~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/mate-applets/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mike Gabriel
  • Date: 2014-04-21 13:57:07 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140421135707-hh4arlnzglq9xxfo
Tags: upstream-1.8.0+dfsg1
Import upstream version 1.8.0+dfsg1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# infirit <infirit@gmail.com>, 2014
 
7
# Michael Steenbeek <m.o.steenbeek@gmail.com>, 2012,2014
 
8
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 22:41+0000\n"
 
15
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nl/)\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Language: nl\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
 
 
23
#: ../accessx-status/applet.c:145
 
24
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
 
25
msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden"
 
26
 
 
27
#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
 
28
#. <enrico-minack@gmx.de>")
 
29
#. about.set_artists([])
 
30
#. about.set_documenters([])
 
31
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 
32
#. "documenters",        documenters,
 
33
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
 
34
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
 
35
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
 
36
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
 
37
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
 
38
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
 
39
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
 
40
msgid "translator-credits"
 
41
msgstr "Tino Meinen\nWouter Bolsterlee\nVincent van Adrighem\nMichiel Sikkes\nDirk-Jan Binnema\nDennis Smit\nHuib Kleinhout\nRonald Hummelink\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/"
 
42
 
 
43
#: ../accessx-status/applet.c:165
 
44
#, c-format
 
45
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
 
46
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulpweergave: %s"
 
47
 
 
48
#: ../accessx-status/applet.c:204
 
49
#, c-format
 
50
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
 
51
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de toetsenbordvoorkeuren: %s"
 
52
 
 
53
#: ../accessx-status/applet.c:217
 
54
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 
55
msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren"
 
56
 
 
57
#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
 
58
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
 
59
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
 
60
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
 
61
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
 
62
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
 
63
msgid "_Help"
 
64
msgstr "_Hulp"
 
65
 
 
66
#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
 
67
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
 
68
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
 
69
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
 
70
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
 
71
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
 
72
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
 
73
msgid "_About"
 
74
msgstr "I_nfo"
 
75
 
 
76
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
 
77
#. article
 
78
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
 
79
msgid "a"
 
80
msgstr "a"
 
81
 
 
82
#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
 
83
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
 
84
msgid "AccessX Status"
 
85
msgstr "AccessX status"
 
86
 
 
87
#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
 
88
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 
89
msgstr "Toont de status van het toetsenbord wanneer toegankelijkheidsmogelijkheden worden gebruikt."
 
90
 
 
91
#: ../accessx-status/applet.c:1074
 
92
msgid "XKB Extension is not enabled"
 
93
msgstr "XKB-extensie is niet aangezet"
 
94
 
 
95
#: ../accessx-status/applet.c:1079
 
96
msgid "Unknown error"
 
97
msgstr "Onbekende fout"
 
98
 
 
99
#: ../accessx-status/applet.c:1083
 
100
#, c-format
 
101
msgid "Error: %s"
 
102
msgstr "Fout: %s"
 
103
 
 
104
#: ../accessx-status/applet.c:1386
 
105
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
106
msgid "Keyboard Accessibility Status"
 
107
msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus"
 
108
 
 
109
#: ../accessx-status/applet.c:1390
 
110
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 
111
msgstr "Toont de huidige status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
 
112
 
 
113
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
114
msgid "AccessX Status Applet Factory"
 
115
msgstr "AccessX-status Appletfabriek"
 
116
 
 
117
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
118
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
 
119
msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus appletfabriek"
 
120
 
 
121
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
 
122
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 
123
msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsmogelijkheden"
 
124
 
 
125
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
 
126
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
 
127
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
 
128
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 
129
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
 
130
msgid "_Preferences"
 
131
msgstr "_Voorkeuren"
 
132
 
 
133
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
 
134
msgid "System is running on AC power"
 
135
msgstr "Het systeem werkt op netvoeding"
 
136
 
 
137
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
 
138
msgid "System is running on battery power"
 
139
msgstr "Het systeem werkt op de accu"
 
140
 
 
141
#: ../battstat/battstat_applet.c:411
 
142
#, c-format
 
143
msgid "Battery charged (%d%%)"
 
144
msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)"
 
145
 
 
146
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
 
149
msgstr "Onbekende tijd (%d%%) resterend"
 
150
 
 
151
#: ../battstat/battstat_applet.c:415
 
152
#, c-format
 
153
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
 
154
msgstr "Onbekende tijd (%d%%) tot opgeladen"
 
155
 
 
156
#: ../battstat/battstat_applet.c:420
 
157
#, c-format
 
158
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
 
159
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
 
160
msgstr[0] "%d minuut (%d%%) resterend"
 
161
msgstr[1] "%d minuten  (%d%%) resterend"
 
162
 
 
163
#: ../battstat/battstat_applet.c:425
 
164
#, c-format
 
165
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
 
166
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
 
167
msgstr[0] "Opgeladen over %d minuut(%d%%)"
 
168
msgstr[1] "Opgeladen over %d minuten (%d%%)"
 
169
 
 
170
#: ../battstat/battstat_applet.c:431
 
171
#, c-format
 
172
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
 
173
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
 
174
msgstr[0] "%d uur (%d%%) resterend"
 
175
msgstr[1] "%d uur (%d%%) resterend"
 
176
 
 
177
#: ../battstat/battstat_applet.c:436
 
178
#, c-format
 
179
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
 
180
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
 
181
msgstr[0] "Opgeladen over %d uur (%d%%)"
 
182
msgstr[1] "Opgeladen over %d uur (%d%%)"
 
183
 
 
184
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 
185
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
 
186
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
 
187
#, c-format
 
188
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
 
189
msgstr "%d %s en %d %s (%d%%) resterend"
 
190
 
 
191
#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
 
192
msgid "hour"
 
193
msgid_plural "hours"
 
194
msgstr[0] "uur"
 
195
msgstr[1] "uur"
 
196
 
 
197
#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
 
198
msgid "minute"
 
199
msgid_plural "minutes"
 
200
msgstr[0] "minuut"
 
201
msgstr[1] "minuten"
 
202
 
 
203
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
 
204
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
 
205
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
 
206
#, c-format
 
207
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
 
208
msgstr "Opgeladen over %d %s en %d %s (%d%%)"
 
209
 
 
210
#: ../battstat/battstat_applet.c:464
 
211
msgid "Battery Monitor"
 
212
msgstr "Accumeter"
 
213
 
 
214
#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
 
215
msgid "Your battery is now fully recharged"
 
216
msgstr "De accu is weer volledig opgeladen"
 
217
 
 
218
#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
 
219
msgid "Battery Notice"
 
220
msgstr "Accumelding"
 
221
 
 
222
#. we don't know the remaining time
 
223
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
 
224
#, c-format
 
225
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 
226
msgstr "U heeft nog %d%% van de accucapaciteit over."
 
227
 
 
228
#: ../battstat/battstat_applet.c:625
 
229
#, c-format
 
230
msgid ""
 
231
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
232
msgid_plural ""
 
233
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
 
234
msgstr[0] "U heeft %d minuut batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
 
235
msgstr[1] "U heeft %d minuten batterijspanning over (%d%% van de totale capaciteit)."
 
236
 
 
237
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 
238
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
 
239
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
 
240
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
 
241
msgid ""
 
242
"To avoid losing your work:\n"
 
243
" • plug your laptop into external power, or\n"
 
244
" • save open documents and shut your laptop down."
 
245
msgstr "Om geen werk te verliezen:\n • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."
 
246
 
 
247
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
 
248
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
 
249
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
 
250
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
 
251
msgid ""
 
252
"To avoid losing your work:\n"
 
253
" • suspend your laptop to save power,\n"
 
254
" • plug your laptop into external power, or\n"
 
255
" • save open documents and shut your laptop down."
 
256
msgstr "Om geen werk te verliezen:\n • zet de laptop op stand-by om energie te besparen,\n • sluit de laptop op de netvoeding aan, of\n • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."
 
257
 
 
258
#: ../battstat/battstat_applet.c:653
 
259
msgid "Your battery is running low"
 
260
msgstr "De accu is bijna leeg"
 
261
 
 
262
#: ../battstat/battstat_applet.c:756
 
263
msgid "No battery present"
 
264
msgstr "Geen accu aanwezig"
 
265
 
 
266
#: ../battstat/battstat_applet.c:759
 
267
msgid "Battery status unknown"
 
268
msgstr "Onbekende accustatus"
 
269
 
 
270
#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
 
271
msgid "N/A"
 
272
msgstr "N/B"
 
273
 
 
274
#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
 
275
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
 
276
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
 
277
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
 
278
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
 
279
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
 
280
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
 
281
#, c-format
 
282
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
283
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
 
284
 
 
285
#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
 
286
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
 
287
msgstr "Dit programma laat de status van de laptop-accu zien."
 
288
 
 
289
#. ture
 
290
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
 
291
msgid "upower backend enabled."
 
292
msgstr "upower-backend ingeschakeld"
 
293
 
 
294
#. true
 
295
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
 
296
msgid "HAL backend enabled."
 
297
msgstr "HAL backend ingeschakeld."
 
298
 
 
299
#. false
 
300
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
 
301
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 
302
msgstr "Traditioneel (non-HAL) backend ingeschakeld."
 
303
 
 
304
#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
 
305
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
306
msgid "Battery Charge Monitor"
 
307
msgstr "Accumeter"
 
308
 
 
309
#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
 
310
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
311
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 
312
msgstr "De toestand van de laptopaccu in de gaten houden"
 
313
 
 
314
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
 
315
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
 
316
msgstr "Voorkeuren accumeter"
 
317
 
 
318
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
 
319
msgid "Appearance"
 
320
msgstr "Uiterlijk"
 
321
 
 
322
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 
323
msgid "_Compact view"
 
324
msgstr "_Compacte weergave"
 
325
 
 
326
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
 
327
msgid "(shows single image for status and charge)"
 
328
msgstr "(toont één afbeelding voor zowel status als spanning)"
 
329
 
 
330
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 
331
msgid "_Expanded view"
 
332
msgstr "Uit_gebreide weergave"
 
333
 
 
334
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 
335
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
 
336
msgstr "(twee afbeeldingen: een voor status, een voor spanning)"
 
337
 
 
338
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
 
339
msgid "_Show time/percentage:"
 
340
msgstr "Tijd of percentage tonen:"
 
341
 
 
342
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
 
343
msgid "Show _time remaining"
 
344
msgstr "_Toon resterende tijd"
 
345
 
 
346
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
 
347
msgid "Show _percentage remaining"
 
348
msgstr "Toon overgebleven _percentage"
 
349
 
 
350
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
 
351
msgid "Notifications"
 
352
msgstr "Mededelingen"
 
353
 
 
354
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
 
355
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
 
356
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 
357
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 
358
msgstr "_Waarschuwen wanneer het accupercentage minder is dan:"
 
359
 
 
360
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
 
361
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
 
362
msgstr "W_aarschuwen wanneer de accu volledig opgeladen is"
 
363
 
 
364
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 
365
msgid "HAL error"
 
366
msgstr "HAL-fout"
 
367
 
 
368
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
 
369
msgid "Could not create libhal_ctx"
 
370
msgstr "Kon ‘libhal_ctx’ niet maken"
 
371
 
 
372
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
 
373
msgid "No batteries found"
 
374
msgstr "Geen accu's gevonden"
 
375
 
 
376
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
 
377
#, c-format
 
378
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 
379
msgstr "Kon HAL niet initialiseren: %s: %s"
 
380
 
 
381
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
382
msgid "Battstat Factory"
 
383
msgstr "Battstat fabriek"
 
384
 
 
385
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
 
386
msgid "Red value level"
 
387
msgstr "Rode waarde niveau"
 
388
 
 
389
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
 
390
msgid ""
 
391
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 
392
"value at which the low battery warning is displayed."
 
393
msgstr "Het niveau waaronder de accu rood getoond wordt. Dit is tevens de de waarde waarbij de waarschuwing voor een lege accu wordt tonen."
 
394
 
 
395
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
 
396
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 
397
msgstr "Bij weinig tijd (in plaats van een laag percentage) waarschuwen"
 
398
 
 
399
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
 
400
msgid ""
 
401
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
 
402
"dialog rather than a percentage."
 
403
msgstr "Gebruik de waarde gedefiniëerd in ‘red_value’ als resterende tijd om te tonen in het waarschuwingsdialoog in plaats van een percentage."
 
404
 
 
405
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
 
406
msgid "Low Battery Notification"
 
407
msgstr "Melding bij lege accu"
 
408
 
 
409
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
 
410
msgid "Notify user when the battery is low."
 
411
msgstr "Gebruiker attenderen als de accu bijna leeg is."
 
412
 
 
413
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
 
414
msgid "Full Battery Notification"
 
415
msgstr "Melding bij volle accu"
 
416
 
 
417
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
 
418
msgid "Notify user when the battery is full."
 
419
msgstr "Gebruiker attenderen als de accu volledig opgeladen is."
 
420
 
 
421
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
 
422
msgid "Beep for warnings"
 
423
msgstr "Piepen bij waarschuwingen"
 
424
 
 
425
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
 
426
msgid "Beep when displaying a warning."
 
427
msgstr "Piepen bij weergave van een waarschuwing"
 
428
 
 
429
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
 
430
msgid "Drain from top"
 
431
msgstr "Van boven naar beneden leeglopen"
 
432
 
 
433
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
 
434
msgid ""
 
435
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 
436
"implemented for traditional battery view."
 
437
msgstr "De accuweergave van boven naar beneden laten leeglopen."
 
438
 
 
439
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
 
440
msgid "Upright (small) battery"
 
441
msgstr "Verticale (kleine) accu"
 
442
 
 
443
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
 
444
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 
445
msgstr "De verticale, kleinere accu op het paneel tonen"
 
446
 
 
447
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
 
448
msgid "Show the horizontal battery"
 
449
msgstr "De horizontale accu tonen"
 
450
 
 
451
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
 
452
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 
453
msgstr "De traditionele, horizontale accu op het paneel tonen."
 
454
 
 
455
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
 
456
msgid "Show the time/percent label"
 
457
msgstr "Label met tijd/percentage tonen"
 
458
 
 
459
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
 
460
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 
461
msgstr "0 voor geen label, 1 voor percentage en 2 voor overgebleven tijd"
 
462
 
 
463
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
 
464
msgid "Disable HAL"
 
465
msgstr "Schakel HAL uit"
 
466
 
 
467
#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
 
468
msgid "Disable HAL if true"
 
469
msgstr "Schakel HAL uit als waar"
 
470
 
 
471
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 
472
#. * this sentence:
 
473
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
 
474
#: ../battstat/properties.c:287
 
475
msgid "Percent"
 
476
msgstr "procent"
 
477
 
 
478
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 
479
#. * this sentence:
 
480
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
 
481
#: ../battstat/properties.c:293
 
482
msgid "Minutes Remaining"
 
483
msgstr "minuten resterend"
 
484
 
 
485
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
 
486
msgid "Battery Status Utility"
 
487
msgstr "Accumeter"
 
488
 
 
489
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
 
490
msgid "Battery power low"
 
491
msgstr "Accu bijna leeg"
 
492
 
 
493
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
 
494
msgid "Battery fully re-charged"
 
495
msgstr "Accu is volledig opgeladen"
 
496
 
 
497
#: ../charpick/charpick.c:426
 
498
msgid "Available palettes"
 
499
msgstr "Beschikbare paletten"
 
500
 
 
501
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
 
502
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
 
503
#. *             been translated.
 
504
#: ../charpick/charpick.c:473
 
505
#, c-format
 
506
msgid "Insert \"%s\""
 
507
msgstr "\"%s\" invoegen"
 
508
 
 
509
#: ../charpick/charpick.c:476
 
510
msgid "Insert special character"
 
511
msgstr "Speciaal teken invoegen"
 
512
 
 
513
#: ../charpick/charpick.c:480
 
514
#, c-format
 
515
msgid "insert special character %s"
 
516
msgstr "Speciaal teken %s invoegen"
 
517
 
 
518
#: ../charpick/charpick.c:595
 
519
msgid ""
 
520
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 
521
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 
522
msgstr "Applet voor het kiezen van bijzondere tekens en symbolen die niet op het toetsenbord zitten. Uitgegeven onder de GNU General Public Licence."
 
523
 
 
524
#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
 
525
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
526
#: ../charpick/properties.c:451
 
527
msgid "Character Palette"
 
528
msgstr "Palet met tekens en symbolen"
 
529
 
 
530
#: ../charpick/charpick.c:707
 
531
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
532
msgid "Insert characters"
 
533
msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen"
 
534
 
 
535
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
536
msgid "Charpicker Applet Factory"
 
537
msgstr "Tekens-kiezer appletfabriek"
 
538
 
 
539
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
 
540
msgid "Characters shown on applet startup"
 
541
msgstr "Weer te geven tekens bij starten"
 
542
 
 
543
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
 
544
msgid ""
 
545
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 
546
"string will be displayed when the user starts the applet."
 
547
msgstr "De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de gebruiker het applet start."
 
548
 
 
549
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
 
550
#: ../charpick/properties.c:378
 
551
msgid "List of available palettes"
 
552
msgstr "Lijst met beschikbare paletten"
 
553
 
 
554
#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
 
555
msgid "List of strings containing the available palettes."
 
556
msgstr "Lijst van karakters op de beschikbare paletten"
 
557
 
 
558
#: ../charpick/properties.c:28
 
559
msgid "_Edit"
 
560
msgstr "Be_werken"
 
561
 
 
562
#: ../charpick/properties.c:116
 
563
msgid "_Palette:"
 
564
msgstr "_Palet:"
 
565
 
 
566
#: ../charpick/properties.c:124
 
567
msgid "Palette entry"
 
568
msgstr "Paletingang"
 
569
 
 
570
#: ../charpick/properties.c:125
 
571
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
 
572
msgstr "Palet bewerken door tekens toe te voegen of te verwijderen"
 
573
 
 
574
#: ../charpick/properties.c:239
 
575
msgid "Add Palette"
 
576
msgstr "Palet toevoegen"
 
577
 
 
578
#: ../charpick/properties.c:276
 
579
msgid "Edit Palette"
 
580
msgstr "Palet bewerken"
 
581
 
 
582
#: ../charpick/properties.c:377
 
583
msgid "Palettes list"
 
584
msgstr "Palettenlijst"
 
585
 
 
586
#: ../charpick/properties.c:456
 
587
msgid "_Palettes:"
 
588
msgstr "_Paletten:"
 
589
 
 
590
#: ../charpick/properties.c:472
 
591
msgid "Add button"
 
592
msgstr "Knop toevoegen"
 
593
 
 
594
#: ../charpick/properties.c:473
 
595
msgid "Click to add a new palette"
 
596
msgstr "Klik om een nieuw palet toe te voegen"
 
597
 
 
598
#: ../charpick/properties.c:480
 
599
msgid "Edit button"
 
600
msgstr "Knop bewerken"
 
601
 
 
602
#: ../charpick/properties.c:481
 
603
msgid "Click to edit the selected palette"
 
604
msgstr "Klik om het palet te bewerken"
 
605
 
 
606
#: ../charpick/properties.c:488
 
607
msgid "Delete button"
 
608
msgstr "Knop verwijderen"
 
609
 
 
610
#: ../charpick/properties.c:489
 
611
msgid "Click to delete the selected palette"
 
612
msgstr "Klik om het palet te verwijderen"
 
613
 
 
614
#: ../charpick/properties.c:540
 
615
msgid "Character Palette Preferences"
 
616
msgstr "Voorkeuren letterpalet"
 
617
 
 
618
#: ../command/command.c:110
 
619
msgid "Shows the output of a command"
 
620
msgstr "Toont de uitvoer van een opdracht"
 
621
 
 
622
#: ../command/command.c:127
 
623
msgid "Command Applet Preferences"
 
624
msgstr "Opdrachtregel Applet Voorkeuren"
 
625
 
 
626
#: ../command/command.c:139
 
627
msgid "Command:"
 
628
msgstr "Opdracht"
 
629
 
 
630
#: ../command/command.c:150
 
631
msgid "Interval (seconds):"
 
632
msgstr "Interval (seconde)"
 
633
 
 
634
#: ../command/command.c:161
 
635
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
 
636
msgid "Show icon"
 
637
msgstr "Toon pictogram"
 
638
 
 
639
#: ../command/command.c:297
 
640
msgid "Command Applet"
 
641
msgstr "Opdracht Applet"
 
642
 
 
643
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
 
644
msgid "Command to execute"
 
645
msgstr "Uit te voeren opdracht"
 
646
 
 
647
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
 
648
msgid "Command/script to execute to get the output"
 
649
msgstr "Uit te voeren opdracht of script (voor de uitvoer)"
 
650
 
 
651
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
 
652
msgid "Interval for the command"
 
653
msgstr "Opdrachtinterval"
 
654
 
 
655
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
 
656
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
 
657
msgstr "Interval voor de uit te voeren opdracht (in seconden)"
 
658
 
 
659
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
 
660
msgid "If applet icon is shown or not"
 
661
msgstr "Of het appletpictogram moet worden getoond"
 
662
 
 
663
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 
664
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 
665
msgstr "Processorsnelheid-instellingen"
 
666
 
 
667
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
 
668
msgid "Monitor Settings"
 
669
msgstr "Monitorinstellingen"
 
670
 
 
671
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 
672
msgid "_Monitored CPU:"
 
673
msgstr "_Beheerde processor:"
 
674
 
 
675
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 
676
msgid "Display Settings"
 
677
msgstr "Weergave-instellingen"
 
678
 
 
679
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 
680
msgid "_Appearance:"
 
681
msgstr "_Uiterlijk:"
 
682
 
 
683
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
 
684
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
 
685
msgstr "Processorsnelheid tonen als _frequentie"
 
686
 
 
687
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
 
688
msgid "Show frequency _units"
 
689
msgstr "Bekijk frequentie-_eenheden"
 
690
 
 
691
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
 
692
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 
693
msgstr "Processorsnelheid tonen als _percentage"
 
694
 
 
695
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
696
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
 
697
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 
698
msgstr "Processorsnelheid"
 
699
 
 
700
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
701
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 
702
msgstr "Processorsnelheid weergeven en wijzigen"
 
703
 
 
704
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
 
705
msgid "Could not open help document"
 
706
msgstr "Kan helpdocument niet openen."
 
707
 
 
708
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
 
709
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 
710
msgstr "Dit programma toont de huidige processorsnelheid."
 
711
 
 
712
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
 
713
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 
714
msgstr "Dit programma toont de huidige processorfrequentie"
 
715
 
 
716
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
 
717
msgid "Graphic"
 
718
msgstr "Afbeelding"
 
719
 
 
720
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
 
721
msgid "Text"
 
722
msgstr "Tekst"
 
723
 
 
724
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
 
725
msgid "Graphic and Text"
 
726
msgstr "Afbeelding en tekst"
 
727
 
 
728
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
 
729
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 
730
msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
 
731
 
 
732
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
 
733
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
 
734
#. because
 
735
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 
736
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
 
737
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
 
738
msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"
 
739
 
 
740
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
 
741
msgid ""
 
742
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
 
743
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
 
744
msgstr "Het is niet mogelijk om de processorsnelheid uw computer te veranderen. Het kan zijn dat uw computer niet juist is geconfigureerd of dat de hardware aanpassingen van de processorsnelheid niet ondersteunt."
 
745
 
 
746
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
 
747
msgid "Change CPU Frequency scaling"
 
748
msgstr "Processorsnelheid aanpassen"
 
749
 
 
750
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
 
751
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
 
752
msgstr "U heeft toegangsrechten nodig om de processorsnelheid aan te passen."
 
753
 
 
754
#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
 
755
msgid "(mounted)"
 
756
msgstr "(aangekoppeld)"
 
757
 
 
758
#: ../drivemount/drive-button.c:362
 
759
msgid "(not mounted)"
 
760
msgstr "(niet aangekoppeld)"
 
761
 
 
762
#: ../drivemount/drive-button.c:614
 
763
msgid "Cannot execute Caja"
 
764
msgstr "Kan Caja niet uitvoeren"
 
765
 
 
766
#: ../drivemount/drive-button.c:616
 
767
#, c-format
 
768
msgid "Cannot execute '%s'"
 
769
msgstr "Kan '%s' niet uitvoeren"
 
770
 
 
771
#: ../drivemount/drive-button.c:940
 
772
msgid "_Play DVD"
 
773
msgstr "_dvd afspelen"
 
774
 
 
775
#: ../drivemount/drive-button.c:944
 
776
msgid "_Play CD"
 
777
msgstr "_cd afspelen"
 
778
 
 
779
#: ../drivemount/drive-button.c:947
 
780
#, c-format
 
781
msgid "_Open %s"
 
782
msgstr "%s _openen"
 
783
 
 
784
#: ../drivemount/drive-button.c:956
 
785
#, c-format
 
786
msgid "Un_mount %s"
 
787
msgstr "_Koppel %s af"
 
788
 
 
789
#: ../drivemount/drive-button.c:963
 
790
#, c-format
 
791
msgid "_Mount %s"
 
792
msgstr "_Koppel %s aan"
 
793
 
 
794
#: ../drivemount/drive-button.c:971
 
795
#, c-format
 
796
msgid "_Eject %s"
 
797
msgstr "Werp %s _uit"
 
798
 
 
799
#: ../drivemount/drivemount.c:118
 
800
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 
801
msgstr "Applet om blok-volumina te koppelen en te ontkoppelen"
 
802
 
 
803
#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
 
804
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
805
msgid "Disk Mounter"
 
806
msgstr "Schijfkoppelaar"
 
807
 
 
808
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
809
msgid "Drive Mount Applet Factory"
 
810
msgstr "Schijfkoppelaar appletfabriek"
 
811
 
 
812
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
813
msgid "Factory for drive mount applet"
 
814
msgstr "Fabriek voor schijfkoppelaar"
 
815
 
 
816
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
 
817
msgid "Mount local disks and devices"
 
818
msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen"
 
819
 
 
820
#: ../geyes/geyes.c:196
 
821
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
 
822
msgstr "Een alziend paar ogen voor het Mate-paneel. Ze volgen de muis!"
 
823
 
 
824
#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
 
825
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
826
msgid "Eyes"
 
827
msgstr "Ogen"
 
828
 
 
829
#: ../geyes/geyes.c:441
 
830
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
 
831
msgstr "De ogen kijken in de richting van de muis"
 
832
 
 
833
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
834
msgid "Geyes Applet Factory"
 
835
msgstr "Geyes Applet-Fabriek"
 
836
 
 
837
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
838
msgid "A set of eyeballs for your panel"
 
839
msgstr "Twee ogen voor op het paneel"
 
840
 
 
841
#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
 
842
msgid "Directory in which the theme is located"
 
843
msgstr "Map waar het thema zich bevindt"
 
844
 
 
845
#: ../geyes/themes.c:130
 
846
msgid "Can not launch the eyes applet."
 
847
msgstr "Kan het eyes-applet niet opstarten."
 
848
 
 
849
#: ../geyes/themes.c:131
 
850
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
 
851
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema."
 
852
 
 
853
#: ../geyes/themes.c:289
 
854
msgid "Geyes Preferences"
 
855
msgstr "Voorkeuren Geyes"
 
856
 
 
857
#: ../geyes/themes.c:325
 
858
msgid "Themes"
 
859
msgstr "Thema's"
 
860
 
 
861
#: ../geyes/themes.c:346
 
862
msgid "_Select a theme:"
 
863
msgstr "_Kies een thema:"
 
864
 
 
865
#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
 
866
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 
867
msgstr "© 1999-2005 door S. Papadimitriou en anderen"
 
868
 
 
869
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
 
870
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
 
871
msgstr "Een paneeltoepassing om het lokale weer te volgen."
 
872
 
 
873
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
 
874
msgid "_Details"
 
875
msgstr "_Details"
 
876
 
 
877
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
 
878
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
 
879
msgid "_Update"
 
880
msgstr "V_erversen"
 
881
 
 
882
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
 
883
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
884
msgid "Weather Report"
 
885
msgstr "Weerbericht"
 
886
 
 
887
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
 
888
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
 
889
msgid "MATE Weather"
 
890
msgstr "Mate-weerbericht"
 
891
 
 
892
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
 
893
msgid "Weather Forecast"
 
894
msgstr "Weerbericht"
 
895
 
 
896
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
 
897
#, c-format
 
898
msgid ""
 
899
"City: %s\n"
 
900
"Sky: %s\n"
 
901
"Temperature: %s"
 
902
msgstr "Stad: %s\nLucht: %s\nTemperatuur: %s"
 
903
 
 
904
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
 
905
msgid "Updating..."
 
906
msgstr "Bezig met verversen..."
 
907
 
 
908
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
 
909
msgid "Details"
 
910
msgstr "Details"
 
911
 
 
912
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
 
913
msgid "City:"
 
914
msgstr "Stad:"
 
915
 
 
916
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
 
917
msgid "Last update:"
 
918
msgstr "Laatste update:"
 
919
 
 
920
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
 
921
msgid "Conditions:"
 
922
msgstr "Omstandigheden:"
 
923
 
 
924
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
 
925
msgid "Sky:"
 
926
msgstr "Lucht:"
 
927
 
 
928
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
 
929
msgid "Temperature:"
 
930
msgstr "Temperatuur:"
 
931
 
 
932
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
 
933
msgid "Feels like:"
 
934
msgstr "Voelt aan als:"
 
935
 
 
936
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
 
937
msgid "Dew point:"
 
938
msgstr "Dauwpunt:"
 
939
 
 
940
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
 
941
msgid "Relative humidity:"
 
942
msgstr "Relatieve luchtvochtigheid:"
 
943
 
 
944
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
 
945
msgid "Wind:"
 
946
msgstr "Wind:"
 
947
 
 
948
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
 
949
msgid "Pressure:"
 
950
msgstr "Luchtdruk:"
 
951
 
 
952
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
 
953
msgid "Visibility:"
 
954
msgstr "Zicht:"
 
955
 
 
956
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
 
957
msgid "Sunrise:"
 
958
msgstr "Zonsopgang:"
 
959
 
 
960
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
 
961
msgid "Sunset:"
 
962
msgstr "Zonsondergang:"
 
963
 
 
964
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
 
965
msgid "Current Conditions"
 
966
msgstr "Huidige omstandigheden"
 
967
 
 
968
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
 
969
msgid "Forecast Report"
 
970
msgstr "Weersverwachting"
 
971
 
 
972
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
 
973
msgid "See the ForeCast Details"
 
974
msgstr "Weersverwachting details"
 
975
 
 
976
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
 
977
msgid "Forecast"
 
978
msgstr "Weersverwachting"
 
979
 
 
980
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
 
981
msgid "Radar Map"
 
982
msgstr "Radarkaart"
 
983
 
 
984
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
 
985
msgid "_Visit Weather.com"
 
986
msgstr "Bezoek _weather.com"
 
987
 
 
988
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
 
989
msgid "Visit Weather.com"
 
990
msgstr "Bezoek weather.com"
 
991
 
 
992
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
 
993
msgid "Click to Enter Weather.com"
 
994
msgstr "Klik om weather.com te bezoeken"
 
995
 
 
996
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
 
997
msgid "Forecast not currently available for this location."
 
998
msgstr "Weersverwachting momenteel niet beschikbaar voor deze locatie."
 
999
 
 
1000
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
 
1001
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
 
1002
msgid "Location view"
 
1003
msgstr "Locatieweergave"
 
1004
 
 
1005
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
 
1006
msgid "Select Location from the list"
 
1007
msgstr "Selecteer locatie uit de lijst"
 
1008
 
 
1009
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
 
1010
msgid "Update spin button"
 
1011
msgstr "Update spin button"
 
1012
 
 
1013
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
 
1014
msgid "Spinbutton for updating"
 
1015
msgstr "Draaiknop voor verversen"
 
1016
 
 
1017
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
 
1018
msgid "Address Entry"
 
1019
msgstr "Adresinvoer"
 
1020
 
 
1021
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
 
1022
msgid "Enter the URL"
 
1023
msgstr "Geef de URL"
 
1024
 
 
1025
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
 
1026
msgid ""
 
1027
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
 
1028
msgstr "Kan locatie XML database niet laden. Rapporteert u dit alstublieft als een bug."
 
1029
 
 
1030
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
 
1031
msgid "Weather Preferences"
 
1032
msgstr "Voorkeuren Weerbericht"
 
1033
 
 
1034
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
 
1035
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
 
1036
msgid "_Automatically update every:"
 
1037
msgstr "_Automatisch verversen na iedere:"
 
1038
 
 
1039
#. * Units settings page.
 
1040
#. Temperature Unit
 
1041
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
 
1042
msgid "_Temperature unit:"
 
1043
msgstr "_Temperatuur eenheid:"
 
1044
 
 
1045
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
 
1046
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
 
1047
msgid "Kelvin"
 
1048
msgstr "Kelvin"
 
1049
 
 
1050
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
 
1051
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
 
1052
msgid "Celsius"
 
1053
msgstr "Celsius"
 
1054
 
 
1055
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
 
1056
msgid "Fahrenheit"
 
1057
msgstr "Fahrenheit"
 
1058
 
 
1059
#. Speed Unit
 
1060
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
 
1061
msgid "_Wind speed unit:"
 
1062
msgstr "_Windsnelheid eenheid:"
 
1063
 
 
1064
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
 
1065
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
 
1066
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
 
1067
msgid "m/s"
 
1068
msgstr "m/s"
 
1069
 
 
1070
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
 
1071
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
 
1072
msgid "km/h"
 
1073
msgstr "km/u"
 
1074
 
 
1075
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
 
1076
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
 
1077
msgid "mph"
 
1078
msgstr "mpu"
 
1079
 
 
1080
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
 
1081
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
 
1082
msgid "knots"
 
1083
msgstr "knopen"
 
1084
 
 
1085
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
 
1086
msgid "Beaufort scale"
 
1087
msgstr "Beaufort schaal"
 
1088
 
 
1089
#. Pressure Unit
 
1090
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
 
1091
msgid "_Pressure unit:"
 
1092
msgstr "_Luchtdruk eenheid:"
 
1093
 
 
1094
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
 
1095
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
 
1096
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
 
1097
msgid "kPa"
 
1098
msgstr "kPa"
 
1099
 
 
1100
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
 
1101
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
 
1102
msgid "hPa"
 
1103
msgstr "hPa"
 
1104
 
 
1105
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
 
1106
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
 
1107
msgid "mb"
 
1108
msgstr "mb"
 
1109
 
 
1110
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
 
1111
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
 
1112
msgid "mmHg"
 
1113
msgstr "mmHg"
 
1114
 
 
1115
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
 
1116
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
 
1117
msgid "inHg"
 
1118
msgstr "inHg"
 
1119
 
 
1120
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
 
1121
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
 
1122
msgid "atm"
 
1123
msgstr "atm"
 
1124
 
 
1125
#. Distance Unit
 
1126
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
 
1127
msgid "_Visibility unit:"
 
1128
msgstr "_Zicht eenheid:"
 
1129
 
 
1130
#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
 
1131
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
 
1132
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
 
1133
msgid "meters"
 
1134
msgstr "meter"
 
1135
 
 
1136
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
 
1137
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
 
1138
msgid "km"
 
1139
msgstr "km"
 
1140
 
 
1141
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
 
1142
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
 
1143
msgid "miles"
 
1144
msgstr "mijl"
 
1145
 
 
1146
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
 
1147
msgid "Enable _radar map"
 
1148
msgstr "_Radarkaart gebruiken"
 
1149
 
 
1150
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
 
1151
msgid "Use _custom address for radar map"
 
1152
msgstr "Aa_ngepast adres voor radarkaart gebruiken"
 
1153
 
 
1154
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
 
1155
msgid "A_ddress:"
 
1156
msgstr "A_dres:"
 
1157
 
 
1158
#. setup show-notifications button
 
1159
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
 
1160
msgid "Show _notifications"
 
1161
msgstr "Meldi_ngen tonen"
 
1162
 
 
1163
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
 
1164
msgid "Update"
 
1165
msgstr "Verversen"
 
1166
 
 
1167
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
 
1168
msgid "minutes"
 
1169
msgstr "minuten"
 
1170
 
 
1171
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
 
1172
msgid "Display"
 
1173
msgstr "Weergave"
 
1174
 
 
1175
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
 
1176
msgid "General"
 
1177
msgstr "Algemeen"
 
1178
 
 
1179
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
 
1180
msgid "_Select a location:"
 
1181
msgstr "_Kies een locatie:"
 
1182
 
 
1183
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
 
1184
msgid "_Find:"
 
1185
msgstr "_Zoek naar:"
 
1186
 
 
1187
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
 
1188
msgid "Find _Next"
 
1189
msgstr "Zoek v_olgende"
 
1190
 
 
1191
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
 
1192
msgid "Location"
 
1193
msgstr "Locatie"
 
1194
 
 
1195
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1196
msgid "Mateweather Applet Factory"
 
1197
msgstr "Mateweather Applet Factory"
 
1198
 
 
1199
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1200
msgid "Factory for creating the weather applet."
 
1201
msgstr "Fabriek om het mate weer-applet te maken"
 
1202
 
 
1203
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
 
1204
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 
1205
msgstr "Bekijk het huidige weer, en vooruitzichten"
 
1206
 
 
1207
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
 
1208
msgid "Today"
 
1209
msgstr "Vandaag"
 
1210
 
 
1211
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
 
1212
msgid "5 Days"
 
1213
msgstr "5 dagen"
 
1214
 
 
1215
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
 
1216
msgid "3 Months"
 
1217
msgstr "3 maanden"
 
1218
 
 
1219
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
 
1220
msgid "6 Months"
 
1221
msgstr "6 maanden"
 
1222
 
 
1223
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
 
1224
msgid "1 Year"
 
1225
msgstr "1 jaar"
 
1226
 
 
1227
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 
1228
msgid "5 Years"
 
1229
msgstr "5 jaar"
 
1230
 
 
1231
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
 
1232
msgid "Maximum"
 
1233
msgstr "Maximum"
 
1234
 
 
1235
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
 
1236
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
 
1237
msgid "Financial Chart"
 
1238
msgstr "Financiële grafiek"
 
1239
 
 
1240
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 
1241
msgid "_Ticker symbol: "
 
1242
msgstr "_Aandeelsymbool: "
 
1243
 
 
1244
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
 
1245
msgid "Auto _refresh"
 
1246
msgstr "Automatisch _verversen"
 
1247
 
 
1248
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
 
1249
msgid "_Graph style: "
 
1250
msgstr "_Grafiekstijl: "
 
1251
 
 
1252
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
 
1253
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
 
1254
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
 
1255
msgid "Moving average: "
 
1256
msgstr "Bewegend gemiddelde: "
 
1257
 
 
1258
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
 
1259
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
 
1260
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 
1261
msgid "Exponential moving average: "
 
1262
msgstr "Exponentieel bewegend gemiddelde: "
 
1263
 
 
1264
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
 
1265
msgid "5"
 
1266
msgstr "5"
 
1267
 
 
1268
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
 
1269
msgid "10"
 
1270
msgstr "10"
 
1271
 
 
1272
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
 
1273
msgid "20"
 
1274
msgstr "20"
 
1275
 
 
1276
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
 
1277
msgid "50"
 
1278
msgstr "50"
 
1279
 
 
1280
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
 
1281
msgid "100"
 
1282
msgstr "100"
 
1283
 
 
1284
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
 
1285
msgid "200"
 
1286
msgstr "200"
 
1287
 
 
1288
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
 
1289
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
 
1290
msgid "Overlays: "
 
1291
msgstr "Overlays: "
 
1292
 
 
1293
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1294
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
 
1295
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
 
1296
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
 
1297
msgid "Bollinger"
 
1298
msgstr "Bollinger"
 
1299
 
 
1300
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1301
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
 
1302
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
 
1303
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
 
1304
msgid "SAR"
 
1305
msgstr "SAR"
 
1306
 
 
1307
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1308
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
 
1309
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
 
1310
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
 
1311
msgid "Splits"
 
1312
msgstr "Splits"
 
1313
 
 
1314
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1315
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
 
1316
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 
1317
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
 
1318
msgid "Volumes"
 
1319
msgstr "Volumes"
 
1320
 
 
1321
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
 
1322
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 
1323
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
 
1324
msgid "Indicators: "
 
1325
msgstr "Indicators:"
 
1326
 
 
1327
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1328
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
 
1329
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 
1330
msgid "RSI"
 
1331
msgstr "RSI"
 
1332
 
 
1333
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1334
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 
1335
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
 
1336
msgid "Vol"
 
1337
msgstr "Vol"
 
1338
 
 
1339
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1340
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
 
1341
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
 
1342
msgid "MFI"
 
1343
msgstr "MFI"
 
1344
 
 
1345
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1346
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 
1347
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
 
1348
msgid "Slow stoch"
 
1349
msgstr "Slow stoch"
 
1350
 
 
1351
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1352
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 
1353
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 
1354
msgid "Vol+MA"
 
1355
msgstr "Vol+MA"
 
1356
 
 
1357
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1358
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
 
1359
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
 
1360
msgid "ROC"
 
1361
msgstr "ROC"
 
1362
 
 
1363
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1364
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 
1365
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
 
1366
msgid "Fast stoch"
 
1367
msgstr "Fast stoch"
 
1368
 
 
1369
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1370
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
 
1371
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 
1372
#, no-c-format
 
1373
msgid "W%R"
 
1374
msgstr "W%R"
 
1375
 
 
1376
#. Please keep this term short. For its meaning, see
 
1377
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 
1378
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
 
1379
msgid "MACD"
 
1380
msgstr "MACD"
 
1381
 
 
1382
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
 
1383
msgid "_Options"
 
1384
msgstr "_Opties"
 
1385
 
 
1386
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
 
1387
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 
1388
msgstr "Grafiek downloaden van <b>Yahoo!</b>"
 
1389
 
 
1390
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
 
1391
msgid "Invest Preferences"
 
1392
msgstr "Invest-voorkeuren"
 
1393
 
 
1394
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
 
1395
msgid "label"
 
1396
msgstr "label"
 
1397
 
 
1398
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
 
1399
msgid "Stocks"
 
1400
msgstr "Aandelen"
 
1401
 
 
1402
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
 
1403
msgid ""
 
1404
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 
1405
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
 
1406
msgstr "<i><small><b>Merk op:</b> Quotes zijn ten minste 15 minuten vertraagd\n<b>Bron: </b> Yahoo!</small></i>"
 
1407
 
 
1408
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
 
1409
msgid "Currency"
 
1410
msgstr "Munteenheid"
 
1411
 
 
1412
#: ../invest-applet/invest/about.py:22
 
1413
msgid "Invest"
 
1414
msgstr "Invest"
 
1415
 
 
1416
#: ../invest-applet/invest/about.py:25
 
1417
msgid "Track your invested money."
 
1418
msgstr "Uw huidige investeringen volgen."
 
1419
 
 
1420
#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
 
1421
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
 
1422
msgid "About"
 
1423
msgstr "Over"
 
1424
 
 
1425
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
 
1426
msgid "Help"
 
1427
msgstr "Hulp"
 
1428
 
 
1429
#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
 
1430
msgid "Preferences"
 
1431
msgstr "Voorkeuren"
 
1432
 
 
1433
#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
 
1434
msgid "Refresh"
 
1435
msgstr "Verversen"
 
1436
 
 
1437
#. a) We aren't configured yet
 
1438
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
 
1439
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 
1440
msgstr "<b>U heeft nog geen aandeleninformatie opgegeven</b>"
 
1441
 
 
1442
#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
 
1443
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 
1444
msgstr "<b>Er is momenteel geen aandeleninformatie beschikbaar</b>"
 
1445
 
 
1446
#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
 
1447
msgid ""
 
1448
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 
1449
"servers are down. Try again later."
 
1450
msgstr "Er kon geen verbinding gemaakt worden met de server. Uw computer is offline of de server is onbereikbaar. Probeer het later nogmaals."
 
1451
 
 
1452
#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
 
1453
#, python-format
 
1454
msgid "Financial Chart - %s"
 
1455
msgstr "Financiële grafiek - %s"
 
1456
 
 
1457
#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
 
1458
msgid "Opening Chart"
 
1459
msgstr "Grafiek openen"
 
1460
 
 
1461
#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
 
1462
msgid "Chart downloaded"
 
1463
msgstr "Grafiek gedownload"
 
1464
 
 
1465
#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
 
1466
msgid "Chart could not be downloaded"
 
1467
msgstr "Kon grafiek niet downloaden"
 
1468
 
 
1469
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
 
1470
msgid "Invest Applet"
 
1471
msgstr "Invest applet"
 
1472
 
 
1473
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1474
msgid "Symbol"
 
1475
msgstr "Symbool"
 
1476
 
 
1477
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1478
msgid "Label"
 
1479
msgstr "Label"
 
1480
 
 
1481
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1482
msgid "Amount"
 
1483
msgstr "Hoeveelheid"
 
1484
 
 
1485
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1486
msgid "Price"
 
1487
msgstr "Prijs"
 
1488
 
 
1489
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1490
msgid "Commission"
 
1491
msgstr "Commissie"
 
1492
 
 
1493
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
 
1494
msgid "Currency Rate"
 
1495
msgstr "Wisselkoers"
 
1496
 
 
1497
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
 
1498
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 
1499
msgstr "Invest kon geen contact maken met Yahoo! Finance."
 
1500
 
 
1501
#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
 
1502
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
 
1503
#, python-format
 
1504
msgid "Updated at %s"
 
1505
msgstr "Ververst op %s"
 
1506
 
 
1507
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
 
1508
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
 
1509
#. the change (localized), including the percent sign.
 
1510
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
 
1511
#, python-format
 
1512
msgid "Average change: %s"
 
1513
msgstr "Gemiddelde wijziging: %s"
 
1514
 
 
1515
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
 
1516
#. between the current price and purchase price for all the shares put
 
1517
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
 
1518
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
 
1519
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
 
1520
#. formatted using user's locale.
 
1521
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
 
1522
#, python-format
 
1523
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 
1524
msgstr "Positie-balans: %s %s (%s)"
 
1525
 
 
1526
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
 
1527
#. VARIATION_PCT, PB
 
1528
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 
1529
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 
1530
#. stock was purchased.
 
1531
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1532
msgid "Ticker"
 
1533
msgstr "Aandelenticker"
 
1534
 
 
1535
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1536
msgid "Last"
 
1537
msgstr "Laatst"
 
1538
 
 
1539
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1540
msgid "Change %"
 
1541
msgstr "Koers %"
 
1542
 
 
1543
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1544
msgid "Chart"
 
1545
msgstr "Grafiek"
 
1546
 
 
1547
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1548
msgid "Gain"
 
1549
msgstr "Winst"
 
1550
 
 
1551
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
 
1552
msgid "Gain %"
 
1553
msgstr "Winst %"
 
1554
 
 
1555
#: ../modemlights/modem-applet.c:142
 
1556
msgid "_Activate"
 
1557
msgstr "_Activeren"
 
1558
 
 
1559
#: ../modemlights/modem-applet.c:145
 
1560
msgid "_Deactivate"
 
1561
msgstr "_Deactiveren"
 
1562
 
 
1563
#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 
1564
msgid "_Properties"
 
1565
msgstr "_Eigenschappen"
 
1566
 
 
1567
#: ../modemlights/modem-applet.c:184
 
1568
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1569
msgid "Modem Monitor"
 
1570
msgstr "Modem-monitor"
 
1571
 
 
1572
#: ../modemlights/modem-applet.c:710
 
1573
msgid "Connection active, but could not get connection time"
 
1574
msgstr "Verbinding actief, maar kon verbindingstijd niet bepalen"
 
1575
 
 
1576
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
 
1577
#, c-format
 
1578
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
 
1579
msgstr "Tijd verbonden: %.1d:%.2d"
 
1580
 
 
1581
#: ../modemlights/modem-applet.c:730
 
1582
msgid "Not connected"
 
1583
msgstr "Niet verbonden"
 
1584
 
 
1585
#: ../modemlights/modem-applet.c:752
 
1586
msgid ""
 
1587
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
 
1588
"privileges"
 
1589
msgstr "Om verbinding te maken met uw Internet Service Provider heeft u systeembeheerrechten nodig."
 
1590
 
 
1591
#: ../modemlights/modem-applet.c:753
 
1592
msgid ""
 
1593
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
 
1594
"privileges"
 
1595
msgstr "Om de verbinding te verbreken met uw Internet Service Provider, heeft u systeembeheerrechten nodig."
 
1596
 
 
1597
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
 
1598
msgid "The entered password is invalid"
 
1599
msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
 
1600
 
 
1601
#: ../modemlights/modem-applet.c:830
 
1602
msgid ""
 
1603
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
 
1604
"\"caps lock\" key"
 
1605
msgstr "Controleer of u het correct heeft ingetypt en of ‘caps lock’ niet aanstaat is."
 
1606
 
 
1607
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
 
1608
msgid "Do you want to connect?"
 
1609
msgstr "Wilt u verbinding maken?"
 
1610
 
 
1611
#: ../modemlights/modem-applet.c:933
 
1612
msgid "Do you want to disconnect?"
 
1613
msgstr "Wilt u de verbinding verbreken?"
 
1614
 
 
1615
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 
1616
msgid "C_onnect"
 
1617
msgstr "_Verbinden"
 
1618
 
 
1619
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
 
1620
msgid "_Disconnect"
 
1621
msgstr "Verbinding ver_breken"
 
1622
 
 
1623
#: ../modemlights/modem-applet.c:995
 
1624
msgid "Could not launch network configuration tool"
 
1625
msgstr "Kan netwerkconfiguratie niet starten."
 
1626
 
 
1627
#: ../modemlights/modem-applet.c:997
 
1628
msgid ""
 
1629
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
 
1630
"permissions"
 
1631
msgstr "Controleer dat het in het goede pad is geïnstalleerd en dat het de juiste rechten heeft."
 
1632
 
 
1633
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
 
1634
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
 
1635
msgstr "Applet om een dial-up netwerkverbinding te activeren en te bekijken."
 
1636
 
 
1637
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
 
1638
msgid "Enter password"
 
1639
msgstr "Voer wachtwoord in"
 
1640
 
 
1641
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 
1642
msgid "Root password required"
 
1643
msgstr "Root-wachtwoord vereist"
 
1644
 
 
1645
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 
1646
msgid "Password:"
 
1647
msgstr "Wachtwoord:"
 
1648
 
 
1649
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
 
1650
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
 
1651
msgstr "Verbinden met Internet Service Provider"
 
1652
 
 
1653
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1654
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 
1655
msgstr "Activeer en volg een dial-up netwerkverbinding"
 
1656
 
 
1657
#: ../multiload/main.c:65
 
1658
msgid ""
 
1659
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
 
1660
"space use, plus network traffic."
 
1661
msgstr "Een systeembelastingmonitor met grafieken om CPU-, geheugen- swap- en netwerkgebruik te volgen."
 
1662
 
 
1663
#: ../multiload/main.c:136
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "There was an error executing '%s': %s"
 
1666
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van '%s' : %s"
 
1667
 
 
1668
#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
 
1669
msgid "Processor"
 
1670
msgstr "Processor"
 
1671
 
 
1672
#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
 
1673
msgid "Memory"
 
1674
msgstr "Geheugen"
 
1675
 
 
1676
#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
 
1677
msgid "Network"
 
1678
msgstr "Netwerk"
 
1679
 
 
1680
#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
 
1681
msgid "Swap Space"
 
1682
msgstr "Wisselbestand"
 
1683
 
 
1684
#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
 
1685
msgid "Load Average"
 
1686
msgstr "Gemiddelde belasting"
 
1687
 
 
1688
#: ../multiload/main.c:274
 
1689
msgid "Disk"
 
1690
msgstr "Harde schijf"
 
1691
 
 
1692
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
 
1693
#. please assume that they always are.
 
1694
#: ../multiload/main.c:290
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid ""
 
1697
"%s:\n"
 
1698
"%u%% in use by programs\n"
 
1699
"%u%% in use as cache"
 
1700
msgstr "%s:\n%u%% in gebruik bij programma's\n%u%% in gebruik als cache"
 
1701
 
 
1702
#: ../multiload/main.c:298
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid "The system load average is %0.02f"
 
1705
msgstr "De gemiddelde belasting van het systeem is %0.02f"
 
1706
 
 
1707
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
 
1708
#: ../multiload/main.c:306
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid ""
 
1711
"%s:\n"
 
1712
"Receiving %s\n"
 
1713
"Sending %s"
 
1714
msgstr "%s:\nOntvangen %s\nVersturen %s"
 
1715
 
 
1716
#: ../multiload/main.c:322
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid ""
 
1719
"%s:\n"
 
1720
"%u%% in use"
 
1721
msgid_plural ""
 
1722
"%s:\n"
 
1723
"%u%% in use"
 
1724
msgstr[0] "%s:\n%u%% in gebruik"
 
1725
msgstr[1] "%s:\n%u%% in gebruik"
 
1726
 
 
1727
#: ../multiload/main.c:347
 
1728
msgid "CPU Load"
 
1729
msgstr "CPU-belasting"
 
1730
 
 
1731
#: ../multiload/main.c:348
 
1732
msgid "Memory Load"
 
1733
msgstr "Geheugengebruik"
 
1734
 
 
1735
#: ../multiload/main.c:349
 
1736
msgid "Net Load"
 
1737
msgstr "Netwerkgebruik"
 
1738
 
 
1739
#: ../multiload/main.c:350
 
1740
msgid "Swap Load"
 
1741
msgstr "Swap-gebruik"
 
1742
 
 
1743
#: ../multiload/main.c:352
 
1744
msgid "Disk Load"
 
1745
msgstr "Schijfgebruik"
 
1746
 
 
1747
#: ../multiload/main.c:448
 
1748
msgid "_Open System Monitor"
 
1749
msgstr "Procesbeheer _openen"
 
1750
 
 
1751
#: ../multiload/main.c:476
 
1752
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1753
msgid "System Monitor"
 
1754
msgstr "Systeembelasting-meter"
 
1755
 
 
1756
#: ../multiload/netspeed.c:40
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "%s/s"
 
1759
msgstr "%s/s"
 
1760
 
 
1761
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1762
msgid "A system load indicator"
 
1763
msgstr "Een systeembelasting-meter"
 
1764
 
 
1765
#: ../multiload/properties.c:332
 
1766
msgid "Monitored Resources"
 
1767
msgstr "Gemeten bronnen"
 
1768
 
 
1769
#: ../multiload/properties.c:357
 
1770
msgid "_Processor"
 
1771
msgstr "_Processor"
 
1772
 
 
1773
#: ../multiload/properties.c:370
 
1774
msgid "_Memory"
 
1775
msgstr "_Geheugen"
 
1776
 
 
1777
#: ../multiload/properties.c:383
 
1778
msgid "_Network"
 
1779
msgstr "_Netwerk"
 
1780
 
 
1781
#: ../multiload/properties.c:396
 
1782
msgid "S_wap Space"
 
1783
msgstr "_Wisselbestand"
 
1784
 
 
1785
#: ../multiload/properties.c:409
 
1786
msgid "_Load"
 
1787
msgstr "_Belasting"
 
1788
 
 
1789
#: ../multiload/properties.c:422
 
1790
msgid "_Harddisk"
 
1791
msgstr "_Harde schijf"
 
1792
 
 
1793
#: ../multiload/properties.c:437
 
1794
msgid "Options"
 
1795
msgstr "Opties"
 
1796
 
 
1797
#: ../multiload/properties.c:467
 
1798
msgid "System m_onitor width: "
 
1799
msgstr "Systeembelasting _breedte:"
 
1800
 
 
1801
#: ../multiload/properties.c:469
 
1802
msgid "System m_onitor height: "
 
1803
msgstr "Systeembelasting h_oogte:"
 
1804
 
 
1805
#: ../multiload/properties.c:500
 
1806
msgid "pixels"
 
1807
msgstr "beeldpunten"
 
1808
 
 
1809
#: ../multiload/properties.c:508
 
1810
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
 
1811
msgstr "Sys_teembelasting verversingsinterval"
 
1812
 
 
1813
#: ../multiload/properties.c:534
 
1814
msgid "milliseconds"
 
1815
msgstr "milliseconden"
 
1816
 
 
1817
#: ../multiload/properties.c:545
 
1818
msgid "Colors"
 
1819
msgstr "Kleuren"
 
1820
 
 
1821
#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
 
1822
msgid "_User"
 
1823
msgstr "Gebr_uiker"
 
1824
 
 
1825
#: ../multiload/properties.c:573
 
1826
msgid "S_ystem"
 
1827
msgstr "S_ysteem"
 
1828
 
 
1829
#: ../multiload/properties.c:574
 
1830
msgid "N_ice"
 
1831
msgstr "_Achtergrond"
 
1832
 
 
1833
#: ../multiload/properties.c:575
 
1834
msgid "I_OWait"
 
1835
msgstr "I_OWait"
 
1836
 
 
1837
#: ../multiload/properties.c:576
 
1838
msgid "I_dle"
 
1839
msgstr "_Ongebruikt"
 
1840
 
 
1841
#: ../multiload/properties.c:581
 
1842
msgid "Sh_ared"
 
1843
msgstr "Ge_deeld"
 
1844
 
 
1845
#: ../multiload/properties.c:582
 
1846
msgid "_Buffers"
 
1847
msgstr "B_uffers"
 
1848
 
 
1849
#: ../multiload/properties.c:583
 
1850
msgid "Cach_ed"
 
1851
msgstr "_Gebufferd"
 
1852
 
 
1853
#: ../multiload/properties.c:584
 
1854
msgid "F_ree"
 
1855
msgstr "V_rij"
 
1856
 
 
1857
#: ../multiload/properties.c:588
 
1858
msgid "_In"
 
1859
msgstr "_In"
 
1860
 
 
1861
#: ../multiload/properties.c:589
 
1862
msgid "_Out"
 
1863
msgstr "_Uit"
 
1864
 
 
1865
#: ../multiload/properties.c:590
 
1866
msgid "_Local"
 
1867
msgstr "_Lokaal"
 
1868
 
 
1869
#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
 
1870
#: ../multiload/properties.c:607
 
1871
msgid "_Background"
 
1872
msgstr "_Achtergrond"
 
1873
 
 
1874
#: ../multiload/properties.c:595
 
1875
msgid "_Used"
 
1876
msgstr "Gebr_uikt"
 
1877
 
 
1878
#: ../multiload/properties.c:596
 
1879
msgid "_Free"
 
1880
msgstr "_Vrij"
 
1881
 
 
1882
#: ../multiload/properties.c:598
 
1883
msgid "Load"
 
1884
msgstr "Belasting"
 
1885
 
 
1886
#: ../multiload/properties.c:600
 
1887
msgid "_Average"
 
1888
msgstr "_Gemiddeld"
 
1889
 
 
1890
#: ../multiload/properties.c:603
 
1891
msgid "Harddisk"
 
1892
msgstr "Harde schijf"
 
1893
 
 
1894
#: ../multiload/properties.c:605
 
1895
msgid "_Read"
 
1896
msgstr "_Lezen"
 
1897
 
 
1898
#: ../multiload/properties.c:606
 
1899
msgid "_Write"
 
1900
msgstr "_Schrijven"
 
1901
 
 
1902
#: ../multiload/properties.c:631
 
1903
msgid "System Monitor Preferences"
 
1904
msgstr "Voorkeuren systeembelasting"
 
1905
 
 
1906
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
 
1907
msgid "CD Player (Deprecated)"
 
1908
msgstr "cd-speler (verouderd)"
 
1909
 
 
1910
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
 
1911
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
 
1912
msgstr "Applet om audio-cd's af te spelen"
 
1913
 
 
1914
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
 
1915
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
 
1916
msgstr "Inbox monitor (verouderd)"
 
1917
 
 
1918
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
 
1919
msgid "Alert you when new mail arrives"
 
1920
msgstr "Waarschuwing bij nieuwe e-mail"
 
1921
 
 
1922
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
 
1923
msgid "Null Applet Factory"
 
1924
msgstr "Null Applet-fabriek"
 
1925
 
 
1926
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
 
1927
msgid "Factory for deprecating applets"
 
1928
msgstr "Fabriek voor verouderde applets"
 
1929
 
 
1930
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
 
1931
msgid "Wireless Link Monitor"
 
1932
msgstr "Monitor voor draadloze verbindingen"
 
1933
 
 
1934
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
 
1935
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
 
1936
msgstr "De kwaliteit van een draadloze verbinding volgen"
 
1937
 
 
1938
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
 
1939
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
 
1940
msgstr "Toetsenbordindicator (achterhaald)"
 
1941
 
 
1942
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
 
1943
msgid "Keyboard layout indicator"
 
1944
msgstr "Toetsenbord-indeling indicator"
 
1945
 
 
1946
#: ../null_applet/null_applet.c:40
 
1947
msgid "Inbox Monitor"
 
1948
msgstr "Postbus-monitor"
 
1949
 
 
1950
#: ../null_applet/null_applet.c:42
 
1951
msgid "CD Player"
 
1952
msgstr "CD-Speler"
 
1953
 
 
1954
#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
 
1955
msgid "Volume Control"
 
1956
msgstr "Volumeregeling"
 
1957
 
 
1958
#: ../null_applet/null_applet.c:48
 
1959
msgid "Keyboard Indicator"
 
1960
msgstr "Toetsenbordwisselaar"
 
1961
 
 
1962
#: ../null_applet/null_applet.c:151
 
1963
msgid "Some panel items are no longer available"
 
1964
msgstr "Sommige paneelonderdelen zijn niet langer beschikbaar."
 
1965
 
 
1966
#: ../null_applet/null_applet.c:152
 
1967
msgid ""
 
1968
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 
1969
"available in the MATE desktop."
 
1970
msgstr "Een of meer paneelonderdelen (ook wel applets genoemd) zijn niet langer beschikbaar in de Mate-desktop."
 
1971
 
 
1972
#: ../null_applet/null_applet.c:154
 
1973
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 
1974
msgstr "De volgende onderdelen zullen nu verwijderd worden uit uw configuratie:"
 
1975
 
 
1976
#: ../null_applet/null_applet.c:157
 
1977
msgid "You will not receive this message again."
 
1978
msgstr "Dit bericht zal zich niet nogmaals tonen."
 
1979
 
 
1980
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
 
1981
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
 
1982
msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
 
1983
 
 
1984
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
 
1985
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 
1986
msgstr "Tomboy (vervanger van memo's)"
 
1987
 
 
1988
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
1989
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
 
1990
msgstr "Memo appletfabriek"
 
1991
 
 
1992
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
1993
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
 
1994
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
 
1995
msgid "Sticky Notes"
 
1996
msgstr "Memo's"
 
1997
 
 
1998
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
 
1999
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
 
2000
msgstr "Memo's op uw bureaublad tonen en beheren"
 
2001
 
 
2002
#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 
2003
msgid "This note is locked."
 
2004
msgstr "Deze memo is vergrendeld."
 
2005
 
 
2006
#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
 
2007
msgid "This note is unlocked."
 
2008
msgstr "Deze memo is niet op slot."
 
2009
 
 
2010
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
 
2011
msgid "_New Note"
 
2012
msgstr "_Nieuwe memo"
 
2013
 
 
2014
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 
2015
msgid "_Delete Note..."
 
2016
msgstr "Memo _verwijderen…"
 
2017
 
 
2018
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 
2019
msgid "_Lock Note"
 
2020
msgstr "Memo ver_grendelen"
 
2021
 
 
2022
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
 
2023
msgid "Sticky Notes Preferences"
 
2024
msgstr "Voorkeuren memo's"
 
2025
 
 
2026
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 
2027
msgid "Default Note Properties"
 
2028
msgstr "Standaard memo-eigenschappen"
 
2029
 
 
2030
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
 
2031
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 
2032
msgstr "Kies een lettertype voor alle memo's"
 
2033
 
 
2034
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
 
2035
msgid "Pick a default sticky note font"
 
2036
msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo's"
 
2037
 
 
2038
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 
2039
msgid "_Font:"
 
2040
msgstr "_Lettertype:"
 
2041
 
 
2042
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 
2043
msgid "Use fo_nt from the system theme"
 
2044
msgstr "Themalettert_ype gebruiken"
 
2045
 
 
2046
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 
2047
msgid "Note C_olor:"
 
2048
msgstr "Memokle_ur:"
 
2049
 
 
2050
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 
2051
msgid "Font Co_lor:"
 
2052
msgstr "Tekst_kleur:"
 
2053
 
 
2054
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 
2055
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 
2056
msgstr "Kies een basiskleur voor alle memo's"
 
2057
 
 
2058
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 
2059
msgid "Pick a default sticky note color"
 
2060
msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo's"
 
2061
 
 
2062
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 
2063
msgid "Use co_lor from the system theme"
 
2064
msgstr "_Themakleuren gebruiken"
 
2065
 
 
2066
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 
2067
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 
2068
msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
 
2069
 
 
2070
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 
2071
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 
2072
msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"
 
2073
 
 
2074
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 
2075
msgid "H_eight:"
 
2076
msgstr "_Hoogte:"
 
2077
 
 
2078
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 
2079
msgid "_Width:"
 
2080
msgstr "_Breedte:"
 
2081
 
 
2082
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 
2083
msgid "Behavior"
 
2084
msgstr "Gedrag"
 
2085
 
 
2086
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 
2087
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
 
2088
msgstr "Memo's verbergen als op het bureaublad geklikt wordt"
 
2089
 
 
2090
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 
2091
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
 
2092
msgstr "Geeft aan of alle memo's verborgen worden als op het het bureaublad geslecteerd wordt."
 
2093
 
 
2094
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 
2095
msgid "Force _default color and font on notes"
 
2096
msgstr "_Standaardkleur en lettertype gebruiken voor alle memo's"
 
2097
 
 
2098
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 
2099
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 
2100
msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo's"
 
2101
 
 
2102
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 
2103
msgid "_Put notes on all workspaces"
 
2104
msgstr "_Memo's weergeven op alle werkbladen"
 
2105
 
 
2106
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 
2107
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 
2108
msgstr "Of de memo's op alle werkbladen zichtbaar moeten zijn"
 
2109
 
 
2110
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 
2111
msgid "Delete this sticky note?"
 
2112
msgstr "Deze memo verwijderen?"
 
2113
 
 
2114
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 
2115
msgid "This cannot be undone."
 
2116
msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."
 
2117
 
 
2118
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 
2119
msgid "Delete all sticky notes?"
 
2120
msgstr "Alle memo's verwijderen?"
 
2121
 
 
2122
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 
2123
msgid "_Delete All"
 
2124
msgstr "Alles _verwijderen"
 
2125
 
 
2126
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 
2127
msgid "Sticky Note"
 
2128
msgstr "Memo"
 
2129
 
 
2130
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 
2131
msgid "Lock/Unlock note"
 
2132
msgstr "Memo vastzetten/losmaken"
 
2133
 
 
2134
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 
2135
msgid "Close note"
 
2136
msgstr "Memo sluiten"
 
2137
 
 
2138
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 
2139
msgid "Resize note"
 
2140
msgstr "Afmetingen wijzigen"
 
2141
 
 
2142
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 
2143
msgid "Sticky Note Properties"
 
2144
msgstr "Eigenschappen memo"
 
2145
 
 
2146
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 
2147
msgid "Properties"
 
2148
msgstr "Eigenschappen"
 
2149
 
 
2150
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 
2151
msgid "Choose a font for the note"
 
2152
msgstr "Kies een lettertype voor de memo"
 
2153
 
 
2154
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 
2155
msgid "Pick a font for the sticky note"
 
2156
msgstr "Kies een lettertype voor de memo's"
 
2157
 
 
2158
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 
2159
msgid "Use default fo_nt"
 
2160
msgstr "Gebruik stan_daardlettertype"
 
2161
 
 
2162
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 
2163
msgid "Choose a color for the note"
 
2164
msgstr "Kies een kleur voor de memo"
 
2165
 
 
2166
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
 
2167
msgid "Pick a color for the sticky note"
 
2168
msgstr "Kies een kleur voor de memo"
 
2169
 
 
2170
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
 
2171
msgid "Note _Color:"
 
2172
msgstr "Memo_kleur:"
 
2173
 
 
2174
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 
2175
msgid "Font C_olor:"
 
2176
msgstr "Tekstkle_ur:"
 
2177
 
 
2178
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 
2179
msgid "Use default co_lor"
 
2180
msgstr "_Gebruik standaardkleur"
 
2181
 
 
2182
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 
2183
msgid "Specify a title for the note"
 
2184
msgstr "Geef een naam aan de memo"
 
2185
 
 
2186
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 
2187
msgid "_Title:"
 
2188
msgstr "_Titel:"
 
2189
 
 
2190
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
 
2191
msgid "Default width for new notes"
 
2192
msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's"
 
2193
 
 
2194
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
 
2195
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 
2196
msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's in beeldpunten."
 
2197
 
 
2198
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
 
2199
msgid "Default height for new notes"
 
2200
msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's"
 
2201
 
 
2202
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
 
2203
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
 
2204
msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's in beeldpunten."
 
2205
 
 
2206
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
 
2207
msgid "Default color for new notes"
 
2208
msgstr "Standaardkleur van nieuwe memo's"
 
2209
 
 
2210
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
 
2211
msgid ""
 
2212
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 
2213
"specification, for example \"#30FF50\"."
 
2214
msgstr "Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten worden, bijv. \"#30FF50\"."
 
2215
 
 
2216
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
 
2217
msgid "Default color for font"
 
2218
msgstr "Standaardkleur voor tekst"
 
2219
 
 
2220
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
 
2221
msgid ""
 
2222
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 
2223
"specification, for example \"#000000\"."
 
2224
msgstr "Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten worden, bijvoorbeeld \"#30FF50\"."
 
2225
 
 
2226
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
 
2227
msgid "Default font for new notes"
 
2228
msgstr "Standaardlettertype van nieuwe memo's"
 
2229
 
 
2230
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
 
2231
msgid ""
 
2232
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 
2233
"example \"Sans Italic 10\"."
 
2234
msgstr "Standaardlettertype voor nieuwe memo's. Dit moet een Pango-naam zijn, zoals ‘Sans Italic 10’"
 
2235
 
 
2236
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
 
2237
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
 
2238
msgstr "Plakken op werkbladen van memo's"
 
2239
 
 
2240
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
 
2241
msgid ""
 
2242
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
 
2243
"desktop, or not."
 
2244
msgstr "Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn op alle werkbladen van het bureaublad, of niet."
 
2245
 
 
2246
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
 
2247
msgid "Sticky notes' locked state"
 
2248
msgstr "Memo's vastgezet of niet"
 
2249
 
 
2250
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
 
2251
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
 
2252
msgstr "Bepaalt of de memo's vastgezet zijn of niet (aanpasbaar)."
 
2253
 
 
2254
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
 
2255
msgid "Date format of note's title"
 
2256
msgstr "Datumnotitie van memotitel"
 
2257
 
 
2258
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
 
2259
msgid ""
 
2260
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
 
2261
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
 
2262
"is valid."
 
2263
msgstr "Nieuwe memo's krijgen standaard de huidige datum als titel. Dit formaat wordt daarvoor gebruikt. Alles wat door strftime() begrepen wordt, is geldig."
 
2264
 
 
2265
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
 
2266
msgid "Whether to use the default system color"
 
2267
msgstr "Standaard themakleuren gebruiken"
 
2268
 
 
2269
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
 
2270
msgid ""
 
2271
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 
2272
"for all sticky notes."
 
2273
msgstr "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen kleur als standaard gebruikt worden voor alle memo's."
 
2274
 
 
2275
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
 
2276
msgid "Whether to use the default system font"
 
2277
msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
 
2278
 
 
2279
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
 
2280
msgid ""
 
2281
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 
2282
"for all sticky notes."
 
2283
msgstr "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen lettertype als standaard gebruikt worden voor alle memo's."
 
2284
 
 
2285
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
 
2286
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 
2287
msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's"
 
2288
 
 
2289
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
 
2290
msgid ""
 
2291
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 
2292
"assigned to individual notes will be ignored."
 
2293
msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes per memo genegeerd worden."
 
2294
 
 
2295
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
 
2296
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
 
2297
msgstr "Geeft aan of alle memo's verborgen moeten worden als er iets op het bureaublad geselecteerd wordt."
 
2298
 
 
2299
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
 
2300
msgid ""
 
2301
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
 
2302
"automatically hide all the open notes."
 
2303
msgstr "Indien ingeschakeld worden alle memo's verborgen als er iets op het bureaublad geselecteerd wordt."
 
2304
 
 
2305
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
 
2306
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 
2307
msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo"
 
2308
 
 
2309
#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
 
2310
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
 
2311
msgstr "Lege memo's worden altijd verwijderd zonder bevestiging."
 
2312
 
 
2313
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 
2314
msgid "Hi_de Notes"
 
2315
msgstr "_Memo's verbergen"
 
2316
 
 
2317
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
 
2318
msgid "_Delete Notes"
 
2319
msgstr "Memo's _verwijderen"
 
2320
 
 
2321
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
 
2322
msgid "_Lock Notes"
 
2323
msgstr "Memo's vast_zetten"
 
2324
 
 
2325
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
 
2326
#, c-format
 
2327
msgid "%d note"
 
2328
msgid_plural "%d notes"
 
2329
msgstr[0] "%d memo"
 
2330
msgstr[1] "%d memo's"
 
2331
 
 
2332
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
 
2333
msgid "Show sticky notes"
 
2334
msgstr "Memo's tonen"
 
2335
 
 
2336
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
 
2337
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
 
2338
msgstr "Memo's voor de Mate-desktop"
 
2339
 
 
2340
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
 
2341
msgid "Name of timer"
 
2342
msgstr "Timer naam"
 
2343
 
 
2344
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
 
2345
msgid "Duration of timer in seconds"
 
2346
msgstr "Time looptijd in seconde"
 
2347
 
 
2348
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
 
2349
msgid "Show notification popup when timer finish"
 
2350
msgstr "Geef popup melding bij einde timer"
 
2351
 
 
2352
#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
 
2353
msgid "Show dialog window when timer finish"
 
2354
msgstr "Dialoog venster tonen bij einde timer"
 
2355
 
 
2356
#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
 
2357
msgid "_Start timer"
 
2358
msgstr "_Start timer"
 
2359
 
 
2360
#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
 
2361
msgid "P_ause timer"
 
2362
msgstr "_Pauzeer timer"
 
2363
 
 
2364
#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
 
2365
msgid "S_top timer"
 
2366
msgstr "S_top timer"
 
2367
 
 
2368
#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
 
2369
msgid "Finished"
 
2370
msgstr "Voltooid"
 
2371
 
 
2372
#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
 
2373
msgid "Timer finished!"
 
2374
msgstr "Timer klaar!"
 
2375
 
 
2376
#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
 
2377
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
 
2378
msgstr "Een timer starten en een melding ontvangen wanneer deze is voltooid"
 
2379
 
 
2380
#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
 
2381
msgid "Timer Applet Preferences"
 
2382
msgstr "Voorkeuren voor Timer Apllet"
 
2383
 
 
2384
#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
 
2385
msgid "Name:"
 
2386
msgstr "Naam:"
 
2387
 
 
2388
#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
 
2389
msgid "Hours:"
 
2390
msgstr "Uren:"
 
2391
 
 
2392
#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
 
2393
msgid "Minutes:"
 
2394
msgstr "Minuten:"
 
2395
 
 
2396
#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
 
2397
msgid "Seconds:"
 
2398
msgstr "Seconden:"
 
2399
 
 
2400
#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
 
2401
msgid "Show notification popup"
 
2402
msgstr "Popup melding weergeven"
 
2403
 
 
2404
#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
 
2405
msgid "Show dialog"
 
2406
msgstr "Dialoog venster tonen"
 
2407
 
 
2408
#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
 
2409
msgid "Timer Applet"
 
2410
msgstr "Timerapplet"
 
2411
 
 
2412
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
 
2413
msgid "Trash"
 
2414
msgstr "Prullenbak"
 
2415
 
 
2416
#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
 
2417
msgid "Go to Trash"
 
2418
msgstr "Ga naar de prullenbak"
 
2419
 
 
2420
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
 
2421
msgid "_Empty Trash"
 
2422
msgstr "_Prullenbak legen"
 
2423
 
 
2424
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
 
2425
msgid "_Open Trash"
 
2426
msgstr "Prullenbak _openen"
 
2427
 
 
2428
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "%d Item in Trash"
 
2431
msgid_plural "%d Items in Trash"
 
2432
msgstr[0] "%d prop in de prullenbak"
 
2433
msgstr[1] "%d propjes in de prullenbak"
 
2434
 
 
2435
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
 
2436
msgid "No Items in Trash"
 
2437
msgstr "De prullenbak is leeg"
 
2438
 
 
2439
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid ""
 
2442
"Error while spawning caja:\n"
 
2443
"%s"
 
2444
msgstr "Fout bij het starten van caja:\n%s"
 
2445
 
 
2446
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
 
2447
msgid ""
 
2448
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
 
2449
"or drag and drop items into the trash."
 
2450
msgstr "Een Mate-prullenbak voor op uw paneel. Hiermee kunt u in de prullenbak kijken of er objecten naar toeslepen."
 
2451
 
 
2452
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
 
2453
msgid "Delete Immediately?"
 
2454
msgstr "Voorgoed verwijderen?"
 
2455
 
 
2456
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
 
2457
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
 
2458
msgstr "Kan objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed verwijderen?"
 
2459
 
 
2460
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
 
2461
msgid ""
 
2462
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 
2463
msgstr "Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed verwijderen?"
 
2464
 
 
2465
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
 
2466
msgid "Trash Applet"
 
2467
msgstr "Prullenbak applet"
 
2468
 
 
2469
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
 
2470
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
 
2471
#, c-format
 
2472
msgid "Removing item %s of %s"
 
2473
msgstr "Item %s van %s wordt verwijderd"
 
2474
 
 
2475
#. Translators: %s is a file name
 
2476
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "Removing: %s"
 
2479
msgstr "Verwijderen: %s"
 
2480
 
 
2481
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
 
2482
msgid "Empty all of the items from the trash?"
 
2483
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak verwijderen?"
 
2484
 
 
2485
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
 
2486
msgid ""
 
2487
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 
2488
"Please note that you can also delete them separately."
 
2489
msgstr "Als u ervoor kiest de prullenbak te legen, zullen alle objecten voorgoed verloren gaan. Merk op dat u de objecten ook één voor één kunt verwijderen."
 
2490
 
 
2491
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
 
2492
msgid "Emptying the Trash"
 
2493
msgstr "Bezig met legen prullenbak"
 
2494
 
 
2495
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
 
2496
msgid "From:"
 
2497
msgstr "Van:"