1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# infirit <infirit@gmail.com>, 2014
7
# Michael Steenbeek <m.o.steenbeek@gmail.com>, 2012,2014
8
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003
11
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 22:41+0000\n"
15
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nl/)\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
#: ../accessx-status/applet.c:145
24
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
25
msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden"
27
#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
28
#. <enrico-minack@gmx.de>")
29
#. about.set_artists([])
30
#. about.set_documenters([])
31
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
32
#. "documenters", documenters,
33
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
34
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
35
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
36
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
37
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
38
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
39
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
40
msgid "translator-credits"
41
msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nVincent van Adrighem\nMichiel Sikkes\nDirk-Jan Binnema\nDennis Smit\nHuib Kleinhout\nRonald Hummelink\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
43
#: ../accessx-status/applet.c:165
45
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
46
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulpweergave: %s"
48
#: ../accessx-status/applet.c:204
50
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
51
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de toetsenbordvoorkeuren: %s"
53
#: ../accessx-status/applet.c:217
54
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
55
msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren"
57
#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
58
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
59
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
60
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
61
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
62
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
66
#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
67
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
68
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
69
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
70
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
71
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
72
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
76
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
78
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
82
#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
83
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
84
msgid "AccessX Status"
85
msgstr "AccessX status"
87
#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
88
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
89
msgstr "Toont de status van het toetsenbord wanneer toegankelijkheidsmogelijkheden worden gebruikt."
91
#: ../accessx-status/applet.c:1074
92
msgid "XKB Extension is not enabled"
93
msgstr "XKB-extensie is niet aangezet"
95
#: ../accessx-status/applet.c:1079
97
msgstr "Onbekende fout"
99
#: ../accessx-status/applet.c:1083
104
#: ../accessx-status/applet.c:1386
105
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
106
msgid "Keyboard Accessibility Status"
107
msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus"
109
#: ../accessx-status/applet.c:1390
110
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
111
msgstr "Toont de huidige status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
113
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
114
msgid "AccessX Status Applet Factory"
115
msgstr "AccessX-status Appletfabriek"
117
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
118
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
119
msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus appletfabriek"
121
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
122
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
123
msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
125
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
126
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
127
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
128
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
129
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
133
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
134
msgid "System is running on AC power"
135
msgstr "Het systeem werkt op netvoeding"
137
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
138
msgid "System is running on battery power"
139
msgstr "Het systeem werkt op de accu"
141
#: ../battstat/battstat_applet.c:411
143
msgid "Battery charged (%d%%)"
144
msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)"
146
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
148
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
149
msgstr "Onbekende tijd (%d%%) resterend"
151
#: ../battstat/battstat_applet.c:415
153
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
154
msgstr "Onbekende tijd (%d%%) tot opgeladen"
156
#: ../battstat/battstat_applet.c:420
158
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
159
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
160
msgstr[0] "%d minuut (%d%%) resterend"
161
msgstr[1] "%d minuten (%d%%) resterend"
163
#: ../battstat/battstat_applet.c:425
165
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
166
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
167
msgstr[0] "Opgeladen over %d minuut(%d%%)"
168
msgstr[1] "Opgeladen over %d minuten (%d%%)"
170
#: ../battstat/battstat_applet.c:431
172
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
173
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
174
msgstr[0] "%d uur (%d%%) resterend"
175
msgstr[1] "%d uur (%d%%) resterend"
177
#: ../battstat/battstat_applet.c:436
179
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
180
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
181
msgstr[0] "Opgeladen over %d uur (%d%%)"
182
msgstr[1] "Opgeladen over %d uur (%d%%)"
184
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
185
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
186
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
188
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
189
msgstr "%d %s en %d %s (%d%%) resterend"
191
#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
197
#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
199
msgid_plural "minutes"
203
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
204
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
205
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
207
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
208
msgstr "Opgeladen over %d %s en %d %s (%d%%)"
210
#: ../battstat/battstat_applet.c:464
211
msgid "Battery Monitor"
214
#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
215
msgid "Your battery is now fully recharged"
216
msgstr "De accu is weer volledig opgeladen"
218
#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
219
msgid "Battery Notice"
222
#. we don't know the remaining time
223
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
225
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
226
msgstr "U heeft nog %d%% van de accucapaciteit over."
228
#: ../battstat/battstat_applet.c:625
231
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
233
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
234
msgstr[0] "U heeft %d minuut batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
235
msgstr[1] "U heeft %d minuten batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
237
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
238
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
239
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
240
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
242
"To avoid losing your work:\n"
243
" • plug your laptop into external power, or\n"
244
" • save open documents and shut your laptop down."
245
msgstr "Om geen werk te verliezen:\n • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."
247
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
248
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
249
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
250
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
252
"To avoid losing your work:\n"
253
" • suspend your laptop to save power,\n"
254
" • plug your laptop into external power, or\n"
255
" • save open documents and shut your laptop down."
256
msgstr "Om geen werk te verliezen:\n • zet de laptop op stand-by om energie te besparen,\n • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."
258
#: ../battstat/battstat_applet.c:653
259
msgid "Your battery is running low"
260
msgstr "De accu is bijna leeg"
262
#: ../battstat/battstat_applet.c:756
263
msgid "No battery present"
264
msgstr "Geen accu aanwezig"
266
#: ../battstat/battstat_applet.c:759
267
msgid "Battery status unknown"
268
msgstr "Onbekende accustatus"
270
#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
274
#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
275
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
276
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
277
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
278
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
279
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
280
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
282
msgid "There was an error displaying help: %s"
283
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
285
#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
286
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
287
msgstr "Dit programma laat de status van de laptop-accu zien."
290
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
291
msgid "upower backend enabled."
292
msgstr "upower-backend ingeschakeld"
295
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
296
msgid "HAL backend enabled."
297
msgstr "HAL backend ingeschakeld."
300
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
301
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
302
msgstr "Traditioneel (non-HAL) backend ingeschakeld."
304
#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
305
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
306
msgid "Battery Charge Monitor"
309
#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
310
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
311
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
312
msgstr "De toestand van de laptopaccu in de gaten houden"
314
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
315
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
316
msgstr "Voorkeuren accumeter"
318
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
322
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
323
msgid "_Compact view"
324
msgstr "_Compacte weergave"
326
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
327
msgid "(shows single image for status and charge)"
328
msgstr "(toont één afbeelding voor zowel status als spanning)"
330
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
331
msgid "_Expanded view"
332
msgstr "Uit_gebreide weergave"
334
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
335
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
336
msgstr "(twee afbeeldingen: een voor status, een voor spanning)"
338
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
339
msgid "_Show time/percentage:"
340
msgstr "Tijd of percentage tonen:"
342
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
343
msgid "Show _time remaining"
344
msgstr "_Toon resterende tijd"
346
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
347
msgid "Show _percentage remaining"
348
msgstr "Toon overgebleven _percentage"
350
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
351
msgid "Notifications"
352
msgstr "Mededelingen"
354
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
355
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
356
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
357
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
358
msgstr "_Waarschuwen wanneer het accupercentage minder is dan:"
360
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
361
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
362
msgstr "W_aarschuwen wanneer de accu volledig opgeladen is"
364
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
368
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
369
msgid "Could not create libhal_ctx"
370
msgstr "Kon ‘libhal_ctx’ niet maken"
372
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
373
msgid "No batteries found"
374
msgstr "Geen accu's gevonden"
376
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
378
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
379
msgstr "Kon HAL niet initialiseren: %s: %s"
381
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
382
msgid "Battstat Factory"
383
msgstr "Battstat fabriek"
385
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
386
msgid "Red value level"
387
msgstr "Rode waarde niveau"
389
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
391
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
392
"value at which the low battery warning is displayed."
393
msgstr "Het niveau waaronder de accu rood getoond wordt. Dit is tevens de de waarde waarbij de waarschuwing voor een lege accu wordt tonen."
395
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
396
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
397
msgstr "Bij weinig tijd (in plaats van een laag percentage) waarschuwen"
399
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
401
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
402
"dialog rather than a percentage."
403
msgstr "Gebruik de waarde gedefiniëerd in ‘red_value’ als resterende tijd om te tonen in het waarschuwingsdialoog in plaats van een percentage."
405
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
406
msgid "Low Battery Notification"
407
msgstr "Melding bij lege accu"
409
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
410
msgid "Notify user when the battery is low."
411
msgstr "Gebruiker attenderen als de accu bijna leeg is."
413
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
414
msgid "Full Battery Notification"
415
msgstr "Melding bij volle accu"
417
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
418
msgid "Notify user when the battery is full."
419
msgstr "Gebruiker attenderen als de accu volledig opgeladen is."
421
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
422
msgid "Beep for warnings"
423
msgstr "Piepen bij waarschuwingen"
425
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
426
msgid "Beep when displaying a warning."
427
msgstr "Piepen bij weergave van een waarschuwing"
429
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
430
msgid "Drain from top"
431
msgstr "Van boven naar beneden leeglopen"
433
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
435
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
436
"implemented for traditional battery view."
437
msgstr "De accuweergave van boven naar beneden laten leeglopen."
439
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
440
msgid "Upright (small) battery"
441
msgstr "Verticale (kleine) accu"
443
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
444
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
445
msgstr "De verticale, kleinere accu op het paneel tonen"
447
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
448
msgid "Show the horizontal battery"
449
msgstr "De horizontale accu tonen"
451
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
452
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
453
msgstr "De traditionele, horizontale accu op het paneel tonen."
455
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
456
msgid "Show the time/percent label"
457
msgstr "Label met tijd/percentage tonen"
459
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
460
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
461
msgstr "0 voor geen label, 1 voor percentage en 2 voor overgebleven tijd"
463
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
465
msgstr "Schakel HAL uit"
467
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
468
msgid "Disable HAL if true"
469
msgstr "Schakel HAL uit als waar"
471
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
473
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
474
#: ../battstat/properties.c:287
478
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
480
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
481
#: ../battstat/properties.c:293
482
msgid "Minutes Remaining"
483
msgstr "minuten resterend"
485
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
486
msgid "Battery Status Utility"
489
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
490
msgid "Battery power low"
491
msgstr "Accu bijna leeg"
493
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
494
msgid "Battery fully re-charged"
495
msgstr "Accu is volledig opgeladen"
497
#: ../charpick/charpick.c:426
498
msgid "Available palettes"
499
msgstr "Beschikbare paletten"
501
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
502
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
503
#. * been translated.
504
#: ../charpick/charpick.c:473
506
msgid "Insert \"%s\""
507
msgstr "\"%s\" invoegen"
509
#: ../charpick/charpick.c:476
510
msgid "Insert special character"
511
msgstr "Speciaal teken invoegen"
513
#: ../charpick/charpick.c:480
515
msgid "insert special character %s"
516
msgstr "Speciaal teken %s invoegen"
518
#: ../charpick/charpick.c:595
520
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
521
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
522
msgstr "Applet voor het kiezen van bijzondere tekens en symbolen die niet op het toetsenbord zitten. Uitgegeven onder de GNU General Public Licence."
524
#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
525
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
526
#: ../charpick/properties.c:451
527
msgid "Character Palette"
528
msgstr "Palet met tekens en symbolen"
530
#: ../charpick/charpick.c:707
531
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
532
msgid "Insert characters"
533
msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen"
535
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
536
msgid "Charpicker Applet Factory"
537
msgstr "Tekens-kiezer appletfabriek"
539
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
540
msgid "Characters shown on applet startup"
541
msgstr "Weer te geven tekens bij starten"
543
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
545
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
546
"string will be displayed when the user starts the applet."
547
msgstr "De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de gebruiker het applet start."
549
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
550
#: ../charpick/properties.c:378
551
msgid "List of available palettes"
552
msgstr "Lijst met beschikbare paletten"
554
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
555
msgid "List of strings containing the available palettes."
556
msgstr "Lijst van karakters op de beschikbare paletten"
558
#: ../charpick/properties.c:28
562
#: ../charpick/properties.c:116
566
#: ../charpick/properties.c:124
567
msgid "Palette entry"
570
#: ../charpick/properties.c:125
571
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
572
msgstr "Palet bewerken door tekens toe te voegen of te verwijderen"
574
#: ../charpick/properties.c:239
576
msgstr "Palet toevoegen"
578
#: ../charpick/properties.c:276
580
msgstr "Palet bewerken"
582
#: ../charpick/properties.c:377
583
msgid "Palettes list"
584
msgstr "Palettenlijst"
586
#: ../charpick/properties.c:456
590
#: ../charpick/properties.c:472
592
msgstr "Knop toevoegen"
594
#: ../charpick/properties.c:473
595
msgid "Click to add a new palette"
596
msgstr "Klik om een nieuw palet toe te voegen"
598
#: ../charpick/properties.c:480
600
msgstr "Knop bewerken"
602
#: ../charpick/properties.c:481
603
msgid "Click to edit the selected palette"
604
msgstr "Klik om het palet te bewerken"
606
#: ../charpick/properties.c:488
607
msgid "Delete button"
608
msgstr "Knop verwijderen"
610
#: ../charpick/properties.c:489
611
msgid "Click to delete the selected palette"
612
msgstr "Klik om het palet te verwijderen"
614
#: ../charpick/properties.c:540
615
msgid "Character Palette Preferences"
616
msgstr "Voorkeuren letterpalet"
618
#: ../command/command.c:110
619
msgid "Shows the output of a command"
620
msgstr "Toont de uitvoer van een opdracht"
622
#: ../command/command.c:127
623
msgid "Command Applet Preferences"
624
msgstr "Opdrachtregel Applet Voorkeuren"
626
#: ../command/command.c:139
630
#: ../command/command.c:150
631
msgid "Interval (seconds):"
632
msgstr "Interval (seconde)"
634
#: ../command/command.c:161
635
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
637
msgstr "Toon pictogram"
639
#: ../command/command.c:297
640
msgid "Command Applet"
641
msgstr "Opdracht Applet"
643
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
644
msgid "Command to execute"
645
msgstr "Uit te voeren opdracht"
647
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
648
msgid "Command/script to execute to get the output"
649
msgstr "Uit te voeren opdracht of script (voor de uitvoer)"
651
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
652
msgid "Interval for the command"
653
msgstr "Opdrachtinterval"
655
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
656
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
657
msgstr "Interval voor de uit te voeren opdracht (in seconden)"
659
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
660
msgid "If applet icon is shown or not"
661
msgstr "Of het appletpictogram moet worden getoond"
663
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
664
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
665
msgstr "Processorsnelheid-instellingen"
667
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
668
msgid "Monitor Settings"
669
msgstr "Monitorinstellingen"
671
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
672
msgid "_Monitored CPU:"
673
msgstr "_Beheerde processor:"
675
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
676
msgid "Display Settings"
677
msgstr "Weergave-instellingen"
679
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
683
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
684
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
685
msgstr "Processorsnelheid tonen als _frequentie"
687
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
688
msgid "Show frequency _units"
689
msgstr "Bekijk frequentie-_eenheden"
691
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
692
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
693
msgstr "Processorsnelheid tonen als _percentage"
695
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
696
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
697
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
698
msgstr "Processorsnelheid"
700
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
701
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
702
msgstr "Processorsnelheid weergeven en wijzigen"
704
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
705
msgid "Could not open help document"
706
msgstr "Kan helpdocument niet openen."
708
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
709
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
710
msgstr "Dit programma toont de huidige processorsnelheid."
712
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
713
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
714
msgstr "Dit programma toont de huidige processorfrequentie"
716
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
720
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
724
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
725
msgid "Graphic and Text"
726
msgstr "Afbeelding en tekst"
728
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
729
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
730
msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
732
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
733
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
735
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
736
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
737
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
738
msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
740
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
742
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
743
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
744
msgstr "Het is niet mogelijk om de processorsnelheid uw computer te veranderen. Het kan zijn dat uw computer niet juist is geconfigureerd of dat de hardware aanpassingen van de processorsnelheid niet ondersteunt."
746
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
747
msgid "Change CPU Frequency scaling"
748
msgstr "Processorsnelheid aanpassen"
750
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
751
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
752
msgstr "U heeft toegangsrechten nodig om de processorsnelheid aan te passen."
754
#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
756
msgstr "(aangekoppeld)"
758
#: ../drivemount/drive-button.c:362
759
msgid "(not mounted)"
760
msgstr "(niet aangekoppeld)"
762
#: ../drivemount/drive-button.c:614
763
msgid "Cannot execute Caja"
764
msgstr "Kan Caja niet uitvoeren"
766
#: ../drivemount/drive-button.c:616
768
msgid "Cannot execute '%s'"
769
msgstr "Kan '%s' niet uitvoeren"
771
#: ../drivemount/drive-button.c:940
773
msgstr "_dvd afspelen"
775
#: ../drivemount/drive-button.c:944
777
msgstr "_cd afspelen"
779
#: ../drivemount/drive-button.c:947
784
#: ../drivemount/drive-button.c:956
787
msgstr "_Koppel %s af"
789
#: ../drivemount/drive-button.c:963
792
msgstr "_Koppel %s aan"
794
#: ../drivemount/drive-button.c:971
797
msgstr "Werp %s _uit"
799
#: ../drivemount/drivemount.c:118
800
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
801
msgstr "Applet om blok-volumina te koppelen en te ontkoppelen"
803
#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
804
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
806
msgstr "Schijfkoppelaar"
808
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
809
msgid "Drive Mount Applet Factory"
810
msgstr "Schijfkoppelaar appletfabriek"
812
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
813
msgid "Factory for drive mount applet"
814
msgstr "Fabriek voor schijfkoppelaar"
816
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
817
msgid "Mount local disks and devices"
818
msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen"
820
#: ../geyes/geyes.c:196
821
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
822
msgstr "Een alziend paar ogen voor het Mate-paneel. Ze volgen de muis!"
824
#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
825
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
829
#: ../geyes/geyes.c:441
830
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
831
msgstr "De ogen kijken in de richting van de muis"
833
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
834
msgid "Geyes Applet Factory"
835
msgstr "Geyes Applet-Fabriek"
837
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
838
msgid "A set of eyeballs for your panel"
839
msgstr "Twee ogen voor op het paneel"
841
#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
842
msgid "Directory in which the theme is located"
843
msgstr "Map waar het thema zich bevindt"
845
#: ../geyes/themes.c:130
846
msgid "Can not launch the eyes applet."
847
msgstr "Kan het eyes-applet niet opstarten."
849
#: ../geyes/themes.c:131
850
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
851
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema."
853
#: ../geyes/themes.c:289
854
msgid "Geyes Preferences"
855
msgstr "Voorkeuren Geyes"
857
#: ../geyes/themes.c:325
861
#: ../geyes/themes.c:346
862
msgid "_Select a theme:"
863
msgstr "_Kies een thema:"
865
#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
866
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
867
msgstr "© 1999-2005 door S. Papadimitriou en anderen"
869
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
870
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
871
msgstr "Een paneeltoepassing om het lokale weer te volgen."
873
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
877
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
878
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
882
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
883
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
884
msgid "Weather Report"
887
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
888
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
890
msgstr "Mate-weerbericht"
892
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
893
msgid "Weather Forecast"
896
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
902
msgstr "Stad: %s\nLucht: %s\nTemperatuur: %s"
904
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
906
msgstr "Bezig met verversen..."
908
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
912
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
916
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
918
msgstr "Laatste update:"
920
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
922
msgstr "Omstandigheden:"
924
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
928
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
930
msgstr "Temperatuur:"
932
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
934
msgstr "Voelt aan als:"
936
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
940
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
941
msgid "Relative humidity:"
942
msgstr "Relatieve luchtvochtigheid:"
944
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
948
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
952
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
956
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
960
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
962
msgstr "Zonsondergang:"
964
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
965
msgid "Current Conditions"
966
msgstr "Huidige omstandigheden"
968
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
969
msgid "Forecast Report"
970
msgstr "Weersverwachting"
972
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
973
msgid "See the ForeCast Details"
974
msgstr "Weersverwachting details"
976
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
978
msgstr "Weersverwachting"
980
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
984
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
985
msgid "_Visit Weather.com"
986
msgstr "Bezoek _weather.com"
988
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
989
msgid "Visit Weather.com"
990
msgstr "Bezoek weather.com"
992
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
993
msgid "Click to Enter Weather.com"
994
msgstr "Klik om weather.com te bezoeken"
996
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
997
msgid "Forecast not currently available for this location."
998
msgstr "Weersverwachting momenteel niet beschikbaar voor deze locatie."
1000
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
1001
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
1002
msgid "Location view"
1003
msgstr "Locatieweergave"
1005
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
1006
msgid "Select Location from the list"
1007
msgstr "Selecteer locatie uit de lijst"
1009
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
1010
msgid "Update spin button"
1011
msgstr "Update spin button"
1013
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
1014
msgid "Spinbutton for updating"
1015
msgstr "Draaiknop voor verversen"
1017
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
1018
msgid "Address Entry"
1019
msgstr "Adresinvoer"
1021
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
1022
msgid "Enter the URL"
1023
msgstr "Geef de URL"
1025
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
1027
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
1028
msgstr "Kan locatie XML database niet laden. Rapporteert u dit alstublieft als een bug."
1030
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
1031
msgid "Weather Preferences"
1032
msgstr "Voorkeuren Weerbericht"
1034
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
1035
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
1036
msgid "_Automatically update every:"
1037
msgstr "_Automatisch verversen na iedere:"
1039
#. * Units settings page.
1041
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
1042
msgid "_Temperature unit:"
1043
msgstr "_Temperatuur eenheid:"
1045
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
1046
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
1050
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
1051
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
1055
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
1060
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
1061
msgid "_Wind speed unit:"
1062
msgstr "_Windsnelheid eenheid:"
1064
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
1065
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
1066
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
1070
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
1071
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
1075
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
1076
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
1080
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
1081
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
1085
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
1086
msgid "Beaufort scale"
1087
msgstr "Beaufort schaal"
1090
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
1091
msgid "_Pressure unit:"
1092
msgstr "_Luchtdruk eenheid:"
1094
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
1095
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
1096
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
1100
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
1101
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
1105
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
1106
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
1110
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
1111
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
1115
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
1116
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
1120
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
1121
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
1126
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
1127
msgid "_Visibility unit:"
1128
msgstr "_Zicht eenheid:"
1130
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
1131
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
1132
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
1136
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
1137
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
1141
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
1142
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
1146
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
1147
msgid "Enable _radar map"
1148
msgstr "_Radarkaart gebruiken"
1150
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
1151
msgid "Use _custom address for radar map"
1152
msgstr "Aa_ngepast adres voor radarkaart gebruiken"
1154
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
1158
#. setup show-notifications button
1159
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
1160
msgid "Show _notifications"
1161
msgstr "Meldi_ngen tonen"
1163
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
1167
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
1171
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
1175
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
1179
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
1180
msgid "_Select a location:"
1181
msgstr "_Kies een locatie:"
1183
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
1185
msgstr "_Zoek naar:"
1187
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
1189
msgstr "Zoek v_olgende"
1191
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
1195
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
1196
msgid "Mateweather Applet Factory"
1197
msgstr "Mateweather Applet Factory"
1199
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
1200
msgid "Factory for creating the weather applet."
1201
msgstr "Fabriek om het mate weer-applet te maken"
1203
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
1204
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
1205
msgstr "Bekijk het huidige weer, en vooruitzichten"
1207
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
1211
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
1215
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
1219
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
1223
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
1227
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
1231
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
1235
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
1236
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
1237
msgid "Financial Chart"
1238
msgstr "Financiële grafiek"
1240
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
1241
msgid "_Ticker symbol: "
1242
msgstr "_Aandeelsymbool: "
1244
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
1245
msgid "Auto _refresh"
1246
msgstr "Automatisch _verversen"
1248
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
1249
msgid "_Graph style: "
1250
msgstr "_Grafiekstijl: "
1252
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
1253
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
1254
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
1255
msgid "Moving average: "
1256
msgstr "Bewegend gemiddelde: "
1258
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
1259
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
1260
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
1261
msgid "Exponential moving average: "
1262
msgstr "Exponentieel bewegend gemiddelde: "
1264
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
1268
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
1272
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
1276
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
1280
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
1284
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
1288
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
1289
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
1293
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1294
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
1295
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
1296
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
1300
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1301
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
1302
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
1303
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
1307
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1308
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
1309
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
1310
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
1314
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1315
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
1316
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
1317
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
1321
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
1322
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
1323
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
1324
msgid "Indicators: "
1325
msgstr "Indicators:"
1327
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1328
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
1329
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
1333
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1334
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
1335
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
1339
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1340
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
1341
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
1345
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1346
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
1347
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
1351
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1352
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
1353
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
1357
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1358
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
1359
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
1363
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1364
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
1365
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
1369
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1370
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
1371
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
1376
#. Please keep this term short. For its meaning, see
1377
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
1378
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
1382
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
1386
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
1387
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
1388
msgstr "Grafiek downloaden van <b>Yahoo!</b>"
1390
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
1391
msgid "Invest Preferences"
1392
msgstr "Invest-voorkeuren"
1394
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
1398
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
1402
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
1404
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
1405
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
1406
msgstr "<i><small><b>Merk op:</b> Quotes zijn ten minste 15 minuten vertraagd\n<b>Bron: </b> Yahoo!</small></i>"
1408
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
1410
msgstr "Munteenheid"
1412
#: ../invest-applet/invest/about.py:22
1416
#: ../invest-applet/invest/about.py:25
1417
msgid "Track your invested money."
1418
msgstr "Uw huidige investeringen volgen."
1420
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
1421
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
1425
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
1429
#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
1433
#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
1437
#. a) We aren't configured yet
1438
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
1439
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
1440
msgstr "<b>U heeft nog geen aandeleninformatie opgegeven</b>"
1442
#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
1443
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
1444
msgstr "<b>Er is momenteel geen aandeleninformatie beschikbaar</b>"
1446
#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
1448
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
1449
"servers are down. Try again later."
1450
msgstr "Er kon geen verbinding gemaakt worden met de server. Uw computer is offline of de server is onbereikbaar. Probeer het later nogmaals."
1452
#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
1454
msgid "Financial Chart - %s"
1455
msgstr "Financiële grafiek - %s"
1457
#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
1458
msgid "Opening Chart"
1459
msgstr "Grafiek openen"
1461
#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
1462
msgid "Chart downloaded"
1463
msgstr "Grafiek gedownload"
1465
#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
1466
msgid "Chart could not be downloaded"
1467
msgstr "Kon grafiek niet downloaden"
1469
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
1470
msgid "Invest Applet"
1471
msgstr "Invest applet"
1473
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1477
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1481
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1483
msgstr "Hoeveelheid"
1485
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1489
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1493
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
1494
msgid "Currency Rate"
1495
msgstr "Wisselkoers"
1497
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
1498
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
1499
msgstr "Invest kon geen contact maken met Yahoo! Finance."
1501
#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
1502
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
1504
msgid "Updated at %s"
1505
msgstr "Ververst op %s"
1507
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
1508
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
1509
#. the change (localized), including the percent sign.
1510
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
1512
msgid "Average change: %s"
1513
msgstr "Gemiddelde wijziging: %s"
1515
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
1516
#. between the current price and purchase price for all the shares put
1517
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
1518
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
1519
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
1520
#. formatted using user's locale.
1521
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
1523
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
1524
msgstr "Positie-balans: %s %s (%s)"
1526
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
1527
#. VARIATION_PCT, PB
1528
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
1529
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
1530
#. stock was purchased.
1531
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1533
msgstr "Aandelenticker"
1535
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1539
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1543
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1547
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1551
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
1555
#: ../modemlights/modem-applet.c:142
1559
#: ../modemlights/modem-applet.c:145
1561
msgstr "_Deactiveren"
1563
#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
1565
msgstr "_Eigenschappen"
1567
#: ../modemlights/modem-applet.c:184
1568
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
1569
msgid "Modem Monitor"
1570
msgstr "Modem-monitor"
1572
#: ../modemlights/modem-applet.c:710
1573
msgid "Connection active, but could not get connection time"
1574
msgstr "Verbinding actief, maar kon verbindingstijd niet bepalen"
1576
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
1578
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
1579
msgstr "Tijd verbonden: %.1d:%.2d"
1581
#: ../modemlights/modem-applet.c:730
1582
msgid "Not connected"
1583
msgstr "Niet verbonden"
1585
#: ../modemlights/modem-applet.c:752
1587
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
1589
msgstr "Om verbinding te maken met uw Internet Service Provider heeft u systeembeheerrechten nodig."
1591
#: ../modemlights/modem-applet.c:753
1593
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
1595
msgstr "Om de verbinding te verbreken met uw Internet Service Provider, heeft u systeembeheerrechten nodig."
1597
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
1598
msgid "The entered password is invalid"
1599
msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
1601
#: ../modemlights/modem-applet.c:830
1603
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
1605
msgstr "Controleer of u het correct heeft ingetypt en of ‘caps lock’ niet aanstaat is."
1607
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
1608
msgid "Do you want to connect?"
1609
msgstr "Wilt u verbinding maken?"
1611
#: ../modemlights/modem-applet.c:933
1612
msgid "Do you want to disconnect?"
1613
msgstr "Wilt u de verbinding verbreken?"
1615
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
1619
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
1621
msgstr "Verbinding ver_breken"
1623
#: ../modemlights/modem-applet.c:995
1624
msgid "Could not launch network configuration tool"
1625
msgstr "Kan netwerkconfiguratie niet starten."
1627
#: ../modemlights/modem-applet.c:997
1629
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
1631
msgstr "Controleer dat het in het goede pad is geïnstalleerd en dat het de juiste rechten heeft."
1633
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
1634
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
1635
msgstr "Applet om een dial-up netwerkverbinding te activeren en te bekijken."
1637
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
1638
msgid "Enter password"
1639
msgstr "Voer wachtwoord in"
1641
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
1642
msgid "Root password required"
1643
msgstr "Root-wachtwoord vereist"
1645
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
1647
msgstr "Wachtwoord:"
1649
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
1650
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
1651
msgstr "Verbinden met Internet Service Provider"
1653
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
1654
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
1655
msgstr "Activeer en volg een dial-up netwerkverbinding"
1657
#: ../multiload/main.c:65
1659
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
1660
"space use, plus network traffic."
1661
msgstr "Een systeembelastingmonitor met grafieken om CPU-, geheugen- swap- en netwerkgebruik te volgen."
1663
#: ../multiload/main.c:136
1665
msgid "There was an error executing '%s': %s"
1666
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van '%s' : %s"
1668
#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
1672
#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
1676
#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
1680
#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
1682
msgstr "Wisselbestand"
1684
#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
1685
msgid "Load Average"
1686
msgstr "Gemiddelde belasting"
1688
#: ../multiload/main.c:274
1690
msgstr "Harde schijf"
1692
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
1693
#. please assume that they always are.
1694
#: ../multiload/main.c:290
1698
"%u%% in use by programs\n"
1699
"%u%% in use as cache"
1700
msgstr "%s:\n%u%% in gebruik bij programma's\n%u%% in gebruik als cache"
1702
#: ../multiload/main.c:298
1704
msgid "The system load average is %0.02f"
1705
msgstr "De gemiddelde belasting van het systeem is %0.02f"
1707
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
1708
#: ../multiload/main.c:306
1714
msgstr "%s:\nOntvangen %s\nVersturen %s"
1716
#: ../multiload/main.c:322
1724
msgstr[0] "%s:\n%u%% in gebruik"
1725
msgstr[1] "%s:\n%u%% in gebruik"
1727
#: ../multiload/main.c:347
1729
msgstr "CPU-belasting"
1731
#: ../multiload/main.c:348
1733
msgstr "Geheugengebruik"
1735
#: ../multiload/main.c:349
1737
msgstr "Netwerkgebruik"
1739
#: ../multiload/main.c:350
1741
msgstr "Swap-gebruik"
1743
#: ../multiload/main.c:352
1745
msgstr "Schijfgebruik"
1747
#: ../multiload/main.c:448
1748
msgid "_Open System Monitor"
1749
msgstr "Procesbeheer _openen"
1751
#: ../multiload/main.c:476
1752
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
1753
msgid "System Monitor"
1754
msgstr "Systeembelasting-meter"
1756
#: ../multiload/netspeed.c:40
1761
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
1762
msgid "A system load indicator"
1763
msgstr "Een systeembelasting-meter"
1765
#: ../multiload/properties.c:332
1766
msgid "Monitored Resources"
1767
msgstr "Gemeten bronnen"
1769
#: ../multiload/properties.c:357
1773
#: ../multiload/properties.c:370
1777
#: ../multiload/properties.c:383
1781
#: ../multiload/properties.c:396
1783
msgstr "_Wisselbestand"
1785
#: ../multiload/properties.c:409
1789
#: ../multiload/properties.c:422
1791
msgstr "_Harde schijf"
1793
#: ../multiload/properties.c:437
1797
#: ../multiload/properties.c:467
1798
msgid "System m_onitor width: "
1799
msgstr "Systeembelasting _breedte:"
1801
#: ../multiload/properties.c:469
1802
msgid "System m_onitor height: "
1803
msgstr "Systeembelasting h_oogte:"
1805
#: ../multiload/properties.c:500
1807
msgstr "beeldpunten"
1809
#: ../multiload/properties.c:508
1810
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
1811
msgstr "Sys_teembelasting verversingsinterval"
1813
#: ../multiload/properties.c:534
1814
msgid "milliseconds"
1815
msgstr "milliseconden"
1817
#: ../multiload/properties.c:545
1821
#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
1825
#: ../multiload/properties.c:573
1829
#: ../multiload/properties.c:574
1831
msgstr "_Achtergrond"
1833
#: ../multiload/properties.c:575
1837
#: ../multiload/properties.c:576
1839
msgstr "_Ongebruikt"
1841
#: ../multiload/properties.c:581
1845
#: ../multiload/properties.c:582
1849
#: ../multiload/properties.c:583
1853
#: ../multiload/properties.c:584
1857
#: ../multiload/properties.c:588
1861
#: ../multiload/properties.c:589
1865
#: ../multiload/properties.c:590
1869
#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
1870
#: ../multiload/properties.c:607
1872
msgstr "_Achtergrond"
1874
#: ../multiload/properties.c:595
1878
#: ../multiload/properties.c:596
1882
#: ../multiload/properties.c:598
1886
#: ../multiload/properties.c:600
1890
#: ../multiload/properties.c:603
1892
msgstr "Harde schijf"
1894
#: ../multiload/properties.c:605
1898
#: ../multiload/properties.c:606
1902
#: ../multiload/properties.c:631
1903
msgid "System Monitor Preferences"
1904
msgstr "Voorkeuren systeembelasting"
1906
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
1907
msgid "CD Player (Deprecated)"
1908
msgstr "cd-speler (verouderd)"
1910
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
1911
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
1912
msgstr "Applet om audio-cd's af te spelen"
1914
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
1915
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
1916
msgstr "Inbox monitor (verouderd)"
1918
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
1919
msgid "Alert you when new mail arrives"
1920
msgstr "Waarschuwing bij nieuwe e-mail"
1922
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
1923
msgid "Null Applet Factory"
1924
msgstr "Null Applet-fabriek"
1926
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
1927
msgid "Factory for deprecating applets"
1928
msgstr "Fabriek voor verouderde applets"
1930
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
1931
msgid "Wireless Link Monitor"
1932
msgstr "Monitor voor draadloze verbindingen"
1934
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
1935
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
1936
msgstr "De kwaliteit van een draadloze verbinding volgen"
1938
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
1939
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
1940
msgstr "Toetsenbordindicator (achterhaald)"
1942
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
1943
msgid "Keyboard layout indicator"
1944
msgstr "Toetsenbord-indeling indicator"
1946
#: ../null_applet/null_applet.c:40
1947
msgid "Inbox Monitor"
1948
msgstr "Postbus-monitor"
1950
#: ../null_applet/null_applet.c:42
1954
#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
1955
msgid "Volume Control"
1956
msgstr "Volumeregeling"
1958
#: ../null_applet/null_applet.c:48
1959
msgid "Keyboard Indicator"
1960
msgstr "Toetsenbordwisselaar"
1962
#: ../null_applet/null_applet.c:151
1963
msgid "Some panel items are no longer available"
1964
msgstr "Sommige paneelonderdelen zijn niet langer beschikbaar."
1966
#: ../null_applet/null_applet.c:152
1968
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
1969
"available in the MATE desktop."
1970
msgstr "Een of meer paneelonderdelen (ook wel applets genoemd) zijn niet langer beschikbaar in de Mate-desktop."
1972
#: ../null_applet/null_applet.c:154
1973
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
1974
msgstr "De volgende onderdelen zullen nu verwijderd worden uit uw configuratie:"
1976
#: ../null_applet/null_applet.c:157
1977
msgid "You will not receive this message again."
1978
msgstr "Dit bericht zal zich niet nogmaals tonen."
1980
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
1981
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
1982
msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
1984
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
1985
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
1986
msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
1988
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
1989
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
1990
msgstr "Memo appletfabriek"
1992
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
1993
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
1994
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
1995
msgid "Sticky Notes"
1998
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
1999
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
2000
msgstr "Memo's op uw bureaublad tonen en beheren"
2002
#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
2003
msgid "This note is locked."
2004
msgstr "Deze memo is vergrendeld."
2006
#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
2007
msgid "This note is unlocked."
2008
msgstr "Deze memo is niet op slot."
2010
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
2012
msgstr "_Nieuwe memo"
2014
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
2015
msgid "_Delete Note..."
2016
msgstr "Memo _verwijderen…"
2018
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
2020
msgstr "Memo ver_grendelen"
2022
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
2023
msgid "Sticky Notes Preferences"
2024
msgstr "Voorkeuren memo's"
2026
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
2027
msgid "Default Note Properties"
2028
msgstr "Standaard memo-eigenschappen"
2030
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
2031
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
2032
msgstr "Kies een lettertype voor alle memo's"
2034
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
2035
msgid "Pick a default sticky note font"
2036
msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo's"
2038
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
2040
msgstr "_Lettertype:"
2042
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
2043
msgid "Use fo_nt from the system theme"
2044
msgstr "Themalettert_ype gebruiken"
2046
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
2047
msgid "Note C_olor:"
2048
msgstr "Memokle_ur:"
2050
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
2051
msgid "Font Co_lor:"
2052
msgstr "Tekst_kleur:"
2054
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
2055
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
2056
msgstr "Kies een basiskleur voor alle memo's"
2058
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
2059
msgid "Pick a default sticky note color"
2060
msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo's"
2062
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
2063
msgid "Use co_lor from the system theme"
2064
msgstr "_Themakleuren gebruiken"
2066
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
2067
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
2068
msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
2070
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
2071
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
2072
msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
2074
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
2078
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
2082
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
2086
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
2087
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
2088
msgstr "Memo's verbergen als op het bureaublad geklikt wordt"
2090
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
2091
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
2092
msgstr "Geeft aan of alle memo's verborgen worden als op het het bureaublad geslecteerd wordt."
2094
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
2095
msgid "Force _default color and font on notes"
2096
msgstr "_Standaardkleur en lettertype gebruiken voor alle memo's"
2098
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
2099
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
2100
msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo's"
2102
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
2103
msgid "_Put notes on all workspaces"
2104
msgstr "_Memo's weergeven op alle werkbladen"
2106
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
2107
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
2108
msgstr "Of de memo's op alle werkbladen zichtbaar moeten zijn"
2110
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
2111
msgid "Delete this sticky note?"
2112
msgstr "Deze memo verwijderen?"
2114
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
2115
msgid "This cannot be undone."
2116
msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."
2118
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
2119
msgid "Delete all sticky notes?"
2120
msgstr "Alle memo's verwijderen?"
2122
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
2124
msgstr "Alles _verwijderen"
2126
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
2130
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
2131
msgid "Lock/Unlock note"
2132
msgstr "Memo vastzetten/losmaken"
2134
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
2136
msgstr "Memo sluiten"
2138
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
2140
msgstr "Afmetingen wijzigen"
2142
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
2143
msgid "Sticky Note Properties"
2144
msgstr "Eigenschappen memo"
2146
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
2148
msgstr "Eigenschappen"
2150
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
2151
msgid "Choose a font for the note"
2152
msgstr "Kies een lettertype voor de memo"
2154
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
2155
msgid "Pick a font for the sticky note"
2156
msgstr "Kies een lettertype voor de memo's"
2158
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
2159
msgid "Use default fo_nt"
2160
msgstr "Gebruik stan_daardlettertype"
2162
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
2163
msgid "Choose a color for the note"
2164
msgstr "Kies een kleur voor de memo"
2166
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
2167
msgid "Pick a color for the sticky note"
2168
msgstr "Kies een kleur voor de memo"
2170
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
2171
msgid "Note _Color:"
2172
msgstr "Memo_kleur:"
2174
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
2175
msgid "Font C_olor:"
2176
msgstr "Tekstkle_ur:"
2178
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
2179
msgid "Use default co_lor"
2180
msgstr "_Gebruik standaardkleur"
2182
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
2183
msgid "Specify a title for the note"
2184
msgstr "Geef een naam aan de memo"
2186
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
2190
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
2191
msgid "Default width for new notes"
2192
msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's"
2194
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
2195
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
2196
msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's in beeldpunten."
2198
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
2199
msgid "Default height for new notes"
2200
msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's"
2202
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
2203
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
2204
msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's in beeldpunten."
2206
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
2207
msgid "Default color for new notes"
2208
msgstr "Standaardkleur van nieuwe memo's"
2210
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
2212
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
2213
"specification, for example \"#30FF50\"."
2214
msgstr "Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten worden, bijv. \"#30FF50\"."
2216
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
2217
msgid "Default color for font"
2218
msgstr "Standaardkleur voor tekst"
2220
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
2222
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
2223
"specification, for example \"#000000\"."
2224
msgstr "Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten worden, bijvoorbeeld \"#30FF50\"."
2226
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
2227
msgid "Default font for new notes"
2228
msgstr "Standaardlettertype van nieuwe memo's"
2230
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
2232
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
2233
"example \"Sans Italic 10\"."
2234
msgstr "Standaardlettertype voor nieuwe memo's. Dit moet een Pango-naam zijn, zoals ‘Sans Italic 10’"
2236
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
2237
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
2238
msgstr "Plakken op werkbladen van memo's"
2240
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
2242
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
2244
msgstr "Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn op alle werkbladen van het bureaublad, of niet."
2246
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
2247
msgid "Sticky notes' locked state"
2248
msgstr "Memo's vastgezet of niet"
2250
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
2251
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
2252
msgstr "Bepaalt of de memo's vastgezet zijn of niet (aanpasbaar)."
2254
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
2255
msgid "Date format of note's title"
2256
msgstr "Datumnotitie van memotitel"
2258
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
2260
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
2261
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
2263
msgstr "Nieuwe memo's krijgen standaard de huidige datum als titel. Dit formaat wordt daarvoor gebruikt. Alles wat door strftime() begrepen wordt, is geldig."
2265
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
2266
msgid "Whether to use the default system color"
2267
msgstr "Standaard themakleuren gebruiken"
2269
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
2271
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
2272
"for all sticky notes."
2273
msgstr "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen kleur als standaard gebruikt worden voor alle memo's."
2275
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
2276
msgid "Whether to use the default system font"
2277
msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
2279
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
2281
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
2282
"for all sticky notes."
2283
msgstr "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen lettertype als standaard gebruikt worden voor alle memo's."
2285
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
2286
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
2287
msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's"
2289
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
2291
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
2292
"assigned to individual notes will be ignored."
2293
msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes per memo genegeerd worden."
2295
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
2296
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
2297
msgstr "Geeft aan of alle memo's verborgen moeten worden als er iets op het bureaublad geselecteerd wordt."
2299
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
2301
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
2302
"automatically hide all the open notes."
2303
msgstr "Indien ingeschakeld worden alle memo's verborgen als er iets op het bureaublad geselecteerd wordt."
2305
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
2306
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
2307
msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo"
2309
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
2310
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
2311
msgstr "Lege memo's worden altijd verwijderd zonder bevestiging."
2313
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
2315
msgstr "_Memo's verbergen"
2317
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
2318
msgid "_Delete Notes"
2319
msgstr "Memo's _verwijderen"
2321
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
2323
msgstr "Memo's vast_zetten"
2325
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
2328
msgid_plural "%d notes"
2330
msgstr[1] "%d memo's"
2332
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
2333
msgid "Show sticky notes"
2334
msgstr "Memo's tonen"
2336
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
2337
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
2338
msgstr "Memo's voor de Mate-desktop"
2340
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
2341
msgid "Name of timer"
2344
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
2345
msgid "Duration of timer in seconds"
2346
msgstr "Time looptijd in seconde"
2348
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
2349
msgid "Show notification popup when timer finish"
2350
msgstr "Geef popup melding bij einde timer"
2352
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
2353
msgid "Show dialog window when timer finish"
2354
msgstr "Dialoog venster tonen bij einde timer"
2356
#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
2357
msgid "_Start timer"
2358
msgstr "_Start timer"
2360
#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
2361
msgid "P_ause timer"
2362
msgstr "_Pauzeer timer"
2364
#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
2366
msgstr "S_top timer"
2368
#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
2372
#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
2373
msgid "Timer finished!"
2374
msgstr "Timer klaar!"
2376
#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
2377
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
2378
msgstr "Een timer starten en een melding ontvangen wanneer deze is voltooid"
2380
#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
2381
msgid "Timer Applet Preferences"
2382
msgstr "Voorkeuren voor Timer Apllet"
2384
#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
2388
#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
2392
#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
2396
#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
2400
#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
2401
msgid "Show notification popup"
2402
msgstr "Popup melding weergeven"
2404
#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
2406
msgstr "Dialoog venster tonen"
2408
#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
2409
msgid "Timer Applet"
2410
msgstr "Timerapplet"
2412
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
2416
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
2418
msgstr "Ga naar de prullenbak"
2420
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
2421
msgid "_Empty Trash"
2422
msgstr "_Prullenbak legen"
2424
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
2426
msgstr "Prullenbak _openen"
2428
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
2430
msgid "%d Item in Trash"
2431
msgid_plural "%d Items in Trash"
2432
msgstr[0] "%d prop in de prullenbak"
2433
msgstr[1] "%d propjes in de prullenbak"
2435
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
2436
msgid "No Items in Trash"
2437
msgstr "De prullenbak is leeg"
2439
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
2442
"Error while spawning caja:\n"
2444
msgstr "Fout bij het starten van caja:\n%s"
2446
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
2448
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
2449
"or drag and drop items into the trash."
2450
msgstr "Een Mate-prullenbak voor op uw paneel. Hiermee kunt u in de prullenbak kijken of er objecten naar toeslepen."
2452
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
2453
msgid "Delete Immediately?"
2454
msgstr "Voorgoed verwijderen?"
2456
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
2457
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
2458
msgstr "Kan objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed verwijderen?"
2460
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
2462
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
2463
msgstr "Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed verwijderen?"
2465
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
2466
msgid "Trash Applet"
2467
msgstr "Prullenbak applet"
2469
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
2470
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
2472
msgid "Removing item %s of %s"
2473
msgstr "Item %s van %s wordt verwijderd"
2475
#. Translators: %s is a file name
2476
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
2478
msgid "Removing: %s"
2479
msgstr "Verwijderen: %s"
2481
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
2482
msgid "Empty all of the items from the trash?"
2483
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak verwijderen?"
2485
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
2487
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
2488
"Please note that you can also delete them separately."
2489
msgstr "Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle objecten voorgoed verloren gaan. Merk op dat u de objecten ook één voor één kunt verwijderen."
2491
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
2492
msgid "Emptying the Trash"
2493
msgstr "Bezig met legen prullenbak"
2495
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2