~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/mate-applets/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es_SV.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mike Gabriel
  • Date: 2014-04-21 13:57:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140421135707-hh4arlnzglq9xxfo
Tags: upstream-1.8.0+dfsg1
Import upstream version 1.8.0+dfsg1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Tatiana Gutiérrez Bunster <tgutierr@ubiobio.cl>, 2003
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
 
14
"Language-Team: Spanish (El Salvador) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es_SV/)\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Language: es_SV\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
 
 
21
#: ../accessx-status/applet.c:145
 
22
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 
23
msgstr "Muestra el estado de las características AccessX como los modificadores bloqueados"
 
24
 
 
25
#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
 
26
#. <enrico-minack@gmx.de>")
 
27
#. about.set_artists([])
 
28
#. about.set_documenters([])
 
29
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 
30
#. "documenters",        documenters,
 
31
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
 
32
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
 
33
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
 
34
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
 
35
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
 
36
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
 
37
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
 
38
msgid "translator-credits"
 
39
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.mate.org>\nJorge González González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>"
 
40
 
 
41
#: ../accessx-status/applet.c:165
 
42
#, c-format
 
43
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 
44
msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
 
45
 
 
46
#: ../accessx-status/applet.c:204
 
47
#, c-format
 
48
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 
49
msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
 
50
 
 
51
#: ../accessx-status/applet.c:217
 
52
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 
53
msgstr "Preferencias de accesibilidad del _teclado"
 
54
 
 
55
#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
 
56
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
 
57
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
 
58
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
 
59
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
 
60
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
 
61
msgid "_Help"
 
62
msgstr "Ay_uda"
 
63
 
 
64
#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
 
65
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
 
66
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
 
67
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
 
68
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
 
69
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
 
70
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
 
71
msgid "_About"
 
72
msgstr "_Acerca de"
 
73
 
 
74
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
 
75
#. article
 
76
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
 
77
msgid "a"
 
78
msgstr "a"
 
79
 
 
80
#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
 
81
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
 
82
msgid "AccessX Status"
 
83
msgstr "Estado de AccessX"
 
84
 
 
85
#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
 
86
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 
87
msgstr "Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de accesibilidad."
 
88
 
 
89
#: ../accessx-status/applet.c:1074
 
90
msgid "XKB Extension is not enabled"
 
91
msgstr "La extensión XKB no está activada"
 
92
 
 
93
#: ../accessx-status/applet.c:1079
 
94
msgid "Unknown error"
 
95
msgstr "Error desconocido"
 
96
 
 
97
#: ../accessx-status/applet.c:1083
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Error: %s"
 
100
msgstr "Error: %s"
 
101
 
 
102
#: ../accessx-status/applet.c:1386
 
103
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
104
msgid "Keyboard Accessibility Status"
 
105
msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
 
106
 
 
107
#: ../accessx-status/applet.c:1390
 
108
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 
109
msgstr "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
 
110
 
 
111
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
112
msgid "AccessX Status Applet Factory"
 
113
msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
 
114
 
 
115
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
116
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 
117
msgstr "Fábrica de la miniaplicación de estado de accesibilidad del teclado"
 
118
 
 
119
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
 
120
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 
121
msgstr "Muestra el estado de las características de accesibilidad del teclado"
 
122
 
 
123
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
 
124
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
 
125
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
 
126
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 
127
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
 
128
msgid "_Preferences"
 
129
msgstr "_Preferencias"
 
130
 
 
131
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 
132
msgid "System is running on AC power"
 
133
msgstr "El sistema está funcionando con CA"
 
134
 
 
135
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 
136
msgid "System is running on battery power"
 
137
msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
 
138
 
 
139
#: ../battstat/battstat_applet.c:411
 
140
#, c-format
 
141
msgid "Battery charged (%d%%)"
 
142
msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
 
143
 
 
144
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 
147
msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
 
148
 
 
149
#: ../battstat/battstat_applet.c:415
 
150
#, c-format
 
151
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 
152
msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
 
153
 
 
154
#: ../battstat/battstat_applet.c:420
 
155
#, c-format
 
156
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 
157
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 
158
msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
 
159
msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
 
160
 
 
161
#: ../battstat/battstat_applet.c:425
 
162
#, c-format
 
163
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 
164
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 
165
msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
 
166
msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
 
167
 
 
168
#: ../battstat/battstat_applet.c:431
 
169
#, c-format
 
170
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 
171
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 
172
msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
 
173
msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
 
174
 
 
175
#: ../battstat/battstat_applet.c:436
 
176
#, c-format
 
177
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 
178
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
 
179
msgstr[0] "Falta %d hora para que se cargue (%d%%)"
 
180
msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
 
181
 
 
182
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 
183
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
 
184
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
 
185
#, c-format
 
186
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 
187
msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
 
188
 
 
189
#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
 
190
msgid "hour"
 
191
msgid_plural "hours"
 
192
msgstr[0] "hora"
 
193
msgstr[1] "horas"
 
194
 
 
195
#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
 
196
msgid "minute"
 
197
msgid_plural "minutes"
 
198
msgstr[0] "minuto"
 
199
msgstr[1] "minutos"
 
200
 
 
201
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 
202
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
 
203
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
 
204
#, c-format
 
205
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 
206
msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
 
207
 
 
208
#: ../battstat/battstat_applet.c:464
 
209
msgid "Battery Monitor"
 
210
msgstr "Monitor de la batería"
 
211
 
 
212
#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
 
213
msgid "Your battery is now fully recharged"
 
214
msgstr "La batería está recargada completamente"
 
215
 
 
216
#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
 
217
msgid "Battery Notice"
 
218
msgstr "Notificación de batería"
 
219
 
 
220
#. we don't know the remaining time
 
221
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
 
222
#, c-format
 
223
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 
224
msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
 
225
 
 
226
#: ../battstat/battstat_applet.c:625
 
227
#, c-format
 
228
msgid ""
 
229
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
230
msgid_plural ""
 
231
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
232
msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
 
233
msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
 
234
 
 
235
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 
236
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
 
237
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
 
238
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
 
239
msgid ""
 
240
"To avoid losing your work:\n"
 
241
" • plug your laptop into external power, or\n"
 
242
" • save open documents and shut your laptop down."
 
243
msgstr "Para evitar perder su trabajo:\n • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
 
244
 
 
245
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 
246
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
 
247
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
 
248
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
 
249
msgid ""
 
250
"To avoid losing your work:\n"
 
251
" • suspend your laptop to save power,\n"
 
252
" • plug your laptop into external power, or\n"
 
253
" • save open documents and shut your laptop down."
 
254
msgstr "Para evitar perder su trabajo:\n • suspenda su portátil para ahorrar energía,\n • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
 
255
 
 
256
#: ../battstat/battstat_applet.c:653
 
257
msgid "Your battery is running low"
 
258
msgstr "La batería se está agotando"
 
259
 
 
260
#: ../battstat/battstat_applet.c:756
 
261
msgid "No battery present"
 
262
msgstr "No hay ninguna batería presente"
 
263
 
 
264
#: ../battstat/battstat_applet.c:759
 
265
msgid "Battery status unknown"
 
266
msgstr "Estado de la batería desconocido"
 
267
 
 
268
#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
 
269
msgid "N/A"
 
270
msgstr "N/D"
 
271
 
 
272
#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
 
273
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
 
274
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
 
275
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
 
276
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
 
277
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
 
278
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
 
279
#, c-format
 
280
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
281
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
 
282
 
 
283
#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
 
284
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 
285
msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
 
286
 
 
287
#. ture
 
288
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
 
289
msgid "upower backend enabled."
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#. true
 
293
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
 
294
msgid "HAL backend enabled."
 
295
msgstr "Backend de HAL activado."
 
296
 
 
297
#. false
 
298
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
 
299
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 
300
msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
 
301
 
 
302
#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
 
303
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
304
msgid "Battery Charge Monitor"
 
305
msgstr "Monitor de carga batería"
 
306
 
 
307
#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
 
308
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
309
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 
310
msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
 
311
 
 
312
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 
313
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 
314
msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
 
315
 
 
316
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
 
317
msgid "Appearance"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 
321
msgid "_Compact view"
 
322
msgstr "Vista _compacta"
 
323
 
 
324
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
 
325
msgid "(shows single image for status and charge)"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 
329
msgid "_Expanded view"
 
330
msgstr "Vista _expandida"
 
331
 
 
332
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 
333
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
 
337
msgid "_Show time/percentage:"
 
338
msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
 
339
 
 
340
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
 
341
msgid "Show _time remaining"
 
342
msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
 
343
 
 
344
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
 
345
msgid "Show _percentage remaining"
 
346
msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
 
347
 
 
348
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
 
349
msgid "Notifications"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
 
353
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
 
354
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 
355
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 
356
msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
 
357
 
 
358
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 
359
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 
360
msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
 
361
 
 
362
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 
363
msgid "HAL error"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
 
367
msgid "Could not create libhal_ctx"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
 
371
msgid "No batteries found"
 
372
msgstr ""
 
373
 
 
374
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
 
375
#, c-format
 
376
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
380
msgid "Battstat Factory"
 
381
msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
 
382
 
 
383
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 
384
msgid "Red value level"
 
385
msgstr "Nivel de valor rojo"
 
386
 
 
387
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 
388
msgid ""
 
389
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 
390
"value at which the low battery warning is displayed."
 
391
msgstr "El nivel de batería por debajo del cual se muestra de color rojo. También el valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
 
392
 
 
393
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 
394
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 
395
msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
 
396
 
 
397
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
 
398
msgid ""
 
399
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
 
400
"dialog rather than a percentage."
 
401
msgstr ""
 
402
 
 
403
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 
404
msgid "Low Battery Notification"
 
405
msgstr "Notificación de batería baja"
 
406
 
 
407
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 
408
msgid "Notify user when the battery is low."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 
412
msgid "Full Battery Notification"
 
413
msgstr "Notificación de batería cargada"
 
414
 
 
415
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 
416
msgid "Notify user when the battery is full."
 
417
msgstr ""
 
418
 
 
419
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 
420
msgid "Beep for warnings"
 
421
msgstr "Pitar para las advertencias"
 
422
 
 
423
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 
424
msgid "Beep when displaying a warning."
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 
428
msgid "Drain from top"
 
429
msgstr "Vaciar desde arriba"
 
430
 
 
431
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 
432
msgid ""
 
433
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 
434
"implemented for traditional battery view."
 
435
msgstr "Mostrar el medidor de batería vaciándose desde la parte superior de la batería. Sólo implementado para la vista tradicional de la batería."
 
436
 
 
437
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 
438
msgid "Upright (small) battery"
 
439
msgstr "Batería vertical (pequeña)"
 
440
 
 
441
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 
442
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 
446
msgid "Show the horizontal battery"
 
447
msgstr "Muestra la batería horizontal"
 
448
 
 
449
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 
450
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 
454
msgid "Show the time/percent label"
 
455
msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
 
456
 
 
457
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 
458
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
 
462
msgid "Disable HAL"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
 
466
msgid "Disable HAL if true"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 
470
#. * this sentence:
 
471
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 
472
#: ../battstat/properties.c:287
 
473
msgid "Percent"
 
474
msgstr "por ciento"
 
475
 
 
476
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 
477
#. * this sentence:
 
478
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 
479
#: ../battstat/properties.c:293
 
480
msgid "Minutes Remaining"
 
481
msgstr "minutos restantes"
 
482
 
 
483
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
 
484
msgid "Battery Status Utility"
 
485
msgstr "Utilidad de estado de la batería"
 
486
 
 
487
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
 
488
msgid "Battery power low"
 
489
msgstr "Carga de la batería baja"
 
490
 
 
491
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
 
492
msgid "Battery fully re-charged"
 
493
msgstr "Batería recargada completamente"
 
494
 
 
495
#: ../charpick/charpick.c:426
 
496
msgid "Available palettes"
 
497
msgstr "Paletas disponibles"
 
498
 
 
499
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
 
500
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 
501
#. *             been translated.
 
502
#: ../charpick/charpick.c:473
 
503
#, c-format
 
504
msgid "Insert \"%s\""
 
505
msgstr "Insertar «%s»"
 
506
 
 
507
#: ../charpick/charpick.c:476
 
508
msgid "Insert special character"
 
509
msgstr "Insertar carácter especial"
 
510
 
 
511
#: ../charpick/charpick.c:480
 
512
#, c-format
 
513
msgid "insert special character %s"
 
514
msgstr "insertar carácter especial %s"
 
515
 
 
516
#: ../charpick/charpick.c:595
 
517
msgid ""
 
518
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 
519
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 
520
msgstr "Miniaplicación del panel de MATE para seleccionar caracteres que no están en mi teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
 
521
 
 
522
#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
 
523
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
524
#: ../charpick/properties.c:451
 
525
msgid "Character Palette"
 
526
msgstr "Paleta de caracteres"
 
527
 
 
528
#: ../charpick/charpick.c:707
 
529
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
530
msgid "Insert characters"
 
531
msgstr "Insertar caracteres"
 
532
 
 
533
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
534
msgid "Charpicker Applet Factory"
 
535
msgstr "Fábrica para miniaplicación selector de caracteres"
 
536
 
 
537
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 
538
msgid "Characters shown on applet startup"
 
539
msgstr "Caracteres mostrados al iniciar la miniaplicación"
 
540
 
 
541
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 
542
msgid ""
 
543
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 
544
"string will be displayed when the user starts the applet."
 
545
msgstr "La cadena que el usuario había seleccionado cuando se usó la miniaplicación por última vez. Esta cadena se mostrará cuando el usuario inicie la miniaplicación."
 
546
 
 
547
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
 
548
#: ../charpick/properties.c:378
 
549
msgid "List of available palettes"
 
550
msgstr "Lista de paletas disponibles"
 
551
 
 
552
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 
553
msgid "List of strings containing the available palettes."
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../charpick/properties.c:28
 
557
msgid "_Edit"
 
558
msgstr "_Editar"
 
559
 
 
560
#: ../charpick/properties.c:116
 
561
msgid "_Palette:"
 
562
msgstr "_Paleta:"
 
563
 
 
564
#: ../charpick/properties.c:124
 
565
msgid "Palette entry"
 
566
msgstr "Entrada de paleta"
 
567
 
 
568
#: ../charpick/properties.c:125
 
569
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 
570
msgstr "Modificar una paleta añadiendo o quitando caracteres"
 
571
 
 
572
#: ../charpick/properties.c:239
 
573
msgid "Add Palette"
 
574
msgstr "Añadir paleta"
 
575
 
 
576
#: ../charpick/properties.c:276
 
577
msgid "Edit Palette"
 
578
msgstr "Editar la paleta"
 
579
 
 
580
#: ../charpick/properties.c:377
 
581
msgid "Palettes list"
 
582
msgstr "Lista de paletas"
 
583
 
 
584
#: ../charpick/properties.c:456
 
585
msgid "_Palettes:"
 
586
msgstr "_Paletas:"
 
587
 
 
588
#: ../charpick/properties.c:472
 
589
msgid "Add button"
 
590
msgstr "Botón «Añadir»"
 
591
 
 
592
#: ../charpick/properties.c:473
 
593
msgid "Click to add a new palette"
 
594
msgstr "Pulse para añadir una paleta nueva"
 
595
 
 
596
#: ../charpick/properties.c:480
 
597
msgid "Edit button"
 
598
msgstr "Botón «Editar»"
 
599
 
 
600
#: ../charpick/properties.c:481
 
601
msgid "Click to edit the selected palette"
 
602
msgstr "Pulse para editar la paleta seleccionada"
 
603
 
 
604
#: ../charpick/properties.c:488
 
605
msgid "Delete button"
 
606
msgstr "Botón «Borrar»"
 
607
 
 
608
#: ../charpick/properties.c:489
 
609
msgid "Click to delete the selected palette"
 
610
msgstr "Pulse para borrar la paleta seleccionada"
 
611
 
 
612
#: ../charpick/properties.c:540
 
613
msgid "Character Palette Preferences"
 
614
msgstr "Preferencias de la paleta de caracteres"
 
615
 
 
616
#: ../command/command.c:110
 
617
msgid "Shows the output of a command"
 
618
msgstr ""
 
619
 
 
620
#: ../command/command.c:127
 
621
msgid "Command Applet Preferences"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: ../command/command.c:139
 
625
msgid "Command:"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: ../command/command.c:150
 
629
msgid "Interval (seconds):"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#: ../command/command.c:161
 
633
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
 
634
msgid "Show icon"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: ../command/command.c:297
 
638
msgid "Command Applet"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
 
642
msgid "Command to execute"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
 
646
msgid "Command/script to execute to get the output"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
 
650
msgid "Interval for the command"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
 
654
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
 
658
msgid "If applet icon is shown or not"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 
662
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 
663
msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
 
664
 
 
665
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
 
666
msgid "Monitor Settings"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 
670
msgid "_Monitored CPU:"
 
671
msgstr "CPU _monitorizada:"
 
672
 
 
673
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 
674
msgid "Display Settings"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 
678
msgid "_Appearance:"
 
679
msgstr "_Apariencia:"
 
680
 
 
681
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
 
682
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
 
683
msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
 
684
 
 
685
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
 
686
msgid "Show frequency _units"
 
687
msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
 
688
 
 
689
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
 
690
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 
691
msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
 
692
 
 
693
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
694
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
 
695
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 
696
msgstr "Monitor de frecuencia de la CPU"
 
697
 
 
698
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
699
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 
700
msgstr "Monitoriza el escalado de frecuencia de la CPU"
 
701
 
 
702
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
 
703
msgid "Could not open help document"
 
704
msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
 
705
 
 
706
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
 
707
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 
708
msgstr "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
 
709
 
 
710
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
 
711
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 
712
msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
 
713
 
 
714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
 
715
msgid "Graphic"
 
716
msgstr "Gráfico"
 
717
 
 
718
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
 
719
msgid "Text"
 
720
msgstr "Texto"
 
721
 
 
722
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
 
723
msgid "Graphic and Text"
 
724
msgstr "Gráfico y texto"
 
725
 
 
726
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
 
727
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 
728
msgstr "Sin soporte para escalado de frecuencia"
 
729
 
 
730
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
 
731
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
 
732
#. because
 
733
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 
734
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 
735
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 
736
msgstr "Escalado de frecuencia de la CPU no soportado"
 
737
 
 
738
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
 
739
msgid ""
 
740
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 
741
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
 
742
msgstr "No podrá modificar la frecuencia de su máquina. Su máquina puede estar mal configurada o no tener soporte hardware para el escalado de frecuencia de la CPU."
 
743
 
 
744
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
 
745
msgid "Change CPU Frequency scaling"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
 
749
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
 
753
msgid "(mounted)"
 
754
msgstr "(montado)"
 
755
 
 
756
#: ../drivemount/drive-button.c:362
 
757
msgid "(not mounted)"
 
758
msgstr "(desmontado)"
 
759
 
 
760
#: ../drivemount/drive-button.c:614
 
761
msgid "Cannot execute Caja"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../drivemount/drive-button.c:616
 
765
#, c-format
 
766
msgid "Cannot execute '%s'"
 
767
msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
 
768
 
 
769
#: ../drivemount/drive-button.c:940
 
770
msgid "_Play DVD"
 
771
msgstr "_Reproducir DVD"
 
772
 
 
773
#: ../drivemount/drive-button.c:944
 
774
msgid "_Play CD"
 
775
msgstr "_Reproducir CD"
 
776
 
 
777
#: ../drivemount/drive-button.c:947
 
778
#, c-format
 
779
msgid "_Open %s"
 
780
msgstr "_Abrir %s"
 
781
 
 
782
#: ../drivemount/drive-button.c:956
 
783
#, c-format
 
784
msgid "Un_mount %s"
 
785
msgstr "Des_montar %s"
 
786
 
 
787
#: ../drivemount/drive-button.c:963
 
788
#, c-format
 
789
msgid "_Mount %s"
 
790
msgstr "_Montar %s"
 
791
 
 
792
#: ../drivemount/drive-button.c:971
 
793
#, c-format
 
794
msgid "_Eject %s"
 
795
msgstr "_Expulsar %s"
 
796
 
 
797
#: ../drivemount/drivemount.c:118
 
798
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 
799
msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
 
800
 
 
801
#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
 
802
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
803
msgid "Disk Mounter"
 
804
msgstr "Montador de discos"
 
805
 
 
806
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
807
msgid "Drive Mount Applet Factory"
 
808
msgstr "Fábrica de la miniaplicación montador de discos"
 
809
 
 
810
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
811
msgid "Factory for drive mount applet"
 
812
msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
 
813
 
 
814
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
 
815
msgid "Mount local disks and devices"
 
816
msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
 
817
 
 
818
#: ../geyes/geyes.c:196
 
819
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
 
823
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
824
msgid "Eyes"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../geyes/geyes.c:441
 
828
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 
829
msgstr "Los ojos miran en la dirección del puntero del ratón"
 
830
 
 
831
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
832
msgid "Geyes Applet Factory"
 
833
msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
 
834
 
 
835
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
836
msgid "A set of eyeballs for your panel"
 
837
msgstr "Un conjunto de globos oculares para su panel"
 
838
 
 
839
#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
 
840
msgid "Directory in which the theme is located"
 
841
msgstr "Directorio en el cual se encuentra situado el tema"
 
842
 
 
843
#: ../geyes/themes.c:130
 
844
msgid "Can not launch the eyes applet."
 
845
msgstr "No se puede lanzar la miniaplicación Geyes."
 
846
 
 
847
#: ../geyes/themes.c:131
 
848
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 
849
msgstr "Hubo un error fatal al intentar cargar el tema."
 
850
 
 
851
#: ../geyes/themes.c:289
 
852
msgid "Geyes Preferences"
 
853
msgstr "Preferencias de Geyes"
 
854
 
 
855
#: ../geyes/themes.c:325
 
856
msgid "Themes"
 
857
msgstr "Temas"
 
858
 
 
859
#: ../geyes/themes.c:346
 
860
msgid "_Select a theme:"
 
861
msgstr "_Seleccione un tema:"
 
862
 
 
863
#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
 
864
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 
865
msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
 
866
 
 
867
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
 
868
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 
869
msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
 
870
 
 
871
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
 
872
msgid "_Details"
 
873
msgstr "_Detalles"
 
874
 
 
875
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
 
876
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
 
877
msgid "_Update"
 
878
msgstr "_Actualizar"
 
879
 
 
880
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
 
881
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
882
msgid "Weather Report"
 
883
msgstr "Informe meteorológico"
 
884
 
 
885
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
 
886
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
 
887
msgid "MATE Weather"
 
888
msgstr "Meteorología de MATE"
 
889
 
 
890
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
 
891
msgid "Weather Forecast"
 
892
msgstr "Previsión meteorológica"
 
893
 
 
894
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
 
895
#, c-format
 
896
msgid ""
 
897
"City: %s\n"
 
898
"Sky: %s\n"
 
899
"Temperature: %s"
 
900
msgstr "Ciudad: %s\nCielo: %s\nTemperatura: %s"
 
901
 
 
902
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
 
903
msgid "Updating..."
 
904
msgstr "Actualizando…"
 
905
 
 
906
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
 
907
msgid "Details"
 
908
msgstr "Detalles"
 
909
 
 
910
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
 
911
msgid "City:"
 
912
msgstr "Ciudad:"
 
913
 
 
914
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
 
915
msgid "Last update:"
 
916
msgstr "Última actualización:"
 
917
 
 
918
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
 
919
msgid "Conditions:"
 
920
msgstr "Condiciones:"
 
921
 
 
922
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
 
923
msgid "Sky:"
 
924
msgstr "Cielo:"
 
925
 
 
926
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
 
927
msgid "Temperature:"
 
928
msgstr "Temperatura:"
 
929
 
 
930
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
 
931
msgid "Feels like:"
 
932
msgstr "Sensación térmica:"
 
933
 
 
934
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
 
935
msgid "Dew point:"
 
936
msgstr "Punto de condensación:"
 
937
 
 
938
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
 
939
msgid "Relative humidity:"
 
940
msgstr "Humedad relativa:"
 
941
 
 
942
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
 
943
msgid "Wind:"
 
944
msgstr "Viento:"
 
945
 
 
946
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
 
947
msgid "Pressure:"
 
948
msgstr "Presión atmosférica:"
 
949
 
 
950
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
 
951
msgid "Visibility:"
 
952
msgstr "Visibilidad:"
 
953
 
 
954
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
 
955
msgid "Sunrise:"
 
956
msgstr "Amanecer:"
 
957
 
 
958
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
 
959
msgid "Sunset:"
 
960
msgstr "Ocaso:"
 
961
 
 
962
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
 
963
msgid "Current Conditions"
 
964
msgstr "Condiciones actuales"
 
965
 
 
966
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
 
967
msgid "Forecast Report"
 
968
msgstr "Informe del pronóstico"
 
969
 
 
970
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
 
971
msgid "See the ForeCast Details"
 
972
msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
 
973
 
 
974
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
 
975
msgid "Forecast"
 
976
msgstr "Pronóstico"
 
977
 
 
978
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
 
979
msgid "Radar Map"
 
980
msgstr "Mapa de radar"
 
981
 
 
982
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
 
983
msgid "_Visit Weather.com"
 
984
msgstr "_Visitar weather.com"
 
985
 
 
986
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
 
987
msgid "Visit Weather.com"
 
988
msgstr "Visitar weather.com"
 
989
 
 
990
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
 
991
msgid "Click to Enter Weather.com"
 
992
msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
 
993
 
 
994
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
 
995
msgid "Forecast not currently available for this location."
 
996
msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
 
997
 
 
998
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
 
999
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
 
1000
msgid "Location view"
 
1001
msgstr "Vista de la zona"
 
1002
 
 
1003
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
 
1004
msgid "Select Location from the list"
 
1005
msgstr "Seleccione una zona de la lista"
 
1006
 
 
1007
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
 
1008
msgid "Update spin button"
 
1009
msgstr "Botón de intervalo de actualización"
 
1010
 
 
1011
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
 
1012
msgid "Spinbutton for updating"
 
1013
msgstr "Botón para la actualizar"
 
1014
 
 
1015
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
 
1016
msgid "Address Entry"
 
1017
msgstr "Dirección"
 
1018
 
 
1019
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
 
1020
msgid "Enter the URL"
 
1021
msgstr "Introduzca el URL"
 
1022
 
 
1023
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
 
1024
msgid ""
 
1025
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 
1026
msgstr "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
 
1027
 
 
1028
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
 
1029
msgid "Weather Preferences"
 
1030
msgstr "Preferencias de meteorología"
 
1031
 
 
1032
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
 
1033
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
 
1034
msgid "_Automatically update every:"
 
1035
msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
 
1036
 
 
1037
#. * Units settings page.
 
1038
#. Temperature Unit
 
1039
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
 
1040
msgid "_Temperature unit:"
 
1041
msgstr "Unidad de _temperatura:"
 
1042
 
 
1043
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
 
1044
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
 
1045
msgid "Kelvin"
 
1046
msgstr "Kelvin"
 
1047
 
 
1048
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
 
1049
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
 
1050
msgid "Celsius"
 
1051
msgstr "Centígrados"
 
1052
 
 
1053
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
 
1054
msgid "Fahrenheit"
 
1055
msgstr "Fahrenheit"
 
1056
 
 
1057
#. Speed Unit
 
1058
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
 
1059
msgid "_Wind speed unit:"
 
1060
msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
 
1061
 
 
1062
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
 
1063
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
 
1064
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
 
1065
msgid "m/s"
 
1066
msgstr "m/s"
 
1067
 
 
1068
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
 
1069
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
 
1070
msgid "km/h"
 
1071
msgstr "Km/h"
 
1072
 
 
1073
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
 
1074
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
 
1075
msgid "mph"
 
1076
msgstr "mph"
 
1077
 
 
1078
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
 
1079
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
 
1080
msgid "knots"
 
1081
msgstr "nudos"
 
1082
 
 
1083
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
 
1084
msgid "Beaufort scale"
 
1085
msgstr "Escala Beaufort"
 
1086
 
 
1087
#. Pressure Unit
 
1088
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
 
1089
msgid "_Pressure unit:"
 
1090
msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
 
1091
 
 
1092
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
 
1093
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
 
1094
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
 
1095
msgid "kPa"
 
1096
msgstr "kPa"
 
1097
 
 
1098
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
 
1099
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
 
1100
msgid "hPa"
 
1101
msgstr "hPa"
 
1102
 
 
1103
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
 
1104
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
 
1105
msgid "mb"
 
1106
msgstr "mb"
 
1107
 
 
1108
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
 
1109
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
 
1110
msgid "mmHg"
 
1111
msgstr "mmHg"
 
1112
 
 
1113
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
 
1114
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
 
1115
msgid "inHg"
 
1116
msgstr "inHg"
 
1117
 
 
1118
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
 
1119
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
 
1120
msgid "atm"
 
1121
msgstr "atm"
 
1122
 
 
1123
#. Distance Unit
 
1124
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
 
1125
msgid "_Visibility unit:"
 
1126
msgstr "Unidad de _visibilidad:"
 
1127
 
 
1128
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
 
1129
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
 
1130
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
 
1131
msgid "meters"
 
1132
msgstr "metros"
 
1133
 
 
1134
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
 
1135
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
 
1136
msgid "km"
 
1137
msgstr "Km"
 
1138
 
 
1139
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
 
1140
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
 
1141
msgid "miles"
 
1142
msgstr "millas"
 
1143
 
 
1144
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
 
1145
msgid "Enable _radar map"
 
1146
msgstr "Activar el mapa de _radar"
 
1147
 
 
1148
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
 
1149
msgid "Use _custom address for radar map"
 
1150
msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
 
1151
 
 
1152
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
 
1153
msgid "A_ddress:"
 
1154
msgstr "Di_recciones:"
 
1155
 
 
1156
#. setup show-notifications button
 
1157
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
 
1158
msgid "Show _notifications"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
 
1162
msgid "Update"
 
1163
msgstr "Actualizar"
 
1164
 
 
1165
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
 
1166
msgid "minutes"
 
1167
msgstr "minutos"
 
1168
 
 
1169
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
 
1170
msgid "Display"
 
1171
msgstr "Visor"
 
1172
 
 
1173
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
 
1174
msgid "General"
 
1175
msgstr "General"
 
1176
 
 
1177
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
 
1178
msgid "_Select a location:"
 
1179
msgstr "_Seleccione una zona:"
 
1180
 
 
1181
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
 
1182
msgid "_Find:"
 
1183
msgstr "_Buscar:"
 
1184
 
 
1185
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
 
1186
msgid "Find _Next"
 
1187
msgstr "Buscar _siguiente"
 
1188
 
 
1189
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
 
1190
msgid "Location"
 
1191
msgstr "Zona"
 
1192
 
 
1193
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1194
msgid "Mateweather Applet Factory"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1198
msgid "Factory for creating the weather applet."
 
1199
msgstr "Fábrica para crear la miniaplicación de meteorología."
 
1200
 
 
1201
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
 
1202
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 
1203
msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
 
1204
 
 
1205
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
 
1206
msgid "Today"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
 
1210
msgid "5 Days"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
 
1214
msgid "3 Months"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
 
1218
msgid "6 Months"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
 
1222
msgid "1 Year"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 
1226
msgid "5 Years"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
 
1230
msgid "Maximum"
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
 
1234
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
 
1235
msgid "Financial Chart"
 
1236
msgstr "Gráfica financiera"
 
1237
 
 
1238
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 
1239
msgid "_Ticker symbol: "
 
1240
msgstr "Símbolo del _ticker: "
 
1241
 
 
1242
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
 
1243
msgid "Auto _refresh"
 
1244
msgstr "Auto_refrescar"
 
1245
 
 
1246
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
 
1247
msgid "_Graph style: "
 
1248
msgstr "Estilo de la _gráfica: "
 
1249
 
 
1250
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
 
1251
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
 
1252
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
 
1253
msgid "Moving average: "
 
1254
msgstr "Movimiento promedio: "
 
1255
 
 
1256
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
 
1257
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
 
1258
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 
1259
msgid "Exponential moving average: "
 
1260
msgstr "Media de movimiento exponencial: "
 
1261
 
 
1262
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
 
1263
msgid "5"
 
1264
msgstr "5"
 
1265
 
 
1266
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
 
1267
msgid "10"
 
1268
msgstr "10"
 
1269
 
 
1270
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
 
1271
msgid "20"
 
1272
msgstr "20"
 
1273
 
 
1274
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 
1275
msgid "50"
 
1276
msgstr "50"
 
1277
 
 
1278
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 
1279
msgid "100"
 
1280
msgstr "100"
 
1281
 
 
1282
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
 
1283
msgid "200"
 
1284
msgstr "200"
 
1285
 
 
1286
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
 
1287
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 
1288
msgid "Overlays: "
 
1289
msgstr "Overlays: "
 
1290
 
 
1291
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1292
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
 
1293
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 
1294
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
 
1295
msgid "Bollinger"
 
1296
msgstr "Bollinger"
 
1297
 
 
1298
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1299
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
 
1300
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
 
1301
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 
1302
msgid "SAR"
 
1303
msgstr "SAR"
 
1304
 
 
1305
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1306
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
 
1307
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
 
1308
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 
1309
msgid "Splits"
 
1310
msgstr "Splits"
 
1311
 
 
1312
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1313
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
 
1314
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 
1315
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 
1316
msgid "Volumes"
 
1317
msgstr "Volúmenes"
 
1318
 
 
1319
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
 
1320
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 
1321
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 
1322
msgid "Indicators: "
 
1323
msgstr "Indicadores:"
 
1324
 
 
1325
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1326
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
 
1327
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 
1328
msgid "RSI"
 
1329
msgstr "RSI"
 
1330
 
 
1331
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1332
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 
1333
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 
1334
msgid "Vol"
 
1335
msgstr "Vol"
 
1336
 
 
1337
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1338
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
 
1339
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 
1340
msgid "MFI"
 
1341
msgstr "MFI"
 
1342
 
 
1343
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1344
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 
1345
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
 
1346
msgid "Slow stoch"
 
1347
msgstr "Slow stoch"
 
1348
 
 
1349
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1350
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 
1351
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 
1352
msgid "Vol+MA"
 
1353
msgstr "Vol+MA"
 
1354
 
 
1355
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1356
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
 
1357
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
 
1358
msgid "ROC"
 
1359
msgstr "ROC"
 
1360
 
 
1361
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1362
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 
1363
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 
1364
msgid "Fast stoch"
 
1365
msgstr "Fast stoch"
 
1366
 
 
1367
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1368
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
 
1369
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 
1370
#, no-c-format
 
1371
msgid "W%R"
 
1372
msgstr "W%R"
 
1373
 
 
1374
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1375
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 
1376
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
 
1377
msgid "MACD"
 
1378
msgstr "MACD"
 
1379
 
 
1380
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 
1381
msgid "_Options"
 
1382
msgstr "_Opciones"
 
1383
 
 
1384
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
 
1385
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 
1386
msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
 
1387
 
 
1388
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
 
1389
msgid "Invest Preferences"
 
1390
msgstr "Preferencias de inversión"
 
1391
 
 
1392
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 
1393
msgid "label"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 
1397
msgid "Stocks"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
 
1401
msgid ""
 
1402
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 
1403
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
 
1404
msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Las cifras están retrasadas al menos 15 minutos.\n<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
 
1405
 
 
1406
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 
1407
msgid "Currency"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: ../invest-applet/invest/about.py:22
 
1411
msgid "Invest"
 
1412
msgstr "Invertir"
 
1413
 
 
1414
#: ../invest-applet/invest/about.py:25
 
1415
msgid "Track your invested money."
 
1416
msgstr "Seguimiento de su dinero invertido."
 
1417
 
 
1418
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
 
1419
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
 
1420
msgid "About"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
 
1424
msgid "Help"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
 
1428
msgid "Preferences"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
 
1432
msgid "Refresh"
 
1433
msgstr ""
 
1434
 
 
1435
#. a) We aren't configured yet
 
1436
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
 
1437
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
 
1441
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
 
1445
msgid ""
 
1446
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 
1447
"servers are down. Try again later."
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
 
1451
#, python-format
 
1452
msgid "Financial Chart - %s"
 
1453
msgstr "Gráfica financiera - %s"
 
1454
 
 
1455
#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
 
1456
msgid "Opening Chart"
 
1457
msgstr "Abriendo gráfica"
 
1458
 
 
1459
#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
 
1460
msgid "Chart downloaded"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
 
1464
msgid "Chart could not be downloaded"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
 
1468
msgid "Invest Applet"
 
1469
msgstr "Miniaplicación de inversiones"
 
1470
 
 
1471
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1472
msgid "Symbol"
 
1473
msgstr "Símbolo"
 
1474
 
 
1475
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1476
msgid "Label"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1480
msgid "Amount"
 
1481
msgstr "Cantidad"
 
1482
 
 
1483
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1484
msgid "Price"
 
1485
msgstr "Precio"
 
1486
 
 
1487
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1488
msgid "Commission"
 
1489
msgstr "Comisión"
 
1490
 
 
1491
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1492
msgid "Currency Rate"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
 
1496
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
 
1500
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
 
1501
#, python-format
 
1502
msgid "Updated at %s"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
 
1506
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
 
1507
#. the change (localized), including the percent sign.
 
1508
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
 
1509
#, python-format
 
1510
msgid "Average change: %s"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
 
1514
#. between the current price and purchase price for all the shares put
 
1515
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
 
1516
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
 
1517
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
 
1518
#. formatted using user's locale.
 
1519
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
 
1520
#, python-format
 
1521
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
 
1525
#. VARIATION_PCT, PB
 
1526
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 
1527
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 
1528
#. stock was purchased.
 
1529
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1530
msgid "Ticker"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1534
msgid "Last"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1538
msgid "Change %"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1542
msgid "Chart"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1546
msgid "Gain"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1550
msgid "Gain %"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 
1554
msgid "_Activate"
 
1555
msgstr "_Activar"
 
1556
 
 
1557
#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 
1558
msgid "_Deactivate"
 
1559
msgstr "_Desactivar"
 
1560
 
 
1561
#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 
1562
msgid "_Properties"
 
1563
msgstr "_Propiedades"
 
1564
 
 
1565
#: ../modemlights/modem-applet.c:184
 
1566
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1567
msgid "Modem Monitor"
 
1568
msgstr "Monitor del módem"
 
1569
 
 
1570
#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 
1571
msgid "Connection active, but could not get connection time"
 
1572
msgstr "Conexión activa, pero no se pudo obtener el tiempo de conexión"
 
1573
 
 
1574
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 
1577
msgstr "Tiempo conectado: %.1d:%.2d"
 
1578
 
 
1579
#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 
1580
msgid "Not connected"
 
1581
msgstr "Desconectado"
 
1582
 
 
1583
#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 
1584
msgid ""
 
1585
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 
1586
"privileges"
 
1587
msgstr "Para conectarse a su proveedor de servicios de Internet, necesita privilegios de administrador"
 
1588
 
 
1589
#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 
1590
msgid ""
 
1591
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 
1592
"privileges"
 
1593
msgstr "Para desconectarse de su proveedor de servicios de Internet, necesita privilegios de administrador"
 
1594
 
 
1595
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 
1596
msgid "The entered password is invalid"
 
1597
msgstr "La contraseña introducida no es válida"
 
1598
 
 
1599
#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 
1600
msgid ""
 
1601
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 
1602
"\"caps lock\" key"
 
1603
msgstr "Comprueba que la ha tecleado correctamente y  que no ha activado la tecla «Bloq. Mayús.»"
 
1604
 
 
1605
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 
1606
msgid "Do you want to connect?"
 
1607
msgstr "¿Desea conectarse?"
 
1608
 
 
1609
#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 
1610
msgid "Do you want to disconnect?"
 
1611
msgstr "¿Desea desconectarse?"
 
1612
 
 
1613
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 
1614
msgid "C_onnect"
 
1615
msgstr "C_onectar"
 
1616
 
 
1617
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 
1618
msgid "_Disconnect"
 
1619
msgstr "_Desconectar"
 
1620
 
 
1621
#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 
1622
msgid "Could not launch network configuration tool"
 
1623
msgstr "No se pudo lanzar la herramienta de configuración de red"
 
1624
 
 
1625
#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 
1626
msgid ""
 
1627
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 
1628
"permissions"
 
1629
msgstr "Comprueba que está instalado en la ruta correcta y que tienen los permisos correctos"
 
1630
 
 
1631
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 
1632
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 
1633
msgstr "Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado telefónico."
 
1634
 
 
1635
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 
1636
msgid "Enter password"
 
1637
msgstr "Introduzca la contraseña"
 
1638
 
 
1639
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 
1640
msgid "Root password required"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 
1644
msgid "Password:"
 
1645
msgstr "Contraseña:"
 
1646
 
 
1647
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
 
1648
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1652
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 
1653
msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
 
1654
 
 
1655
#: ../multiload/main.c:65
 
1656
msgid ""
 
1657
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 
1658
"space use, plus network traffic."
 
1659
msgstr "Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
 
1660
 
 
1661
#: ../multiload/main.c:136
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "There was an error executing '%s': %s"
 
1664
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
 
1665
 
 
1666
#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
 
1667
msgid "Processor"
 
1668
msgstr "Procesador"
 
1669
 
 
1670
#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
 
1671
msgid "Memory"
 
1672
msgstr "Memoria"
 
1673
 
 
1674
#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
 
1675
msgid "Network"
 
1676
msgstr "Red"
 
1677
 
 
1678
#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
 
1679
msgid "Swap Space"
 
1680
msgstr "Espacio de intercambio"
 
1681
 
 
1682
#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
 
1683
msgid "Load Average"
 
1684
msgstr "Carga media"
 
1685
 
 
1686
#: ../multiload/main.c:274
 
1687
msgid "Disk"
 
1688
msgstr "Disco"
 
1689
 
 
1690
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 
1691
#. please assume that they always are.
 
1692
#: ../multiload/main.c:290
 
1693
#, c-format
 
1694
msgid ""
 
1695
"%s:\n"
 
1696
"%u%% in use by programs\n"
 
1697
"%u%% in use as cache"
 
1698
msgstr "%s:\n%u%% en uso por programas\n%u%% en uso como caché"
 
1699
 
 
1700
#: ../multiload/main.c:298
 
1701
#, c-format
 
1702
msgid "The system load average is %0.02f"
 
1703
msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
 
1704
 
 
1705
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
 
1706
#: ../multiload/main.c:306
 
1707
#, c-format
 
1708
msgid ""
 
1709
"%s:\n"
 
1710
"Receiving %s\n"
 
1711
"Sending %s"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: ../multiload/main.c:322
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid ""
 
1717
"%s:\n"
 
1718
"%u%% in use"
 
1719
msgid_plural ""
 
1720
"%s:\n"
 
1721
"%u%% in use"
 
1722
msgstr[0] "%s:\n%u%% en uso"
 
1723
msgstr[1] "%s:\n%u%% en uso"
 
1724
 
 
1725
#: ../multiload/main.c:347
 
1726
msgid "CPU Load"
 
1727
msgstr "Carga CPU"
 
1728
 
 
1729
#: ../multiload/main.c:348
 
1730
msgid "Memory Load"
 
1731
msgstr "Carga de memoria"
 
1732
 
 
1733
#: ../multiload/main.c:349
 
1734
msgid "Net Load"
 
1735
msgstr "Carga de red"
 
1736
 
 
1737
#: ../multiload/main.c:350
 
1738
msgid "Swap Load"
 
1739
msgstr "Carga del intercambio"
 
1740
 
 
1741
#: ../multiload/main.c:352
 
1742
msgid "Disk Load"
 
1743
msgstr "Carga del disco"
 
1744
 
 
1745
#: ../multiload/main.c:448
 
1746
msgid "_Open System Monitor"
 
1747
msgstr "Abrir el m_onitor del sistema"
 
1748
 
 
1749
#: ../multiload/main.c:476
 
1750
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1751
msgid "System Monitor"
 
1752
msgstr "Monitor del sistema"
 
1753
 
 
1754
#: ../multiload/netspeed.c:40
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "%s/s"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1760
msgid "A system load indicator"
 
1761
msgstr "Un indicador de carga del sistema"
 
1762
 
 
1763
#: ../multiload/properties.c:332
 
1764
msgid "Monitored Resources"
 
1765
msgstr "Recursos monitorizados"
 
1766
 
 
1767
#: ../multiload/properties.c:357
 
1768
msgid "_Processor"
 
1769
msgstr "_Procesador"
 
1770
 
 
1771
#: ../multiload/properties.c:370
 
1772
msgid "_Memory"
 
1773
msgstr "_Memoria"
 
1774
 
 
1775
#: ../multiload/properties.c:383
 
1776
msgid "_Network"
 
1777
msgstr "_Red"
 
1778
 
 
1779
#: ../multiload/properties.c:396
 
1780
msgid "S_wap Space"
 
1781
msgstr "Espacio de _intercambio"
 
1782
 
 
1783
#: ../multiload/properties.c:409
 
1784
msgid "_Load"
 
1785
msgstr "Car_ga"
 
1786
 
 
1787
#: ../multiload/properties.c:422
 
1788
msgid "_Harddisk"
 
1789
msgstr "_Disco duro"
 
1790
 
 
1791
#: ../multiload/properties.c:437
 
1792
msgid "Options"
 
1793
msgstr "Opciones"
 
1794
 
 
1795
#: ../multiload/properties.c:467
 
1796
msgid "System m_onitor width: "
 
1797
msgstr "Anchura del m_onitor del sistema: "
 
1798
 
 
1799
#: ../multiload/properties.c:469
 
1800
msgid "System m_onitor height: "
 
1801
msgstr "Altura del m_onitor del sistema: "
 
1802
 
 
1803
#: ../multiload/properties.c:500
 
1804
msgid "pixels"
 
1805
msgstr "píxeles"
 
1806
 
 
1807
#: ../multiload/properties.c:508
 
1808
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 
1809
msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
 
1810
 
 
1811
#: ../multiload/properties.c:534
 
1812
msgid "milliseconds"
 
1813
msgstr "milisegundos"
 
1814
 
 
1815
#: ../multiload/properties.c:545
 
1816
msgid "Colors"
 
1817
msgstr "Colores"
 
1818
 
 
1819
#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
 
1820
msgid "_User"
 
1821
msgstr "_Usuario"
 
1822
 
 
1823
#: ../multiload/properties.c:573
 
1824
msgid "S_ystem"
 
1825
msgstr "_Sistema"
 
1826
 
 
1827
#: ../multiload/properties.c:574
 
1828
msgid "N_ice"
 
1829
msgstr "_Prioridad"
 
1830
 
 
1831
#: ../multiload/properties.c:575
 
1832
msgid "I_OWait"
 
1833
msgstr "Espera _E/S"
 
1834
 
 
1835
#: ../multiload/properties.c:576
 
1836
msgid "I_dle"
 
1837
msgstr "_Ocioso"
 
1838
 
 
1839
#: ../multiload/properties.c:581
 
1840
msgid "Sh_ared"
 
1841
msgstr "_Compartida"
 
1842
 
 
1843
#: ../multiload/properties.c:582
 
1844
msgid "_Buffers"
 
1845
msgstr "_Búferes"
 
1846
 
 
1847
#: ../multiload/properties.c:583
 
1848
msgid "Cach_ed"
 
1849
msgstr "C_acheada"
 
1850
 
 
1851
#: ../multiload/properties.c:584
 
1852
msgid "F_ree"
 
1853
msgstr "_Libre"
 
1854
 
 
1855
#: ../multiload/properties.c:588
 
1856
msgid "_In"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: ../multiload/properties.c:589
 
1860
msgid "_Out"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: ../multiload/properties.c:590
 
1864
msgid "_Local"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
 
1868
#: ../multiload/properties.c:607
 
1869
msgid "_Background"
 
1870
msgstr "_Fondo"
 
1871
 
 
1872
#: ../multiload/properties.c:595
 
1873
msgid "_Used"
 
1874
msgstr "_Usado"
 
1875
 
 
1876
#: ../multiload/properties.c:596
 
1877
msgid "_Free"
 
1878
msgstr "_Libre"
 
1879
 
 
1880
#: ../multiload/properties.c:598
 
1881
msgid "Load"
 
1882
msgstr "Carga"
 
1883
 
 
1884
#: ../multiload/properties.c:600
 
1885
msgid "_Average"
 
1886
msgstr "_Media"
 
1887
 
 
1888
#: ../multiload/properties.c:603
 
1889
msgid "Harddisk"
 
1890
msgstr "Disco duro"
 
1891
 
 
1892
#: ../multiload/properties.c:605
 
1893
msgid "_Read"
 
1894
msgstr "_Lectura"
 
1895
 
 
1896
#: ../multiload/properties.c:606
 
1897
msgid "_Write"
 
1898
msgstr "_Escritura"
 
1899
 
 
1900
#: ../multiload/properties.c:631
 
1901
msgid "System Monitor Preferences"
 
1902
msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
 
1903
 
 
1904
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
 
1905
msgid "CD Player (Deprecated)"
 
1906
msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
 
1907
 
 
1908
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
 
1909
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
 
1910
msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
 
1911
 
 
1912
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
 
1913
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
 
1914
msgstr "Monitor de bandeja de entrada (obsoleto)"
 
1915
 
 
1916
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
 
1917
msgid "Alert you when new mail arrives"
 
1918
msgstr "Avisarme cuando llegue correo nuevo"
 
1919
 
 
1920
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
 
1921
msgid "Null Applet Factory"
 
1922
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones nulas"
 
1923
 
 
1924
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
 
1925
msgid "Factory for deprecating applets"
 
1926
msgstr "Fábrica para convertir miniaplicaciones en obsoletas"
 
1927
 
 
1928
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
 
1929
msgid "Wireless Link Monitor"
 
1930
msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
 
1931
 
 
1932
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
 
1933
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
 
1934
msgstr "Monitoriza la calidad de un enlace de red inalámbrico"
 
1935
 
 
1936
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
 
1937
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
 
1938
msgstr ""
 
1939
 
 
1940
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
 
1941
msgid "Keyboard layout indicator"
 
1942
msgstr "Indicador de distribución del teclado"
 
1943
 
 
1944
#: ../null_applet/null_applet.c:40
 
1945
msgid "Inbox Monitor"
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#: ../null_applet/null_applet.c:42
 
1949
msgid "CD Player"
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
 
1953
msgid "Volume Control"
 
1954
msgstr "Control de volumen"
 
1955
 
 
1956
#: ../null_applet/null_applet.c:48
 
1957
msgid "Keyboard Indicator"
 
1958
msgstr "Indicador del teclado"
 
1959
 
 
1960
#: ../null_applet/null_applet.c:151
 
1961
msgid "Some panel items are no longer available"
 
1962
msgstr "Algunos elementos del panel no estarán disponibles a partir de ahora"
 
1963
 
 
1964
#: ../null_applet/null_applet.c:152
 
1965
msgid ""
 
1966
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 
1967
"available in the MATE desktop."
 
1968
msgstr "Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no están ya disponibles en el escritorio MATE."
 
1969
 
 
1970
#: ../null_applet/null_applet.c:154
 
1971
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 
1972
msgstr "Estos elementos se quitarán de su configuración:"
 
1973
 
 
1974
#: ../null_applet/null_applet.c:157
 
1975
msgid "You will not receive this message again."
 
1976
msgstr "No recibirá este mensaje de nuevo."
 
1977
 
 
1978
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
 
1979
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
 
1980
msgstr "Tomboy (antes Notas adhesivas)"
 
1981
 
 
1982
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
 
1983
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 
1984
msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
 
1985
 
 
1986
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1987
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 
1988
msgstr "Fábrica miniaplicación de Notas adhesivas"
 
1989
 
 
1990
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1991
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
 
1992
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
 
1993
msgid "Sticky Notes"
 
1994
msgstr "Notas adhesivas"
 
1995
 
 
1996
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
1997
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 
1998
msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
 
1999
 
 
2000
#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 
2001
msgid "This note is locked."
 
2002
msgstr "Esta nota está bloqueada."
 
2003
 
 
2004
#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
 
2005
msgid "This note is unlocked."
 
2006
msgstr "Esta nota está desbloqueada."
 
2007
 
 
2008
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
 
2009
msgid "_New Note"
 
2010
msgstr "Nota _nueva"
 
2011
 
 
2012
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 
2013
msgid "_Delete Note..."
 
2014
msgstr "_Borrar la nota…"
 
2015
 
 
2016
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 
2017
msgid "_Lock Note"
 
2018
msgstr "B_loquear la nota"
 
2019
 
 
2020
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 
2021
msgid "Sticky Notes Preferences"
 
2022
msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
 
2023
 
 
2024
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 
2025
msgid "Default Note Properties"
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 
2029
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 
2030
msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
 
2031
 
 
2032
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 
2033
msgid "Pick a default sticky note font"
 
2034
msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
 
2035
 
 
2036
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 
2037
msgid "_Font:"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 
2041
msgid "Use fo_nt from the system theme"
 
2042
msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
 
2043
 
 
2044
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 
2045
msgid "Note C_olor:"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 
2049
msgid "Font Co_lor:"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 
2053
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 
2054
msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
 
2055
 
 
2056
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 
2057
msgid "Pick a default sticky note color"
 
2058
msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
 
2059
 
 
2060
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 
2061
msgid "Use co_lor from the system theme"
 
2062
msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
 
2063
 
 
2064
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 
2065
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 
2066
msgstr "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
 
2067
 
 
2068
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 
2069
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 
2070
msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
 
2071
 
 
2072
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 
2073
msgid "H_eight:"
 
2074
msgstr "A_ltura:"
 
2075
 
 
2076
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 
2077
msgid "_Width:"
 
2078
msgstr "A_nchura:"
 
2079
 
 
2080
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 
2081
msgid "Behavior"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 
2085
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
 
2086
msgstr ""
 
2087
 
 
2088
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 
2089
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 
2093
msgid "Force _default color and font on notes"
 
2094
msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
 
2095
 
 
2096
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 
2097
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 
2098
msgstr "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
 
2099
 
 
2100
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 
2101
msgid "_Put notes on all workspaces"
 
2102
msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
 
2103
 
 
2104
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 
2105
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 
2106
msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
 
2107
 
 
2108
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 
2109
msgid "Delete this sticky note?"
 
2110
msgstr ""
 
2111
 
 
2112
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 
2113
msgid "This cannot be undone."
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 
2117
msgid "Delete all sticky notes?"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 
2121
msgid "_Delete All"
 
2122
msgstr "_Borrar todas"
 
2123
 
 
2124
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 
2125
msgid "Sticky Note"
 
2126
msgstr "Nota adhesiva"
 
2127
 
 
2128
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 
2129
msgid "Lock/Unlock note"
 
2130
msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
 
2131
 
 
2132
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 
2133
msgid "Close note"
 
2134
msgstr "Cerrar nota"
 
2135
 
 
2136
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 
2137
msgid "Resize note"
 
2138
msgstr "Redimensionar la nota"
 
2139
 
 
2140
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 
2141
msgid "Sticky Note Properties"
 
2142
msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
 
2143
 
 
2144
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 
2145
msgid "Properties"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 
2149
msgid "Choose a font for the note"
 
2150
msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
 
2151
 
 
2152
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 
2153
msgid "Pick a font for the sticky note"
 
2154
msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
 
2155
 
 
2156
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 
2157
msgid "Use default fo_nt"
 
2158
msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
 
2159
 
 
2160
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 
2161
msgid "Choose a color for the note"
 
2162
msgstr "Seleccione un color para la nota"
 
2163
 
 
2164
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
 
2165
msgid "Pick a color for the sticky note"
 
2166
msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
 
2167
 
 
2168
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
 
2169
msgid "Note _Color:"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 
2173
msgid "Font C_olor:"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 
2177
msgid "Use default co_lor"
 
2178
msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
 
2179
 
 
2180
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 
2181
msgid "Specify a title for the note"
 
2182
msgstr "Especifique un título para la nota"
 
2183
 
 
2184
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 
2185
msgid "_Title:"
 
2186
msgstr "_Título:"
 
2187
 
 
2188
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 
2189
msgid "Default width for new notes"
 
2190
msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
 
2191
 
 
2192
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 
2193
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 
2194
msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
 
2195
 
 
2196
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 
2197
msgid "Default height for new notes"
 
2198
msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
 
2199
 
 
2200
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 
2201
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
 
2202
msgstr "Altura predeterminada en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
 
2203
 
 
2204
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 
2205
msgid "Default color for new notes"
 
2206
msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
 
2207
 
 
2208
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 
2209
msgid ""
 
2210
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 
2211
"specification, for example \"#30FF50\"."
 
2212
msgstr "Color predeterminado para las notas adhesivas nuevas. Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#30FF50»."
 
2213
 
 
2214
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 
2215
msgid "Default color for font"
 
2216
msgstr "Color de predeterminado para la tipografía"
 
2217
 
 
2218
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 
2219
msgid ""
 
2220
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 
2221
"specification, for example \"#000000\"."
 
2222
msgstr "Color predeterminado para la tipografía de las notas adhesivas nuevas. Este podría estar en especificación hexadecimal html, por ejemplo «#000000»."
 
2223
 
 
2224
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 
2225
msgid "Default font for new notes"
 
2226
msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
 
2227
 
 
2228
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 
2229
msgid ""
 
2230
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 
2231
"example \"Sans Italic 10\"."
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 
2235
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 
2236
msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
 
2237
 
 
2238
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 
2239
msgid ""
 
2240
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 
2241
"desktop, or not."
 
2242
msgstr "Especifica si las notas adhesivas son visibles en TODAS las áreas de trabajo del escritorio, o no."
 
2243
 
 
2244
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 
2245
msgid "Sticky notes' locked state"
 
2246
msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
 
2247
 
 
2248
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 
2249
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 
2250
msgstr "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
 
2251
 
 
2252
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 
2253
msgid "Date format of note's title"
 
2254
msgstr "Formato de fecha del título de la nota"
 
2255
 
 
2256
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 
2257
msgid ""
 
2258
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 
2259
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
 
2260
"is valid."
 
2261
msgstr "Por omisión, las notas adhesivas utilizan la fecha actual como título al crearse. Este es el formato utilizado. Cualquier formato que pueda ser analizado por strftime() es válido."
 
2262
 
 
2263
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 
2264
msgid "Whether to use the default system color"
 
2265
msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
 
2266
 
 
2267
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 
2268
msgid ""
 
2269
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 
2270
"for all sticky notes."
 
2271
msgstr "Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color personalizado como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
 
2272
 
 
2273
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 
2274
msgid "Whether to use the default system font"
 
2275
msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
 
2276
 
 
2277
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 
2278
msgid ""
 
2279
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 
2280
"for all sticky notes."
 
2281
msgstr "Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas. "
 
2282
 
 
2283
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 
2284
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 
2285
msgstr "Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada en todas las notas"
 
2286
 
 
2287
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 
2288
msgid ""
 
2289
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 
2290
"assigned to individual notes will be ignored."
 
2291
msgstr "Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas que han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
 
2292
 
 
2293
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 
2294
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 
2295
msgstr ""
 
2296
 
 
2297
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 
2298
msgid ""
 
2299
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 
2300
"automatically hide all the open notes."
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 
2304
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 
2305
msgstr "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una nota"
 
2306
 
 
2307
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
 
2308
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 
2312
msgid "Hi_de Notes"
 
2313
msgstr "_Ocultar notas"
 
2314
 
 
2315
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
 
2316
msgid "_Delete Notes"
 
2317
msgstr "_Borrar las notas"
 
2318
 
 
2319
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
 
2320
msgid "_Lock Notes"
 
2321
msgstr "B_loquear las notas"
 
2322
 
 
2323
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "%d note"
 
2326
msgid_plural "%d notes"
 
2327
msgstr[0] "%d nota"
 
2328
msgstr[1] "%d notas"
 
2329
 
 
2330
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
 
2331
msgid "Show sticky notes"
 
2332
msgstr "Mostrar notas adhesivas"
 
2333
 
 
2334
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
 
2335
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
 
2336
msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio MATE»"
 
2337
 
 
2338
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
 
2339
msgid "Name of timer"
 
2340
msgstr ""
 
2341
 
 
2342
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
 
2343
msgid "Duration of timer in seconds"
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
 
2347
msgid "Show notification popup when timer finish"
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
 
2351
msgid "Show dialog window when timer finish"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
 
2355
msgid "_Start timer"
 
2356
msgstr ""
 
2357
 
 
2358
#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
 
2359
msgid "P_ause timer"
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
 
2363
msgid "S_top timer"
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
 
2367
msgid "Finished"
 
2368
msgstr ""
 
2369
 
 
2370
#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
 
2371
msgid "Timer finished!"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
 
2375
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
 
2376
msgstr ""
 
2377
 
 
2378
#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
 
2379
msgid "Timer Applet Preferences"
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
 
2383
msgid "Name:"
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
 
2387
msgid "Hours:"
 
2388
msgstr ""
 
2389
 
 
2390
#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
 
2391
msgid "Minutes:"
 
2392
msgstr ""
 
2393
 
 
2394
#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
 
2395
msgid "Seconds:"
 
2396
msgstr ""
 
2397
 
 
2398
#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
 
2399
msgid "Show notification popup"
 
2400
msgstr ""
 
2401
 
 
2402
#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
 
2403
msgid "Show dialog"
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
 
2407
msgid "Timer Applet"
 
2408
msgstr ""
 
2409
 
 
2410
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
2411
msgid "Trash"
 
2412
msgstr "Papelera"
 
2413
 
 
2414
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
2415
msgid "Go to Trash"
 
2416
msgstr "Ir a la papelera"
 
2417
 
 
2418
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
 
2419
msgid "_Empty Trash"
 
2420
msgstr "_Vaciar papelera"
 
2421
 
 
2422
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
 
2423
msgid "_Open Trash"
 
2424
msgstr ""
 
2425
 
 
2426
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 
2427
#, c-format
 
2428
msgid "%d Item in Trash"
 
2429
msgid_plural "%d Items in Trash"
 
2430
msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
 
2431
msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
 
2432
 
 
2433
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
 
2434
msgid "No Items in Trash"
 
2435
msgstr "No hay elementos en la papelera"
 
2436
 
 
2437
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid ""
 
2440
"Error while spawning caja:\n"
 
2441
"%s"
 
2442
msgstr "Error al resucitar Caja:\n%s"
 
2443
 
 
2444
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
 
2445
msgid ""
 
2446
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 
2447
"or drag and drop items into the trash."
 
2448
msgstr "Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la papelera o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
 
2449
 
 
2450
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
 
2451
msgid "Delete Immediately?"
 
2452
msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
 
2453
 
 
2454
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
 
2455
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 
2456
msgstr "No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos inmediatamente?"
 
2457
 
 
2458
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
 
2459
msgid ""
 
2460
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 
2461
msgstr "No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos inmediatamente?"
 
2462
 
 
2463
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
 
2464
msgid "Trash Applet"
 
2465
msgstr "Miniaplicación de la papelera"
 
2466
 
 
2467
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 
2468
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "Removing item %s of %s"
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#. Translators: %s is a file name
 
2474
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "Removing: %s"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
 
2480
msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
2481
msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
 
2482
 
 
2483
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 
2484
msgid ""
 
2485
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 
2486
"Please note that you can also delete them separately."
 
2487
msgstr "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
 
2488
 
 
2489
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 
2490
msgid "Emptying the Trash"
 
2491
msgstr "Vaciando la papelera"
 
2492
 
 
2493
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 
2494
msgid "From:"
 
2495
msgstr ""