~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/mate-applets/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mike Gabriel
  • Date: 2014-04-21 13:57:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140421135707-hh4arlnzglq9xxfo
Tags: upstream-1.8.0+dfsg1
Import upstream version 1.8.0+dfsg1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006
 
7
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
 
15
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eo/)\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Language: eo\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
 
 
22
#: ../accessx-status/applet.c:145
 
23
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 
24
msgstr "Montras la staton de funkcioj de 'AccessX', ekz. modifiloj."
 
25
 
 
26
#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
 
27
#. <enrico-minack@gmx.de>")
 
28
#. about.set_artists([])
 
29
#. about.set_documenters([])
 
30
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 
31
#. "documenters",        documenters,
 
32
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
 
33
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
 
34
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
 
35
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
 
36
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
 
37
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
 
38
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
 
39
msgid "translator-credits"
 
40
msgstr "Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>\nLaunchpad Contributions:\n  Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n  Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n  Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo"
 
41
 
 
42
#: ../accessx-status/applet.c:165
 
43
#, c-format
 
44
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 
45
msgstr "Eraro okazis dum la lanĉo de la helpovidigilo: %s"
 
46
 
 
47
#: ../accessx-status/applet.c:204
 
48
#, c-format
 
49
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 
50
msgstr "Eraro okazis dum la lanĉo de la dialogo pri klavaraj preferaĵoj: %s"
 
51
 
 
52
#: ../accessx-status/applet.c:217
 
53
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 
54
msgstr "Uzfaciligaj Preferaĵoj por la _Klavaro"
 
55
 
 
56
#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
 
57
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
 
58
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
 
59
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
 
60
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
 
61
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
 
62
msgid "_Help"
 
63
msgstr "_Helpo"
 
64
 
 
65
#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
 
66
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
 
67
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
 
68
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
 
69
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
 
70
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
 
71
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
 
72
msgid "_About"
 
73
msgstr "_Pri"
 
74
 
 
75
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
 
76
#. article
 
77
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
 
78
msgid "a"
 
79
msgstr "a"
 
80
 
 
81
#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
 
82
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
 
83
msgid "AccessX Status"
 
84
msgstr "Stato de 'AccessX'"
 
85
 
 
86
#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
 
87
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 
88
msgstr "Montras la klavara stato kiam uzfaciligiloj estas uzataj."
 
89
 
 
90
#: ../accessx-status/applet.c:1074
 
91
msgid "XKB Extension is not enabled"
 
92
msgstr "XKB-Kromaĵo ne ŝaltita"
 
93
 
 
94
#: ../accessx-status/applet.c:1079
 
95
msgid "Unknown error"
 
96
msgstr "Nekonata eraro"
 
97
 
 
98
#: ../accessx-status/applet.c:1083
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Error: %s"
 
101
msgstr "Eraro: %s"
 
102
 
 
103
#: ../accessx-status/applet.c:1386
 
104
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
105
msgid "Keyboard Accessibility Status"
 
106
msgstr "Uzfaciliga Stato de la Klavaro"
 
107
 
 
108
#: ../accessx-status/applet.c:1390
 
109
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 
110
msgstr "Montras la aktuala state de funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
 
111
 
 
112
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
113
msgid "AccessX Status Applet Factory"
 
114
msgstr "Fabrikejo por la StatApleto 'AccessX'"
 
115
 
 
116
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
117
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 
118
msgstr "Fabrikejo de StatApletoj por Uzfaciligo de la Klavaro"
 
119
 
 
120
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
 
121
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 
122
msgstr "Montras la staton de la funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
 
123
 
 
124
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
 
125
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
 
126
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
 
127
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 
128
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
 
129
msgid "_Preferences"
 
130
msgstr "_Preferoj"
 
131
 
 
132
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 
133
msgid "System is running on AC power"
 
134
msgstr "Sistemo funkcias per alterna kurento"
 
135
 
 
136
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 
137
msgid "System is running on battery power"
 
138
msgstr "Sistemo funkcias per bateria kurento"
 
139
 
 
140
#: ../battstat/battstat_applet.c:411
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Battery charged (%d%%)"
 
143
msgstr "Baterio ŝargita (%d%%)"
 
144
 
 
145
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
 
146
#, c-format
 
147
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 
148
msgstr "Nekonata tempo (%d%%) restas"
 
149
 
 
150
#: ../battstat/battstat_applet.c:415
 
151
#, c-format
 
152
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 
153
msgstr "Nekonata tempo (%d%%) ĝis ŝargite"
 
154
 
 
155
#: ../battstat/battstat_applet.c:420
 
156
#, c-format
 
157
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 
158
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 
159
msgstr[0] "%d minuto (%d%%) restas"
 
160
msgstr[1] "%d minutoj (%d%%) restas"
 
161
 
 
162
#: ../battstat/battstat_applet.c:425
 
163
#, c-format
 
164
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 
165
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 
166
msgstr[0] "%d minuto ĝis ŝargite (%d%%)"
 
167
msgstr[1] "%d minutoj ĝis ŝargite (%d%%)"
 
168
 
 
169
#: ../battstat/battstat_applet.c:431
 
170
#, c-format
 
171
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 
172
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 
173
msgstr[0] "%d horo ĝis (%d%%) restas"
 
174
msgstr[1] "%d horoj (%d%%) restas"
 
175
 
 
176
#: ../battstat/battstat_applet.c:436
 
177
#, c-format
 
178
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 
179
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
 
180
msgstr[0] "%d horo ĝis ŝargite (%d%%)"
 
181
msgstr[1] "%d horoj ĝis ŝargite (%d%%)"
 
182
 
 
183
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 
184
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
 
185
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
 
186
#, c-format
 
187
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 
188
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restas"
 
189
 
 
190
#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
 
191
msgid "hour"
 
192
msgid_plural "hours"
 
193
msgstr[0] "horo"
 
194
msgstr[1] "horoj"
 
195
 
 
196
#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
 
197
msgid "minute"
 
198
msgid_plural "minutes"
 
199
msgstr[0] "minuto"
 
200
msgstr[1] "minutoj"
 
201
 
 
202
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 
203
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
 
204
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
 
205
#, c-format
 
206
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 
207
msgstr "%d %s %d %s ĝis ŝargita (%d%%)"
 
208
 
 
209
#: ../battstat/battstat_applet.c:464
 
210
msgid "Battery Monitor"
 
211
msgstr "Bateria indikilo"
 
212
 
 
213
#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
 
214
msgid "Your battery is now fully recharged"
 
215
msgstr "Via baterio nun estas plene reŝargita"
 
216
 
 
217
#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
 
218
msgid "Battery Notice"
 
219
msgstr "Bateria sciigo"
 
220
 
 
221
#. we don't know the remaining time
 
222
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
 
223
#, c-format
 
224
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 
225
msgstr "Restas al vi %d%% da via tuta bateria kapacito."
 
226
 
 
227
#: ../battstat/battstat_applet.c:625
 
228
#, c-format
 
229
msgid ""
 
230
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
231
msgid_plural ""
 
232
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
233
msgstr[0] "Vi havas %d minuton da bateria energio restanta (%d%% de la tuta kapacito)."
 
234
msgstr[1] "Vi havas %d minutojn da bateria energio restanta (%d%% de la tuta kapacito)."
 
235
 
 
236
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 
237
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
 
238
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
 
239
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
 
240
msgid ""
 
241
"To avoid losing your work:\n"
 
242
" • plug your laptop into external power, or\n"
 
243
" • save open documents and shut your laptop down."
 
244
msgstr "Por eviti perdon de via laboro:\n • ŝtopu vian tekkomputilon en eksterna kurento, aŭ\n • savu malfermitajn dokumentojn kaj elŝaltu vian tekkomputilon."
 
245
 
 
246
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 
247
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
 
248
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
 
249
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
 
250
msgid ""
 
251
"To avoid losing your work:\n"
 
252
" • suspend your laptop to save power,\n"
 
253
" • plug your laptop into external power, or\n"
 
254
" • save open documents and shut your laptop down."
 
255
msgstr "Por eviti perdon de via laboro:\n • prokrastu vian tekkomputilon por savi energion,\n • ŝtopu vian tekkomputilon en eksterna kurento, aŭ\n • savu malfermitajn dokumentojn kaj elŝaltu vian tekkomputilon."
 
256
 
 
257
#: ../battstat/battstat_applet.c:653
 
258
msgid "Your battery is running low"
 
259
msgstr "Via baterio funkcias malaltnivele"
 
260
 
 
261
#: ../battstat/battstat_applet.c:756
 
262
msgid "No battery present"
 
263
msgstr "Neniu baterio ĉeesta"
 
264
 
 
265
#: ../battstat/battstat_applet.c:759
 
266
msgid "Battery status unknown"
 
267
msgstr "Bateria stato nekonata"
 
268
 
 
269
#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
 
270
msgid "N/A"
 
271
msgstr "N.a."
 
272
 
 
273
#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
 
274
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
 
275
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
 
276
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
 
277
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
 
278
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
 
279
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
 
280
#, c-format
 
281
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
282
msgstr "Estis eraro vidigante helpon: %s"
 
283
 
 
284
#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
 
285
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 
286
msgstr "Ĉi tiu utilaĵo montras la staton de via tekkomputila baterio."
 
287
 
 
288
#. ture
 
289
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
 
290
msgid "upower backend enabled."
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#. true
 
294
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
 
295
msgid "HAL backend enabled."
 
296
msgstr "HAL interna interface ŝaltita."
 
297
 
 
298
#. false
 
299
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
 
300
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 
301
msgstr "Heredita (ne-HAL) interna interfaco ŝaltita."
 
302
 
 
303
#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
 
304
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
305
msgid "Battery Charge Monitor"
 
306
msgstr "Indikilo de Ŝargo de Baterioj"
 
307
 
 
308
#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
 
309
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
310
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 
311
msgstr "Kontroli restantan ŝargon de tekkomputilo"
 
312
 
 
313
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 
314
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 
315
msgstr "Preferoj de bateriŝarga indikilo"
 
316
 
 
317
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
 
318
msgid "Appearance"
 
319
msgstr "Aspekto"
 
320
 
 
321
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 
322
msgid "_Compact view"
 
323
msgstr "_Kompakta vido"
 
324
 
 
325
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
 
326
msgid "(shows single image for status and charge)"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 
330
msgid "_Expanded view"
 
331
msgstr "_Etendita vido"
 
332
 
 
333
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 
334
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
 
338
msgid "_Show time/percentage:"
 
339
msgstr "_Montru tempon/elcenton:"
 
340
 
 
341
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
 
342
msgid "Show _time remaining"
 
343
msgstr "Montru _tempon restantan"
 
344
 
 
345
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
 
346
msgid "Show _percentage remaining"
 
347
msgstr "Montru _elcenton restantan"
 
348
 
 
349
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
 
350
msgid "Notifications"
 
351
msgstr "Atentigoj"
 
352
 
 
353
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
 
354
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
 
355
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 
356
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 
357
msgstr "_Avertu kiam bateria ŝargo falas al:"
 
358
 
 
359
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 
360
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 
361
msgstr "_Sciigu kiam baterio estos plene reŝargita"
 
362
 
 
363
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 
364
msgid "HAL error"
 
365
msgstr "Eraro de HAL"
 
366
 
 
367
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
 
368
msgid "Could not create libhal_ctx"
 
369
msgstr "Ne povis krei libhal_ctx"
 
370
 
 
371
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
 
372
msgid "No batteries found"
 
373
msgstr "Neniuj baterioj trovitaj"
 
374
 
 
375
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
 
376
#, c-format
 
377
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 
378
msgstr "Ne povas startigi HAL: %s: %s"
 
379
 
 
380
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
381
msgid "Battstat Factory"
 
382
msgstr "Fabrikejo por BattStat"
 
383
 
 
384
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 
385
msgid "Red value level"
 
386
msgstr "Ruĝvalora nivelo"
 
387
 
 
388
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 
389
msgid ""
 
390
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 
391
"value at which the low battery warning is displayed."
 
392
msgstr "La bateria nivelo sub kiu la baterio estas vidigata ruĝa. Ankaŭ la valoro je kiu la averto pri malaltnivela baterio estas vidigata."
 
393
 
 
394
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 
395
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 
396
msgstr "Avertu pri malaltnivela tempo anstataŭ ol malaltnivela elcento"
 
397
 
 
398
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
 
399
msgid ""
 
400
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
 
401
"dialog rather than a percentage."
 
402
msgstr "Uzu la valoron difinitan en red_value kiel tempo restanta por vidigi la avertan dialogon anstataŭ elcentaĵon."
 
403
 
 
404
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 
405
msgid "Low Battery Notification"
 
406
msgstr "Atentigi kiam Restas Minimuma Ŝargo"
 
407
 
 
408
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 
409
msgid "Notify user when the battery is low."
 
410
msgstr "Sciigu uzanton kiam la baterio estas malalte plena."
 
411
 
 
412
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 
413
msgid "Full Battery Notification"
 
414
msgstr "Atentigi kiam Baterio Plene Ŝargitas"
 
415
 
 
416
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 
417
msgid "Notify user when the battery is full."
 
418
msgstr "Sciigu uzanton kiam la baterio estas plena."
 
419
 
 
420
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 
421
msgid "Beep for warnings"
 
422
msgstr "Pepi por avertoj"
 
423
 
 
424
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 
425
msgid "Beep when displaying a warning."
 
426
msgstr "Pepu kiam vidigas averton."
 
427
 
 
428
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 
429
msgid "Drain from top"
 
430
msgstr "Malplenigi ekde la supro"
 
431
 
 
432
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 
433
msgid ""
 
434
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 
435
"implemented for traditional battery view."
 
436
msgstr "Montru la baterian mezurilon elĉerpatan de la supro de la baterio. Nur implementita por tradicia bateria vido."
 
437
 
 
438
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 
439
msgid "Upright (small) battery"
 
440
msgstr "Staranta (malgranda) baterio"
 
441
 
 
442
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 
443
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 
444
msgstr "Vidigu la vertikalan, pli malgrandan baterion je la panelo."
 
445
 
 
446
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 
447
msgid "Show the horizontal battery"
 
448
msgstr "Montru la horizontalan baterion"
 
449
 
 
450
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 
451
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 
452
msgstr "Vidigu la tradician, horizontalan baterion je la panelo."
 
453
 
 
454
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 
455
msgid "Show the time/percent label"
 
456
msgstr "Montru la etikedon tempo/elcento"
 
457
 
 
458
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 
459
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 
460
msgstr "0 por sen etikedo, 1 por elcentaĵo kaj 2 por tempo restanta."
 
461
 
 
462
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
 
463
msgid "Disable HAL"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
 
467
msgid "Disable HAL if true"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 
471
#. * this sentence:
 
472
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 
473
#: ../battstat/properties.c:287
 
474
msgid "Percent"
 
475
msgstr "Elcento"
 
476
 
 
477
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 
478
#. * this sentence:
 
479
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 
480
#: ../battstat/properties.c:293
 
481
msgid "Minutes Remaining"
 
482
msgstr "Minutoj restantaj"
 
483
 
 
484
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
 
485
msgid "Battery Status Utility"
 
486
msgstr "Bateria stata utilaĵo"
 
487
 
 
488
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
 
489
msgid "Battery power low"
 
490
msgstr "Bateria energio malalta"
 
491
 
 
492
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
 
493
msgid "Battery fully re-charged"
 
494
msgstr "Baterio plene reŝargita"
 
495
 
 
496
#: ../charpick/charpick.c:426
 
497
msgid "Available palettes"
 
498
msgstr "Haveblaj paletroj"
 
499
 
 
500
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
 
501
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 
502
#. *             been translated.
 
503
#: ../charpick/charpick.c:473
 
504
#, c-format
 
505
msgid "Insert \"%s\""
 
506
msgstr "Enmetu de \"%s\""
 
507
 
 
508
#: ../charpick/charpick.c:476
 
509
msgid "Insert special character"
 
510
msgstr "Enmetu specialan signon"
 
511
 
 
512
#: ../charpick/charpick.c:480
 
513
#, c-format
 
514
msgid "insert special character %s"
 
515
msgstr "enmetu specialajn signojn %s"
 
516
 
 
517
#: ../charpick/charpick.c:595
 
518
msgid ""
 
519
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 
520
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 
521
msgstr "Gnoma panela apleto por elekti strangajn signojn ne troviĝantajn sur mia klavaro. Publikigita sub GNU Ĝenerala Publika Licenco."
 
522
 
 
523
#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
 
524
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
525
#: ../charpick/properties.c:451
 
526
msgid "Character Palette"
 
527
msgstr "Signa paletro"
 
528
 
 
529
#: ../charpick/charpick.c:707
 
530
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
531
msgid "Insert characters"
 
532
msgstr "Enmetu signojn"
 
533
 
 
534
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
535
msgid "Charpicker Applet Factory"
 
536
msgstr "Signoelekta aplikaĵeta fabrikejo"
 
537
 
 
538
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 
539
msgid "Characters shown on applet startup"
 
540
msgstr "Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"
 
541
 
 
542
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 
543
msgid ""
 
544
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 
545
"string will be displayed when the user starts the applet."
 
546
msgstr "La teksto kiun la uzanto estis elektinta kiam la aplikaĵeto estis laste uzata. Ĉi tiu teksto estos vidigata kiam la uzanto lanĉos la aplikaĵeton."
 
547
 
 
548
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
 
549
#: ../charpick/properties.c:378
 
550
msgid "List of available palettes"
 
551
msgstr "Listo de haveblaj paletroj"
 
552
 
 
553
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 
554
msgid "List of strings containing the available palettes."
 
555
msgstr "Listo de ĉenoj kiuj enhavas la disponeblajn paletrojn."
 
556
 
 
557
#: ../charpick/properties.c:28
 
558
msgid "_Edit"
 
559
msgstr "R_edakti"
 
560
 
 
561
#: ../charpick/properties.c:116
 
562
msgid "_Palette:"
 
563
msgstr "Paletro:"
 
564
 
 
565
#: ../charpick/properties.c:124
 
566
msgid "Palette entry"
 
567
msgstr "Paletra enigo"
 
568
 
 
569
#: ../charpick/properties.c:125
 
570
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 
571
msgstr "Modifi la paletron per aldono aux forigo de signoj"
 
572
 
 
573
#: ../charpick/properties.c:239
 
574
msgid "Add Palette"
 
575
msgstr "Aldoni Paletron"
 
576
 
 
577
#: ../charpick/properties.c:276
 
578
msgid "Edit Palette"
 
579
msgstr "Redakti Paletron"
 
580
 
 
581
#: ../charpick/properties.c:377
 
582
msgid "Palettes list"
 
583
msgstr "Listo de Paletroj"
 
584
 
 
585
#: ../charpick/properties.c:456
 
586
msgid "_Palettes:"
 
587
msgstr "Paletroj:"
 
588
 
 
589
#: ../charpick/properties.c:472
 
590
msgid "Add button"
 
591
msgstr "Butono Aldoni"
 
592
 
 
593
#: ../charpick/properties.c:473
 
594
msgid "Click to add a new palette"
 
595
msgstr "Alklaku por aldoni novan paletron"
 
596
 
 
597
#: ../charpick/properties.c:480
 
598
msgid "Edit button"
 
599
msgstr "Butono Redakti"
 
600
 
 
601
#: ../charpick/properties.c:481
 
602
msgid "Click to edit the selected palette"
 
603
msgstr "Alklaku por redakti la elektitan paletron"
 
604
 
 
605
#: ../charpick/properties.c:488
 
606
msgid "Delete button"
 
607
msgstr "Butono Forigi"
 
608
 
 
609
#: ../charpick/properties.c:489
 
610
msgid "Click to delete the selected palette"
 
611
msgstr "Alklaku por forigi la elektitan paletron"
 
612
 
 
613
#: ../charpick/properties.c:540
 
614
msgid "Character Palette Preferences"
 
615
msgstr "Preferoj de la Paletro de Signoj"
 
616
 
 
617
#: ../command/command.c:110
 
618
msgid "Shows the output of a command"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../command/command.c:127
 
622
msgid "Command Applet Preferences"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: ../command/command.c:139
 
626
msgid "Command:"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: ../command/command.c:150
 
630
msgid "Interval (seconds):"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: ../command/command.c:161
 
634
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
 
635
msgid "Show icon"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: ../command/command.c:297
 
639
msgid "Command Applet"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
 
643
msgid "Command to execute"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
 
647
msgid "Command/script to execute to get the output"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
 
651
msgid "Interval for the command"
 
652
msgstr ""
 
653
 
 
654
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
 
655
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
 
659
msgid "If applet icon is shown or not"
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 
663
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 
664
msgstr "Preferoj de CPU-a frekvenca monitoro"
 
665
 
 
666
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
 
667
msgid "Monitor Settings"
 
668
msgstr "Montrilaj agordoj"
 
669
 
 
670
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 
671
msgid "_Monitored CPU:"
 
672
msgstr "_Monitorata CPU:"
 
673
 
 
674
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 
675
msgid "Display Settings"
 
676
msgstr "Montraj agordoj"
 
677
 
 
678
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 
679
msgid "_Appearance:"
 
680
msgstr "_Aspekto:"
 
681
 
 
682
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
 
683
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
 
684
msgstr "Montru CPU-an frekvencon kiel _frekvenco"
 
685
 
 
686
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
 
687
msgid "Show frequency _units"
 
688
msgstr "Montru frekvencajn _unuojn"
 
689
 
 
690
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
 
691
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 
692
msgstr "Montru CPU-an frekvencon kiel _elcenton"
 
693
 
 
694
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
695
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
 
696
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 
697
msgstr "Monitoro por CPU-a frekvenca skalado"
 
698
 
 
699
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
700
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 
701
msgstr "Monitoru la CPU-an frekvencan skaladon"
 
702
 
 
703
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
 
704
msgid "Could not open help document"
 
705
msgstr "Ne povis malfermi helpdokumenton"
 
706
 
 
707
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
 
708
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 
709
msgstr "Ĉi tiu utilaĵo montras la aktualan CPU-frekvencan skaladon."
 
710
 
 
711
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
 
712
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 
713
msgstr "Ĉiu tiu utilaĵo montras la aktualan CPU-frekvencon"
 
714
 
 
715
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
 
716
msgid "Graphic"
 
717
msgstr "Grafiko"
 
718
 
 
719
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
 
720
msgid "Text"
 
721
msgstr "Teksto"
 
722
 
 
723
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
 
724
msgid "Graphic and Text"
 
725
msgstr "Grafiko kaj teksto"
 
726
 
 
727
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
 
728
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 
729
msgstr "Frekvenca skalado ne subtenata"
 
730
 
 
731
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
 
732
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
 
733
#. because
 
734
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 
735
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 
736
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 
737
msgstr "CPU-frekvenca skalado ne subtenata"
 
738
 
 
739
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
 
740
msgid ""
 
741
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 
742
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
 
743
msgstr "Vi ne kapablos modifi la frekvencon de via maŝino.Via maŝino eble estas miskonfigurita aŭ ne havas aparataran subtenon por CPU-frekvenca skalado."
 
744
 
 
745
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
 
746
msgid "Change CPU Frequency scaling"
 
747
msgstr "Ŝanĝu la nivelojn de la procezila frenkvenco"
 
748
 
 
749
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
 
750
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 
751
msgstr "Necesas priviegioj por ŝanĝi la nivelojn de la procezila frenkvenco"
 
752
 
 
753
#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
 
754
msgid "(mounted)"
 
755
msgstr "(surmetita)"
 
756
 
 
757
#: ../drivemount/drive-button.c:362
 
758
msgid "(not mounted)"
 
759
msgstr "(ne surmetita)"
 
760
 
 
761
#: ../drivemount/drive-button.c:614
 
762
msgid "Cannot execute Caja"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: ../drivemount/drive-button.c:616
 
766
#, c-format
 
767
msgid "Cannot execute '%s'"
 
768
msgstr "Ne povas ruli '%s'"
 
769
 
 
770
#: ../drivemount/drive-button.c:940
 
771
msgid "_Play DVD"
 
772
msgstr "_Ludu DVD-on"
 
773
 
 
774
#: ../drivemount/drive-button.c:944
 
775
msgid "_Play CD"
 
776
msgstr "_Ludu KD-on"
 
777
 
 
778
#: ../drivemount/drive-button.c:947
 
779
#, c-format
 
780
msgid "_Open %s"
 
781
msgstr "_Malfermu %s"
 
782
 
 
783
#: ../drivemount/drive-button.c:956
 
784
#, c-format
 
785
msgid "Un_mount %s"
 
786
msgstr "_Demetu %s"
 
787
 
 
788
#: ../drivemount/drive-button.c:963
 
789
#, c-format
 
790
msgid "_Mount %s"
 
791
msgstr "_Surmetu %s"
 
792
 
 
793
#: ../drivemount/drive-button.c:971
 
794
#, c-format
 
795
msgid "_Eject %s"
 
796
msgstr "_Elĵetu %s"
 
797
 
 
798
#: ../drivemount/drivemount.c:118
 
799
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 
800
msgstr "Aplikaĵeto por surmetado kaj demetado de blokdatumportiloj."
 
801
 
 
802
#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
 
803
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
804
msgid "Disk Mounter"
 
805
msgstr "Disksurmetilo"
 
806
 
 
807
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
808
msgid "Drive Mount Applet Factory"
 
809
msgstr "Disksurmeta aplikaĵeta fabrikejo"
 
810
 
 
811
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
812
msgid "Factory for drive mount applet"
 
813
msgstr "Fabrikejo por disksurmeta aplikaĵeto"
 
814
 
 
815
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
 
816
msgid "Mount local disks and devices"
 
817
msgstr "Surmetu lokajn diskojn kaj aparatojn"
 
818
 
 
819
#: ../geyes/geyes.c:196
 
820
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
 
821
msgstr "Malseriozaj okuloj por la MATE-panel. Ili sekvas vian muskursoron."
 
822
 
 
823
#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
 
824
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
825
msgid "Eyes"
 
826
msgstr "Okuloj"
 
827
 
 
828
#: ../geyes/geyes.c:441
 
829
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 
830
msgstr "La okuloj rigardas en la direkto de la musindikilo"
 
831
 
 
832
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
833
msgid "Geyes Applet Factory"
 
834
msgstr "Aplikaĵeta fabrikejo por Gokuloj"
 
835
 
 
836
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
837
msgid "A set of eyeballs for your panel"
 
838
msgstr "Paro de okuloj por via panelo"
 
839
 
 
840
#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
 
841
msgid "Directory in which the theme is located"
 
842
msgstr "Dosierujo en kiu la etoso troviĝas"
 
843
 
 
844
#: ../geyes/themes.c:130
 
845
msgid "Can not launch the eyes applet."
 
846
msgstr "Ne povas lanĉi la okuloj-aplikaĵeton."
 
847
 
 
848
#: ../geyes/themes.c:131
 
849
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 
850
msgstr "Estis fatala eraro dum klopodo ŝargi la etoson."
 
851
 
 
852
#: ../geyes/themes.c:289
 
853
msgid "Geyes Preferences"
 
854
msgstr "Preferoj de Gokuloj"
 
855
 
 
856
#: ../geyes/themes.c:325
 
857
msgid "Themes"
 
858
msgstr "Etosoj"
 
859
 
 
860
#: ../geyes/themes.c:346
 
861
msgid "_Select a theme:"
 
862
msgstr "Elektu eto_son:"
 
863
 
 
864
#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
 
865
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 
866
msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou kaj aliaj"
 
867
 
 
868
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
 
869
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 
870
msgstr "Panela aplikaĵo por inspektado de la loka veterstato."
 
871
 
 
872
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
 
873
msgid "_Details"
 
874
msgstr "_Detaloj"
 
875
 
 
876
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
 
877
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
 
878
msgid "_Update"
 
879
msgstr "Ĝ_isdatigu"
 
880
 
 
881
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
 
882
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
883
msgid "Weather Report"
 
884
msgstr "Vetera raporto"
 
885
 
 
886
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
 
887
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
 
888
msgid "MATE Weather"
 
889
msgstr "GNOMA Vetero"
 
890
 
 
891
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
 
892
msgid "Weather Forecast"
 
893
msgstr "Veterprognozo"
 
894
 
 
895
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
 
896
#, c-format
 
897
msgid ""
 
898
"City: %s\n"
 
899
"Sky: %s\n"
 
900
"Temperature: %s"
 
901
msgstr "Urbo: %s\nĈielo: %s\nTemperaturo: %s"
 
902
 
 
903
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
 
904
msgid "Updating..."
 
905
msgstr "Ĝisdatigante..."
 
906
 
 
907
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
 
908
msgid "Details"
 
909
msgstr "Detaloj"
 
910
 
 
911
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
 
912
msgid "City:"
 
913
msgstr "Urbo:"
 
914
 
 
915
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
 
916
msgid "Last update:"
 
917
msgstr "Lasta ĝisdatigo:"
 
918
 
 
919
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
 
920
msgid "Conditions:"
 
921
msgstr "Kondiĉoj:"
 
922
 
 
923
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
 
924
msgid "Sky:"
 
925
msgstr "Ĉielo:"
 
926
 
 
927
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
 
928
msgid "Temperature:"
 
929
msgstr "Temperaturo:"
 
930
 
 
931
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
 
932
msgid "Feels like:"
 
933
msgstr "Sentas kiel:"
 
934
 
 
935
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
 
936
msgid "Dew point:"
 
937
msgstr "Rosa punkto:"
 
938
 
 
939
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
 
940
msgid "Relative humidity:"
 
941
msgstr "Relativa humideco:"
 
942
 
 
943
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
 
944
msgid "Wind:"
 
945
msgstr "Vento:"
 
946
 
 
947
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
 
948
msgid "Pressure:"
 
949
msgstr "Aerpremo:"
 
950
 
 
951
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
 
952
msgid "Visibility:"
 
953
msgstr "Videbleco:"
 
954
 
 
955
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
 
956
msgid "Sunrise:"
 
957
msgstr "Sunleviĝo:"
 
958
 
 
959
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
 
960
msgid "Sunset:"
 
961
msgstr "Sunsubiro:"
 
962
 
 
963
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
 
964
msgid "Current Conditions"
 
965
msgstr "Aktuala stato"
 
966
 
 
967
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
 
968
msgid "Forecast Report"
 
969
msgstr "Prognoza raporto"
 
970
 
 
971
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
 
972
msgid "See the ForeCast Details"
 
973
msgstr "Vidu la prognozajn detalojn"
 
974
 
 
975
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
 
976
msgid "Forecast"
 
977
msgstr "Prognozo"
 
978
 
 
979
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
 
980
msgid "Radar Map"
 
981
msgstr "Radara mapo"
 
982
 
 
983
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
 
984
msgid "_Visit Weather.com"
 
985
msgstr "_Vizitu Weather.com"
 
986
 
 
987
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
 
988
msgid "Visit Weather.com"
 
989
msgstr "Vizitu Weather.com"
 
990
 
 
991
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
 
992
msgid "Click to Enter Weather.com"
 
993
msgstr "Alklaku por eniri Weather.com"
 
994
 
 
995
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
 
996
msgid "Forecast not currently available for this location."
 
997
msgstr "Prognozo ĉi momente ne havebla por ĉi tiu situo."
 
998
 
 
999
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
 
1000
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
 
1001
msgid "Location view"
 
1002
msgstr "Situa vido"
 
1003
 
 
1004
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
 
1005
msgid "Select Location from the list"
 
1006
msgstr "Elektu situon el la listo"
 
1007
 
 
1008
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
 
1009
msgid "Update spin button"
 
1010
msgstr "Ĝisdatigu radbutonon"
 
1011
 
 
1012
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
 
1013
msgid "Spinbutton for updating"
 
1014
msgstr "Radbutono ĝisdatigata"
 
1015
 
 
1016
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
 
1017
msgid "Address Entry"
 
1018
msgstr "Adresenigo"
 
1019
 
 
1020
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
 
1021
msgid "Enter the URL"
 
1022
msgstr "Entajpu la URLon"
 
1023
 
 
1024
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
 
1025
msgid ""
 
1026
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 
1027
msgstr "Malsukcesis ŝargi la XML-a datumbazo kun Lokoj. Bonvolu raportu ĉi tion kiel cimon."
 
1028
 
 
1029
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
 
1030
msgid "Weather Preferences"
 
1031
msgstr "Veterpreferoj"
 
1032
 
 
1033
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
 
1034
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
 
1035
msgid "_Automatically update every:"
 
1036
msgstr "_Aŭtomate ĝisdatigu je ĉiu:"
 
1037
 
 
1038
#. * Units settings page.
 
1039
#. Temperature Unit
 
1040
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
 
1041
msgid "_Temperature unit:"
 
1042
msgstr "_Temperatura unuo:"
 
1043
 
 
1044
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
 
1045
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
 
1046
msgid "Kelvin"
 
1047
msgstr "Kelvinoj"
 
1048
 
 
1049
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
 
1050
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
 
1051
msgid "Celsius"
 
1052
msgstr "Celsiuso"
 
1053
 
 
1054
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
 
1055
msgid "Fahrenheit"
 
1056
msgstr "Farenhejto"
 
1057
 
 
1058
#. Speed Unit
 
1059
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
 
1060
msgid "_Wind speed unit:"
 
1061
msgstr "_Ventrapideca unuo:"
 
1062
 
 
1063
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
 
1064
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
 
1065
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
 
1066
msgid "m/s"
 
1067
msgstr "m/s"
 
1068
 
 
1069
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
 
1070
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
 
1071
msgid "km/h"
 
1072
msgstr "km/h"
 
1073
 
 
1074
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
 
1075
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
 
1076
msgid "mph"
 
1077
msgstr "mejloj/h"
 
1078
 
 
1079
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
 
1080
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
 
1081
msgid "knots"
 
1082
msgstr "nodoj"
 
1083
 
 
1084
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
 
1085
msgid "Beaufort scale"
 
1086
msgstr "Boforta skalo"
 
1087
 
 
1088
#. Pressure Unit
 
1089
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
 
1090
msgid "_Pressure unit:"
 
1091
msgstr "Aer_prema unuo:"
 
1092
 
 
1093
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
 
1094
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
 
1095
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
 
1096
msgid "kPa"
 
1097
msgstr "kPa"
 
1098
 
 
1099
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
 
1100
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
 
1101
msgid "hPa"
 
1102
msgstr "hPa"
 
1103
 
 
1104
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
 
1105
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
 
1106
msgid "mb"
 
1107
msgstr "mbar"
 
1108
 
 
1109
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
 
1110
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
 
1111
msgid "mmHg"
 
1112
msgstr "mmHg"
 
1113
 
 
1114
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
 
1115
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
 
1116
msgid "inHg"
 
1117
msgstr "coloj Hg"
 
1118
 
 
1119
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
 
1120
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
 
1121
msgid "atm"
 
1122
msgstr "atm"
 
1123
 
 
1124
#. Distance Unit
 
1125
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
 
1126
msgid "_Visibility unit:"
 
1127
msgstr "_Videbleca unuo:"
 
1128
 
 
1129
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
 
1130
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
 
1131
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
 
1132
msgid "meters"
 
1133
msgstr "metroj"
 
1134
 
 
1135
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
 
1136
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
 
1137
msgid "km"
 
1138
msgstr "km"
 
1139
 
 
1140
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
 
1141
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
 
1142
msgid "miles"
 
1143
msgstr "mejloj"
 
1144
 
 
1145
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
 
1146
msgid "Enable _radar map"
 
1147
msgstr "Ŝaltu _radaran mapon"
 
1148
 
 
1149
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
 
1150
msgid "Use _custom address for radar map"
 
1151
msgstr "Uzu _propran adreson por radara mapo"
 
1152
 
 
1153
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
 
1154
msgid "A_ddress:"
 
1155
msgstr "A_dreso:"
 
1156
 
 
1157
#. setup show-notifications button
 
1158
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
 
1159
msgid "Show _notifications"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
 
1163
msgid "Update"
 
1164
msgstr "Ĝisdatigu"
 
1165
 
 
1166
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
 
1167
msgid "minutes"
 
1168
msgstr "minutoj"
 
1169
 
 
1170
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
 
1171
msgid "Display"
 
1172
msgstr "Vidigo"
 
1173
 
 
1174
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
 
1175
msgid "General"
 
1176
msgstr "Ĝenerale"
 
1177
 
 
1178
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
 
1179
msgid "_Select a location:"
 
1180
msgstr "Elektu situon:"
 
1181
 
 
1182
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
 
1183
msgid "_Find:"
 
1184
msgstr "_Serĉu:"
 
1185
 
 
1186
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
 
1187
msgid "Find _Next"
 
1188
msgstr "Serĉu sekva_n"
 
1189
 
 
1190
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
 
1191
msgid "Location"
 
1192
msgstr "Situo"
 
1193
 
 
1194
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1195
msgid "Mateweather Applet Factory"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1199
msgid "Factory for creating the weather applet."
 
1200
msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton."
 
1201
 
 
1202
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
 
1203
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 
1204
msgstr "Monitoru la aktualajn veterstaton, kaj prognozojn"
 
1205
 
 
1206
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
 
1207
msgid "Today"
 
1208
msgstr "Hodiaŭ"
 
1209
 
 
1210
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
 
1211
msgid "5 Days"
 
1212
msgstr "5 tagoj"
 
1213
 
 
1214
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
 
1215
msgid "3 Months"
 
1216
msgstr "3 monatoj"
 
1217
 
 
1218
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
 
1219
msgid "6 Months"
 
1220
msgstr "6 monatoj"
 
1221
 
 
1222
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
 
1223
msgid "1 Year"
 
1224
msgstr "1 jaro"
 
1225
 
 
1226
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 
1227
msgid "5 Years"
 
1228
msgstr "5 jaroj"
 
1229
 
 
1230
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
 
1231
msgid "Maximum"
 
1232
msgstr "Maksimumo"
 
1233
 
 
1234
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
 
1235
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
 
1236
msgid "Financial Chart"
 
1237
msgstr "Financa diagramo"
 
1238
 
 
1239
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 
1240
msgid "_Ticker symbol: "
 
1241
msgstr "_Telegrafa simbolo: "
 
1242
 
 
1243
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
 
1244
msgid "Auto _refresh"
 
1245
msgstr "Aŭtomata _aktualigo"
 
1246
 
 
1247
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
 
1248
msgid "_Graph style: "
 
1249
msgstr "_Grafika stilo: "
 
1250
 
 
1251
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
 
1252
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
 
1253
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
 
1254
msgid "Moving average: "
 
1255
msgstr "Movanta meznombro: "
 
1256
 
 
1257
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
 
1258
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
 
1259
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 
1260
msgid "Exponential moving average: "
 
1261
msgstr "Eksponenciale movanta meznombro: "
 
1262
 
 
1263
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
 
1264
msgid "5"
 
1265
msgstr "5"
 
1266
 
 
1267
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
 
1268
msgid "10"
 
1269
msgstr "10"
 
1270
 
 
1271
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
 
1272
msgid "20"
 
1273
msgstr "20"
 
1274
 
 
1275
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 
1276
msgid "50"
 
1277
msgstr "50"
 
1278
 
 
1279
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 
1280
msgid "100"
 
1281
msgstr "100"
 
1282
 
 
1283
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
 
1284
msgid "200"
 
1285
msgstr "200"
 
1286
 
 
1287
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
 
1288
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 
1289
msgid "Overlays: "
 
1290
msgstr "Supertavoloj: "
 
1291
 
 
1292
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1293
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
 
1294
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 
1295
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
 
1296
msgid "Bollinger"
 
1297
msgstr "Bollinger"
 
1298
 
 
1299
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1300
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
 
1301
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
 
1302
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 
1303
msgid "SAR"
 
1304
msgstr "SAR"
 
1305
 
 
1306
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1307
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
 
1308
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
 
1309
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 
1310
msgid "Splits"
 
1311
msgstr "Disigoj"
 
1312
 
 
1313
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1314
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
 
1315
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 
1316
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 
1317
msgid "Volumes"
 
1318
msgstr "Volumoj"
 
1319
 
 
1320
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
 
1321
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 
1322
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 
1323
msgid "Indicators: "
 
1324
msgstr "Indikiloj: "
 
1325
 
 
1326
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1327
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
 
1328
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 
1329
msgid "RSI"
 
1330
msgstr "RSI"
 
1331
 
 
1332
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1333
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 
1334
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 
1335
msgid "Vol"
 
1336
msgstr "Vol"
 
1337
 
 
1338
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1339
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
 
1340
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 
1341
msgid "MFI"
 
1342
msgstr "MFI"
 
1343
 
 
1344
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1345
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 
1346
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
 
1347
msgid "Slow stoch"
 
1348
msgstr "Malrapida stokasto"
 
1349
 
 
1350
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1351
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 
1352
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 
1353
msgid "Vol+MA"
 
1354
msgstr "Vol+MA"
 
1355
 
 
1356
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1357
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
 
1358
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
 
1359
msgid "ROC"
 
1360
msgstr "ROC"
 
1361
 
 
1362
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1363
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 
1364
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 
1365
msgid "Fast stoch"
 
1366
msgstr "Rapida stokasto"
 
1367
 
 
1368
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1369
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
 
1370
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 
1371
#, no-c-format
 
1372
msgid "W%R"
 
1373
msgstr "V%R"
 
1374
 
 
1375
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1376
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 
1377
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
 
1378
msgid "MACD"
 
1379
msgstr "MACD"
 
1380
 
 
1381
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 
1382
msgid "_Options"
 
1383
msgstr "_Opcioj"
 
1384
 
 
1385
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
 
1386
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 
1387
msgstr "Elŝutado de diagramo de <b>Yahoo!</b>"
 
1388
 
 
1389
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
 
1390
msgid "Invest Preferences"
 
1391
msgstr "Investaj preferoj"
 
1392
 
 
1393
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 
1394
msgid "label"
 
1395
msgstr "etikedo"
 
1396
 
 
1397
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 
1398
msgid "Stocks"
 
1399
msgstr "Stokoj"
 
1400
 
 
1401
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
 
1402
msgid ""
 
1403
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 
1404
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
 
1405
msgstr "<i><small><b>Notu:</b> Kvotoj estas prokrastataj dum minimume 15 minutoj.\n<b>Fonto: </b> Yahoo!</small></i>"
 
1406
 
 
1407
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 
1408
msgid "Currency"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: ../invest-applet/invest/about.py:22
 
1412
msgid "Invest"
 
1413
msgstr "Investo"
 
1414
 
 
1415
#: ../invest-applet/invest/about.py:25
 
1416
msgid "Track your invested money."
 
1417
msgstr "Ĝisŝpuru vian investitan monon."
 
1418
 
 
1419
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
 
1420
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
 
1421
msgid "About"
 
1422
msgstr ""
 
1423
 
 
1424
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
 
1425
msgid "Help"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
 
1429
msgid "Preferences"
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
 
1433
msgid "Refresh"
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#. a) We aren't configured yet
 
1437
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
 
1438
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 
1439
msgstr "<b>Vi neniam enigis informojn pri akcioj.</b>"
 
1440
 
 
1441
#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
 
1442
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 
1443
msgstr "<b>Nun ne disponeblas akciaj informoj.</b>"
 
1444
 
 
1445
#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
 
1446
msgid ""
 
1447
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 
1448
"servers are down. Try again later."
 
1449
msgstr "Ne eblis kontakto al la servilo. Eble vi ne havas ret-konekton aŭ la servilo ne estas alirebla. Bonvolu reprovi aliam."
 
1450
 
 
1451
#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
 
1452
#, python-format
 
1453
msgid "Financial Chart - %s"
 
1454
msgstr "Financa diagrama - %s"
 
1455
 
 
1456
#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
 
1457
msgid "Opening Chart"
 
1458
msgstr "Malfermado de diagramo"
 
1459
 
 
1460
#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
 
1461
msgid "Chart downloaded"
 
1462
msgstr "Diagramo estis deŝutita."
 
1463
 
 
1464
#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
 
1465
msgid "Chart could not be downloaded"
 
1466
msgstr "Ne eblis deŝuti la diagramon."
 
1467
 
 
1468
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
 
1469
msgid "Invest Applet"
 
1470
msgstr "Investa aplikaĵeto"
 
1471
 
 
1472
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1473
msgid "Symbol"
 
1474
msgstr "Simbolo"
 
1475
 
 
1476
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1477
msgid "Label"
 
1478
msgstr "Etikedo"
 
1479
 
 
1480
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1481
msgid "Amount"
 
1482
msgstr "Kvanto"
 
1483
 
 
1484
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1485
msgid "Price"
 
1486
msgstr "Prezo"
 
1487
 
 
1488
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1489
msgid "Commission"
 
1490
msgstr "Komisipago"
 
1491
 
 
1492
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1493
msgid "Currency Rate"
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
 
1497
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 
1498
msgstr "Investo ne povis konekti al Yahoo!Finance"
 
1499
 
 
1500
#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
 
1501
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
 
1502
#, python-format
 
1503
msgid "Updated at %s"
 
1504
msgstr "Aktualigita je %s."
 
1505
 
 
1506
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
 
1507
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
 
1508
#. the change (localized), including the percent sign.
 
1509
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
 
1510
#, python-format
 
1511
msgid "Average change: %s"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
 
1515
#. between the current price and purchase price for all the shares put
 
1516
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
 
1517
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
 
1518
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
 
1519
#. formatted using user's locale.
 
1520
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
 
1521
#, python-format
 
1522
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
 
1526
#. VARIATION_PCT, PB
 
1527
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 
1528
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 
1529
#. stock was purchased.
 
1530
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1531
msgid "Ticker"
 
1532
msgstr "Rulumado de teksto"
 
1533
 
 
1534
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1535
msgid "Last"
 
1536
msgstr "Lasta"
 
1537
 
 
1538
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1539
msgid "Change %"
 
1540
msgstr "Ŝanĝo %s"
 
1541
 
 
1542
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1543
msgid "Chart"
 
1544
msgstr "Diagramo"
 
1545
 
 
1546
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1547
msgid "Gain"
 
1548
msgstr "Gajno"
 
1549
 
 
1550
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1551
msgid "Gain %"
 
1552
msgstr "Gajno %s"
 
1553
 
 
1554
#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 
1555
msgid "_Activate"
 
1556
msgstr "_Aktivigu"
 
1557
 
 
1558
#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 
1559
msgid "_Deactivate"
 
1560
msgstr "_Malaktivigu"
 
1561
 
 
1562
#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 
1563
msgid "_Properties"
 
1564
msgstr "_Atributoj"
 
1565
 
 
1566
#: ../modemlights/modem-applet.c:184
 
1567
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1568
msgid "Modem Monitor"
 
1569
msgstr "Modema monitoro"
 
1570
 
 
1571
#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 
1572
msgid "Connection active, but could not get connection time"
 
1573
msgstr "Konekto aktivas, sed ne povis ricevi konektan tempon"
 
1574
 
 
1575
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 
1578
msgstr "Tempo konektita: %.1d:%.2d"
 
1579
 
 
1580
#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 
1581
msgid "Not connected"
 
1582
msgstr "Ne konektita"
 
1583
 
 
1584
#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 
1585
msgid ""
 
1586
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 
1587
"privileges"
 
1588
msgstr "Por konekti al via interreta servoprovizanto, vi bezonas administrajn privilegiojn"
 
1589
 
 
1590
#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 
1591
msgid ""
 
1592
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 
1593
"privileges"
 
1594
msgstr "Por malkonekti de via interreta servoprovizanto, vi bezonas administrajn privilegiojn"
 
1595
 
 
1596
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 
1597
msgid "The entered password is invalid"
 
1598
msgstr "La tajpita pasvorto ne estas valida"
 
1599
 
 
1600
#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 
1601
msgid ""
 
1602
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 
1603
"\"caps lock\" key"
 
1604
msgstr "Kontrolu ke vi korekte tajpis ĝin kaj ke vi ne estas aktiviginta la klavon \"majuskla bajusklo\""
 
1605
 
 
1606
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 
1607
msgid "Do you want to connect?"
 
1608
msgstr "Ĉu vi volas konekti?"
 
1609
 
 
1610
#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 
1611
msgid "Do you want to disconnect?"
 
1612
msgstr "Ĉu vi volas malkonekti?"
 
1613
 
 
1614
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 
1615
msgid "C_onnect"
 
1616
msgstr "K_onekti"
 
1617
 
 
1618
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 
1619
msgid "_Disconnect"
 
1620
msgstr "Malkonekti"
 
1621
 
 
1622
#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 
1623
msgid "Could not launch network configuration tool"
 
1624
msgstr "Ne povis lanĉi retkonfigurilon"
 
1625
 
 
1626
#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 
1627
msgid ""
 
1628
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 
1629
"permissions"
 
1630
msgstr "Kontrolu ke ĝi estas instalita en la korekta vojindiko kaj ke ĝi havas la korektajn permesojn"
 
1631
 
 
1632
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 
1633
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 
1634
msgstr "Aplikaĵeto por aktivigo kaj monitorado de komutebla reta konekto"
 
1635
 
 
1636
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 
1637
msgid "Enter password"
 
1638
msgstr "Entajpi pasvorton"
 
1639
 
 
1640
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 
1641
msgid "Root password required"
 
1642
msgstr "Bezonata pasvorton de ĉefuzanto"
 
1643
 
 
1644
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 
1645
msgid "Password:"
 
1646
msgstr "Pasvorto:"
 
1647
 
 
1648
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
 
1649
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
 
1650
msgstr "Konektanta per provizanto de retservoj"
 
1651
 
 
1652
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1653
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 
1654
msgstr "Aktivigu kaj monitoru komutebla reta konekto"
 
1655
 
 
1656
#: ../multiload/main.c:65
 
1657
msgid ""
 
1658
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 
1659
"space use, plus network traffic."
 
1660
msgstr "Sistemŝarga vidigilo kapabla vidigi diagramojn por uzo de CPU, labormemoro, kaj virtuala memoro, plus reta trafiko."
 
1661
 
 
1662
#: ../multiload/main.c:136
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "There was an error executing '%s': %s"
 
1665
msgstr "Estis eraro dum rulado de '%s': %s"
 
1666
 
 
1667
#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
 
1668
msgid "Processor"
 
1669
msgstr "Procesoro"
 
1670
 
 
1671
#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
 
1672
msgid "Memory"
 
1673
msgstr "Memoro"
 
1674
 
 
1675
#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
 
1676
msgid "Network"
 
1677
msgstr "Reto"
 
1678
 
 
1679
#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
 
1680
msgid "Swap Space"
 
1681
msgstr "Virtuala memoro"
 
1682
 
 
1683
#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
 
1684
msgid "Load Average"
 
1685
msgstr "Ŝargmeznombro"
 
1686
 
 
1687
#: ../multiload/main.c:274
 
1688
msgid "Disk"
 
1689
msgstr "Disko"
 
1690
 
 
1691
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 
1692
#. please assume that they always are.
 
1693
#: ../multiload/main.c:290
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid ""
 
1696
"%s:\n"
 
1697
"%u%% in use by programs\n"
 
1698
"%u%% in use as cache"
 
1699
msgstr "%s:\n%u%% uzataj de programoj\n%u%% uzataj kiel kaŝmemoro"
 
1700
 
 
1701
#: ../multiload/main.c:298
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid "The system load average is %0.02f"
 
1704
msgstr "La sistema ŝarga meznombro estas %0.02f"
 
1705
 
 
1706
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
 
1707
#: ../multiload/main.c:306
 
1708
#, c-format
 
1709
msgid ""
 
1710
"%s:\n"
 
1711
"Receiving %s\n"
 
1712
"Sending %s"
 
1713
msgstr "%s:\nRecevante je %s\nSendante je %s"
 
1714
 
 
1715
#: ../multiload/main.c:322
 
1716
#, c-format
 
1717
msgid ""
 
1718
"%s:\n"
 
1719
"%u%% in use"
 
1720
msgid_plural ""
 
1721
"%s:\n"
 
1722
"%u%% in use"
 
1723
msgstr[0] "%s:\n%u%% uzata"
 
1724
msgstr[1] "%s:\n%u%% uzataj"
 
1725
 
 
1726
#: ../multiload/main.c:347
 
1727
msgid "CPU Load"
 
1728
msgstr "CPU-ŝargo"
 
1729
 
 
1730
#: ../multiload/main.c:348
 
1731
msgid "Memory Load"
 
1732
msgstr "Memorŝargo"
 
1733
 
 
1734
#: ../multiload/main.c:349
 
1735
msgid "Net Load"
 
1736
msgstr "Reta ŝargo"
 
1737
 
 
1738
#: ../multiload/main.c:350
 
1739
msgid "Swap Load"
 
1740
msgstr "Virtualmemora ŝargo"
 
1741
 
 
1742
#: ../multiload/main.c:352
 
1743
msgid "Disk Load"
 
1744
msgstr "Diska ŝargo"
 
1745
 
 
1746
#: ../multiload/main.c:448
 
1747
msgid "_Open System Monitor"
 
1748
msgstr "_Malfermu sistemvidigilon"
 
1749
 
 
1750
#: ../multiload/main.c:476
 
1751
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1752
msgid "System Monitor"
 
1753
msgstr "Sistemvidigilo"
 
1754
 
 
1755
#: ../multiload/netspeed.c:40
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "%s/s"
 
1758
msgstr "%s/s"
 
1759
 
 
1760
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1761
msgid "A system load indicator"
 
1762
msgstr "Sistemŝarga indikilo"
 
1763
 
 
1764
#: ../multiload/properties.c:332
 
1765
msgid "Monitored Resources"
 
1766
msgstr "Monitorata risurcoj"
 
1767
 
 
1768
#: ../multiload/properties.c:357
 
1769
msgid "_Processor"
 
1770
msgstr "_Procesoro"
 
1771
 
 
1772
#: ../multiload/properties.c:370
 
1773
msgid "_Memory"
 
1774
msgstr "_Memoro"
 
1775
 
 
1776
#: ../multiload/properties.c:383
 
1777
msgid "_Network"
 
1778
msgstr "_Reto"
 
1779
 
 
1780
#: ../multiload/properties.c:396
 
1781
msgid "S_wap Space"
 
1782
msgstr "_Virtuala memoro"
 
1783
 
 
1784
#: ../multiload/properties.c:409
 
1785
msgid "_Load"
 
1786
msgstr "Ŝar_go"
 
1787
 
 
1788
#: ../multiload/properties.c:422
 
1789
msgid "_Harddisk"
 
1790
msgstr "_Fiksita disko"
 
1791
 
 
1792
#: ../multiload/properties.c:437
 
1793
msgid "Options"
 
1794
msgstr "Opcioj"
 
1795
 
 
1796
#: ../multiload/properties.c:467
 
1797
msgid "System m_onitor width: "
 
1798
msgstr "Sistemmonitora larĝo: "
 
1799
 
 
1800
#: ../multiload/properties.c:469
 
1801
msgid "System m_onitor height: "
 
1802
msgstr "Sistemmonitora alto: "
 
1803
 
 
1804
#: ../multiload/properties.c:500
 
1805
msgid "pixels"
 
1806
msgstr "bilderoj"
 
1807
 
 
1808
#: ../multiload/properties.c:508
 
1809
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 
1810
msgstr "Sistemmonitora ĝisdatiga intervalo: "
 
1811
 
 
1812
#: ../multiload/properties.c:534
 
1813
msgid "milliseconds"
 
1814
msgstr "milisekundoj"
 
1815
 
 
1816
#: ../multiload/properties.c:545
 
1817
msgid "Colors"
 
1818
msgstr "Koloroj"
 
1819
 
 
1820
#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
 
1821
msgid "_User"
 
1822
msgstr "_Uzanto"
 
1823
 
 
1824
#: ../multiload/properties.c:573
 
1825
msgid "S_ystem"
 
1826
msgstr "S_istemo"
 
1827
 
 
1828
#: ../multiload/properties.c:574
 
1829
msgid "N_ice"
 
1830
msgstr "A_fableco"
 
1831
 
 
1832
#: ../multiload/properties.c:575
 
1833
msgid "I_OWait"
 
1834
msgstr "Eneliga _atendo"
 
1835
 
 
1836
#: ../multiload/properties.c:576
 
1837
msgid "I_dle"
 
1838
msgstr "_Senlabora"
 
1839
 
 
1840
#: ../multiload/properties.c:581
 
1841
msgid "Sh_ared"
 
1842
msgstr "Komun_a"
 
1843
 
 
1844
#: ../multiload/properties.c:582
 
1845
msgid "_Buffers"
 
1846
msgstr "_Bufroj"
 
1847
 
 
1848
#: ../multiload/properties.c:583
 
1849
msgid "Cach_ed"
 
1850
msgstr "Kaŝm_emora"
 
1851
 
 
1852
#: ../multiload/properties.c:584
 
1853
msgid "F_ree"
 
1854
msgstr "Libe_ra"
 
1855
 
 
1856
#: ../multiload/properties.c:588
 
1857
msgid "_In"
 
1858
msgstr "_En"
 
1859
 
 
1860
#: ../multiload/properties.c:589
 
1861
msgid "_Out"
 
1862
msgstr "_El"
 
1863
 
 
1864
#: ../multiload/properties.c:590
 
1865
msgid "_Local"
 
1866
msgstr "_Loka"
 
1867
 
 
1868
#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
 
1869
#: ../multiload/properties.c:607
 
1870
msgid "_Background"
 
1871
msgstr "_Fono"
 
1872
 
 
1873
#: ../multiload/properties.c:595
 
1874
msgid "_Used"
 
1875
msgstr "_Uzata"
 
1876
 
 
1877
#: ../multiload/properties.c:596
 
1878
msgid "_Free"
 
1879
msgstr "_Libera"
 
1880
 
 
1881
#: ../multiload/properties.c:598
 
1882
msgid "Load"
 
1883
msgstr "Ŝargo"
 
1884
 
 
1885
#: ../multiload/properties.c:600
 
1886
msgid "_Average"
 
1887
msgstr "_Meznombro"
 
1888
 
 
1889
#: ../multiload/properties.c:603
 
1890
msgid "Harddisk"
 
1891
msgstr "Fiksita disko"
 
1892
 
 
1893
#: ../multiload/properties.c:605
 
1894
msgid "_Read"
 
1895
msgstr "_Lego"
 
1896
 
 
1897
#: ../multiload/properties.c:606
 
1898
msgid "_Write"
 
1899
msgstr "_Skribo"
 
1900
 
 
1901
#: ../multiload/properties.c:631
 
1902
msgid "System Monitor Preferences"
 
1903
msgstr "Sistemmonitoraj preferoj"
 
1904
 
 
1905
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
 
1906
msgid "CD Player (Deprecated)"
 
1907
msgstr "KD-Ludilo (malrekomendita)"
 
1908
 
 
1909
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
 
1910
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
 
1911
msgstr "Panela aplikaĵeto por ludi aŭdio-KD-ojn"
 
1912
 
 
1913
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
 
1914
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
 
1915
msgstr "Enkesta monitoro (malrekomendata)"
 
1916
 
 
1917
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
 
1918
msgid "Alert you when new mail arrives"
 
1919
msgstr "Avertu kiam nova poŝto alvenas"
 
1920
 
 
1921
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
 
1922
msgid "Null Applet Factory"
 
1923
msgstr "Nula aplikaĵeta fabrikejo"
 
1924
 
 
1925
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
 
1926
msgid "Factory for deprecating applets"
 
1927
msgstr "Fabrikejo por malrekomdado dej aplikaĵetoj"
 
1928
 
 
1929
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
 
1930
msgid "Wireless Link Monitor"
 
1931
msgstr "Sendrata liga monitoro"
 
1932
 
 
1933
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
 
1934
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
 
1935
msgstr "Monitoru la kvaliton de sendrata interreta ligo"
 
1936
 
 
1937
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
 
1938
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
 
1942
msgid "Keyboard layout indicator"
 
1943
msgstr "Klavararanĝa indikilo"
 
1944
 
 
1945
#: ../null_applet/null_applet.c:40
 
1946
msgid "Inbox Monitor"
 
1947
msgstr "Poŝtkesta monitoro"
 
1948
 
 
1949
#: ../null_applet/null_applet.c:42
 
1950
msgid "CD Player"
 
1951
msgstr "KD-legilo"
 
1952
 
 
1953
#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
 
1954
msgid "Volume Control"
 
1955
msgstr "Laŭteca regilo"
 
1956
 
 
1957
#: ../null_applet/null_applet.c:48
 
1958
msgid "Keyboard Indicator"
 
1959
msgstr "Klavarindikilo"
 
1960
 
 
1961
#: ../null_applet/null_applet.c:151
 
1962
msgid "Some panel items are no longer available"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../null_applet/null_applet.c:152
 
1966
msgid ""
 
1967
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 
1968
"available in the MATE desktop."
 
1969
msgstr ""
 
1970
 
 
1971
#: ../null_applet/null_applet.c:154
 
1972
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#: ../null_applet/null_applet.c:157
 
1976
msgid "You will not receive this message again."
 
1977
msgstr ""
 
1978
 
 
1979
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
 
1980
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
 
1981
msgstr "Tomboy (ne Stickynotes)"
 
1982
 
 
1983
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
 
1984
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 
1985
msgstr "Tomboy (travidebla aktualigo de stickynotes)"
 
1986
 
 
1987
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1988
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 
1989
msgstr "Algluiĝaj notaj aplikaĵeta fabrikejo"
 
1990
 
 
1991
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1992
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
 
1993
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
 
1994
msgid "Sticky Notes"
 
1995
msgstr "Algluiĝaj notoj"
 
1996
 
 
1997
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
1998
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 
1999
msgstr "Kreu, vidu, kaj administru algluiĝajn notojn sur la tabulo"
 
2000
 
 
2001
#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 
2002
msgid "This note is locked."
 
2003
msgstr "Ĉi tiu noto estas ŝlosita."
 
2004
 
 
2005
#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
 
2006
msgid "This note is unlocked."
 
2007
msgstr "Ĉi tiu noto estas malŝlosita."
 
2008
 
 
2009
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
 
2010
msgid "_New Note"
 
2011
msgstr "_Nova noto"
 
2012
 
 
2013
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 
2014
msgid "_Delete Note..."
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 
2018
msgid "_Lock Note"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 
2022
msgid "Sticky Notes Preferences"
 
2023
msgstr "Algluiĝaj notaj preferoj"
 
2024
 
 
2025
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 
2026
msgid "Default Note Properties"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 
2030
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 
2031
msgstr "Elektu tiparon por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
 
2032
 
 
2033
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 
2034
msgid "Pick a default sticky note font"
 
2035
msgstr "Elektu implicitan algluiĝan notan tiparon"
 
2036
 
 
2037
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 
2038
msgid "_Font:"
 
2039
msgstr "_Tiparo:"
 
2040
 
 
2041
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 
2042
msgid "Use fo_nt from the system theme"
 
2043
msgstr "Uzu tiparo_n de la sistema etoso"
 
2044
 
 
2045
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 
2046
msgid "Note C_olor:"
 
2047
msgstr "K_oloro de noto"
 
2048
 
 
2049
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 
2050
msgid "Font Co_lor:"
 
2051
msgstr "Ko_loro de Tiparo"
 
2052
 
 
2053
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 
2054
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 
2055
msgstr "Elektu bazan koloron por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
 
2056
 
 
2057
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 
2058
msgid "Pick a default sticky note color"
 
2059
msgstr "Elektu implicitan algluiĝan notan koloron"
 
2060
 
 
2061
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 
2062
msgid "Use co_lor from the system theme"
 
2063
msgstr "Uzu ko_loron de la sistema etoso"
 
2064
 
 
2065
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 
2066
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 
2067
msgstr "Specifu la implicitan alton (en bilderoj) de novaj notoj"
 
2068
 
 
2069
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 
2070
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 
2071
msgstr "Specifu la implicitan larĝon (en bilderoj) de novaj notoj"
 
2072
 
 
2073
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 
2074
msgid "H_eight:"
 
2075
msgstr "_Alto:"
 
2076
 
 
2077
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 
2078
msgid "_Width:"
 
2079
msgstr "_Larĝo:"
 
2080
 
 
2081
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 
2082
msgid "Behavior"
 
2083
msgstr "Konduto"
 
2084
 
 
2085
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 
2086
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 
2090
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 
2094
msgid "Force _default color and font on notes"
 
2095
msgstr "_Devigu implicitajn koloron kaj tiparon sur notoj"
 
2096
 
 
2097
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 
2098
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 
2099
msgstr "Elektu ĉu la implicita stilo estas devigata sur ĉiuj notoj"
 
2100
 
 
2101
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 
2102
msgid "_Put notes on all workspaces"
 
2103
msgstr "_Metu notojn sur ĉiuj laborspacoj"
 
2104
 
 
2105
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 
2106
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 
2107
msgstr "Elektu ĉu notoj videblas sur ĉiuj laborspacoj"
 
2108
 
 
2109
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 
2110
msgid "Delete this sticky note?"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 
2114
msgid "This cannot be undone."
 
2115
msgstr "Vi ne povos malfarigi tion."
 
2116
 
 
2117
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 
2118
msgid "Delete all sticky notes?"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 
2122
msgid "_Delete All"
 
2123
msgstr "_Forigu ĉiujn"
 
2124
 
 
2125
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 
2126
msgid "Sticky Note"
 
2127
msgstr "Algluiĝa noto"
 
2128
 
 
2129
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 
2130
msgid "Lock/Unlock note"
 
2131
msgstr "Ŝlosu/malŝlosu noton"
 
2132
 
 
2133
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 
2134
msgid "Close note"
 
2135
msgstr "Fermu noton"
 
2136
 
 
2137
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 
2138
msgid "Resize note"
 
2139
msgstr "Aligrandigu noton"
 
2140
 
 
2141
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 
2142
msgid "Sticky Note Properties"
 
2143
msgstr "Algluiĝaj notaj atributoj"
 
2144
 
 
2145
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 
2146
msgid "Properties"
 
2147
msgstr "Ecoj"
 
2148
 
 
2149
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 
2150
msgid "Choose a font for the note"
 
2151
msgstr "Elektu tiparon por la noton"
 
2152
 
 
2153
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 
2154
msgid "Pick a font for the sticky note"
 
2155
msgstr "Elektu tiparon por la algluiĝa noto"
 
2156
 
 
2157
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 
2158
msgid "Use default fo_nt"
 
2159
msgstr "Uzu implicitan tiparo_n"
 
2160
 
 
2161
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 
2162
msgid "Choose a color for the note"
 
2163
msgstr "Elektu koloron por la noto"
 
2164
 
 
2165
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
 
2166
msgid "Pick a color for the sticky note"
 
2167
msgstr "Elektu koloron por la algluiĝa noto"
 
2168
 
 
2169
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
 
2170
msgid "Note _Color:"
 
2171
msgstr "_Koloro de Noto:"
 
2172
 
 
2173
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 
2174
msgid "Font C_olor:"
 
2175
msgstr "K_oloro de Tiparo"
 
2176
 
 
2177
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 
2178
msgid "Use default co_lor"
 
2179
msgstr "Uzu implicitan ko_loron"
 
2180
 
 
2181
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 
2182
msgid "Specify a title for the note"
 
2183
msgstr "Specifu titolon por la noto"
 
2184
 
 
2185
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 
2186
msgid "_Title:"
 
2187
msgstr "_Titolo:"
 
2188
 
 
2189
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 
2190
msgid "Default width for new notes"
 
2191
msgstr "Implicita larĝo por novaj notoj"
 
2192
 
 
2193
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 
2194
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 
2195
msgstr "Implicita larĝo por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
 
2196
 
 
2197
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 
2198
msgid "Default height for new notes"
 
2199
msgstr "Implicita alto por novaj notoj"
 
2200
 
 
2201
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 
2202
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
 
2203
msgstr "Implicita alto por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
 
2204
 
 
2205
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 
2206
msgid "Default color for new notes"
 
2207
msgstr "Implicita koloro por novaj notoj"
 
2208
 
 
2209
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 
2210
msgid ""
 
2211
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 
2212
"specification, for example \"#30FF50\"."
 
2213
msgstr "Implicita koloro por novaj algluiĝaj notoj. Ĉi tio estu laŭ html deksesuma specifo, ekzemple \"#30FF50\"."
 
2214
 
 
2215
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 
2216
msgid "Default color for font"
 
2217
msgstr "Implicita koloro por tiparo"
 
2218
 
 
2219
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 
2220
msgid ""
 
2221
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 
2222
"specification, for example \"#000000\"."
 
2223
msgstr "Implicita tipara koloro por novaj algluiĝaj notoj. Ĉi tio estu laŭ html deksesuma specifo, ekzemple \"#000000\"."
 
2224
 
 
2225
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 
2226
msgid "Default font for new notes"
 
2227
msgstr "Implicita tiparo por novaj notoj"
 
2228
 
 
2229
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 
2230
msgid ""
 
2231
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 
2232
"example \"Sans Italic 10\"."
 
2233
msgstr "Defaŭlta tiparo por novaj gluecaj notoj. Ĉi tio estu Pango Tipara Nomo, ekzemple \"Sans Italic 10\"."
 
2234
 
 
2235
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 
2236
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 
2237
msgstr "Algluiĝeco al laborspaco de algluiĝaj notoj"
 
2238
 
 
2239
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 
2240
msgid ""
 
2241
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 
2242
"desktop, or not."
 
2243
msgstr "Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas videblaj sur ĈIUJ laborspacoj sur la tabulo, ĉu ne."
 
2244
 
 
2245
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 
2246
msgid "Sticky notes' locked state"
 
2247
msgstr "Ŝlositeco de algluiĝaj notoj"
 
2248
 
 
2249
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 
2250
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 
2251
msgstr "Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas ŝlositaj (neredakteblaj) ĉu ne."
 
2252
 
 
2253
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 
2254
msgid "Date format of note's title"
 
2255
msgstr "Datformato de nota titolo"
 
2256
 
 
2257
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 
2258
msgid ""
 
2259
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 
2260
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
 
2261
"is valid."
 
2262
msgstr "Implicite, al algluiĝaj notoj la aktuala dato estas donata kiel titolo kiam ili estas kreataj. Ĉi tiu formato estas uzata; iu ajn kio estas analizebla de strftime() estas valida."
 
2263
 
 
2264
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 
2265
msgid "Whether to use the default system color"
 
2266
msgstr "Ĉu uzi la implicitan sisteman koloron"
 
2267
 
 
2268
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 
2269
msgid ""
 
2270
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 
2271
"for all sticky notes."
 
2272
msgstr "Se ĉi tiu opcio estas malŝaltita, propra koloro estas uzebla kiel la implicita koloro por ĉiuj algluiĝaj notoj."
 
2273
 
 
2274
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 
2275
msgid "Whether to use the default system font"
 
2276
msgstr "Ĉu uzi la implicitan sisteman tiparon"
 
2277
 
 
2278
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 
2279
msgid ""
 
2280
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 
2281
"for all sticky notes."
 
2282
msgstr "Se ĉi tiu opcio estas malŝaltita, propra tiparo estas uzebla kiel la implicita tiparo por ĉiuj algluiĝaj notoj."
 
2283
 
 
2284
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 
2285
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 
2286
msgstr "Ĉu devigi la implicitajn koloron kaj tiparon pri ĉiuj notoj"
 
2287
 
 
2288
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 
2289
msgid ""
 
2290
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 
2291
"assigned to individual notes will be ignored."
 
2292
msgstr "Se ĉi tiu opcio estas ŝaltita, la propraj koloroj kaj tiparoj kiuj estas atribuitaj al individuaj notoj estos ignorataj."
 
2293
 
 
2294
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 
2295
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 
2299
msgid ""
 
2300
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 
2301
"automatically hide all the open notes."
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 
2305
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 
2306
msgstr "Ĉu peti konfirmon kiam forigante noton"
 
2307
 
 
2308
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
 
2309
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 
2310
msgstr "Malplenajn notojn ĉiam forigas senkonfirme."
 
2311
 
 
2312
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 
2313
msgid "Hi_de Notes"
 
2314
msgstr "_Kaŝu notojn"
 
2315
 
 
2316
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
 
2317
msgid "_Delete Notes"
 
2318
msgstr "_Forigu notojn"
 
2319
 
 
2320
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
 
2321
msgid "_Lock Notes"
 
2322
msgstr "Ŝ_losu notojn"
 
2323
 
 
2324
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid "%d note"
 
2327
msgid_plural "%d notes"
 
2328
msgstr[0] "%d noto"
 
2329
msgstr[1] "%d notoj"
 
2330
 
 
2331
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
 
2332
msgid "Show sticky notes"
 
2333
msgstr "Montru algluiĝajn notojn"
 
2334
 
 
2335
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
 
2336
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
 
2337
msgstr "Algluiĝaj notoj por la GNOMA Tabula Medio"
 
2338
 
 
2339
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
 
2340
msgid "Name of timer"
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
 
2344
msgid "Duration of timer in seconds"
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
 
2348
msgid "Show notification popup when timer finish"
 
2349
msgstr ""
 
2350
 
 
2351
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
 
2352
msgid "Show dialog window when timer finish"
 
2353
msgstr ""
 
2354
 
 
2355
#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
 
2356
msgid "_Start timer"
 
2357
msgstr ""
 
2358
 
 
2359
#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
 
2360
msgid "P_ause timer"
 
2361
msgstr ""
 
2362
 
 
2363
#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
 
2364
msgid "S_top timer"
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
 
2368
msgid "Finished"
 
2369
msgstr ""
 
2370
 
 
2371
#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
 
2372
msgid "Timer finished!"
 
2373
msgstr ""
 
2374
 
 
2375
#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
 
2376
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
 
2377
msgstr ""
 
2378
 
 
2379
#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
 
2380
msgid "Timer Applet Preferences"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
 
2384
msgid "Name:"
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
 
2388
msgid "Hours:"
 
2389
msgstr ""
 
2390
 
 
2391
#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
 
2392
msgid "Minutes:"
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
 
2396
msgid "Seconds:"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
 
2400
msgid "Show notification popup"
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
 
2404
msgid "Show dialog"
 
2405
msgstr ""
 
2406
 
 
2407
#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
 
2408
msgid "Timer Applet"
 
2409
msgstr ""
 
2410
 
 
2411
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
2412
msgid "Trash"
 
2413
msgstr "Rubujo"
 
2414
 
 
2415
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
2416
msgid "Go to Trash"
 
2417
msgstr "Iru al rubujo"
 
2418
 
 
2419
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
 
2420
msgid "_Empty Trash"
 
2421
msgstr "Malpl_enigu rubujon"
 
2422
 
 
2423
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
 
2424
msgid "_Open Trash"
 
2425
msgstr "_Malfermi rubujon"
 
2426
 
 
2427
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 
2428
#, c-format
 
2429
msgid "%d Item in Trash"
 
2430
msgid_plural "%d Items in Trash"
 
2431
msgstr[0] "%d Elemento en rubujo"
 
2432
msgstr[1] "%d Elementoj en rubujo"
 
2433
 
 
2434
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
 
2435
msgid "No Items in Trash"
 
2436
msgstr "Neniuj elementoj en rubujo"
 
2437
 
 
2438
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid ""
 
2441
"Error while spawning caja:\n"
 
2442
"%s"
 
2443
msgstr "Eraro dum lanĉado de naŭtilo:\n%s"
 
2444
 
 
2445
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
 
2446
msgid ""
 
2447
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 
2448
"or drag and drop items into the trash."
 
2449
msgstr "GNOMA ruba korbo kiu vivas en via panelo. Vi povas utiligi ĝin por vidi la rubon aŭ ŝovi kaj faligi elementoj en la rubujon."
 
2450
 
 
2451
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
 
2452
msgid "Delete Immediately?"
 
2453
msgstr "Ĉu tuj forigi?"
 
2454
 
 
2455
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
 
2456
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 
2457
msgstr "Ne eblas movi elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi ilin tuj?"
 
2458
 
 
2459
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
 
2460
msgid ""
 
2461
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 
2462
msgstr "Ne eblas movi kelkajn elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi tiujn tuj?"
 
2463
 
 
2464
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
 
2465
msgid "Trash Applet"
 
2466
msgstr "Rubuja aplikaĵeto"
 
2467
 
 
2468
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 
2469
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "Removing item %s of %s"
 
2472
msgstr "Forigante elementon %s de %s"
 
2473
 
 
2474
#. Translators: %s is a file name
 
2475
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
 
2476
#, c-format
 
2477
msgid "Removing: %s"
 
2478
msgstr "Foriganta: %s"
 
2479
 
 
2480
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
 
2481
msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
2482
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el rubujo?"
 
2483
 
 
2484
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 
2485
msgid ""
 
2486
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 
2487
"Please note that you can also delete them separately."
 
2488
msgstr "Se vi elektas malplenigi la rubujon, ĉiuj elementoj en ĝi estos perdataj por ĉiam. Bonvolu noti ke vi same povas forigi ilin unuope."
 
2489
 
 
2490
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 
2491
msgid "Emptying the Trash"
 
2492
msgstr "Malplenigante la rubujon"
 
2493
 
 
2494
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 
2495
msgid "From:"
 
2496
msgstr "El:"