1069
1051
msgid "untitled"
1070
1052
msgstr "untitled"
1072
#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
1073
#: ../src/templates.c:315
1054
#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
1055
#: ../src/templates.c:226
1075
1057
msgid "Could not find file '%s'."
1076
1058
msgstr "ファイル '%s' が見つかりません"
1078
#: ../src/highlighting.c:3615
1060
#: ../src/highlighting.c:3646
1079
1061
msgid "_Default"
1080
1062
msgstr "標準(_D)"
1082
#: ../src/highlighting.c:3656
1064
#: ../src/highlighting.c:3714
1083
1065
msgid "_Color Schemes"
1084
1066
msgstr "色の設定(_C)"
1086
#: ../src/interface.c:323
1068
#: ../src/interface.c:328
1088
1070
msgstr "ファイル(_F)"
1090
#: ../src/interface.c:334
1072
#: ../src/interface.c:339
1091
1073
msgid "New (with _Template)"
1092
1074
msgstr "テンプレートから新規作成(_T)"
1094
#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
1076
#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
1095
1077
msgid "Open Selected F_ile"
1096
1078
msgstr "選択されたファイルを開く(_I)"
1098
#: ../src/interface.c:355
1080
#: ../src/interface.c:360
1099
1081
msgid "Recent _Files"
1100
1082
msgstr "最近使用したファイル(_F)"
1102
#: ../src/interface.c:372
1084
#: ../src/interface.c:377
1103
1085
msgid "Save A_ll"
1104
1086
msgstr "すべて保存(_L)"
1106
#: ../src/interface.c:388
1088
#: ../src/interface.c:393
1107
1089
msgid "R_eload As"
1108
1090
msgstr "読み直す(_E)"
1110
#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
1111
#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
1112
#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
1092
#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
1093
#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
1094
#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
1113
1095
msgid "invisible"
1116
#: ../src/interface.c:416
1098
#: ../src/interface.c:421
1117
1099
msgid "Page Set_up"
1118
1100
msgstr "ページ設定(_U)"
1120
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
1102
#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
1121
1103
msgid "Close Ot_her Documents"
1122
1104
msgstr "他のファイルを閉じる(_H)"
1124
#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
1106
#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
1125
1107
msgid "C_lose All"
1126
1108
msgstr "すべて閉じる(_L)"
1128
#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
1110
#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
1130
1112
msgstr "編集(_E)"
1132
#: ../src/interface.c:508
1114
#: ../src/interface.c:513
1133
1115
msgid "_Commands"
1134
1116
msgstr "コマンド(_C)"
1136
#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
1118
#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
1137
1119
msgid "_Cut Current Line(s)"
1138
1120
msgstr "現在の行を切り取り(_C)"
1140
#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
1122
#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
1141
1123
msgid "_Copy Current Line(s)"
1142
1124
msgstr "現在の行をコピー(_C)"
1144
#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
1126
#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
1145
1127
msgid "_Delete Current Line(s)"
1146
1128
msgstr "現在の行を削除(_D)"
1148
#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
1130
#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
1149
1131
msgid "_Duplicate Line or Selection"
1150
1132
msgstr "行/選択範囲を複製(_D)"
1152
#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
1134
#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
1153
1135
msgid "_Select Current Line(s)"
1154
1136
msgstr "現在の行を選択(_S)"
1156
#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
1138
#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
1157
1139
msgid "_Select Current Paragraph"
1158
1140
msgstr "現在の段落を選択(_S)"
1160
#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
1142
#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
1161
1143
msgid "_Send Selection to Terminal"
1162
1144
msgstr "選択範囲を端末に送る(_S)"
1164
#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
1146
#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
1165
1147
msgid "_Format"
1166
1148
msgstr "書式(_F)"
1168
#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
1150
#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
1169
1151
msgid "_Reflow Lines/Block"
1170
1152
msgstr "複数行/ブロックを整形(_R)"
1172
#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
1154
#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
1173
1155
msgid "T_oggle Case of Selection"
1174
1156
msgstr "選択範囲の大文字と小文字を反転(_O)"
1176
#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
1158
#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
1177
1159
msgid "_Transpose Current Line"
1178
1160
msgstr "現在の行と直前の行を入れ替え(_T)"
1180
#: ../src/interface.c:585
1162
#: ../src/interface.c:590
1181
1163
msgid "_Comment Line(s)"
1182
1164
msgstr "行をコメント化(_C)"
1184
#: ../src/interface.c:589
1166
#: ../src/interface.c:594
1185
1167
msgid "U_ncomment Line(s)"
1186
1168
msgstr "行のコメント化を解除(_N)"
1188
#: ../src/interface.c:593
1170
#: ../src/interface.c:598
1189
1171
msgid "_Toggle Line Commentation"
1190
1172
msgstr "行のコメント化を反転(_T)"
1192
#: ../src/interface.c:602
1174
#: ../src/interface.c:607
1193
1175
msgid "_Increase Indent"
1194
1176
msgstr "インデントを増やす(_I)"
1196
#: ../src/interface.c:610
1178
#: ../src/interface.c:615
1197
1179
msgid "_Decrease Indent"
1198
1180
msgstr "インデントを減らす(_D)"
1200
#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
1182
#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
1201
1183
msgid "_Smart Line Indent"
1202
1184
msgstr "スマート行インデント(_S)"
1204
#: ../src/interface.c:627
1186
#: ../src/interface.c:632
1205
1187
msgid "_Send Selection to"
1206
1188
msgstr "選択範囲を送る(_S)"
1208
#: ../src/interface.c:642
1190
#: ../src/interface.c:647
1209
1191
msgid "I_nsert Comments"
1210
1192
msgstr "コメントを挿入(_N)"
1212
#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
1194
#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
1213
1195
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1214
1196
msgstr "ChangeLog エントリを挿入(_C)"
1216
#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
1198
#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
1217
1199
msgid "Insert _Function Description"
1218
1200
msgstr "関数の説明を挿入(_F)"
1220
#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
1202
#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
1221
1203
msgid "Insert _Multiline Comment"
1222
1204
msgstr "複数行コメントを挿入(_M)"
1224
#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
1206
#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
1225
1207
msgid "Insert File _Header"
1226
1208
msgstr "ファイルのヘッダを挿入(_H)"
1228
#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
1210
#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
1229
1211
msgid "Insert _GPL Notice"
1230
1212
msgstr "GPL 通知を挿入(_G)"
1232
#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
1214
#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
1233
1215
msgid "Insert _BSD License Notice"
1234
1216
msgstr "BSD ライセンス通知を挿入(_B)"
1236
#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
1218
#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
1237
1219
msgid "Insert Dat_e"
1238
1220
msgstr "日付を挿入(_E)"
1240
#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
1222
#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
1241
1223
msgid "_Insert \"include <...>\""
1242
1224
msgstr "\"include <...>\" 文を挿入(_I)"
1244
#: ../src/interface.c:715
1226
#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
1227
msgid "_Insert Alternative White Space"
1228
msgstr "複数の空白を挿入(_I)"
1230
#: ../src/interface.c:724
1245
1231
msgid "Preference_s"
1246
1232
msgstr "設定(_S)"
1248
#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
1234
#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
1249
1235
msgid "P_lugin Preferences"
1250
1236
msgstr "プラグインの設定(_L)"
1252
#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
1238
#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
1253
1239
msgid "_Search"
1254
1240
msgstr "検索(_S)"
1256
#: ../src/interface.c:742
1242
#: ../src/interface.c:751
1257
1243
msgid "Find _Next"
1258
1244
msgstr "次を検索(_N)"
1260
#: ../src/interface.c:746
1246
#: ../src/interface.c:755
1261
1247
msgid "Find _Previous"
1262
1248
msgstr "前を検索(_P)"
1264
#: ../src/interface.c:755
1250
#: ../src/interface.c:764
1265
1251
msgid "Find in F_iles"
1266
1252
msgstr "複数のファイルから検索(_I)"
1268
#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
1254
#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
1269
1255
msgid "_Replace"
1270
1256
msgstr "置換(_R)"
1272
#: ../src/interface.c:776
1258
#: ../src/interface.c:785
1273
1259
msgid "Next _Message"
1274
1260
msgstr "次のメッセージ(_M)"
1276
#: ../src/interface.c:784
1262
#: ../src/interface.c:793
1277
1263
msgid "Pr_evious Message"
1278
1264
msgstr "前のメッセージ(_E)"
1280
#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
1266
#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
1281
1267
msgid "_Go to Next Marker"
1282
1268
msgstr "次のマーカーへ移動(_G)"
1284
#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
1270
#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
1285
1271
msgid "_Go to Previous Marker"
1286
1272
msgstr "前のマーカーへ移動(_G)"
1288
#: ../src/interface.c:810
1274
#: ../src/interface.c:819
1289
1275
msgid "_Go to Line"
1290
1276
msgstr "指定行へ移動(_G)"
1292
#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
1278
#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
1294
1280
msgstr "その他(_M)"
1296
#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
1282
#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
1297
1283
msgid "Find Next _Selection"
1298
1284
msgstr "選択文字列を後方検索(_S)"
1300
#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
1286
#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
1301
1287
msgid "Find Pre_vious Selection"
1302
1288
msgstr "選択文字列を前方に検索(_V)"
1304
#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
1290
#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
1305
1291
msgid "Find _Usage"
1306
1292
msgstr "使用箇所を検索(_U)"
1308
#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
1294
#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
1309
1295
msgid "Find _Document Usage"
1310
1296
msgstr "文書内で使用箇所を検索(_D)"
1312
#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
1298
#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
1313
1299
msgid "_Mark All"
1314
1300
msgstr "すべてメイク(_M)"
1316
#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
1302
#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
1317
1303
msgid "Go to _Tag Definition"
1318
1304
msgstr "タグ定義に移動(_T)"
1320
#: ../src/interface.c:864
1306
#: ../src/interface.c:873
1321
1307
msgid "Go to T_ag Declaration"
1322
1308
msgstr "タグ宣言に移動(_A)"
1324
#: ../src/interface.c:875
1310
#: ../src/interface.c:884
1325
1311
msgid "Change _Font"
1326
1312
msgstr "フォントを変更(_F)"
1328
#: ../src/interface.c:888
1314
#: ../src/interface.c:897
1329
1315
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1330
1316
msgstr "すべての追加ウィジェットを表示/非表示(_G)"
1332
#: ../src/interface.c:892
1318
#: ../src/interface.c:901
1333
1319
msgid "Full_screen"
1334
1320
msgstr "全画面表示(_S)"
1336
#: ../src/interface.c:896
1322
#: ../src/interface.c:905
1337
1323
msgid "Show Message _Window"
1338
1324
msgstr "メッセージウィンドウを表示(_W)"
1340
#: ../src/interface.c:901
1326
#: ../src/interface.c:910
1341
1327
msgid "Show _Toolbar"
1342
1328
msgstr "ツールバーを表示(_T)"
1344
#: ../src/interface.c:906
1330
#: ../src/interface.c:915
1345
1331
msgid "Show Side_bar"
1346
1332
msgstr "サイドバーを表示(_B)"
1348
#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
1349
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
1334
#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
1335
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
1353
#: ../src/interface.c:918
1339
#: ../src/interface.c:927
1354
1340
msgid "Show _Markers Margin"
1355
1341
msgstr "行マーカーを表示(_M)"
1357
#: ../src/interface.c:923
1343
#: ../src/interface.c:932
1358
1344
msgid "Show _Line Numbers"
1359
1345
msgstr "行番号を表示(_L)"
1361
#: ../src/interface.c:928
1347
#: ../src/interface.c:937
1362
1348
msgid "Show _White Space"
1363
1349
msgstr "空白を表示(_W)"
1365
#: ../src/interface.c:932
1351
#: ../src/interface.c:941
1366
1352
msgid "Show Line _Endings"
1367
1353
msgstr "行末を表示(_E)"
1369
#: ../src/interface.c:936
1355
#: ../src/interface.c:945
1370
1356
msgid "Show _Indentation Guides"
1371
1357
msgstr "インデントを表示(_I)"
1373
#: ../src/interface.c:957
1359
#: ../src/interface.c:966
1374
1360
msgid "_Document"
1375
1361
msgstr "文書(_D)"
1377
#: ../src/interface.c:964
1363
#: ../src/interface.c:973
1378
1364
msgid "_Line Wrapping"
1379
1365
msgstr "行の折り返し(_L)"
1381
#: ../src/interface.c:969
1367
#: ../src/interface.c:978
1382
1368
msgid "Line _Breaking"
1383
1369
msgstr "自動改行(_B)"
1385
#: ../src/interface.c:973
1371
#: ../src/interface.c:982
1386
1372
msgid "_Auto-indentation"
1387
1373
msgstr "自動インデント(_A)"
1389
#: ../src/interface.c:978
1375
#: ../src/interface.c:987
1390
1376
msgid "In_dent Type"
1391
1377
msgstr "インデント形式(_D)"
1393
#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
1379
#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
1380
msgid "_Detect from Content"
1383
#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
1395
1385
msgstr "タブ(_T)"
1397
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
1387
#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
1398
1388
msgid "_Spaces"
1399
1389
msgstr "空白(_S)"
1401
#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
1391
#: ../src/interface.c:1015
1402
1392
msgid "T_abs and Spaces"
1403
1393
msgstr "タブと空白(_A)"
1405
#: ../src/interface.c:1003
1395
#: ../src/interface.c:1021
1406
1396
msgid "Indent Widt_h"
1407
1397
msgstr "インデント幅(_H)"
1409
#: ../src/interface.c:1010
1399
#: ../src/interface.c:1037
1413
#: ../src/interface.c:1016
1403
#: ../src/interface.c:1043
1417
#: ../src/interface.c:1022
1407
#: ../src/interface.c:1049
1421
#: ../src/interface.c:1028
1411
#: ../src/interface.c:1055
1425
#: ../src/interface.c:1034
1415
#: ../src/interface.c:1061
1429
#: ../src/interface.c:1040
1419
#: ../src/interface.c:1067
1433
#: ../src/interface.c:1046
1423
#: ../src/interface.c:1073
1437
#: ../src/interface.c:1052
1427
#: ../src/interface.c:1079
1441
#: ../src/interface.c:1063
1431
#: ../src/interface.c:1090
1442
1432
msgid "Read _Only"
1443
1433
msgstr "読み取り専用(_O)"
1445
#: ../src/interface.c:1067
1435
#: ../src/interface.c:1094
1446
1436
msgid "_Write Unicode BOM"
1447
1437
msgstr "Unicode の BOM(_W)"
1449
#: ../src/interface.c:1076
1439
#: ../src/interface.c:1103
1450
1440
msgid "Set File_type"
1451
1441
msgstr "ファイルの種類(_T)"
1453
#: ../src/interface.c:1086
1443
#: ../src/interface.c:1113
1454
1444
msgid "Set _Encoding"
1455
1445
msgstr "エンコーディング(_E)"
1457
#: ../src/interface.c:1096
1447
#: ../src/interface.c:1123
1458
1448
msgid "Set Line E_ndings"
1459
1449
msgstr "行末(_N)"
1461
#: ../src/interface.c:1103
1451
#: ../src/interface.c:1130
1462
1452
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1463
1453
msgstr "_CR/LF (Win)に変換"
1465
#: ../src/interface.c:1109
1455
#: ../src/interface.c:1136
1466
1456
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1467
1457
msgstr "_LF (Unix)に変換"
1469
#: ../src/interface.c:1115
1459
#: ../src/interface.c:1142
1470
1460
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1471
1461
msgstr "CR (_Mac)に変換"
1473
#: ../src/interface.c:1126
1463
#: ../src/interface.c:1153
1474
1464
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1475
1465
msgstr "末尾の空白を除去(_S)"
1477
#: ../src/interface.c:1130
1467
#: ../src/interface.c:1157
1478
1468
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1479
1469
msgstr "タブを空白で置換(_R)"
1481
#: ../src/interface.c:1134
1471
#: ../src/interface.c:1161
1482
1472
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1483
1473
msgstr "空白をタブで置換(_Y)"
1485
#: ../src/interface.c:1143
1475
#: ../src/interface.c:1170
1486
1476
msgid "_Fold All"
1487
1477
msgstr "すべて折りたたむ(_F)"
1489
#: ../src/interface.c:1147
1479
#: ../src/interface.c:1174
1490
1480
msgid "_Unfold All"
1491
1481
msgstr "すべて広げる(_U)"
1493
#: ../src/interface.c:1156
1483
#: ../src/interface.c:1183
1494
1484
msgid "Remove _Markers"
1495
1485
msgstr "マーカーを消去(_M)"
1497
#: ../src/interface.c:1160
1487
#: ../src/interface.c:1187
1498
1488
msgid "Remove Error _Indicators"
1499
1489
msgstr "エラーインジケータを消去(_I)"
1501
#: ../src/interface.c:1164
1491
#: ../src/interface.c:1191
1502
1492
msgid "_Project"
1503
1493
msgstr "プロジェクト(_P)"
1505
#: ../src/interface.c:1171
1495
#: ../src/interface.c:1198
1507
1497
msgstr "新規(_N)"
1509
#: ../src/interface.c:1179
1499
#: ../src/interface.c:1206
1511
1501
msgstr "開く(_O)"
1513
#: ../src/interface.c:1187
1503
#: ../src/interface.c:1214
1514
1504
msgid "_Recent Projects"
1515
1505
msgstr "最近のプロジェクト(_R)"
1517
#: ../src/interface.c:1191
1507
#: ../src/interface.c:1218
1519
1509
msgstr "閉じる(_C)"
1521
#: ../src/interface.c:1213
1511
#: ../src/interface.c:1231
1522
1512
msgid "_Apply Default Indentation"
1523
1513
msgstr "標準インデントを適用(_A)"
1525
#: ../src/interface.c:1216
1515
#: ../src/interface.c:1234
1526
1516
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1527
1517
msgstr "すべての文書に標準インデント設定を適用"
1529
#: ../src/interface.c:1222
1519
#: ../src/interface.c:1249
1531
1521
msgstr "ツール(_T)"
1533
#: ../src/interface.c:1229
1523
#: ../src/interface.c:1256
1534
1524
msgid "_Reload Configuration"
1535
1525
msgstr "設定の再読み込み(_R)"
1537
#: ../src/interface.c:1237
1527
#: ../src/interface.c:1264
1538
1528
msgid "C_onfiguration Files"
1539
1529
msgstr "設定ファイル(_O)"
1541
#: ../src/interface.c:1250
1531
#: ../src/interface.c:1277
1542
1532
msgid "_Color Chooser"
1543
1533
msgstr "色の選択(_C)"
1545
#: ../src/interface.c:1258
1535
#: ../src/interface.c:1285
1546
1536
msgid "_Word Count"
1547
1537
msgstr "ワードカウント(_W)"
1549
#: ../src/interface.c:1262
1539
#: ../src/interface.c:1289
1550
1540
msgid "Load Ta_gs"
1551
1541
msgstr "タグを読み込む(_G)"
1553
#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
1543
#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
1555
1545
msgstr "ヘルプ(_H)"
1557
#: ../src/interface.c:1281
1547
#: ../src/interface.c:1308
1558
1548
msgid "_Website"
1559
1549
msgstr "ウェブサイト(_W)"
1561
#: ../src/interface.c:1285
1551
#: ../src/interface.c:1312
1562
1552
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1563
1553
msgstr "ショートカットキー(_K)"
1565
#: ../src/interface.c:1289
1555
#: ../src/interface.c:1316
1566
1556
msgid "_Debug Messages"
1567
1557
msgstr "デバッグメッセージ(_D)"
1569
#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
1559
#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
1570
1560
msgid "Symbols"
1573
#: ../src/interface.c:1342
1563
#: ../src/interface.c:1369
1574
1564
msgid "Documents"
1577
#: ../src/interface.c:1378
1567
#: ../src/interface.c:1405
1581
#: ../src/interface.c:1392
1571
#: ../src/interface.c:1419
1582
1572
msgid "Compiler"
1585
#: ../src/interface.c:1407
1575
#: ../src/interface.c:1434
1586
1576
msgid "Messages"
1589
#: ../src/interface.c:1420
1579
#: ../src/interface.c:1447
1590
1580
msgid "Scribble"
1593
#: ../src/interface.c:2094
1583
#: ../src/interface.c:2135
1594
1584
msgid "_Toolbar Preferences"
1595
1585
msgstr "ツールバーの設定(_T)"
1597
#: ../src/interface.c:2107
1587
#: ../src/interface.c:2148
1598
1588
msgid "_Hide Toolbar"
1599
1589
msgstr "ツールバーを隠す(_H)"
1601
#: ../src/interface.c:2239
1591
#: ../src/interface.c:2281
1602
1592
msgid "I_nsert"
1603
1593
msgstr "挿入(_N)"
1605
#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
1606
msgid "_Insert Alternative White Space"
1607
msgstr "複数の空白を挿入(_I)"
1609
#: ../src/interface.c:2364
1595
#: ../src/interface.c:2410
1610
1596
msgid "Conte_xt Action"
1611
1597
msgstr "ユーザ定義コマンド(_X)"
1613
#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
1599
#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
1614
1600
msgid "Preferences"
1617
#: ../src/interface.c:2921
1603
#: ../src/interface.c:2988
1618
1604
msgid "Load files from the last session"
1619
1605
msgstr "最後のセッションからファイルを読み込む"
1621
#: ../src/interface.c:2924
1607
#: ../src/interface.c:2991
1622
1608
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1623
1609
msgstr "起動時に最後のセッションからファイルを開く"
1625
#: ../src/interface.c:2926
1611
#: ../src/interface.c:2993
1626
1612
msgid "Load virtual terminal support"
1627
1613
msgstr "仮想端末サポートを読み込む"
1629
#: ../src/interface.c:2928
1615
#: ../src/interface.c:2995
1631
1617
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1632
1618
"disable it if you do not need it"
1925
1923
"ファイルタブに小さな×印のボタンを表示し、クリックすると簡単にファイルを閉じる"
1926
1924
"ことができます(Geanyの再起動が必要)"
1928
#: ../src/interface.c:3352
1926
#: ../src/interface.c:3456
1929
1927
msgid "Placement of new file tabs:"
1930
1928
msgstr "新規ファイルタブの配置:"
1932
#: ../src/interface.c:3368
1930
#: ../src/interface.c:3472
1933
1931
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1934
1932
msgstr "ファイルタブは左側に配置されます"
1936
#: ../src/interface.c:3376
1934
#: ../src/interface.c:3480
1937
1935
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1938
1936
msgstr "ファイルタブは右側に配置されます"
1940
#: ../src/interface.c:3380
1938
#: ../src/interface.c:3484
1941
1939
msgid "Next to current"
1942
1940
msgstr "現在のタブの次"
1944
#: ../src/interface.c:3385
1942
#: ../src/interface.c:3489
1946
1944
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
1947
1945
"of the notebook"
1948
1946
msgstr "ファイルタブを現在のタブの次に開くか最後のタブの次に開くかを指定"
1950
#: ../src/interface.c:3387
1948
#: ../src/interface.c:3491
1951
1949
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
1952
1950
msgstr "ダブルクリックによって、全ての追加ウィジェットを非表示にします"
1954
#: ../src/interface.c:3390
1952
#: ../src/interface.c:3494
1955
1953
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
1956
1954
msgstr "ファイルタブをダブルクリックすると、エディタ領域を最大にします"
1958
#: ../src/interface.c:3392
1956
#: ../src/interface.c:3496
1959
1957
msgid "<b>Editor tabs</b>"
1960
1958
msgstr "<b>エディタタブ</b>"
1962
#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
1960
#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
1966
#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
1964
#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
1970
#: ../src/interface.c:3431
1968
#: ../src/interface.c:3535
1971
1969
msgid "Sidebar:"
1972
1970
msgstr "サイドバー:"
1974
#: ../src/interface.c:3467
1972
#: ../src/interface.c:3571
1975
1973
msgid "<b>Tab positions</b>"
1976
1974
msgstr "<b>タブ位置</b>"
1978
#: ../src/interface.c:3486
1979
msgid "Show status bar"
1982
#: ../src/interface.c:3489
1983
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
1984
msgstr "ステータスバーをメインウィンドウの下部に表示するかどうか"
1986
#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
1990
#: ../src/interface.c:3527
1991
msgid "Show T_oolbar"
1976
#: ../src/interface.c:3576
1977
msgid "Notebook tabs"
1980
#: ../src/interface.c:3607
1981
msgid "Show t_oolbar"
1992
1982
msgstr "ツールバーを表示(_O)"
1994
#: ../src/interface.c:3531
1995
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
1984
#: ../src/interface.c:3611
1985
msgid "_Append toolbar to the menu"
1996
1986
msgstr "メニューにツールバーを追加(_A)"
1998
#: ../src/interface.c:3534
1988
#: ../src/interface.c:3614
1999
1989
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
2000
1990
msgstr "編集領域を確保するためメインメニューにツールバーを収納する"
2002
#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
1992
#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
2003
1993
msgid "Customize Toolbar"
2004
1994
msgstr "ツールバーをカスタマイズ"
2006
#: ../src/interface.c:3576
2007
msgid "System _Default"
1996
#: ../src/interface.c:3656
1997
msgid "System _default"
2008
1998
msgstr "システム標準(_D)"
2010
#: ../src/interface.c:3584
2011
msgid "Images _and Text"
2000
#: ../src/interface.c:3664
2001
msgid "Images _and text"
2012
2002
msgstr "画像とテキスト(_A)"
2014
#: ../src/interface.c:3592
2015
msgid "_Images Only"
2004
#: ../src/interface.c:3672
2005
msgid "_Images only"
2016
2006
msgstr "画像のみ(_I)"
2018
#: ../src/interface.c:3600
2008
#: ../src/interface.c:3680
2020
2010
msgstr "テキストのみ(_T)"
2022
#: ../src/interface.c:3608
2023
msgid "<b>Icon Style</b>"
2012
#: ../src/interface.c:3688
2013
msgid "<b>Icon style</b>"
2024
2014
msgstr "<b>アイコンのスタイル</b>"
2026
#: ../src/interface.c:3629
2027
msgid "S_ystem Default"
2016
#: ../src/interface.c:3709
2017
msgid "S_ystem default"
2028
2018
msgstr "システム標準(_Y)"
2030
#: ../src/interface.c:3637
2031
msgid "_Small Icons"
2020
#: ../src/interface.c:3717
2021
msgid "_Small icons"
2032
2022
msgstr "小さいアイコン(_S)"
2034
#: ../src/interface.c:3645
2035
msgid "_Very Small Icons"
2024
#: ../src/interface.c:3725
2025
msgid "_Very small icons"
2036
2026
msgstr "最小のアイコン(_V)"
2038
#: ../src/interface.c:3653
2039
msgid "_Large Icons"
2028
#: ../src/interface.c:3733
2029
msgid "_Large icons"
2040
2030
msgstr "大きいアイコン(_L)"
2042
#: ../src/interface.c:3661
2043
msgid "<b>Icon Size</b>"
2032
#: ../src/interface.c:3741
2033
msgid "<b>Icon size</b>"
2044
2034
msgstr "<b>アイコンのサイズ</b>"
2046
#: ../src/interface.c:3666
2036
#: ../src/interface.c:3746
2047
2037
msgid "<b>Toolbar</b>"
2048
2038
msgstr "<b>ツールバー</b>"
2050
#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
2040
#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
2051
2041
msgid "Toolbar"
2054
#: ../src/interface.c:3698
2044
#: ../src/interface.c:3782
2055
2045
msgid "Line wrapping"
2056
2046
msgstr "行の折り返し"
2058
#: ../src/interface.c:3701
2048
#: ../src/interface.c:3785
2060
2050
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
2061
2051
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
2145
2135
"「行をコメント化」コマンドを実行したときに、ソースファイルに追加される文字"
2146
2136
"列。その行がコメントになったことを表すために使われます。"
2148
#: ../src/interface.c:3759
2138
#: ../src/interface.c:3843
2149
2139
msgid "<b>Features</b>"
2150
2140
msgstr "<b>機能</b>"
2152
#: ../src/interface.c:3764
2142
#: ../src/interface.c:3848
2153
2143
msgid "Features"
2156
#: ../src/interface.c:3777
2146
#: ../src/interface.c:3861
2158
2148
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
2159
2149
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
2161
"注: 現在開いている全てのドキュメントにこれらの設定を適用するには、"
2162
"<i>プロジェクト->標準インデントを適用</i> を使用します。"
2164
#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
2151
"注: 現在開いている全てのドキュメントにこれらの設定を適用するには、<i>プロジェ"
2152
"クト->標準インデントを適用</i> を使用します。"
2154
#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
2158
#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
2159
msgid "The width in chars of a single indent"
2160
msgstr "1つのタブ文字に対する文字幅を文字数で指定"
2162
#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
2165
2163
msgid "Auto-indent mode:"
2166
2164
msgstr "自動インデント:"
2168
#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
2166
#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
2172
#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
2170
#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
2173
2171
msgid "Current chars"
2174
2172
msgstr "現在の文字数"
2176
#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
2174
#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
2177
2175
msgid "Match braces"
2180
#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
2184
#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
2188
#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
2189
msgid "The width in chars of a single indent"
2190
msgstr "1つのタブ文字に対する文字幅を文字数で指定"
2192
#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
2178
#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
2179
msgid "Detect type from file"
2180
msgstr "ファイルから種類を検出"
2182
#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
2184
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2187
"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントの種類を検出するかどう"
2190
#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
2191
msgid "T_abs and spaces"
2194
#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
2196
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2197
msgstr "インデントがタブの幅に満たない場合は、タブと空白を併用"
2199
#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
2193
2200
msgid "Use spaces when inserting indentation"
2194
2201
msgstr "インデントに空白を使用"
2196
#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
2203
#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
2197
2204
msgid "Use one tab per indent"
2198
2205
msgstr "インデントにタブを使用"
2200
#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
2202
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2203
msgstr "インデントがタブの幅に満たない場合は、タブと空白を併用"
2207
#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
2208
msgid "Detect width from file"
2205
#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
2211
#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
2207
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2213
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
2210
"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントのタイプを検出するかど"
2213
#: ../src/interface.c:3880
2216
"ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントの幅を検出するかどうか"
2218
#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
2222
#: ../src/interface.c:3971
2214
2223
msgid "Tab key indents"
2215
2224
msgstr "タブキーによるインデント"
2217
#: ../src/interface.c:3883
2226
#: ../src/interface.c:3974
2219
2228
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2221
2230
"タブ文字を挿入する代わりに、タブキーを押すとインデントし、シフトとタブキーを"
2222
2231
"押すとインデントを解除する"
2224
#: ../src/interface.c:3885
2233
#: ../src/interface.c:3976
2225
2234
msgid "<b>Indentation</b>"
2226
2235
msgstr "<b>インデント</b>"
2228
#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
2237
#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
2229
2238
msgid "Indentation"
2232
#: ../src/interface.c:3913
2241
#: ../src/interface.c:4004
2233
2242
msgid "Snippet completion"
2234
2243
msgstr "スニペット補完"
2236
#: ../src/interface.c:3916
2245
#: ../src/interface.c:4007
2238
2247
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2239
2248
"string using a single keypress"
2273
2282
"編集中のファイルの既知のシンボルが自動的に補完されます(関数名、グローバル変数"
2276
#: ../src/interface.c:3933
2285
#: ../src/interface.c:4024
2277
2286
msgid "Autocomplete all words in document"
2278
2287
msgstr "文書内のすべての単語を自動補完"
2280
#: ../src/interface.c:3937
2289
#: ../src/interface.c:4028
2281
2290
msgid "Drop rest of word on completion"
2282
2291
msgstr "補完のとき単語の残りを除去する"
2284
#: ../src/interface.c:3947
2293
#: ../src/interface.c:4038
2285
2294
msgid "Max. symbol name suggestions:"
2286
2295
msgstr "シンボル名候補数:"
2288
#: ../src/interface.c:3954
2297
#: ../src/interface.c:4045
2289
2298
msgid "Completion list height:"
2290
2299
msgstr "補完リストの行数:"
2292
#: ../src/interface.c:3961
2301
#: ../src/interface.c:4052
2293
2302
msgid "Characters to type for autocompletion:"
2294
2303
msgstr "自動補完を表示する文字数:"
2296
#: ../src/interface.c:3974
2305
#: ../src/interface.c:4065
2298
2307
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2299
2308
"autocompletion list"
2300
2309
msgstr "シンボル自動補完リストを表示させるのに必要な文字数を指定します"
2302
#: ../src/interface.c:3983
2311
#: ../src/interface.c:4074
2303
2312
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2304
2313
msgstr "自動補完リストの行数"
2306
#: ../src/interface.c:3992
2315
#: ../src/interface.c:4083
2307
2316
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2308
2317
msgstr "自動補完リストとして表示する項目数"
2310
#: ../src/interface.c:3995
2319
#: ../src/interface.c:4086
2320
msgid "Symbol list update frequency:"
2323
#: ../src/interface.c:4099
2325
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
2326
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
2327
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
2330
#: ../src/interface.c:4102
2311
2331
msgid "<b>Completions</b>"
2312
2332
msgstr "<b>補完</b>"
2314
#: ../src/interface.c:4014
2334
#: ../src/interface.c:4121
2315
2335
msgid "Parenthesis ( )"
2316
2336
msgstr "括弧の補完 ( )"
2318
#: ../src/interface.c:4019
2338
#: ../src/interface.c:4126
2319
2339
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2320
2340
msgstr "開括弧を入力すると閉括弧を補完します"
2322
#: ../src/interface.c:4021
2342
#: ../src/interface.c:4128
2323
2343
msgid "Single quotes ' '"
2324
2344
msgstr "単一引用符の補完 ' '"
2326
#: ../src/interface.c:4026
2346
#: ../src/interface.c:4133
2327
2347
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
2328
2348
msgstr "単一引用符開始を入力すると単一引用符終了を補完します"
2330
#: ../src/interface.c:4028
2350
#: ../src/interface.c:4135
2331
2351
msgid "Curly brackets { }"
2332
2352
msgstr "波括弧の補完 {}"
2334
#: ../src/interface.c:4033
2354
#: ../src/interface.c:4140
2335
2355
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2336
2356
msgstr "開波括弧を入力すると閉波括弧を補完します"
2338
#: ../src/interface.c:4035
2358
#: ../src/interface.c:4142
2339
2359
msgid "Square brackets [ ]"
2340
2360
msgstr "角括弧の補完 [ ]"
2342
#: ../src/interface.c:4040
2362
#: ../src/interface.c:4147
2343
2363
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2344
2364
msgstr "開角括弧を入力すると閉角括弧を補完します"
2346
#: ../src/interface.c:4042
2366
#: ../src/interface.c:4149
2347
2367
msgid "Double quotes \" \""
2348
2368
msgstr "二重引用符の補完"
2350
#: ../src/interface.c:4047
2370
#: ../src/interface.c:4154
2351
2371
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2352
2372
msgstr "二重引用開始を入力すると二重引用終了を補完します"
2354
#: ../src/interface.c:4049
2374
#: ../src/interface.c:4156
2355
2375
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2356
2376
msgstr "<b>引用符と括弧の自動補完</b>"
2358
#: ../src/interface.c:4054
2378
#: ../src/interface.c:4161
2359
2379
msgid "Completions"
2362
#: ../src/interface.c:4077
2382
#: ../src/interface.c:4184
2363
2383
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2364
2384
msgstr "構文色分けの色を反転"
2366
#: ../src/interface.c:4080
2386
#: ../src/interface.c:4187
2367
2387
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2369
2389
"すべての色を反転。色をカスタマイズしていないときは、黒い背景に白いテキストを"
2372
#: ../src/interface.c:4082
2392
#: ../src/interface.c:4189
2373
2393
msgid "Show indentation guides"
2374
2394
msgstr "インデント位置を表示"
2376
#: ../src/interface.c:4085
2396
#: ../src/interface.c:4192
2377
2397
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2378
2398
msgstr "右インデント位置を示すために破線を表示します"
2380
#: ../src/interface.c:4087
2400
#: ../src/interface.c:4194
2381
2401
msgid "Show white space"
2384
#: ../src/interface.c:4090
2404
#: ../src/interface.c:4197
2385
2405
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2386
2406
msgstr "空白を点で、タブを矢印で表示します"
2388
#: ../src/interface.c:4092
2408
#: ../src/interface.c:4199
2389
2409
msgid "Show line endings"
2392
#: ../src/interface.c:4095
2412
#: ../src/interface.c:4202
2393
2413
msgid "Shows the line ending character"
2394
2414
msgstr "行末文字を表示します"
2396
#: ../src/interface.c:4097
2416
#: ../src/interface.c:4204
2397
2417
msgid "Show line numbers"
2398
2418
msgstr "行番号を表示"
2400
#: ../src/interface.c:4100
2420
#: ../src/interface.c:4207
2401
2421
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2402
2422
msgstr "行番号を表示する領域を確保/解除します"
2404
#: ../src/interface.c:4102
2424
#: ../src/interface.c:4209
2405
2425
msgid "Show markers margin"
2406
2426
msgstr "行マーカーを表示"
2408
#: ../src/interface.c:4105
2428
#: ../src/interface.c:4212
2410
2430
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2412
2432
msgstr "行番号の右に、行マーカーを表示する領域を確保/解除します"
2414
#: ../src/interface.c:4107
2434
#: ../src/interface.c:4214
2415
2435
msgid "Stop scrolling at last line"
2416
2436
msgstr "最後の行でスクロールしない"
2418
#: ../src/interface.c:4110
2438
#: ../src/interface.c:4217
2419
2439
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2420
2440
msgstr "文書の最後の行でさらに1ページ分スクロールするかどうか"
2422
#: ../src/interface.c:4112
2442
#: ../src/interface.c:4219
2423
2443
msgid "<b>Display</b>"
2424
2444
msgstr "<b>表示</b>"
2426
#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
2446
#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
2427
2447
msgid "Column:"
2430
#: ../src/interface.c:4140
2450
#: ../src/interface.c:4247
2434
#: ../src/interface.c:4159
2454
#: ../src/interface.c:4266
2435
2455
msgid "Sets the color of the long line marker"
2436
2456
msgstr "長い行のマーカーの色を設定します"
2438
#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
2439
#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
2458
#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
2459
#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
2440
2460
msgid "Color Chooser"
2443
#: ../src/interface.c:4168
2463
#: ../src/interface.c:4275
2445
2465
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2446
2466
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
3077
3109
msgid "Insert date"
3080
#: ../src/keybindings.c:376
3112
#: ../src/keybindings.c:377
3081
3113
msgid "Insert New Line Before Current"
3082
3114
msgstr "現在の行の前に空行を挿入"
3084
#: ../src/keybindings.c:378
3116
#: ../src/keybindings.c:379
3085
3117
msgid "Insert New Line After Current"
3086
3118
msgstr "現在の行の後に空行を挿入"
3088
#: ../src/keybindings.c:380
3120
#: ../src/keybindings.c:381
3089
3121
msgid "Settings"
3092
#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381
3124
#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
3096
#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398
3128
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
3100
#: ../src/keybindings.c:393
3132
#: ../src/keybindings.c:394
3101
3133
msgid "Find Next"
3104
#: ../src/keybindings.c:395
3136
#: ../src/keybindings.c:396
3105
3137
msgid "Find Previous"
3108
#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552
3140
#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
3109
3141
msgid "Replace"
3112
#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724
3144
#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
3113
3145
msgid "Find in Files"
3114
3146
msgstr "複数のファイルから検索"
3116
#: ../src/keybindings.c:407
3148
#: ../src/keybindings.c:408
3117
3149
msgid "Next Message"
3118
3150
msgstr "次のメッセージ"
3120
#: ../src/keybindings.c:409
3152
#: ../src/keybindings.c:410
3121
3153
msgid "Previous Message"
3122
3154
msgstr "前のメッセージ"
3124
#: ../src/keybindings.c:411
3156
#: ../src/keybindings.c:412
3125
3157
msgid "Find Usage"
3126
3158
msgstr "使い方を検索"
3128
#: ../src/keybindings.c:413
3160
#: ../src/keybindings.c:414
3129
3161
msgid "Find Document Usage"
3130
3162
msgstr "文書の使い方を検索"
3132
#: ../src/keybindings.c:417
3164
#: ../src/keybindings.c:418
3134
3166
msgstr "指定行へ移動"
3136
#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67
3168
#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
3137
3169
msgid "Navigate back a location"
3138
3170
msgstr "元の位置に戻る"
3140
#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68
3172
#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
3141
3173
msgid "Navigate forward a location"
3142
3174
msgstr "次の位置に進む"
3144
#: ../src/keybindings.c:427
3176
#: ../src/keybindings.c:428
3145
3177
msgid "Go to matching brace"
3146
3178
msgstr "対応する括弧へ移動"
3148
#: ../src/keybindings.c:430
3180
#: ../src/keybindings.c:431
3149
3181
msgid "Toggle marker"
3150
3182
msgstr "マーカーを切り替える"
3152
#: ../src/keybindings.c:438
3184
#: ../src/keybindings.c:439
3153
3185
msgid "Go to Tag Definition"
3154
3186
msgstr "タグ定義へ移動"
3156
#: ../src/keybindings.c:440
3188
#: ../src/keybindings.c:441
3157
3189
msgid "Go to Tag Declaration"
3158
3190
msgstr "タグ宣言へ移動"
3160
#: ../src/keybindings.c:442
3192
#: ../src/keybindings.c:443
3161
3193
msgid "Go to Start of Line"
3164
#: ../src/keybindings.c:444
3196
#: ../src/keybindings.c:445
3165
3197
msgid "Go to End of Line"
3168
#: ../src/keybindings.c:446
3200
#: ../src/keybindings.c:447
3169
3201
msgid "Go to End of Display Line"
3170
3202
msgstr "表示行の末端に移動"
3172
#: ../src/keybindings.c:448
3204
#: ../src/keybindings.c:449
3173
3205
msgid "Go to Previous Word Part"
3174
3206
msgstr "前の単語へ移動"
3176
#: ../src/keybindings.c:450
3208
#: ../src/keybindings.c:451
3177
3209
msgid "Go to Next Word Part"
3178
3210
msgstr "次の単語に移動"
3180
#: ../src/keybindings.c:452
3212
#: ../src/keybindings.c:453
3184
#: ../src/keybindings.c:455
3216
#: ../src/keybindings.c:456
3185
3217
msgid "Toggle All Additional Widgets"
3186
3218
msgstr "すべての追加ウィジェットを反転"
3188
#: ../src/keybindings.c:458
3220
#: ../src/keybindings.c:459
3189
3221
msgid "Fullscreen"
3192
#: ../src/keybindings.c:460
3224
#: ../src/keybindings.c:461
3193
3225
msgid "Toggle Messages Window"
3194
3226
msgstr "メッセージウィンドウを表示"
3196
#: ../src/keybindings.c:463
3228
#: ../src/keybindings.c:464
3197
3229
msgid "Toggle Sidebar"
3198
3230
msgstr "サイドバーを表示"
3200
#: ../src/keybindings.c:465
3232
#: ../src/keybindings.c:466
3201
3233
msgid "Zoom In"
3204
#: ../src/keybindings.c:467
3236
#: ../src/keybindings.c:468
3205
3237
msgid "Zoom Out"
3208
#: ../src/keybindings.c:469
3240
#: ../src/keybindings.c:470
3209
3241
msgid "Zoom Reset"
3212
#: ../src/keybindings.c:471
3244
#: ../src/keybindings.c:472
3216
#: ../src/keybindings.c:474
3248
#: ../src/keybindings.c:475
3217
3249
msgid "Switch to Editor"
3218
3250
msgstr "エディタに切り替える"
3220
#: ../src/keybindings.c:476
3252
#: ../src/keybindings.c:477
3221
3253
msgid "Switch to Search Bar"
3222
3254
msgstr "検索バーに切り替える"
3224
#: ../src/keybindings.c:478
3256
#: ../src/keybindings.c:479
3225
3257
msgid "Switch to Message Window"
3226
3258
msgstr "メッセージウィンドウに切り替える"
3228
#: ../src/keybindings.c:480
3260
#: ../src/keybindings.c:481
3229
3261
msgid "Switch to Compiler"
3230
3262
msgstr "サイドバーに切り替える"
3232
#: ../src/keybindings.c:482
3264
#: ../src/keybindings.c:483
3233
3265
msgid "Switch to Messages"
3234
3266
msgstr "メッセージに切り替える"
3236
#: ../src/keybindings.c:484
3268
#: ../src/keybindings.c:485
3237
3269
msgid "Switch to Scribble"
3238
3270
msgstr "走り書きに切り替える"
3240
#: ../src/keybindings.c:486
3272
#: ../src/keybindings.c:487
3241
3273
msgid "Switch to VTE"
3242
3274
msgstr "VTE に切り替える"
3244
#: ../src/keybindings.c:488
3276
#: ../src/keybindings.c:489
3245
3277
msgid "Switch to Sidebar"
3246
3278
msgstr "サイドバーに切り替える"
3248
#: ../src/keybindings.c:490
3280
#: ../src/keybindings.c:491
3249
3281
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3250
3282
msgstr "シンボルリストサイドバーに切り替える"
3252
#: ../src/keybindings.c:492
3284
#: ../src/keybindings.c:493
3253
3285
msgid "Switch to Sidebar Document List"
3254
3286
msgstr "文書リストサイドバーに切り替える"
3256
#: ../src/keybindings.c:494
3288
#: ../src/keybindings.c:495
3257
3289
msgid "Notebook tab"
3258
3290
msgstr "走り書きタブ"
3260
#: ../src/keybindings.c:497
3292
#: ../src/keybindings.c:498
3261
3293
msgid "Switch to left document"
3262
3294
msgstr "左の文書に切り替える"
3264
#: ../src/keybindings.c:499
3296
#: ../src/keybindings.c:500
3265
3297
msgid "Switch to right document"
3266
3298
msgstr "右の文書に切り替える"
3268
#: ../src/keybindings.c:501
3300
#: ../src/keybindings.c:502
3269
3301
msgid "Switch to last used document"
3270
3302
msgstr "最後に使用した文書に切り替える"
3272
#: ../src/keybindings.c:503
3304
#: ../src/keybindings.c:504
3273
3305
msgid "Move document left"
3274
3306
msgstr "文書を左に移動"
3276
#: ../src/keybindings.c:505
3308
#: ../src/keybindings.c:506
3277
3309
msgid "Move document right"
3278
3310
msgstr "文書を右に移動"
3280
#: ../src/keybindings.c:507
3312
#: ../src/keybindings.c:508
3281
3313
msgid "Move document first"
3282
3314
msgstr "文書を先頭に移動"
3284
#: ../src/keybindings.c:509
3316
#: ../src/keybindings.c:510
3285
3317
msgid "Move document last"
3286
3318
msgstr "文書を末尾に移動"
3288
#: ../src/keybindings.c:511
3320
#: ../src/keybindings.c:512
3289
3321
msgid "Document"
3292
#: ../src/keybindings.c:514
3324
#: ../src/keybindings.c:515
3293
3325
msgid "Toggle Line wrapping"
3294
3326
msgstr "行の折り返し"
3296
#: ../src/keybindings.c:516
3328
#: ../src/keybindings.c:517
3297
3329
msgid "Toggle Line breaking"
3300
#: ../src/keybindings.c:520
3332
#: ../src/keybindings.c:521
3301
3333
msgid "Replace spaces by tabs"
3302
3334
msgstr "タブを空白で置換"
3304
#: ../src/keybindings.c:522
3336
#: ../src/keybindings.c:523
3305
3337
msgid "Toggle current fold"
3306
3338
msgstr "行の折りたたみ"
3308
#: ../src/keybindings.c:524
3340
#: ../src/keybindings.c:525
3309
3341
msgid "Fold all"
3310
3342
msgstr "すべて折りたたみ"
3312
#: ../src/keybindings.c:526
3344
#: ../src/keybindings.c:527
3313
3345
msgid "Unfold all"
3314
3346
msgstr "すべて広げる"
3316
#: ../src/keybindings.c:528
3348
#: ../src/keybindings.c:529
3317
3349
msgid "Reload symbol list"
3318
3350
msgstr "シンボルリストを再読み込み"
3320
#: ../src/keybindings.c:530
3352
#: ../src/keybindings.c:531
3321
3353
msgid "Remove Markers"
3322
3354
msgstr "マーカーを消去"
3324
#: ../src/keybindings.c:532
3356
#: ../src/keybindings.c:533
3325
3357
msgid "Remove Error Indicators"
3326
3358
msgstr "エラーインジケータを消去"
3328
#: ../src/keybindings.c:534 ../src/keybindings.c:539 ../src/project.c:476
3329
#: ../src/ui_utils.c:1912
3360
#: ../src/keybindings.c:535
3361
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3362
msgstr "マーカーとエラーインジケータを消去"
3364
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
3365
#: ../src/ui_utils.c:1947
3333
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/toolbar.c:69
3369
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
3334
3370
msgid "Compile"
3337
#: ../src/keybindings.c:541
3373
#: ../src/keybindings.c:544
3338
3374
msgid "Make all"
3339
3375
msgstr "すべてメイク"
3341
#: ../src/keybindings.c:544
3377
#: ../src/keybindings.c:547
3342
3378
msgid "Make custom target"
3343
3379
msgstr "カスタムターゲットをメイク"
3345
#: ../src/keybindings.c:546
3381
#: ../src/keybindings.c:549
3346
3382
msgid "Make object"
3347
3383
msgstr "オブジェクトをメイク"
3349
#: ../src/keybindings.c:548
3385
#: ../src/keybindings.c:551
3350
3386
msgid "Next error"
3353
#: ../src/keybindings.c:550
3389
#: ../src/keybindings.c:553
3354
3390
msgid "Previous error"
3357
#: ../src/keybindings.c:552
3393
#: ../src/keybindings.c:555
3361
#: ../src/keybindings.c:554
3397
#: ../src/keybindings.c:557
3362
3398
msgid "Build options"
3363
3399
msgstr "ビルドオプション"
3365
#: ../src/keybindings.c:559
3401
#: ../src/keybindings.c:562
3366
3402
msgid "Show Color Chooser"
3369
#: ../src/keybindings.c:561 ../src/keybindings.c:564
3405
#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
3373
#: ../src/keybindings.c:846
3409
#: ../src/keybindings.c:849
3374
3410
msgid "Keyboard Shortcuts"
3375
3411
msgstr "ショートカットキー"
3377
#: ../src/keybindings.c:858
3413
#: ../src/keybindings.c:861
3378
3414
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3379
3415
msgstr "以下のショートカットキーが設定できます:"
3381
#: ../src/keybindings.c:1756
3417
#: ../src/keybindings.c:1762
3382
3418
msgid "Switch to Document"
3383
3419
msgstr "文書に切り替える"
3385
#: ../src/keyfile.c:855
3421
#: ../src/keyfile.c:909
3386
3422
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3387
3423
msgstr "メモとして、ここには自由に入力できます。"
3389
#: ../src/keyfile.c:1063
3425
#: ../src/keyfile.c:1115
3390
3426
msgid "Failed to load one or more session files."
3391
3427
msgstr "セッションファイルの読み込みに失敗"
4114
4170
"にアクセスしようとしました。\n"
4115
4171
"これは致命的なエラーのため、Geanyを直ちに終了します。"
4117
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
4173
#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
4118
4174
msgid "Chapter"
4121
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
4177
#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
4122
4178
msgid "Section"
4125
#: ../src/symbols.c:613
4181
#: ../src/symbols.c:690
4129
#: ../src/symbols.c:614
4185
#: ../src/symbols.c:691
4133
#: ../src/symbols.c:615
4189
#: ../src/symbols.c:692
4137
#: ../src/symbols.c:616
4193
#: ../src/symbols.c:693
4138
4194
msgid "Appendix"
4141
#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
4142
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
4143
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
4144
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
4197
#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
4198
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
4199
#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4200
#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
4201
#: ../src/symbols.c:987
4148
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4205
#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
4152
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
4153
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
4209
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
4210
#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
4157
#: ../src/symbols.c:625
4214
#: ../src/symbols.c:702
4158
4215
msgid "Type constructors"
4159
4216
msgstr "型コンストラクタ"
4161
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
4162
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
4163
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
4164
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
4218
#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
4219
#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
4220
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
4221
#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
4222
#: ../src/symbols.c:974
4165
4223
msgid "Functions"
4168
#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
4226
#: ../src/symbols.c:708
4230
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
4169
4231
msgid "Sections"
4172
#: ../src/symbols.c:632
4234
#: ../src/symbols.c:711
4238
#: ../src/symbols.c:712
4242
#: ../src/symbols.c:713
4246
#: ../src/symbols.c:719
4176
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
4177
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
4178
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
4250
#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
4251
#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
4252
#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
4179
4253
msgid "Variables"
4182
#: ../src/symbols.c:646
4256
#: ../src/symbols.c:733
4183
4257
msgid "Environment"
4186
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
4260
#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
4187
4261
msgid "Subsection"
4188
4262
msgstr "サブセクション"
4190
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
4264
#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
4191
4265
msgid "Subsubsection"
4192
4266
msgstr "サブサブセクション"
4194
#: ../src/symbols.c:660
4268
#: ../src/symbols.c:747
4195
4269
msgid "Structures"
4198
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
4199
#: ../src/symbols.c:796
4272
#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
4273
#: ../src/symbols.c:883
4200
4274
msgid "Package"
4203
#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
4277
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
4207
#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
4208
#: ../src/symbols.c:824
4281
#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
4282
#: ../src/symbols.c:911
4209
4283
msgid "Constants"
4212
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
4213
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
4286
#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
4287
#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
4214
4288
msgid "Interfaces"
4215
4289
msgstr "インターフェース"
4217
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
4218
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
4219
#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
4291
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
4292
#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4293
#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
4220
4294
msgid "Classes"
4223
#: ../src/symbols.c:698
4297
#: ../src/symbols.c:785
4224
4298
msgid "Anchors"
4227
#: ../src/symbols.c:699
4301
#: ../src/symbols.c:786
4228
4302
msgid "H1 Headings"
4229
4303
msgstr "見出し (H1)"
4231
#: ../src/symbols.c:700
4305
#: ../src/symbols.c:787
4232
4306
msgid "H2 Headings"
4233
4307
msgstr "見出し (H2)"
4235
#: ../src/symbols.c:701
4309
#: ../src/symbols.c:788
4236
4310
msgid "H3 Headings"
4237
4311
msgstr "見出し (H3)"
4239
#: ../src/symbols.c:709
4313
#: ../src/symbols.c:796
4240
4314
msgid "ID Selectors"
4243
#: ../src/symbols.c:710
4317
#: ../src/symbols.c:797
4244
4318
msgid "Type Selectors"
4245
4319
msgstr "Type 選択"
4247
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
4321
#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4248
4322
msgid "Modules"
4251
#: ../src/symbols.c:730
4325
#: ../src/symbols.c:817
4252
4326
msgid "Singletons"
4253
4327
msgstr "シングルトン"
4255
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4256
#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
4329
#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
4330
#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
4257
4331
msgid "Methods"
4260
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
4334
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
4261
4335
msgid "Namespaces"
4264
#: ../src/symbols.c:741
4338
#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
4265
4339
msgid "Procedures"
4268
#: ../src/symbols.c:752
4342
#: ../src/symbols.c:839
4269
4343
msgid "Imports"
4272
#: ../src/symbols.c:760
4346
#: ../src/symbols.c:847
4273
4347
msgid "Entities"
4274
4348
msgstr "エンティティ"
4276
#: ../src/symbols.c:761
4350
#: ../src/symbols.c:848
4277
4351
msgid "Architectures"
4278
4352
msgstr "アーキテクチャ"
4280
#: ../src/symbols.c:763
4354
#: ../src/symbols.c:850
4281
4355
msgid "Functions / Procedures"
4282
4356
msgstr "関数/手続き"
4284
#: ../src/symbols.c:764
4358
#: ../src/symbols.c:851
4285
4359
msgid "Variables / Signals"
4286
4360
msgstr "変数/シグナル"
4288
#: ../src/symbols.c:765
4362
#: ../src/symbols.c:852
4289
4363
msgid "Processes / Components"
4290
4364
msgstr "プロセス/コンポーネント"
4292
#: ../src/symbols.c:773
4366
#: ../src/symbols.c:860
4296
#: ../src/symbols.c:775
4370
#: ../src/symbols.c:862
4297
4371
msgid "Functions / Tasks"
4298
4372
msgstr "機能/タスク"
4300
#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
4374
#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
4301
4375
msgid "Members"
4304
#: ../src/symbols.c:838
4378
#: ../src/symbols.c:925
4305
4379
msgid "Subroutines"
4306
4380
msgstr "サブルーチン"
4308
#: ../src/symbols.c:841
4382
#: ../src/symbols.c:928
4312
#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
4386
#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
4316
#: ../src/symbols.c:851
4390
#: ../src/symbols.c:938
4317
4391
msgid "Defines"
4320
#: ../src/symbols.c:858
4394
#: ../src/symbols.c:945
4321
4395
msgid "Targets"
4324
#: ../src/symbols.c:876
4398
#: ../src/symbols.c:954
4402
#: ../src/symbols.c:955
4406
#: ../src/symbols.c:956
4410
#: ../src/symbols.c:957
4414
#: ../src/symbols.c:976
4325
4415
msgid "Structs"
4328
#: ../src/symbols.c:877
4418
#: ../src/symbols.c:977
4329
4419
msgid "Typedefs / Enums"
4330
4420
msgstr "Typedef/Enum"
4332
#: ../src/symbols.c:1371
4422
#: ../src/symbols.c:1618
4334
4424
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4335
4425
msgstr "\"%s\" は不明なファイル形式の拡張子です\n"
4337
#: ../src/symbols.c:1395
4427
#: ../src/symbols.c:1641
4339
4429
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4340
4430
msgstr "タグが見つからないため、タグファイルの作成に失敗しました\n"
4342
#: ../src/symbols.c:1402
4432
#: ../src/symbols.c:1648
4345
4435
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4884
5000
"端末エミュレーションウィンドウを開くかわりに、VTEの中でプログラムを実行しま"
4885
5001
"す。VTEの中で実行したプログラムは中止できないことに注意してください。"
4887
#: ../src/win32.c:161
5003
#: ../src/win32.c:160
4888
5004
msgid "Geany project files"
4889
5005
msgstr "Geany プロジェクトファイル"
4891
#: ../src/win32.c:167
5007
#: ../src/win32.c:166
4892
5008
msgid "Executables"
4893
5009
msgstr "実行ファイル"
4895
#: ../plugins/classbuilder.c:36
5011
#: ../plugins/classbuilder.c:40
4896
5012
msgid "Class Builder"
4897
5013
msgstr "クラスビルダー"
4899
#: ../plugins/classbuilder.c:36
5015
#: ../plugins/classbuilder.c:40
4900
5016
msgid "Creates source files for new class types."
4901
5017
msgstr "新しいクラスのソースファイルを作成します"
4903
#: ../plugins/classbuilder.c:372
5019
#: ../plugins/classbuilder.c:442
4904
5020
msgid "Create Class"
4905
5021
msgstr "クラスを作成"
4907
#: ../plugins/classbuilder.c:384
5023
#: ../plugins/classbuilder.c:453
5024
msgid "Create C++ Class"
5027
#: ../plugins/classbuilder.c:456
5028
msgid "Create GTK+ Class"
5029
msgstr "GTK+ クラスを作成"
5031
#: ../plugins/classbuilder.c:459
5032
msgid "Create PHP Class"
5035
#: ../plugins/classbuilder.c:476
4908
5036
msgid "Namespace"
4911
#: ../plugins/classbuilder.c:393
4915
#: ../plugins/classbuilder.c:402
5039
#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
4919
#: ../plugins/classbuilder.c:411
4923
#: ../plugins/classbuilder.c:424
5043
#: ../plugins/classbuilder.c:492
4924
5044
msgid "Header file:"
4925
5045
msgstr "ヘッダファイル:"
4927
#: ../plugins/classbuilder.c:434
5047
#: ../plugins/classbuilder.c:494
4928
5048
msgid "Source file:"
4929
5049
msgstr "ソースファイル:"
4931
#: ../plugins/classbuilder.c:440
5051
#: ../plugins/classbuilder.c:496
4932
5052
msgid "Inheritance"
4935
#: ../plugins/classbuilder.c:449
5055
#: ../plugins/classbuilder.c:498
4936
5056
msgid "Base class:"
4937
5057
msgstr "基本クラス:"
4939
#: ../plugins/classbuilder.c:463
5059
#: ../plugins/classbuilder.c:506
4940
5060
msgid "Base source:"
4941
5061
msgstr "基本ソース:"
4943
#: ../plugins/classbuilder.c:465
5063
#: ../plugins/classbuilder.c:511
4944
5064
msgid "Base header:"
4945
5065
msgstr "基本ヘッダ:"
4947
#: ../plugins/classbuilder.c:475
5067
#: ../plugins/classbuilder.c:519
4951
#: ../plugins/classbuilder.c:485
5071
#: ../plugins/classbuilder.c:538
4952
5072
msgid "Base GType:"
4953
5073
msgstr "基本 GType:"
4955
#: ../plugins/classbuilder.c:498
5075
#: ../plugins/classbuilder.c:543
4956
5076
msgid "Implements:"
4959
#: ../plugins/classbuilder.c:505
5079
#: ../plugins/classbuilder.c:545
4960
5080
msgid "Options"
4963
#: ../plugins/classbuilder.c:514
5083
#: ../plugins/classbuilder.c:562
4964
5084
msgid "Create constructor"
4965
5085
msgstr "コンストラクタを作成"
4967
#: ../plugins/classbuilder.c:518
5087
#: ../plugins/classbuilder.c:567
4968
5088
msgid "Create destructor"
4969
5089
msgstr "デストラクタを作成"
4971
#: ../plugins/classbuilder.c:526
5091
#: ../plugins/classbuilder.c:574
4972
5092
msgid "Is abstract"
4975
#: ../plugins/classbuilder.c:529
5095
#: ../plugins/classbuilder.c:577
4976
5096
msgid "Is singleton"
4977
5097
msgstr "シングルトン"
4979
#: ../plugins/classbuilder.c:540
4980
msgid "GTK+ constructor type"
4981
msgstr "GTK+ コンストラクタ型"
5099
#: ../plugins/classbuilder.c:587
5100
msgid "Constructor type:"
4983
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
5103
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
4984
5104
msgid "Create Cla_ss"
4985
5105
msgstr "クラスを作成(_S)"
4987
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
5107
#: ../plugins/classbuilder.c:1102
4988
5108
msgid "_C++ Class"
4989
5109
msgstr "_C++ クラス"
4991
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
5111
#: ../plugins/classbuilder.c:1105
4992
5112
msgid "_GTK+ Class"
4993
5113
msgstr "_GTK+ クラス"
4995
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
5115
#: ../plugins/classbuilder.c:1108
4996
5116
msgid "_PHP Class"
4997
5117
msgstr "_PHP クラス"
4999
#: ../plugins/htmlchars.c:39
5119
#: ../plugins/htmlchars.c:43
5000
5120
msgid "HTML Characters"
5001
5121
msgstr "HTML 記号"
5003
#: ../plugins/htmlchars.c:39
5123
#: ../plugins/htmlchars.c:43
5004
5124
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5005
5125
msgstr "'&' のような HTML 文字実体を挿入します"
5007
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5008
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
5009
#: ../plugins/splitwindow.c:33
5127
#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
5128
#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
5129
#: ../plugins/splitwindow.c:37
5010
5130
msgid "The Geany developer team"
5011
5131
msgstr "Geany 開発チーム"
5013
#: ../plugins/htmlchars.c:76
5133
#: ../plugins/htmlchars.c:80
5014
5134
msgid "HTML characters"
5015
5135
msgstr "HTML 記号"
5017
#: ../plugins/htmlchars.c:82
5137
#: ../plugins/htmlchars.c:86
5018
5138
msgid "ISO 8859-1 characters"
5019
5139
msgstr "ISO 8859-1 記号"
5021
#: ../plugins/htmlchars.c:180
5141
#: ../plugins/htmlchars.c:184
5022
5142
msgid "Greek characters"
5023
5143
msgstr "ギリシャ文字"
5025
#: ../plugins/htmlchars.c:235
5145
#: ../plugins/htmlchars.c:239
5026
5146
msgid "Mathematical characters"
5029
#: ../plugins/htmlchars.c:276
5149
#: ../plugins/htmlchars.c:280
5030
5150
msgid "Technical characters"
5033
#: ../plugins/htmlchars.c:284
5153
#: ../plugins/htmlchars.c:288
5034
5154
msgid "Arrow characters"
5037
#: ../plugins/htmlchars.c:297
5157
#: ../plugins/htmlchars.c:301
5038
5158
msgid "Punctuation characters"
5041
#: ../plugins/htmlchars.c:313
5161
#: ../plugins/htmlchars.c:317
5042
5162
msgid "Miscellaneous characters"
5043
5163
msgstr "その他の記号"
5045
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1145
5046
#: ../plugins/saveactions.c:470
5165
#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
5166
#: ../plugins/saveactions.c:477
5047
5167
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5048
5168
msgstr "プラグインの設定ディレクトリを作成できませんでした"
5050
#: ../plugins/htmlchars.c:489
5170
#: ../plugins/htmlchars.c:493
5051
5171
msgid "Special Characters"
5054
#: ../plugins/htmlchars.c:491
5174
#: ../plugins/htmlchars.c:495
5055
5175
msgid "_Insert"
5056
5176
msgstr "挿入(_I)"
5058
#: ../plugins/htmlchars.c:500
5178
#: ../plugins/htmlchars.c:504
5060
5180
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5061
5181
"the button to insert it at the current cursor position."
5063
5183
"以下のリストから特殊記号を選択して、ダブルクリックするかボタンを使用して現在"
5064
5184
"のカーソル位置に挿入します"
5066
#: ../plugins/htmlchars.c:514
5186
#: ../plugins/htmlchars.c:518
5067
5187
msgid "Character"
5070
#: ../plugins/htmlchars.c:520
5190
#: ../plugins/htmlchars.c:524
5071
5191
msgid "HTML (name)"
5072
5192
msgstr "HTML(実体)"
5074
#: ../plugins/htmlchars.c:738
5194
#: ../plugins/htmlchars.c:742
5075
5195
msgid "_Insert Special HTML Characters"
5076
5196
msgstr "特殊 HTML 記号を挿入(_I)"
5078
5198
#. Add menuitem for html replacement functions
5079
#: ../plugins/htmlchars.c:753
5199
#: ../plugins/htmlchars.c:757
5080
5200
msgid "_HTML Replacement"
5081
5201
msgstr "HTML 置換(_H)"
5083
#: ../plugins/htmlchars.c:760
5203
#: ../plugins/htmlchars.c:764
5084
5204
msgid "_Auto-replace Special Characters"
5085
5205
msgstr "特殊記号を置換(_A)"
5087
#: ../plugins/htmlchars.c:769
5207
#: ../plugins/htmlchars.c:773
5088
5208
msgid "_Replace Characters in Selection"
5089
5209
msgstr "選択範囲の文字を置換(_R)"
5091
#: ../plugins/htmlchars.c:784
5211
#: ../plugins/htmlchars.c:788
5092
5212
msgid "Insert Special HTML Characters"
5093
5213
msgstr "特殊 HTML 記号を挿入"
5095
#: ../plugins/htmlchars.c:787
5215
#: ../plugins/htmlchars.c:791
5096
5216
msgid "Replace special characters"
5097
5217
msgstr "特殊記号を置換"
5099
#: ../plugins/htmlchars.c:790
5219
#: ../plugins/htmlchars.c:794
5100
5220
msgid "Toggle plugin status"
5101
5221
msgstr "プラグインの状態を反転"
5103
#: ../plugins/export.c:37
5223
#: ../plugins/export.c:41
5105
5225
msgstr "エクスポート"
5107
#: ../plugins/export.c:37
5227
#: ../plugins/export.c:41
5108
5228
msgid "Exports the current file into different formats."
5109
5229
msgstr "現在のファイルを別の形式にエクスポートします"
5111
#: ../plugins/export.c:166
5231
#: ../plugins/export.c:173
5112
5232
msgid "Export File"
5113
5233
msgstr "ファイルをエクスポート"
5115
#: ../plugins/export.c:183
5235
#: ../plugins/export.c:191
5236
msgid "_Insert line numbers"
5239
#: ../plugins/export.c:193
5240
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5241
msgstr "エクスポートしたファイルの行頭に、行番号を挿入します"
5243
#: ../plugins/export.c:203
5116
5244
msgid "_Use current zoom level"
5117
5245
msgstr "現在のズームレベルを使用(_U)"
5119
#: ../plugins/export.c:185
5247
#: ../plugins/export.c:205
5121
5249
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5122
5250
msgstr "文書のフォントサイズを現在のズームレベルでレンダリングします"
5124
#: ../plugins/export.c:267
5252
#: ../plugins/export.c:283
5126
5254
msgid "Document successfully exported as '%s'."
5127
5255
msgstr "文書は正常に '%s' へエクスポートされました"
5129
#: ../plugins/export.c:269
5257
#: ../plugins/export.c:285
5131
5259
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5132
5260
msgstr "ファイル '%s' は書き込めませんでした(%s)"
5134
#: ../plugins/export.c:316
5262
#: ../plugins/export.c:335
5136
5264
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5137
5265
msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。上書きしますか?"
5139
#: ../plugins/export.c:703
5267
#: ../plugins/export.c:783
5140
5268
msgid "_Export"
5141
5269
msgstr "エクスポート(_E)"
5144
#: ../plugins/export.c:710
5272
#: ../plugins/export.c:790
5145
5273
msgid "As _HTML"
5146
5274
msgstr "_HTML 文書"
5149
#: ../plugins/export.c:716
5277
#: ../plugins/export.c:796
5150
5278
msgid "As _LaTeX"
5151
5279
msgstr "_LaTeX 文書"
5153
#: ../plugins/filebrowser.c:43
5281
#: ../plugins/filebrowser.c:47
5154
5282
msgid "File Browser"
5155
5283
msgstr "ファイルブラウザ"
5157
#: ../plugins/filebrowser.c:43
5285
#: ../plugins/filebrowser.c:47
5158
5286
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5159
5287
msgstr "ファイルブラウザのタブをサイドバーに追加します"
5161
#: ../plugins/filebrowser.c:359
5289
#: ../plugins/filebrowser.c:370
5162
5290
msgid "Too many items selected!"
5163
5291
msgstr "選択された項目が多すぎます!"
5165
#: ../plugins/filebrowser.c:435
5293
#: ../plugins/filebrowser.c:446
5167
5295
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5168
5296
msgstr "設定された外部コマンド '%s' が実行できませんでした(%s)"
5170
#: ../plugins/filebrowser.c:604
5298
#: ../plugins/filebrowser.c:616
5171
5299
msgid "Open _externally"
5172
5300
msgstr "外部から開く(_E)"
5174
#: ../plugins/filebrowser.c:629
5302
#: ../plugins/filebrowser.c:641
5175
5303
msgid "Show _Hidden Files"
5176
5304
msgstr "隠しファイルを表示(_H)"
5178
#: ../plugins/filebrowser.c:850
5306
#: ../plugins/filebrowser.c:872
5182
#: ../plugins/filebrowser.c:855
5310
#: ../plugins/filebrowser.c:877
5183
5311
msgid "Refresh"
5186
#: ../plugins/filebrowser.c:860
5314
#: ../plugins/filebrowser.c:882
5190
#: ../plugins/filebrowser.c:865
5318
#: ../plugins/filebrowser.c:887
5191
5319
msgid "Set path from document"
5192
5320
msgstr "パスを文書から設定"
5194
#: ../plugins/filebrowser.c:875
5322
#: ../plugins/filebrowser.c:897
5195
5323
msgid "Clear the filter"
5196
5324
msgstr "フィルタをクリア"
5198
#: ../plugins/filebrowser.c:889
5326
#: ../plugins/filebrowser.c:911
5199
5327
msgid "Filter:"
5202
#: ../plugins/filebrowser.c:899
5203
msgid "Filter your files with usual wildcards"
5204
msgstr "ワイルドカードでファイルを制限します"
5330
#: ../plugins/filebrowser.c:922
5332
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5335
"ワイルドカードでファイルを絞り込みます。複数のパターンを空白で区切ります。"
5206
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
5337
#: ../plugins/filebrowser.c:1137
5207
5338
msgid "Focus File List"
5208
5339
msgstr "ファイルリストをフォーカス"
5210
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
5341
#: ../plugins/filebrowser.c:1139
5211
5342
msgid "Focus Path Entry"
5212
5343
msgstr "パス入力をフォーカス"
5214
#: ../plugins/filebrowser.c:1196
5345
#: ../plugins/filebrowser.c:1232
5215
5346
msgid "External open command:"
5216
5347
msgstr "他のプログラムで開くコマンド:"
5218
#: ../plugins/filebrowser.c:1205
5349
#: ../plugins/filebrowser.c:1240
5221
5352
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5229
5360
"%f は完全パス指定のファイル名に置き換えられます。\n"
5230
5361
"%d は選択したファイルがあるパス名に置き換えられます。(ファイル名なし)"
5232
#: ../plugins/filebrowser.c:1213
5363
#: ../plugins/filebrowser.c:1248
5233
5364
msgid "Show hidden files"
5234
5365
msgstr "隠しファイルを表示"
5236
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
5237
msgid "Hide object files"
5238
msgstr "オブジェクトファイルを隠す"
5240
#: ../plugins/filebrowser.c:1223
5242
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
5243
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5245
"生成されたオブジェクトファイルをファイルブラウザで非表示にします。これは *."
5246
"o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib を含みます"
5248
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
5367
#: ../plugins/filebrowser.c:1256
5368
msgid "Hide file extensions:"
5371
#: ../plugins/filebrowser.c:1281
5249
5372
msgid "Use the project's base directory"
5250
5373
msgstr "プロジェクトの基本ディレクトリを使用"
5252
#: ../plugins/filebrowser.c:1238
5375
#: ../plugins/filebrowser.c:1285
5254
5377
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5255
5378
msgstr "現在開かれているプロジェクトの基本ディレクトリに作業ディレクトリを変更"
5257
#: ../plugins/saveactions.c:39
5380
#: ../plugins/saveactions.c:43
5258
5381
msgid "Save Actions"
5259
5382
msgstr "アクションを保存"
5261
#: ../plugins/saveactions.c:39
5384
#: ../plugins/saveactions.c:43
5262
5385
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5264
5387
"このプラグインはファイル保存時に、複数のアクションを選択できるようにします"
5266
#: ../plugins/saveactions.c:169
5389
#: ../plugins/saveactions.c:173
5268
5391
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5269
5392
msgstr "バックアップ: ディレクトリが作成できません(%s)"
5271
5394
#. it's unlikely that this happens
5272
#: ../plugins/saveactions.c:201
5395
#: ../plugins/saveactions.c:205
5274
5397
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5275
5398
msgstr "バックアップ: ファイルが読み込めません(%s)"
5277
#: ../plugins/saveactions.c:219
5400
#: ../plugins/saveactions.c:223
5279
5402
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5280
5403
msgstr "バックアップ: ファイルが保存できません(%s)"
5282
#: ../plugins/saveactions.c:311
5405
#: ../plugins/saveactions.c:315
5284
5407
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5285
5408
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5286
5409
msgstr[0] "自動保存: %d ファイルを自動的に保存しました"
5288
5411
#. initialize the dialog
5289
#: ../plugins/saveactions.c:380
5412
#: ../plugins/saveactions.c:384
5290
5413
msgid "Select Directory"
5291
5414
msgstr "ディレクトリを選択"
5293
#: ../plugins/saveactions.c:463
5416
#: ../plugins/saveactions.c:469
5294
5417
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5295
5418
msgstr "バックアップ ディレクトリが存在しないか書き込めません"
5297
#: ../plugins/saveactions.c:543
5420
#: ../plugins/saveactions.c:550
5298
5421
msgid "Auto Save"
5301
#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
5302
#: ../plugins/saveactions.c:648
5424
#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
5425
#: ../plugins/saveactions.c:655
5303
5426
msgid "_Enable"
5304
5427
msgstr "有効(_E)"
5306
#: ../plugins/saveactions.c:553
5429
#: ../plugins/saveactions.c:560
5307
5430
msgid "Auto save _interval:"
5308
5431
msgstr "自動保存間隔(_I):"
5310
#: ../plugins/saveactions.c:561
5433
#: ../plugins/saveactions.c:568
5311
5434
msgid "seconds"
5314
#: ../plugins/saveactions.c:570
5437
#: ../plugins/saveactions.c:577
5315
5438
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5316
5439
msgstr "ファイルが自動的に保存されたらステータスメッセージを表示する(_P)"
5318
#: ../plugins/saveactions.c:578
5441
#: ../plugins/saveactions.c:585
5319
5442
msgid "Save only current open _file"
5320
5443
msgstr "現在開いているファイルのみ保存(_F)"
5322
#: ../plugins/saveactions.c:585
5445
#: ../plugins/saveactions.c:592
5323
5446
msgid "Sa_ve all open files"
5324
5447
msgstr "すべての開いているファイルを保存(_V)"
5326
#: ../plugins/saveactions.c:605
5449
#: ../plugins/saveactions.c:612
5327
5450
msgid "Instant Save"
5330
#: ../plugins/saveactions.c:615
5453
#: ../plugins/saveactions.c:622
5331
5454
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5332
5455
msgstr "新しく作成するファイルのファイルの種類(_F):"
5334
#: ../plugins/saveactions.c:646
5457
#: ../plugins/saveactions.c:653
5335
5458
msgid "Backup Copy"
5336
5459
msgstr "バックアップ"
5338
#: ../plugins/saveactions.c:656
5461
#: ../plugins/saveactions.c:663
5339
5462
msgid "_Directory to save backup files in:"
5340
5463
msgstr "バックアップを保存するディレクトリ(_D):"
5342
#: ../plugins/saveactions.c:679
5465
#: ../plugins/saveactions.c:686
5343
5466
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5344
5467
msgstr "バックアップファイルの日時の書式(_T)(\"man strftime\" を参照):"
5346
#: ../plugins/saveactions.c:692
5469
#: ../plugins/saveactions.c:699
5347
5470
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5348
5471
msgstr "バックアップ先に指定するディレクトリのレベル(_L):"
5350
#: ../plugins/splitwindow.c:32
5473
#: ../plugins/splitwindow.c:36
5351
5474
msgid "Split Window"
5352
5475
msgstr "ウィンドウを分割"
5354
#: ../plugins/splitwindow.c:32
5477
#: ../plugins/splitwindow.c:36
5355
5478
msgid "Splits the editor view into two windows."
5356
5479
msgstr "編集ビューを2つのウィンドウに分割する"
5358
#: ../plugins/splitwindow.c:240
5481
#: ../plugins/splitwindow.c:275
5359
5482
msgid "Show the current document"
5360
5483
msgstr "現在の文書を表示"
5362
#: ../plugins/splitwindow.c:257 ../plugins/splitwindow.c:385
5363
#: ../plugins/splitwindow.c:400
5485
#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
5486
#: ../plugins/splitwindow.c:441
5364
5487
msgid "_Unsplit"
5365
5488
msgstr "ウィンドウを結合(_U)"
5367
#: ../plugins/splitwindow.c:367
5490
#: ../plugins/splitwindow.c:408
5368
5491
msgid "_Split Window"
5369
5492
msgstr "ウィンドウを分割(_S)"
5371
#: ../plugins/splitwindow.c:375
5372
msgid "_Horizontally"
5375
#: ../plugins/splitwindow.c:380
5379
#: ../plugins/splitwindow.c:396
5494
#: ../plugins/splitwindow.c:416
5495
msgid "_Side by Side"
5498
#: ../plugins/splitwindow.c:421
5499
msgid "_Top and Bottom"
5502
#: ../plugins/splitwindow.c:437
5380
5503
msgid "Split Horizontally"
5383
#: ../plugins/splitwindow.c:398
5506
#: ../plugins/splitwindow.c:439
5384
5507
msgid "Split Vertically"
5516
#~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5517
#~ msgstr "ビルドメニューコマンドを設定(_S)"
5519
#~ msgid "SQL Dump file"
5520
#~ msgstr "SQL ダンプファイル"
5522
#~ msgid "%s script file"
5523
#~ msgstr "%s スクリプトファイル"
5525
#~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5526
#~ msgstr "その他の言語(_I)"
5528
#~ msgid "_Custom Filetypes"
5529
#~ msgstr "カスタム ファイル種類(_C)"
5532
#~ "Plugin: %s %s\n"
5533
#~ "Description: %s\n"
5541
#~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5542
#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5543
#~ "Configuration.</i>"
5545
#~ "<i>注意: ここでの全ての変更を有効にするには、Geany を再起動する必要があり"
5546
#~ "ます。またはツールメニューから設定の再読み込みを行ってください。</i>"
5549
#~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5550
#~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5553
#~ "<i>注意: ネイティブな GTK の印刷機能は、Geany が GTK 2.10 以上でビルドさ"
5554
#~ "れ、GTK 2.10 以上で実行されていると利用可能になります。</i>"
5559
#~ msgid "Namespace:"
5562
#~ msgid "Class name:"
5565
#~ msgid "Hide object files"
5566
#~ msgstr "オブジェクトファイルを隠す"
5569
#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5570
#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5572
#~ "生成されたオブジェクトファイルをファイルブラウザで非表示にします。これは "
5573
#~ "*.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib を含みます"
5575
#~ msgid "_Horizontally"
5576
#~ msgstr "左右に分割(_H)"
5578
#~ msgid "_Vertically"
5579
#~ msgstr "上下に分割(_V)"
5387
5581
#~ msgid "Find _Selected"
5388
5582
#~ msgstr "選択文字列を検索(_S)"