenmemiş"
2387
#~ msgid "The orientation of the tray."
2388
#~ msgstr "Çubuğun yönü"
2390
#~ msgid "<b>%s</b>"
2391
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2393
#~ msgid "topics_en.html"
2394
#~ msgstr "topics_en.html"
2396
#~ msgid "reference_en.html"
2397
#~ msgstr "reference_en.html"
2399
#~ msgid "faq_en.html"
2400
#~ msgstr "faq_en.html"
2402
#~ msgid "_Script Manager"
2403
#~ msgstr "_Senaryo Yöneticisi"
2405
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
2406
#~ msgstr "LUA kanca senaryolarını düzenlemeyi ve ayarlamayı sağlar"
2408
#~ msgid "Search With ..."
2409
#~ msgstr "Kullanarak Ara..."
2411
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
2412
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2413
#~ msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\""
2414
#~ msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\""
2417
#~ msgid "%d Search Result"
2418
#~ msgid_plural "%d Search Results"
2419
#~ msgstr[0] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\""
2420
#~ msgstr[1] "%d arama sonucu. Aranan: \"%s\""
2423
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
2424
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
2425
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
2426
#~ "search folder to your feed list."
2428
#~ "Madde listesi belirtilen arama kriterlerine uyan bütün maddeleri "
2429
#~ "içeriyor. Eğer bu arama sonucunu süresiz olarak kaydetmek istiyorsanız, "
2430
#~ "arama penceresindeki \"Arama Klasörü\" düğmesini tıklayın. Liferea haber "
2431
#~ "kaynak listenize bir arama klasörü ekleyecek."
2497
2434
#~ msgid "Count"
2498
2435
#~ msgstr "Yorumlar"
2437
#~ msgid "You have to select a feed entry"
2438
#~ msgstr "Bir haber kaynağı seçmeniz gerekiyor"
2440
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
2441
#~ msgstr "<i>(boş)</i>"
2448
#~ msgid "_Properties..."
2449
#~ msgstr "/_Özellikler..."
2451
#~ msgid "Update out-dated feeds"
2452
#~ msgstr "Güncel olmayan haber kaynaklarını güncelle"
2454
#~ msgid "Force update of all feeds"
2455
#~ msgstr "Tüm haber kaynaklarını güncellemeye zorla"
2457
#~ msgid "No feed update at all"
2458
#~ msgstr "Haber kaynağı güncel, güncellenmiyor."
2463
#~ msgid "feed updated"
2464
#~ msgstr "haber kaynağı güncellendi"
2466
#~ msgid "feed added"
2467
#~ msgstr "haber kaynağı eklendi"
2469
#~ msgid "item selected"
2470
#~ msgstr "öğe seçildi"
2472
#~ msgid "feed selected"
2473
#~ msgstr "haber kaynağı seçildi"
2475
#~ msgid "item unselected"
2476
#~ msgstr "öğe seçimi iptal edildi"
2478
#~ msgid "feed unselected"
2479
#~ msgstr "haber kaynağı seçimi iptal edildi"
2484
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
2485
#~ msgstr "Özür dilerim, senaryo desteği mevcut değil!"
2487
#~ msgid "Script Name"
2488
#~ msgstr "Senaryo Adı"
2490
#~ msgid "No script selected!"
2491
#~ msgstr "Hiçbir senaryo seçili değil"
2493
#~ msgid "Create a new search feed."
2494
#~ msgstr "Yeni bir arama klasörü yarat"
2496
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2497
#~ msgstr "Liferea, bu maddenin içeriğini gösteremiyor."
2499
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2500
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Bu maddenin içeriğini görüntüle.</a></p>"
2502
#~ msgid "Bloglines"
2503
#~ msgstr "Bloglines"
2506
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
2507
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
2509
#~ "Haber kaynak listenizi Bloglines hesabınızla birleştir. Liferea, "
2510
#~ "Bloglines aboneliğinizi, haber kaynağı listesinde salt okunur bir altağaç "
2511
#~ "olarak sunacak."
2513
#~ msgid "feedlist.opml"
2514
#~ msgstr "feedlist.opml"
2516
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
2517
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
2518
#~ msgstr[0] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n"
2519
#~ msgstr[1] "%s %d adet yeni güncellenmiş başlık içeriyor\n"
2530
#~ msgid "<b>Hook</b>"
2531
#~ msgstr "<b>Kanca</b>"
2533
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
2534
#~ msgstr "<b>Kayıtlı Senaryolar</b>"
2536
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
2537
#~ msgstr "<b>Senaryo Kodu</b>"
2539
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
2540
#~ msgstr "<b>metin/düz</b>"
2543
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
2544
#~ "containing many feeds.</i>"
2546
#~ "<i>Bu seçenek çok sayıda haber içeren klasörler gösterilirken aşırı "
2547
#~ "gecikmelere neden olabilir.</i>"
2549
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
2550
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ekleri Indirmek</span>"
2552
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
2553
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Bellek İşlenmesi</span>"
2555
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
2556
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Kaynağı Adı</span>"
2558
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
2559
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Kaynağı Güncelleme Ayarları</span>"
2561
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
2562
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP Vekil Sunucu</span>"
2564
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
2565
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ekleri Açmak</span>"
2567
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
2568
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Haber Başlıklarını Okumak</span>"
2571
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
2572
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Menü ve Araç Çubuğu Ayarları</span>"
2574
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
2575
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Güncelleme Aralığı</span>"
2577
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
2578
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Web Entegrasyonu</span>"
2580
#~ msgid "Add Script"
2581
#~ msgstr "Senaryo Ekle"
2583
#~ msgid "At _startup:"
2584
#~ msgstr "_Açılışta:"
2501
2587
#~ msgid "Attention Profile"
2502
2588
#~ msgstr "kimlik doğrulaması başarısız"
2504
#~ msgid "<b>%s</b>"
2505
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2590
#~ msgid "Create new script"
2591
#~ msgstr "Yeni senaryo yarat"
2593
#~ msgid "Exec Command"
2594
#~ msgstr "Komutu Çalıştır"
2596
#~ msgid "Reuse existing script"
2597
#~ msgstr "Varolan senaryoyu tekrar kullan"
2599
#~ msgid "Script Manager"
2600
#~ msgstr "Senaryo Yöneticisi"
2603
#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
2604
#~ msgstr "Linki _ara"
2508
2607
#~ msgid "FAILED to download enclosure: \"%s\""