1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>, 2006
7
# kristjan <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010
10
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n"
14
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
15
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eo/)\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
#: ../accessx-status/applet.c:145
23
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
24
msgstr "Montras la staton de funkcioj de 'AccessX', ekz. modifiloj."
26
#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
27
#. <enrico-minack@gmx.de>")
28
#. about.set_artists([])
29
#. about.set_documenters([])
30
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
31
#. "documenters", documenters,
32
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
33
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
34
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
35
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
36
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
37
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
38
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
39
msgid "translator-credits"
40
msgstr "Joop EGGEN <joop_eggen@yahoo.de>\nLaunchpad Contributions:\n Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n Emmanuel Gil Peyrot https://launchpad.net/~linkmauve\n Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo"
42
#: ../accessx-status/applet.c:165
44
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
45
msgstr "Eraro okazis dum la lanĉo de la helpovidigilo: %s"
47
#: ../accessx-status/applet.c:204
49
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
50
msgstr "Eraro okazis dum la lanĉo de la dialogo pri klavaraj preferaĵoj: %s"
52
#: ../accessx-status/applet.c:217
53
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
54
msgstr "Uzfaciligaj Preferaĵoj por la _Klavaro"
56
#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
57
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
58
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
59
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
60
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
61
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
65
#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
66
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
67
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
68
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
69
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
70
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
71
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
75
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
77
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
81
#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
82
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
83
msgid "AccessX Status"
84
msgstr "Stato de 'AccessX'"
86
#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
87
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
88
msgstr "Montras la klavara stato kiam uzfaciligiloj estas uzataj."
90
#: ../accessx-status/applet.c:1074
91
msgid "XKB Extension is not enabled"
92
msgstr "XKB-Kromaĵo ne ŝaltita"
94
#: ../accessx-status/applet.c:1079
96
msgstr "Nekonata eraro"
98
#: ../accessx-status/applet.c:1083
103
#: ../accessx-status/applet.c:1386
104
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
105
msgid "Keyboard Accessibility Status"
106
msgstr "Uzfaciliga Stato de la Klavaro"
108
#: ../accessx-status/applet.c:1390
109
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
110
msgstr "Montras la aktuala state de funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
112
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
113
msgid "AccessX Status Applet Factory"
114
msgstr "Fabrikejo por la StatApleto 'AccessX'"
116
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
117
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
118
msgstr "Fabrikejo de StatApletoj por Uzfaciligo de la Klavaro"
120
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
121
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
122
msgstr "Montras la staton de la funkcioj de uzfaciligo de la klavaro"
124
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
125
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
126
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
127
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
128
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
132
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
133
msgid "System is running on AC power"
134
msgstr "Sistemo funkcias per alterna kurento"
136
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
137
msgid "System is running on battery power"
138
msgstr "Sistemo funkcias per bateria kurento"
140
#: ../battstat/battstat_applet.c:411
142
msgid "Battery charged (%d%%)"
143
msgstr "Baterio ŝargita (%d%%)"
145
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
147
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
148
msgstr "Nekonata tempo (%d%%) restas"
150
#: ../battstat/battstat_applet.c:415
152
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
153
msgstr "Nekonata tempo (%d%%) ĝis ŝargite"
155
#: ../battstat/battstat_applet.c:420
157
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
158
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
159
msgstr[0] "%d minuto (%d%%) restas"
160
msgstr[1] "%d minutoj (%d%%) restas"
162
#: ../battstat/battstat_applet.c:425
164
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
165
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
166
msgstr[0] "%d minuto ĝis ŝargite (%d%%)"
167
msgstr[1] "%d minutoj ĝis ŝargite (%d%%)"
169
#: ../battstat/battstat_applet.c:431
171
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
172
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
173
msgstr[0] "%d horo ĝis (%d%%) restas"
174
msgstr[1] "%d horoj (%d%%) restas"
176
#: ../battstat/battstat_applet.c:436
178
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
179
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
180
msgstr[0] "%d horo ĝis ŝargite (%d%%)"
181
msgstr[1] "%d horoj ĝis ŝargite (%d%%)"
183
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
184
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
185
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
187
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
188
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restas"
190
#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
196
#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
198
msgid_plural "minutes"
202
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
203
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
204
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
206
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
207
msgstr "%d %s %d %s ĝis ŝargita (%d%%)"
209
#: ../battstat/battstat_applet.c:464
210
msgid "Battery Monitor"
211
msgstr "Bateria indikilo"
213
#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
214
msgid "Your battery is now fully recharged"
215
msgstr "Via baterio nun estas plene reŝargita"
217
#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
218
msgid "Battery Notice"
219
msgstr "Bateria sciigo"
221
#. we don't know the remaining time
222
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
224
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
225
msgstr "Restas al vi %d%% da via tuta bateria kapacito."
227
#: ../battstat/battstat_applet.c:625
230
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
232
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
233
msgstr[0] "Vi havas %d minuton da bateria energio restanta (%d%% de la tuta kapacito)."
234
msgstr[1] "Vi havas %d minutojn da bateria energio restanta (%d%% de la tuta kapacito)."
236
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
237
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
238
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
239
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
241
"To avoid losing your work:\n"
242
" • plug your laptop into external power, or\n"
243
" • save open documents and shut your laptop down."
244
msgstr "Por eviti perdon de via laboro:\n • ŝtopu vian tekkomputilon en eksterna kurento, aŭ\n • savu malfermitajn dokumentojn kaj elŝaltu vian tekkomputilon."
246
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
247
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
248
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
249
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
251
"To avoid losing your work:\n"
252
" • suspend your laptop to save power,\n"
253
" • plug your laptop into external power, or\n"
254
" • save open documents and shut your laptop down."
255
msgstr "Por eviti perdon de via laboro:\n • prokrastu vian tekkomputilon por savi energion,\n • ŝtopu vian tekkomputilon en eksterna kurento, aŭ\n • savu malfermitajn dokumentojn kaj elŝaltu vian tekkomputilon."
257
#: ../battstat/battstat_applet.c:653
258
msgid "Your battery is running low"
259
msgstr "Via baterio funkcias malaltnivele"
261
#: ../battstat/battstat_applet.c:756
262
msgid "No battery present"
263
msgstr "Neniu baterio ĉeesta"
265
#: ../battstat/battstat_applet.c:759
266
msgid "Battery status unknown"
267
msgstr "Bateria stato nekonata"
269
#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
273
#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
274
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
275
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
276
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
277
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
278
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
279
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
281
msgid "There was an error displaying help: %s"
282
msgstr "Estis eraro vidigante helpon: %s"
284
#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
285
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
286
msgstr "Ĉi tiu utilaĵo montras la staton de via tekkomputila baterio."
289
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
290
msgid "upower backend enabled."
294
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
295
msgid "HAL backend enabled."
296
msgstr "HAL interna interface ŝaltita."
299
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
300
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
301
msgstr "Heredita (ne-HAL) interna interfaco ŝaltita."
303
#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
304
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
305
msgid "Battery Charge Monitor"
306
msgstr "Indikilo de Ŝargo de Baterioj"
308
#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
309
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
310
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
311
msgstr "Kontroli restantan ŝargon de tekkomputilo"
313
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
314
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
315
msgstr "Preferoj de bateriŝarga indikilo"
317
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
321
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
322
msgid "_Compact view"
323
msgstr "_Kompakta vido"
325
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
326
msgid "(shows single image for status and charge)"
329
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
330
msgid "_Expanded view"
331
msgstr "_Etendita vido"
333
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
334
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
337
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
338
msgid "_Show time/percentage:"
339
msgstr "_Montru tempon/elcenton:"
341
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
342
msgid "Show _time remaining"
343
msgstr "Montru _tempon restantan"
345
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
346
msgid "Show _percentage remaining"
347
msgstr "Montru _elcenton restantan"
349
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
350
msgid "Notifications"
353
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
354
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
355
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
356
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
357
msgstr "_Avertu kiam bateria ŝargo falas al:"
359
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
360
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
361
msgstr "_Sciigu kiam baterio estos plene reŝargita"
363
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
365
msgstr "Eraro de HAL"
367
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
368
msgid "Could not create libhal_ctx"
369
msgstr "Ne povis krei libhal_ctx"
371
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
372
msgid "No batteries found"
373
msgstr "Neniuj baterioj trovitaj"
375
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
377
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
378
msgstr "Ne povas startigi HAL: %s: %s"
380
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
381
msgid "Battstat Factory"
382
msgstr "Fabrikejo por BattStat"
384
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
385
msgid "Red value level"
386
msgstr "Ruĝvalora nivelo"
388
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
390
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
391
"value at which the low battery warning is displayed."
392
msgstr "La bateria nivelo sub kiu la baterio estas vidigata ruĝa. Ankaŭ la valoro je kiu la averto pri malaltnivela baterio estas vidigata."
394
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
395
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
396
msgstr "Avertu pri malaltnivela tempo anstataŭ ol malaltnivela elcento"
398
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
400
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
401
"dialog rather than a percentage."
402
msgstr "Uzu la valoron difinitan en red_value kiel tempo restanta por vidigi la avertan dialogon anstataŭ elcentaĵon."
404
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
405
msgid "Low Battery Notification"
406
msgstr "Atentigi kiam Restas Minimuma Ŝargo"
408
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
409
msgid "Notify user when the battery is low."
410
msgstr "Sciigu uzanton kiam la baterio estas malalte plena."
412
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
413
msgid "Full Battery Notification"
414
msgstr "Atentigi kiam Baterio Plene Ŝargitas"
416
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
417
msgid "Notify user when the battery is full."
418
msgstr "Sciigu uzanton kiam la baterio estas plena."
420
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
421
msgid "Beep for warnings"
422
msgstr "Pepi por avertoj"
424
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
425
msgid "Beep when displaying a warning."
426
msgstr "Pepu kiam vidigas averton."
428
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
429
msgid "Drain from top"
430
msgstr "Malplenigi ekde la supro"
432
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
434
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
435
"implemented for traditional battery view."
436
msgstr "Montru la baterian mezurilon elĉerpatan de la supro de la baterio. Nur implementita por tradicia bateria vido."
438
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
439
msgid "Upright (small) battery"
440
msgstr "Staranta (malgranda) baterio"
442
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
443
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
444
msgstr "Vidigu la vertikalan, pli malgrandan baterion je la panelo."
446
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
447
msgid "Show the horizontal battery"
448
msgstr "Montru la horizontalan baterion"
450
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
451
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
452
msgstr "Vidigu la tradician, horizontalan baterion je la panelo."
454
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
455
msgid "Show the time/percent label"
456
msgstr "Montru la etikedon tempo/elcento"
458
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
459
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
460
msgstr "0 por sen etikedo, 1 por elcentaĵo kaj 2 por tempo restanta."
462
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
466
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
467
msgid "Disable HAL if true"
470
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
472
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
473
#: ../battstat/properties.c:287
477
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
479
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
480
#: ../battstat/properties.c:293
481
msgid "Minutes Remaining"
482
msgstr "Minutoj restantaj"
484
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
485
msgid "Battery Status Utility"
486
msgstr "Bateria stata utilaĵo"
488
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
489
msgid "Battery power low"
490
msgstr "Bateria energio malalta"
492
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
493
msgid "Battery fully re-charged"
494
msgstr "Baterio plene reŝargita"
496
#: ../charpick/charpick.c:426
497
msgid "Available palettes"
498
msgstr "Haveblaj paletroj"
500
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
501
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
502
#. * been translated.
503
#: ../charpick/charpick.c:473
505
msgid "Insert \"%s\""
506
msgstr "Enmetu de \"%s\""
508
#: ../charpick/charpick.c:476
509
msgid "Insert special character"
510
msgstr "Enmetu specialan signon"
512
#: ../charpick/charpick.c:480
514
msgid "insert special character %s"
515
msgstr "enmetu specialajn signojn %s"
517
#: ../charpick/charpick.c:595
519
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
520
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
521
msgstr "Gnoma panela apleto por elekti strangajn signojn ne troviĝantajn sur mia klavaro. Publikigita sub GNU Ĝenerala Publika Licenco."
523
#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
524
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
525
#: ../charpick/properties.c:451
526
msgid "Character Palette"
527
msgstr "Signa paletro"
529
#: ../charpick/charpick.c:707
530
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
531
msgid "Insert characters"
532
msgstr "Enmetu signojn"
534
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
535
msgid "Charpicker Applet Factory"
536
msgstr "Signoelekta aplikaĵeta fabrikejo"
538
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
539
msgid "Characters shown on applet startup"
540
msgstr "Signojn montratajn dum aplikaĵeta lanĉo"
542
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
544
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
545
"string will be displayed when the user starts the applet."
546
msgstr "La teksto kiun la uzanto estis elektinta kiam la aplikaĵeto estis laste uzata. Ĉi tiu teksto estos vidigata kiam la uzanto lanĉos la aplikaĵeton."
548
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
549
#: ../charpick/properties.c:378
550
msgid "List of available palettes"
551
msgstr "Listo de haveblaj paletroj"
553
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
554
msgid "List of strings containing the available palettes."
555
msgstr "Listo de ĉenoj kiuj enhavas la disponeblajn paletrojn."
557
#: ../charpick/properties.c:28
561
#: ../charpick/properties.c:116
565
#: ../charpick/properties.c:124
566
msgid "Palette entry"
567
msgstr "Paletra enigo"
569
#: ../charpick/properties.c:125
570
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
571
msgstr "Modifi la paletron per aldono aux forigo de signoj"
573
#: ../charpick/properties.c:239
575
msgstr "Aldoni Paletron"
577
#: ../charpick/properties.c:276
579
msgstr "Redakti Paletron"
581
#: ../charpick/properties.c:377
582
msgid "Palettes list"
583
msgstr "Listo de Paletroj"
585
#: ../charpick/properties.c:456
589
#: ../charpick/properties.c:472
591
msgstr "Butono Aldoni"
593
#: ../charpick/properties.c:473
594
msgid "Click to add a new palette"
595
msgstr "Alklaku por aldoni novan paletron"
597
#: ../charpick/properties.c:480
599
msgstr "Butono Redakti"
601
#: ../charpick/properties.c:481
602
msgid "Click to edit the selected palette"
603
msgstr "Alklaku por redakti la elektitan paletron"
605
#: ../charpick/properties.c:488
606
msgid "Delete button"
607
msgstr "Butono Forigi"
609
#: ../charpick/properties.c:489
610
msgid "Click to delete the selected palette"
611
msgstr "Alklaku por forigi la elektitan paletron"
613
#: ../charpick/properties.c:540
614
msgid "Character Palette Preferences"
615
msgstr "Preferoj de la Paletro de Signoj"
617
#: ../command/command.c:110
618
msgid "Shows the output of a command"
621
#: ../command/command.c:127
622
msgid "Command Applet Preferences"
625
#: ../command/command.c:139
629
#: ../command/command.c:150
630
msgid "Interval (seconds):"
633
#: ../command/command.c:161
634
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
638
#: ../command/command.c:297
639
msgid "Command Applet"
642
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
643
msgid "Command to execute"
646
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
647
msgid "Command/script to execute to get the output"
650
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
651
msgid "Interval for the command"
654
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
655
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
658
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
659
msgid "If applet icon is shown or not"
662
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
663
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
664
msgstr "Preferoj de CPU-a frekvenca monitoro"
666
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
667
msgid "Monitor Settings"
668
msgstr "Montrilaj agordoj"
670
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
671
msgid "_Monitored CPU:"
672
msgstr "_Monitorata CPU:"
674
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
675
msgid "Display Settings"
676
msgstr "Montraj agordoj"
678
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
682
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
683
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
684
msgstr "Montru CPU-an frekvencon kiel _frekvenco"
686
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
687
msgid "Show frequency _units"
688
msgstr "Montru frekvencajn _unuojn"
690
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
691
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
692
msgstr "Montru CPU-an frekvencon kiel _elcenton"
694
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
695
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
696
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
697
msgstr "Monitoro por CPU-a frekvenca skalado"
699
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
700
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
701
msgstr "Monitoru la CPU-an frekvencan skaladon"
703
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
704
msgid "Could not open help document"
705
msgstr "Ne povis malfermi helpdokumenton"
707
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
708
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
709
msgstr "Ĉi tiu utilaĵo montras la aktualan CPU-frekvencan skaladon."
711
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
712
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
713
msgstr "Ĉiu tiu utilaĵo montras la aktualan CPU-frekvencon"
715
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
719
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
723
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
724
msgid "Graphic and Text"
725
msgstr "Grafiko kaj teksto"
727
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
728
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
729
msgstr "Frekvenca skalado ne subtenata"
731
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
732
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
734
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
735
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
736
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
737
msgstr "CPU-frekvenca skalado ne subtenata"
739
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
741
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
742
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
743
msgstr "Vi ne kapablos modifi la frekvencon de via maŝino.Via maŝino eble estas miskonfigurita aŭ ne havas aparataran subtenon por CPU-frekvenca skalado."
745
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
746
msgid "Change CPU Frequency scaling"
747
msgstr "Ŝanĝu la nivelojn de la procezila frenkvenco"
749
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
750
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
751
msgstr "Necesas priviegioj por ŝanĝi la nivelojn de la procezila frenkvenco"
753
#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
757
#: ../drivemount/drive-button.c:362
758
msgid "(not mounted)"
759
msgstr "(ne surmetita)"
761
#: ../drivemount/drive-button.c:614
762
msgid "Cannot execute Caja"
765
#: ../drivemount/drive-button.c:616
767
msgid "Cannot execute '%s'"
768
msgstr "Ne povas ruli '%s'"
770
#: ../drivemount/drive-button.c:940
772
msgstr "_Ludu DVD-on"
774
#: ../drivemount/drive-button.c:944
778
#: ../drivemount/drive-button.c:947
781
msgstr "_Malfermu %s"
783
#: ../drivemount/drive-button.c:956
788
#: ../drivemount/drive-button.c:963
793
#: ../drivemount/drive-button.c:971
798
#: ../drivemount/drivemount.c:118
799
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
800
msgstr "Aplikaĵeto por surmetado kaj demetado de blokdatumportiloj."
802
#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
803
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
805
msgstr "Disksurmetilo"
807
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
808
msgid "Drive Mount Applet Factory"
809
msgstr "Disksurmeta aplikaĵeta fabrikejo"
811
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
812
msgid "Factory for drive mount applet"
813
msgstr "Fabrikejo por disksurmeta aplikaĵeto"
815
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
816
msgid "Mount local disks and devices"
817
msgstr "Surmetu lokajn diskojn kaj aparatojn"
819
#: ../geyes/geyes.c:196
820
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
821
msgstr "Malseriozaj okuloj por la MATE-panel. Ili sekvas vian muskursoron."
823
#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
824
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
828
#: ../geyes/geyes.c:441
829
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
830
msgstr "La okuloj rigardas en la direkto de la musindikilo"
832
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
833
msgid "Geyes Applet Factory"
834
msgstr "Aplikaĵeta fabrikejo por Gokuloj"
836
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
837
msgid "A set of eyeballs for your panel"
838
msgstr "Paro de okuloj por via panelo"
840
#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
841
msgid "Directory in which the theme is located"
842
msgstr "Dosierujo en kiu la etoso troviĝas"
844
#: ../geyes/themes.c:130
845
msgid "Can not launch the eyes applet."
846
msgstr "Ne povas lanĉi la okuloj-aplikaĵeton."
848
#: ../geyes/themes.c:131
849
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
850
msgstr "Estis fatala eraro dum klopodo ŝargi la etoson."
852
#: ../geyes/themes.c:289
853
msgid "Geyes Preferences"
854
msgstr "Preferoj de Gokuloj"
856
#: ../geyes/themes.c:325
860
#: ../geyes/themes.c:346
861
msgid "_Select a theme:"
862
msgstr "Elektu eto_son:"
864
#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
865
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
866
msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou kaj aliaj"
868
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
869
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
870
msgstr "Panela aplikaĵo por inspektado de la loka veterstato."
872
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
876
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
877
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
881
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
882
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
883
msgid "Weather Report"
884
msgstr "Vetera raporto"
886
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
887
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
889
msgstr "GNOMA Vetero"
891
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
892
msgid "Weather Forecast"
893
msgstr "Veterprognozo"
895
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
901
msgstr "Urbo: %s\nĈielo: %s\nTemperaturo: %s"
903
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
905
msgstr "Ĝisdatigante..."
907
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
911
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
915
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
917
msgstr "Lasta ĝisdatigo:"
919
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
923
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
927
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
929
msgstr "Temperaturo:"
931
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
933
msgstr "Sentas kiel:"
935
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
937
msgstr "Rosa punkto:"
939
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
940
msgid "Relative humidity:"
941
msgstr "Relativa humideco:"
943
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
947
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
951
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
955
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
959
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
963
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
964
msgid "Current Conditions"
965
msgstr "Aktuala stato"
967
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
968
msgid "Forecast Report"
969
msgstr "Prognoza raporto"
971
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
972
msgid "See the ForeCast Details"
973
msgstr "Vidu la prognozajn detalojn"
975
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
979
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
983
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
984
msgid "_Visit Weather.com"
985
msgstr "_Vizitu Weather.com"
987
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
988
msgid "Visit Weather.com"
989
msgstr "Vizitu Weather.com"
991
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
992
msgid "Click to Enter Weather.com"
993
msgstr "Alklaku por eniri Weather.com"
995
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
996
msgid "Forecast not currently available for this location."
997
msgstr "Prognozo ĉi momente ne havebla por ĉi tiu situo."
999
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1000
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
1001
msgid "Location view"
1004
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
1005
msgid "Select Location from the list"
1006
msgstr "Elektu situon el la listo"
1008
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
1009
msgid "Update spin button"
1010
msgstr "Ĝisdatigu radbutonon"
1012
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
1013
msgid "Spinbutton for updating"
1014
msgstr "Radbutono ĝisdatigata"
1016
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
1017
msgid "Address Entry"
1020
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
1021
msgid "Enter the URL"
1022
msgstr "Entajpu la URLon"
1024
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
1026
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1027
msgstr "Malsukcesis ŝargi la XML-a datumbazo kun Lokoj. Bonvolu raportu ĉi tion kiel cimon."
1029
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
1030
msgid "Weather Preferences"
1031
msgstr "Veterpreferoj"
1033
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
1034
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
1035
msgid "_Automatically update every:"
1036
msgstr "_Aŭtomate ĝisdatigu je ĉiu:"
1038
#. * Units settings page.
1040
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
1041
msgid "_Temperature unit:"
1042
msgstr "_Temperatura unuo:"
1044
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
1045
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
1049
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1050
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
1054
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
1059
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
1060
msgid "_Wind speed unit:"
1061
msgstr "_Ventrapideca unuo:"
1063
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
1064
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1065
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
1069
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1070
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
1074
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1075
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
1079
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1080
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
1084
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
1085
msgid "Beaufort scale"
1086
msgstr "Boforta skalo"
1089
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
1090
msgid "_Pressure unit:"
1091
msgstr "Aer_prema unuo:"
1093
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
1094
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1095
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
1099
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1100
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
1104
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1105
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
1109
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1110
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
1114
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1115
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
1119
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1120
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
1125
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
1126
msgid "_Visibility unit:"
1127
msgstr "_Videbleca unuo:"
1129
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
1130
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1131
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
1135
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1136
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
1140
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1141
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
1145
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
1146
msgid "Enable _radar map"
1147
msgstr "Ŝaltu _radaran mapon"
1149
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
1150
msgid "Use _custom address for radar map"
1151
msgstr "Uzu _propran adreson por radara mapo"
1153
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
1157
#. setup show-notifications button
1158
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
1159
msgid "Show _notifications"
1162
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
1166
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
1170
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
1174
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
1178
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
1179
msgid "_Select a location:"
1180
msgstr "Elektu situon:"
1182
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
1186
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
1188
msgstr "Serĉu sekva_n"
1190
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
1194
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
1195
msgid "Mateweather Applet Factory"
1198
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
1199
msgid "Factory for creating the weather applet."
1200
msgstr "Fabrikejo por krei la veteran aplikaĵeton."
1202
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
1203
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
1204
msgstr "Monitoru la aktualajn veterstaton, kaj prognozojn"
1206
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
1210
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
1214
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
1218
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
1222
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
1226
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
1230
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
1234
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
1235
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
1236
msgid "Financial Chart"
1237
msgstr "Financa diagramo"
1239
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
1240
msgid "_Ticker symbol: "
1241
msgstr "_Telegrafa simbolo: "
1243
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
1244
msgid "Auto _refresh"
1245
msgstr "Aŭtomata _aktualigo"
1247
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
1248
msgid "_Graph style: "
1249
msgstr "_Grafika stilo: "
1251
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
1252
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
1253
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
1254
msgid "Moving average: "
1255
msgstr "Movanta meznombro: "
1257
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
1258
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
1259
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
1260
msgid "Exponential moving average: "
1261
msgstr "Eksponenciale movanta meznombro: "
1263
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
1267
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
1271
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
1275
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
1279
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
1283
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
1287
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
1288
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
1290
msgstr "Supertavoloj: "
1292
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1293
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
1294
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
1295
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
1299
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1300
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
1301
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
1302
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
1306
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1307
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
1308
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
1309
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
1313
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1314
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
1315
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
1316
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
1320
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
1321
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
1322
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
1323
msgid "Indicators: "
1324
msgstr "Indikiloj: "
1326
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1327
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
1328
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
1332
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1333
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
1334
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
1338
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1339
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
1340
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
1344
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1345
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
1346
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
1348
msgstr "Malrapida stokasto"
1350
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1351
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
1352
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
1356
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1357
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
1358
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
1362
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1363
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
1364
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
1366
msgstr "Rapida stokasto"
1368
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1369
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
1370
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
1375
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1376
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
1377
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
1381
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
1385
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
1386
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
1387
msgstr "Elŝutado de diagramo de <b>Yahoo!</b>"
1389
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
1390
msgid "Invest Preferences"
1391
msgstr "Investaj preferoj"
1393
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
1397
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
1401
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
1403
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
1404
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
1405
msgstr "<i><small><b>Notu:</b> Kvotoj estas prokrastataj dum minimume 15 minutoj.\n<b>Fonto: </b> Yahoo!</small></i>"
1407
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
1411
#: ../invest-applet/invest/about.py:22
1415
#: ../invest-applet/invest/about.py:25
1416
msgid "Track your invested money."
1417
msgstr "Ĝisŝpuru vian investitan monon."
1419
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
1420
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
1424
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
1428
#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
1432
#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
1436
#. a) We aren't configured yet
1437
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
1438
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
1439
msgstr "<b>Vi neniam enigis informojn pri akcioj.</b>"
1441
#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
1442
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
1443
msgstr "<b>Nun ne disponeblas akciaj informoj.</b>"
1445
#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
1447
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
1448
"servers are down. Try again later."
1449
msgstr "Ne eblis kontakto al la servilo. Eble vi ne havas ret-konekton aŭ la servilo ne estas alirebla. Bonvolu reprovi aliam."
1451
#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
1453
msgid "Financial Chart - %s"
1454
msgstr "Financa diagrama - %s"
1456
#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
1457
msgid "Opening Chart"
1458
msgstr "Malfermado de diagramo"
1460
#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
1461
msgid "Chart downloaded"
1462
msgstr "Diagramo estis deŝutita."
1464
#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
1465
msgid "Chart could not be downloaded"
1466
msgstr "Ne eblis deŝuti la diagramon."
1468
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
1469
msgid "Invest Applet"
1470
msgstr "Investa aplikaĵeto"
1472
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1476
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1480
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1484
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1488
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1492
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1493
msgid "Currency Rate"
1496
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
1497
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
1498
msgstr "Investo ne povis konekti al Yahoo!Finance"
1500
#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
1501
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
1503
msgid "Updated at %s"
1504
msgstr "Aktualigita je %s."
1506
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
1507
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
1508
#. the change (localized), including the percent sign.
1509
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
1511
msgid "Average change: %s"
1514
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
1515
#. between the current price and purchase price for all the shares put
1516
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
1517
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
1518
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
1519
#. formatted using user's locale.
1520
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
1522
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
1525
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
1526
#. VARIATION_PCT, PB
1527
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
1528
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
1529
#. stock was purchased.
1530
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1532
msgstr "Rulumado de teksto"
1534
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1538
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1542
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1546
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1550
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1554
#: ../modemlights/modem-applet.c:142
1558
#: ../modemlights/modem-applet.c:145
1560
msgstr "_Malaktivigu"
1562
#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
1566
#: ../modemlights/modem-applet.c:184
1567
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
1568
msgid "Modem Monitor"
1569
msgstr "Modema monitoro"
1571
#: ../modemlights/modem-applet.c:710
1572
msgid "Connection active, but could not get connection time"
1573
msgstr "Konekto aktivas, sed ne povis ricevi konektan tempon"
1575
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
1577
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
1578
msgstr "Tempo konektita: %.1d:%.2d"
1580
#: ../modemlights/modem-applet.c:730
1581
msgid "Not connected"
1582
msgstr "Ne konektita"
1584
#: ../modemlights/modem-applet.c:752
1586
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
1588
msgstr "Por konekti al via interreta servoprovizanto, vi bezonas administrajn privilegiojn"
1590
#: ../modemlights/modem-applet.c:753
1592
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
1594
msgstr "Por malkonekti de via interreta servoprovizanto, vi bezonas administrajn privilegiojn"
1596
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
1597
msgid "The entered password is invalid"
1598
msgstr "La tajpita pasvorto ne estas valida"
1600
#: ../modemlights/modem-applet.c:830
1602
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
1604
msgstr "Kontrolu ke vi korekte tajpis ĝin kaj ke vi ne estas aktiviginta la klavon \"majuskla bajusklo\""
1606
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
1607
msgid "Do you want to connect?"
1608
msgstr "Ĉu vi volas konekti?"
1610
#: ../modemlights/modem-applet.c:933
1611
msgid "Do you want to disconnect?"
1612
msgstr "Ĉu vi volas malkonekti?"
1614
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
1618
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
1622
#: ../modemlights/modem-applet.c:995
1623
msgid "Could not launch network configuration tool"
1624
msgstr "Ne povis lanĉi retkonfigurilon"
1626
#: ../modemlights/modem-applet.c:997
1628
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
1630
msgstr "Kontrolu ke ĝi estas instalita en la korekta vojindiko kaj ke ĝi havas la korektajn permesojn"
1632
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
1633
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
1634
msgstr "Aplikaĵeto por aktivigo kaj monitorado de komutebla reta konekto"
1636
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
1637
msgid "Enter password"
1638
msgstr "Entajpi pasvorton"
1640
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
1641
msgid "Root password required"
1642
msgstr "Bezonata pasvorton de ĉefuzanto"
1644
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
1648
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
1649
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
1650
msgstr "Konektanta per provizanto de retservoj"
1652
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
1653
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
1654
msgstr "Aktivigu kaj monitoru komutebla reta konekto"
1656
#: ../multiload/main.c:65
1658
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
1659
"space use, plus network traffic."
1660
msgstr "Sistemŝarga vidigilo kapabla vidigi diagramojn por uzo de CPU, labormemoro, kaj virtuala memoro, plus reta trafiko."
1662
#: ../multiload/main.c:136
1664
msgid "There was an error executing '%s': %s"
1665
msgstr "Estis eraro dum rulado de '%s': %s"
1667
#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
1671
#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
1675
#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
1679
#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
1681
msgstr "Virtuala memoro"
1683
#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
1684
msgid "Load Average"
1685
msgstr "Ŝargmeznombro"
1687
#: ../multiload/main.c:274
1691
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
1692
#. please assume that they always are.
1693
#: ../multiload/main.c:290
1697
"%u%% in use by programs\n"
1698
"%u%% in use as cache"
1699
msgstr "%s:\n%u%% uzataj de programoj\n%u%% uzataj kiel kaŝmemoro"
1701
#: ../multiload/main.c:298
1703
msgid "The system load average is %0.02f"
1704
msgstr "La sistema ŝarga meznombro estas %0.02f"
1706
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
1707
#: ../multiload/main.c:306
1713
msgstr "%s:\nRecevante je %s\nSendante je %s"
1715
#: ../multiload/main.c:322
1723
msgstr[0] "%s:\n%u%% uzata"
1724
msgstr[1] "%s:\n%u%% uzataj"
1726
#: ../multiload/main.c:347
1730
#: ../multiload/main.c:348
1734
#: ../multiload/main.c:349
1738
#: ../multiload/main.c:350
1740
msgstr "Virtualmemora ŝargo"
1742
#: ../multiload/main.c:352
1744
msgstr "Diska ŝargo"
1746
#: ../multiload/main.c:448
1747
msgid "_Open System Monitor"
1748
msgstr "_Malfermu sistemvidigilon"
1750
#: ../multiload/main.c:476
1751
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
1752
msgid "System Monitor"
1753
msgstr "Sistemvidigilo"
1755
#: ../multiload/netspeed.c:40
1760
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
1761
msgid "A system load indicator"
1762
msgstr "Sistemŝarga indikilo"
1764
#: ../multiload/properties.c:332
1765
msgid "Monitored Resources"
1766
msgstr "Monitorata risurcoj"
1768
#: ../multiload/properties.c:357
1772
#: ../multiload/properties.c:370
1776
#: ../multiload/properties.c:383
1780
#: ../multiload/properties.c:396
1782
msgstr "_Virtuala memoro"
1784
#: ../multiload/properties.c:409
1788
#: ../multiload/properties.c:422
1790
msgstr "_Fiksita disko"
1792
#: ../multiload/properties.c:437
1796
#: ../multiload/properties.c:467
1797
msgid "System m_onitor width: "
1798
msgstr "Sistemmonitora larĝo: "
1800
#: ../multiload/properties.c:469
1801
msgid "System m_onitor height: "
1802
msgstr "Sistemmonitora alto: "
1804
#: ../multiload/properties.c:500
1808
#: ../multiload/properties.c:508
1809
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
1810
msgstr "Sistemmonitora ĝisdatiga intervalo: "
1812
#: ../multiload/properties.c:534
1813
msgid "milliseconds"
1814
msgstr "milisekundoj"
1816
#: ../multiload/properties.c:545
1820
#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
1824
#: ../multiload/properties.c:573
1828
#: ../multiload/properties.c:574
1832
#: ../multiload/properties.c:575
1834
msgstr "Eneliga _atendo"
1836
#: ../multiload/properties.c:576
1840
#: ../multiload/properties.c:581
1844
#: ../multiload/properties.c:582
1848
#: ../multiload/properties.c:583
1852
#: ../multiload/properties.c:584
1856
#: ../multiload/properties.c:588
1860
#: ../multiload/properties.c:589
1864
#: ../multiload/properties.c:590
1868
#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
1869
#: ../multiload/properties.c:607
1873
#: ../multiload/properties.c:595
1877
#: ../multiload/properties.c:596
1881
#: ../multiload/properties.c:598
1885
#: ../multiload/properties.c:600
1889
#: ../multiload/properties.c:603
1891
msgstr "Fiksita disko"
1893
#: ../multiload/properties.c:605
1897
#: ../multiload/properties.c:606
1901
#: ../multiload/properties.c:631
1902
msgid "System Monitor Preferences"
1903
msgstr "Sistemmonitoraj preferoj"
1905
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
1906
msgid "CD Player (Deprecated)"
1907
msgstr "KD-Ludilo (malrekomendita)"
1909
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
1910
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
1911
msgstr "Panela aplikaĵeto por ludi aŭdio-KD-ojn"
1913
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
1914
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
1915
msgstr "Enkesta monitoro (malrekomendata)"
1917
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
1918
msgid "Alert you when new mail arrives"
1919
msgstr "Avertu kiam nova poŝto alvenas"
1921
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
1922
msgid "Null Applet Factory"
1923
msgstr "Nula aplikaĵeta fabrikejo"
1925
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
1926
msgid "Factory for deprecating applets"
1927
msgstr "Fabrikejo por malrekomdado dej aplikaĵetoj"
1929
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
1930
msgid "Wireless Link Monitor"
1931
msgstr "Sendrata liga monitoro"
1933
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
1934
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
1935
msgstr "Monitoru la kvaliton de sendrata interreta ligo"
1937
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
1938
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
1941
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
1942
msgid "Keyboard layout indicator"
1943
msgstr "Klavararanĝa indikilo"
1945
#: ../null_applet/null_applet.c:40
1946
msgid "Inbox Monitor"
1947
msgstr "Poŝtkesta monitoro"
1949
#: ../null_applet/null_applet.c:42
1953
#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
1954
msgid "Volume Control"
1955
msgstr "Laŭteca regilo"
1957
#: ../null_applet/null_applet.c:48
1958
msgid "Keyboard Indicator"
1959
msgstr "Klavarindikilo"
1961
#: ../null_applet/null_applet.c:151
1962
msgid "Some panel items are no longer available"
1965
#: ../null_applet/null_applet.c:152
1967
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
1968
"available in the MATE desktop."
1971
#: ../null_applet/null_applet.c:154
1972
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
1975
#: ../null_applet/null_applet.c:157
1976
msgid "You will not receive this message again."
1979
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
1980
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
1981
msgstr "Tomboy (ne Stickynotes)"
1983
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
1984
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
1985
msgstr "Tomboy (travidebla aktualigo de stickynotes)"
1987
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
1988
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
1989
msgstr "Algluiĝaj notaj aplikaĵeta fabrikejo"
1991
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
1992
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
1993
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
1994
msgid "Sticky Notes"
1995
msgstr "Algluiĝaj notoj"
1997
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
1998
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
1999
msgstr "Kreu, vidu, kaj administru algluiĝajn notojn sur la tabulo"
2001
#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
2002
msgid "This note is locked."
2003
msgstr "Ĉi tiu noto estas ŝlosita."
2005
#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
2006
msgid "This note is unlocked."
2007
msgstr "Ĉi tiu noto estas malŝlosita."
2009
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
2013
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
2014
msgid "_Delete Note..."
2017
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
2021
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
2022
msgid "Sticky Notes Preferences"
2023
msgstr "Algluiĝaj notaj preferoj"
2025
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
2026
msgid "Default Note Properties"
2029
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
2030
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
2031
msgstr "Elektu tiparon por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
2033
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
2034
msgid "Pick a default sticky note font"
2035
msgstr "Elektu implicitan algluiĝan notan tiparon"
2037
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
2041
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
2042
msgid "Use fo_nt from the system theme"
2043
msgstr "Uzu tiparo_n de la sistema etoso"
2045
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
2046
msgid "Note C_olor:"
2047
msgstr "K_oloro de noto"
2049
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
2050
msgid "Font Co_lor:"
2051
msgstr "Ko_loro de Tiparo"
2053
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
2054
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
2055
msgstr "Elektu bazan koloron por uzi por ĉiuj algluiĝaj notoj"
2057
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
2058
msgid "Pick a default sticky note color"
2059
msgstr "Elektu implicitan algluiĝan notan koloron"
2061
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
2062
msgid "Use co_lor from the system theme"
2063
msgstr "Uzu ko_loron de la sistema etoso"
2065
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
2066
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
2067
msgstr "Specifu la implicitan alton (en bilderoj) de novaj notoj"
2069
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
2070
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
2071
msgstr "Specifu la implicitan larĝon (en bilderoj) de novaj notoj"
2073
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
2077
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
2081
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
2085
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
2086
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
2089
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
2090
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
2093
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
2094
msgid "Force _default color and font on notes"
2095
msgstr "_Devigu implicitajn koloron kaj tiparon sur notoj"
2097
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
2098
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
2099
msgstr "Elektu ĉu la implicita stilo estas devigata sur ĉiuj notoj"
2101
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
2102
msgid "_Put notes on all workspaces"
2103
msgstr "_Metu notojn sur ĉiuj laborspacoj"
2105
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
2106
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
2107
msgstr "Elektu ĉu notoj videblas sur ĉiuj laborspacoj"
2109
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
2110
msgid "Delete this sticky note?"
2113
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
2114
msgid "This cannot be undone."
2115
msgstr "Vi ne povos malfarigi tion."
2117
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
2118
msgid "Delete all sticky notes?"
2121
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
2123
msgstr "_Forigu ĉiujn"
2125
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
2127
msgstr "Algluiĝa noto"
2129
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
2130
msgid "Lock/Unlock note"
2131
msgstr "Ŝlosu/malŝlosu noton"
2133
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
2135
msgstr "Fermu noton"
2137
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
2139
msgstr "Aligrandigu noton"
2141
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
2142
msgid "Sticky Note Properties"
2143
msgstr "Algluiĝaj notaj atributoj"
2145
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
2149
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
2150
msgid "Choose a font for the note"
2151
msgstr "Elektu tiparon por la noton"
2153
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
2154
msgid "Pick a font for the sticky note"
2155
msgstr "Elektu tiparon por la algluiĝa noto"
2157
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
2158
msgid "Use default fo_nt"
2159
msgstr "Uzu implicitan tiparo_n"
2161
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
2162
msgid "Choose a color for the note"
2163
msgstr "Elektu koloron por la noto"
2165
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
2166
msgid "Pick a color for the sticky note"
2167
msgstr "Elektu koloron por la algluiĝa noto"
2169
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
2170
msgid "Note _Color:"
2171
msgstr "_Koloro de Noto:"
2173
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
2174
msgid "Font C_olor:"
2175
msgstr "K_oloro de Tiparo"
2177
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
2178
msgid "Use default co_lor"
2179
msgstr "Uzu implicitan ko_loron"
2181
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
2182
msgid "Specify a title for the note"
2183
msgstr "Specifu titolon por la noto"
2185
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
2189
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
2190
msgid "Default width for new notes"
2191
msgstr "Implicita larĝo por novaj notoj"
2193
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
2194
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
2195
msgstr "Implicita larĝo por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
2197
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
2198
msgid "Default height for new notes"
2199
msgstr "Implicita alto por novaj notoj"
2201
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
2202
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
2203
msgstr "Implicita alto por novaj algluiĝaj notoj en bilderoj."
2205
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
2206
msgid "Default color for new notes"
2207
msgstr "Implicita koloro por novaj notoj"
2209
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
2211
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
2212
"specification, for example \"#30FF50\"."
2213
msgstr "Implicita koloro por novaj algluiĝaj notoj. Ĉi tio estu laŭ html deksesuma specifo, ekzemple \"#30FF50\"."
2215
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
2216
msgid "Default color for font"
2217
msgstr "Implicita koloro por tiparo"
2219
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
2221
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
2222
"specification, for example \"#000000\"."
2223
msgstr "Implicita tipara koloro por novaj algluiĝaj notoj. Ĉi tio estu laŭ html deksesuma specifo, ekzemple \"#000000\"."
2225
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
2226
msgid "Default font for new notes"
2227
msgstr "Implicita tiparo por novaj notoj"
2229
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
2231
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
2232
"example \"Sans Italic 10\"."
2233
msgstr "Defaŭlta tiparo por novaj gluecaj notoj. Ĉi tio estu Pango Tipara Nomo, ekzemple \"Sans Italic 10\"."
2235
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
2236
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
2237
msgstr "Algluiĝeco al laborspaco de algluiĝaj notoj"
2239
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
2241
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
2243
msgstr "Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas videblaj sur ĈIUJ laborspacoj sur la tabulo, ĉu ne."
2245
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
2246
msgid "Sticky notes' locked state"
2247
msgstr "Ŝlositeco de algluiĝaj notoj"
2249
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
2250
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
2251
msgstr "Specifas ĉu la algluiĝaj notoj estas ŝlositaj (neredakteblaj) ĉu ne."
2253
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
2254
msgid "Date format of note's title"
2255
msgstr "Datformato de nota titolo"
2257
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
2259
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
2260
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
2262
msgstr "Implicite, al algluiĝaj notoj la aktuala dato estas donata kiel titolo kiam ili estas kreataj. Ĉi tiu formato estas uzata; iu ajn kio estas analizebla de strftime() estas valida."
2264
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
2265
msgid "Whether to use the default system color"
2266
msgstr "Ĉu uzi la implicitan sisteman koloron"
2268
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
2270
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
2271
"for all sticky notes."
2272
msgstr "Se ĉi tiu opcio estas malŝaltita, propra koloro estas uzebla kiel la implicita koloro por ĉiuj algluiĝaj notoj."
2274
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
2275
msgid "Whether to use the default system font"
2276
msgstr "Ĉu uzi la implicitan sisteman tiparon"
2278
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
2280
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
2281
"for all sticky notes."
2282
msgstr "Se ĉi tiu opcio estas malŝaltita, propra tiparo estas uzebla kiel la implicita tiparo por ĉiuj algluiĝaj notoj."
2284
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
2285
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
2286
msgstr "Ĉu devigi la implicitajn koloron kaj tiparon pri ĉiuj notoj"
2288
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
2290
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
2291
"assigned to individual notes will be ignored."
2292
msgstr "Se ĉi tiu opcio estas ŝaltita, la propraj koloroj kaj tiparoj kiuj estas atribuitaj al individuaj notoj estos ignorataj."
2294
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
2295
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
2298
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
2300
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
2301
"automatically hide all the open notes."
2304
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
2305
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
2306
msgstr "Ĉu peti konfirmon kiam forigante noton"
2308
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
2309
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
2310
msgstr "Malplenajn notojn ĉiam forigas senkonfirme."
2312
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
2314
msgstr "_Kaŝu notojn"
2316
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
2317
msgid "_Delete Notes"
2318
msgstr "_Forigu notojn"
2320
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
2322
msgstr "Ŝ_losu notojn"
2324
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
2327
msgid_plural "%d notes"
2329
msgstr[1] "%d notoj"
2331
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
2332
msgid "Show sticky notes"
2333
msgstr "Montru algluiĝajn notojn"
2335
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
2336
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
2337
msgstr "Algluiĝaj notoj por la GNOMA Tabula Medio"
2339
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
2340
msgid "Name of timer"
2343
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
2344
msgid "Duration of timer in seconds"
2347
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
2348
msgid "Show notification popup when timer finish"
2351
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
2352
msgid "Show dialog window when timer finish"
2355
#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
2356
msgid "_Start timer"
2359
#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
2360
msgid "P_ause timer"
2363
#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
2367
#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
2371
#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
2372
msgid "Timer finished!"
2375
#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
2376
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
2379
#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
2380
msgid "Timer Applet Preferences"
2383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
2387
#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
2391
#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
2395
#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
2399
#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
2400
msgid "Show notification popup"
2403
#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
2407
#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
2408
msgid "Timer Applet"
2411
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
2415
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
2417
msgstr "Iru al rubujo"
2419
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
2420
msgid "_Empty Trash"
2421
msgstr "Malpl_enigu rubujon"
2423
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
2425
msgstr "_Malfermi rubujon"
2427
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
2429
msgid "%d Item in Trash"
2430
msgid_plural "%d Items in Trash"
2431
msgstr[0] "%d Elemento en rubujo"
2432
msgstr[1] "%d Elementoj en rubujo"
2434
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
2435
msgid "No Items in Trash"
2436
msgstr "Neniuj elementoj en rubujo"
2438
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
2441
"Error while spawning caja:\n"
2443
msgstr "Eraro dum lanĉado de naŭtilo:\n%s"
2445
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
2447
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
2448
"or drag and drop items into the trash."
2449
msgstr "GNOMA ruba korbo kiu vivas en via panelo. Vi povas utiligi ĝin por vidi la rubon aŭ ŝovi kaj faligi elementoj en la rubujon."
2451
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
2452
msgid "Delete Immediately?"
2453
msgstr "Ĉu tuj forigi?"
2455
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
2456
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2457
msgstr "Ne eblas movi elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi ilin tuj?"
2459
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
2461
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2462
msgstr "Ne eblas movi kelkajn elementojn rubujen, ĉu vi volas forigi tiujn tuj?"
2464
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
2465
msgid "Trash Applet"
2466
msgstr "Rubuja aplikaĵeto"
2468
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
2469
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
2471
msgid "Removing item %s of %s"
2472
msgstr "Forigante elementon %s de %s"
2474
#. Translators: %s is a file name
2475
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
2477
msgid "Removing: %s"
2478
msgstr "Foriganta: %s"
2480
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
2481
msgid "Empty all of the items from the trash?"
2482
msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el rubujo?"
2484
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
2486
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
2487
"Please note that you can also delete them separately."
2488
msgstr "Se vi elektas malplenigi la rubujon, ĉiuj elementoj en ĝi estos perdataj por ĉiam. Bonvolu noti ke vi same povas forigi ilin unuope."
2490
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
2491
msgid "Emptying the Trash"
2492
msgstr "Malplenigante la rubujon"
2494
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2