1
# Turkish translation of aptitude.
2
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
3
# İsmail ASLAN <ismail@iaslan.com>, 2004
4
# Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2004,2005,2006
5
# Enver ALTIN <skyblue@skyblue.gen.tr>, 2004
9
"Project-Id-Version: aptitude\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 22:38+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 00:19+0000\n"
13
"Last-Translator: Erçin EKER <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-08 10:32+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 17802)\n"
23
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
24
#. should be the same width.
25
#: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210
26
#: src/apt_config_treeitems.cc:396
28
msgstr "%BSeçenek:%b "
30
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
31
#. should be the same width.
32
#: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212
33
#: src/apt_config_treeitems.cc:400
35
msgstr "%BVarsayılan:%b "
37
#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
41
#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
45
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
46
#. should be the same width.
47
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214
48
#: src/apt_config_treeitems.cc:404
52
#: src/apt_config_treeitems.cc:280
54
msgid "Editing \"%ls\": "
55
msgstr "\"%ls\" Düzenleniyor: "
57
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
58
#. should be the same width.
59
#: src/apt_config_treeitems.cc:410
63
#: src/apt_options.cc:160
64
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
65
msgstr "Kullanılabilir komutlardan bazılarını ekranın üst kısmında göster"
67
#: src/apt_options.cc:161
69
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
70
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
72
"Eğer bu seçenek aktif ise bazı önemli aptitude komutlarının kısa bir özeti "
73
"menü çubuğunun altında gösterilecektir."
75
#: src/apt_options.cc:165
76
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
77
msgstr "Kullanılmadığında menü çubuğunu gizle"
79
#: src/apt_options.cc:166
81
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
82
"activated by pressing the menu key."
84
"Eğer bu seçenek etkin ise, menü çubuğu sadece menü tuşuyla "
85
"etkinleştirildiğinde görünecektir."
87
#: src/apt_options.cc:170
88
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
89
msgstr "Mümkün olduğunda minik bir alanda komut istemi kullan"
91
#: src/apt_options.cc:171
93
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
94
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
97
"Eğer bu seçenek etkin ise, iletiler ekranın en altında tek bir satırda "
98
"gösterilecektir. Değilse, iletiler açılır pencerelerde gösterilecektir."
100
#: src/apt_options.cc:176
101
msgid "Show partial search results (incremental search)"
102
msgstr "Parçalı arama sonuçlarını göster (anında arama)"
104
#: src/apt_options.cc:177
106
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
107
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
108
"particularly on older computers."
110
"Eğer bu seçenek etkin ise aptitude siz yazdıkça paket listesinde arama "
111
"yapacaktır. Bu uygun bir durum olmakla birlikte özellikle eski "
112
"bilgisayarlarda programın yavaşlamasına sebep olacaktır."
114
#: src/apt_options.cc:183
115
msgid "Closing the last view exits the program"
116
msgstr "Son ekranın kapatılması ile uygulamadan çıkılır"
118
#: src/apt_options.cc:184
120
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
121
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
122
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
124
"Eğer bu seçenek etkin ise, apititude tüm görünümler (paketleme listesi, "
125
"paketleme ayrıntıları, vb.) kapatıldığında durdurulacaktır. Aksi takdirde, "
126
"aptitude Eylemler menüsünden 'Çıkış'ı seçene kadar çalışmaya devam eder."
128
#: src/apt_options.cc:190
129
msgid "Prompt for confirmation at exit"
130
msgstr "Çıkışta onay al"
132
#: src/apt_options.cc:191
134
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
135
"that you really want to quit."
137
"Eğer bu seçenek etkin ise aptitude siz gerçekten çıkmak istediğinizi "
138
"onaylamadıkça sonlanmayacaktır."
140
#: src/apt_options.cc:195
141
msgid "Pause after downloading files"
142
msgstr "Dosyalar indirildikten sonra bekle"
144
#: src/apt_options.cc:196
146
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
147
"download before it goes ahead and installs packages."
149
"Bu seçenek aptitude'un paketleri indirdikten sonra kurmak için bekleyip "
150
"beklemeyeceğini kontrol eder."
152
#: src/apt_options.cc:199
156
#: src/apt_options.cc:200
158
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
159
"installation immediately."
161
"Paketleri indirdikten sonra asla kullanıcıyı bekleme : her zaman kuruluma "
164
#: src/apt_options.cc:201
165
msgid "When an error occurs"
166
msgstr "Bir hata oluştuğunda"
168
#: src/apt_options.cc:202
170
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
171
"were no errors, begin installing packages immediately."
173
"İndirme esnasında hata oluştuysa onay için bekle. Eğer hata yoksa paketleri "
174
"yüklemeye hemen başla."
176
#: src/apt_options.cc:203
180
#: src/apt_options.cc:204
182
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
185
"Kuruluma geçmeden önce her zaman kullanıcının indirmeyi onaylamasını bekle."
187
#: src/apt_options.cc:206
188
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
190
"İndirme işleminin tamamı için 'durum-çubuğu' indirme göstergesi kullan"
192
#: src/apt_options.cc:207
194
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
195
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
197
"Eğer bu seçenek etkin ise aptitute devam eden indirmelerin durumlarını yeni "
198
"bir görünüm açmak yerine ekranın dibinde gösterecektir."
200
#: src/apt_options.cc:211
201
msgid "Display the information area by default"
202
msgstr "Bilgi alanını varsayılan olarak göster"
204
#: src/apt_options.cc:212
206
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
207
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
208
"otherwise, it will be initially hidden."
210
"Eğer bu seçenek etkinse, program başladığında, bilgi alanında ki (ekranın "
211
"alt kısmındaki bölme) paket listesi görünür olacak; aksi takdirde "
214
#: src/apt_options.cc:217
215
msgid "Display tabs for the available views"
216
msgstr "Uygun olan görünümlerde sekmeleri göster"
218
#: src/apt_options.cc:218
220
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
221
"the currently opened views."
223
"Eğer bu seçenek etkin ise halihazırda açık bulunan görünümleri listeleyen "
224
"sekmeler ekranın üst kısmında görünecektir."
226
#: src/apt_options.cc:221
227
msgid "Display tabs for the information area"
228
msgstr "Bilgi alanı için sekmeleri göster"
230
#: src/apt_options.cc:222
232
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
233
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
234
"of information that can be viewed there."
237
#: src/apt_options.cc:227
238
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
239
msgstr "Paket durumu değiştirilince bir sonraki öğeye geç"
241
#: src/apt_options.cc:228
243
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
244
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
245
"package in the list."
247
"Eğer bu seçenek etkinse, bir paket üzerinde işlem yaparken (örneğin, yükleme "
248
"veya kaldırma) listedeki sonraki paketin seçimi kaldırılacaktır."
250
#: src/apt_options.cc:233
251
msgid "Automatically show why packages are broken"
252
msgstr "Paketlerin neden bozulduğunu kendiliğinden göster"
254
#: src/apt_options.cc:234
256
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
257
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
258
"unfulfilled in the lower pane of the display."
261
#: src/apt_options.cc:240
262
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
263
msgstr "Başlangıçta görünümü varsayılan görünüm yerine düz görünüm yap"
265
#: src/apt_options.cc:241
267
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
268
"a flat view instead of the default view."
270
"Eğer bu seçenek etkin ise, başlangıçta ilk görünüm görüntüsü düz görünüm "
271
"yerine varsayılan görünüm olacak."
273
#: src/apt_options.cc:245
274
msgid "The default grouping method for package views"
275
msgstr "Paket görüntüleme için varsayılan gruplama yöntemi"
277
#: src/apt_options.cc:246
279
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
280
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
282
"Bu seçenek aptitude'un paket listesi düzenini kontrol eder. Gruplama metodu "
283
"tanımlamayı öğrenmek için aptitude kullanıcı kılavuzuna bakın."
285
#: src/apt_options.cc:250
286
msgid "The default display-limit for package views"
287
msgstr "Paket görüntüleme için varsayılan gösterme sınırı"
289
#: src/apt_options.cc:251
291
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
292
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
293
"information about searches."
295
"Varsayılan olarak, her paketin görünüm sınırı bu ayar ile belirtilen değere "
296
"ayarlanacaktır. Detaylı bilgi için aptitude'nin kullanım kılavuzuna bakınız."
298
#: src/apt_options.cc:256
299
msgid "The display format for package views"
300
msgstr "Paket görüntüleme için varsayılan gösterim biçimi"
302
#: src/apt_options.cc:257
304
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
305
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
308
"Bu seçenek aptitude'un paket liste satırlarını biçimlemesini kontrol eder. "
309
"Görüntü biçimi tanımlamak için aptitude kullanıcı kitabına bakın."
311
#: src/apt_options.cc:263
312
msgid "The display format for the status line"
313
msgstr "Durum-çubuğu için gösterim biçimi"
315
#: src/apt_options.cc:264
317
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
318
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
319
"information on how to specify a display format."
322
#: src/apt_options.cc:271
323
msgid "The display format for the header line"
324
msgstr "Başlık çubuğu için gösterim biçimi"
326
#: src/apt_options.cc:272
328
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
329
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
330
"specify a display format."
333
#: src/apt_options.cc:282
334
msgid "Automatically upgrade installed packages"
335
msgstr "Kurulu paketleri otomatik olarak yükselt"
337
#: src/apt_options.cc:283
339
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
340
"upgradable packages for upgrade."
342
"Bu seçenek aktif ise aptitude başlangıçta tüm yükseltilebilir paketleri "
343
"yükseltme için işaretleyecektir."
345
#: src/apt_options.cc:287
346
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
348
"Yeni paket listeleri indirildikten sonra eskimiş paket dosyalarını sil"
350
#: src/apt_options.cc:288
352
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
353
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
354
"downloaded from any archive in sources.list."
356
"Eğer bu seçenek etkin ise, her yükleme başlatıldığından sonra, aptitude "
357
"kaynak listesindeki uzun süredir indirilmemiş paket dosyalarını paket "
358
"önbelleğinden silecek."
360
#: src/apt_options.cc:293
361
msgid "URL to use to download changelogs"
362
msgstr "Değişim günlüklerini indirmek için kullanılacak adres (URL)"
364
#: src/apt_options.cc:294
366
"This option controls the server used to download changelogs. You should "
367
"only need to change this if the changelogs move to a different URL."
370
#: src/apt_options.cc:300
371
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
372
msgstr "Herhangi bir işlemden önce neler yapılacağına dair bir özet göster"
374
#: src/apt_options.cc:301
376
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
377
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
379
"Eğer bu seçenek etkin ise, aptitudeye bir yükleme yapmasını istediğinde, ilk "
380
"olarak gerçekleştireceği eylemlerin bir özetini gösterecektir."
382
#: src/apt_options.cc:307
384
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
386
"Paket listeleri güncellendiğinde hangi paketlerin \"yeni\" olduğunu unut"
388
#: src/apt_options.cc:308
390
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
391
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
393
"Eğer bu seçenek etkin ise, paket listelerini (örneğin, 'u' ya tıklamak) "
394
"güncelledikden sonra aptitude yeni paketlerin listesini temizliyecek."
396
#: src/apt_options.cc:313
398
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
400
"Paket kurulumu ya da kaldırmadan sonra hangi paketlerin \"yeni\" olduğunu "
403
#: src/apt_options.cc:314
405
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
406
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
409
"Eğer bu seçenek etkin ise, komut satırından bir yükleme çalıştırır veya "
410
"yüklemek yapar veya paketleri silersen, aptitude yeni paketlerin listesini "
413
#: src/apt_options.cc:320
415
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
417
"Salt-okunur durumdayken yapılan ilk değişiklikte hata mesajı gösterme"
419
#: src/apt_options.cc:321
421
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
422
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
423
"change to the system."
426
#: src/apt_options.cc:327
428
"Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
430
"Root olmayan bir kullanıcı, yetki gerektiren bir işlem yapmaya çalıştığında "
433
#: src/apt_options.cc:328
435
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
436
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
437
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
438
"in as root and perform the action with root privileges."
440
"Eğer bu seçenek etkin ise, yetkin olmadan bir eylemi gerçekleştirmeye "
441
"kalkıştığında aptitude seni uyaracaktır: örneğin, yetkisiz kullanıcı olarak "
442
"paket yüklemek. Yetkili kullanıcı olarak giriş yaptığında yetkileri alacak "
443
"ve işlemleri gerçekleştirebileceksin."
445
#: src/apt_options.cc:337
446
msgid "File to log actions into"
447
msgstr "Günlüğün tutulacağı dosya"
449
#: src/apt_options.cc:338
451
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
452
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
453
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
454
"shell command that is to receive the log on standard input."
456
"Paketleri yüklediğinizde veya kaldırdığınızda, aptitude bu işleme ilişkin "
457
"bir özeti dosyaya yazacaktır. Eğer dosya adının ilk karakteri veri yolu "
458
"karakteri ise ('%B|%b'), adının kalan kısmı standart girdi üstünde kayıt "
459
"alabilmek için bir kabuk komutu olarak yorumlanacak."
461
#: src/apt_options.cc:350
462
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
463
msgstr "Bir paket seçildiğinde bağımlılıkları kendiliğinden çözümle"
465
#: src/apt_options.cc:351
467
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
468
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
469
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
470
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
473
#: src/apt_options.cc:359
474
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
476
"Kurma ya da kaldırma işlemlerinden önce bozuk paketleri otomatik düzelt"
478
#: src/apt_options.cc:360
480
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
481
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
482
"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for "
483
"a solution to the broken dependencies."
486
#: src/apt_options.cc:367
487
msgid "Install recommended packages automatically"
488
msgstr "Önerilen paketleri otomatik olrak yükle"
490
#: src/apt_options.cc:368
492
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
493
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
494
"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions "
495
"will not be automatically installed.\n"
496
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
497
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
498
"automatically removed."
501
#: src/apt_options.cc:380
502
msgid "Remove unused packages automatically"
503
msgstr "Kullanılmayan paketleri kendiliğinden kaldır"
505
#: src/apt_options.cc:381
507
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
508
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
509
"system. Cancelling the removal will flag the package as manually "
511
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
512
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
513
"installed package recommends them."
516
#: src/apt_options.cc:392
517
msgid "Packages that should never be automatically removed"
518
msgstr "Kesinlikle otomatik olarak kaldırılmaması gereken paketler"
520
#: src/apt_options.cc:393
522
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
523
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
524
"as unused packages."
526
"Bu arama kalıbı ile eşleşen paketler her zaman sanki kurulu bir paket bu "
527
"paketlere bağımlı gibi davranılacak: hiçbir zaman kullanılmayan paket olarak "
530
#: src/apt_options.cc:398
531
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
534
#: src/apt_options.cc:399
536
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
537
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
538
"package versions. With this option disabled, these solutions will be "
539
"rejected by default.\n"
540
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
541
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
542
"activated. aptitude will still break holds when automatically installing "
543
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
544
"or upgrade, due to apt bug #470035."
547
#: src/apt_options.cc:525
549
msgstr "UI seçenekleri"
551
#: src/apt_options.cc:527
552
msgid "Dependency handling"
553
msgstr "Bağımlılık işleme"
555
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:904
556
msgid "Miscellaneous"
559
#: src/broken_indicator.cc:128
562
msgstr "%ls: İnceleme"
564
#: src/broken_indicator.cc:137
569
#: src/broken_indicator.cc:142
572
msgstr "%ls: Sonraki"
574
#: src/broken_indicator.cc:148
576
msgid "%ls: Previous"
579
#: src/broken_indicator.cc:243
580
msgid "Dependency resolution disabled."
581
msgstr "Bağımlılık çözümleme devre dışı"
583
#: src/broken_indicator.cc:254
584
msgid "Unable to resolve dependencies."
585
msgstr "Bağımlılıklar çözülemiyor."
587
#: src/broken_indicator.cc:265
588
msgid "Fatal error in resolver"
589
msgstr "Çözümleyicide ölümcül hata"
591
#: src/broken_indicator.cc:277
593
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
594
msgstr "[%d(%d)/...] Bağımlılıklar çözümleniyor"
596
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294
597
#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140
598
#: src/solution_screen.cc:569
599
msgid "Internal error: unexpected null solution."
600
msgstr "İçsel Hata: beklenmeyen boş çözüm."
602
#: src/broken_indicator.cc:371
603
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
604
msgstr "Öneri, tüm paketlerin mevcut sürümlerinde kalması"
606
#: src/broken_indicator.cc:379
609
msgid_plural "%d installs"
610
msgstr[0] "%d kurulacak"
612
#: src/broken_indicator.cc:389
615
msgid_plural "%d removals"
616
msgstr[0] "%d kaldırılacak"
618
#: src/broken_indicator.cc:399
621
msgid_plural "%d keeps"
622
msgstr[0] "%d tutulacak"
624
#: src/broken_indicator.cc:409
627
msgid_plural "%d upgrades"
628
msgstr[0] "%d güncellenecek"
630
#: src/broken_indicator.cc:419
633
msgid_plural "%d downgrades"
634
msgstr[0] "%d eski sürümü kurulacak"
636
#. TRANSLATORS: %F is replaced with a comma separated list such as
637
#. "n1 installs, n2 removals", ...
639
#: src/broken_indicator.cc:430
642
msgstr "Teklif edilen %F"
644
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:54
646
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
647
msgstr "\"%s\" için kaynak paketi bulunamıyor.\n"
649
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:211
651
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
652
msgstr "İnşa-bağımlılıkları karşılanamadı: %s.\n"
654
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:248
657
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
658
" \"%s\", is already installed.\n"
660
"Not: \"%s\", Sanal paket sağlıyor\n"
661
" \"%s\", zaten kurulu.\n"
663
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
666
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
667
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
669
"Not: \"%s\", Sanal paket sağlıyor\n"
670
" \"%s\", zaten kurulacak.\n"
672
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279
675
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
676
"real package and no package provides it.\n"
678
"\"%s\" paket veritabanında var, fakat gerçek bir\n"
679
"paket değil ve hiç bir paket tarafından sağlanmıyor.\n"
681
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
683
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
684
msgstr "%s bir sanal paket, ve şu paket tarafından sağlanıyor:\n"
686
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290
688
msgid "You must choose one to install.\n"
689
msgstr "Kurmak için birini seçmelisiniz.\n"
691
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:298
694
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
695
" virtual package \"%s\"\n"
697
"Not: \"%2$s\" sanal paketi yerine\n"
698
" \"%1$s\" seçiliyor\n"
700
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320
702
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
703
msgstr "%s paketinin istenen sürümü zaten kurulu (%s)\n"
705
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:330
707
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
708
msgstr "%s düzgünce yüklenmedi, bu yüzden yükseltme yapılmıyacak.\n"
710
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:334
713
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
716
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:340
718
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
719
msgstr "%s şu anda kurulu değil, bu nedenle yeniden yüklenmeyecek.\n"
721
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 src/cmdline/cmdline_action.cc:355
723
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
724
msgstr "%s paketi kurulu değil, bu nedenle kaldırılmayacak\n"
726
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:374
728
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
729
msgstr "%s paketi kurulu değil, bu nedenle yükseltilmesi engellenemez\n"
731
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:377
733
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
734
msgstr "%s paketi yükseltilemez, bu nedenle yükseltilmesi engellenemez\n"
736
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482
738
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
739
msgstr "Not: \"%s: %s\" görevi kurulum için seçildi\n"
741
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512
744
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
745
"'forbid-version' command.\n"
747
"Paket sürümünü sadece 'install' ya da 'forbid-version' komutu ile "
748
"kullanabilirsiniz.\n"
750
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
752
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
753
msgstr "'install' komutu için yalnızca bir paket arşivi belirtebilirsiniz\n"
755
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:559
758
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
759
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
761
"\"%s\" paketi bulunamadı. \"%s\",\n"
762
"40'tan fazla paket adında bulunmakta.\n"
764
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562
767
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
768
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
770
"\"%s\" paketi bulunamadı. Bununla beraber\n"
771
"aşağıdaki paketler adlarında \"%s\" içermekte:\n"
773
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
775
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
776
msgstr "Adında ya da tanımında \"%s\" içeren hiçbir paket bulunamadı\n"
778
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:586
781
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
782
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
784
"\"%s\" paketi bulunamadı, ve 40'tan fazla\n"
785
"paketin açıklamasında \"%s\" bulunmakta.\n"
787
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:589
790
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
791
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
793
"\"%s\"ile eşleşen paket bulunamadı. Bununla beraber,\n"
794
"aşağıdaki paketler tanımlarında \"%s\" içermekte:\n"
796
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731
798
msgid "Bad action character '%c'\n"
799
msgstr "Kötü eylem karakteri '%c'\n"
801
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:133
802
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:134
806
#. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the
807
#. same width as the translation of "Ign".
808
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:143
809
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:188
813
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:176
815
msgid "Changelog download failed: %s"
816
msgstr "Değişim kayıdını indirmede sorun: %s"
818
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:197 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:442
819
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 src/view_changelog.cc:272
821
msgid "Changelog of %s"
822
msgstr "%s için değişim günlüğü"
824
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:295
825
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
826
msgstr "Sensible-pager çalıştırılamıyor, bu çalışan bir Debian sistemi mi?"
828
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:346
830
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
831
msgstr "%s resmi bir Debian paketi değil, değişiklik güncesi gösterilemiyor."
833
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:407
835
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
836
msgstr "%s için değişim günlüğü bulunamıyor"
838
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:411
840
msgid "Couldn't run pager %s"
841
msgstr "%s sayfalayıcı çalıştırılamadı"
843
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:59
845
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
846
msgstr "E: temizle komutu argüman almaz\n"
848
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:65
850
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
851
msgstr "Silinsin mi? %s* %spartial/*\n"
853
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:75 src/cmdline/cmdline_clean.cc:145
854
#: src/ui.cc:1759 src/ui.cc:1847
855
msgid "Unable to lock the download directory"
856
msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
858
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:105
860
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
861
msgstr "%s %s [%sB] sil\n"
863
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:133
865
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
866
msgstr "E: otomatik temizle komutu argüman almaz\n"
868
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:171
870
msgid "Would free %sB of disk space\n"
871
msgstr "%sB'lık alan boşaltılacak\n"
873
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:174
875
msgid "Freed %sB of disk space\n"
876
msgstr "%sB'lık alan boşaltıldı\n"
878
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:158
880
msgid "Invalid operation %s"
881
msgstr "Geçersiz işlem %s"
883
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:232
884
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
885
msgstr "\"keep-all\"dan sonra beklenmeyen desen değişkeni"
887
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:344
890
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
892
"Bağımlılıklar güvenli bir şekilde çözümlenemedi, --full-resolver seçeneği "
893
"ile birlikte çalıştırmayı deneyin.\n"
895
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:384 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:59
901
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:44
903
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
904
msgstr "İndirme: İndirmek için en az bir paket belirtmelisiniz\n"
906
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:62
907
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
908
msgid "Couldn't read source list"
909
msgstr "Kaynak listesi okunamıyor"
911
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:89
913
msgid "Can't find a package named \"%s\""
914
msgstr "\"%s\" adında bir paket bulunamıyor"
916
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:133
919
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
922
"%s için %s sürümü paket indirilemiyor; belki yerel olarak kurulu ya da artık "
923
"kullanılmayan bir paket?"
925
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:157
929
#. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be
930
#. the same width as the translation of "Err".
931
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:184
935
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:214
937
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
938
msgstr "%2s içine %1sB getiriliyor (%sB/s)"
940
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:233
943
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
947
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:439
951
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
954
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
955
"to which to write files).\n"
957
"extract-cache-entries: en az bir bağımsız değişken gerekli (dosyaların\n"
958
"yazılacağı dizin).\n"
960
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
961
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:360 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
962
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
964
msgid "No such package \"%s\""
965
msgstr "\"%s\" diye bir paket yok"
967
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
970
"No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
972
"Verilen arama ölçütüne uygun hiç paket seçilmedi, bir işlem yapılmayacak\n"
974
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
976
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
977
msgstr "E: forget-new komutu bağımsız değişken almıyor\n"
979
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
981
msgid "Would forget what packages are new\n"
982
msgstr "Hangi paketlerin yeni olduğu unutulsun mu\n"
984
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
986
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
987
msgstr "Bu uygulamada Süpriz Yumurta yok.\n"
989
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
991
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
992
msgstr "Bu uygulamada gerçekten Sürpriz Yumurta yok.\n"
994
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
997
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
998
msgstr "Sana bu uygulamada Sürpriz Yumurta olmadığını söylememiş miydim?\n"
1000
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
1003
msgstr "Kes şunu!\n"
1005
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
1007
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
1008
msgstr "Tamam, tamam, sana bir Süpriz Yumurta verirsem gidecek misin?\n"
1010
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
1012
msgid "All right, you win.\n"
1013
msgstr "Tamam, sen kazandın.\n"
1015
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
1017
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
1018
msgstr "Bu da ne? Yılan tarafından yenen bir fil tabii ki.\n"
1020
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:166 src/gtk/download.cc:204
1024
#. TRANSLATORS: the string replacing "DONE"
1025
#. be truncated or padded to 4 characters.
1026
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:171
1030
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84
1031
msgid "Couldn't read list of sources"
1032
msgstr "Kaynak listesi okunamıyor"
1034
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342
1035
msgid "Config files"
1036
msgstr "Yapılandırma dosyaları"
1038
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393
1039
msgid "The following packages are BROKEN:"
1040
msgstr "Aşağıdaki paketler BOZUK:"
1042
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
1043
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1044
msgstr "Aşağıdaki paketler kullanılmıyor ve KALDIRILACAK:"
1046
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
1047
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1048
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak korunacak:"
1050
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1051
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1052
msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kendiliğinden kurulacak:"
1054
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1055
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1056
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak KALDIRILACAK:"
1058
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1059
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1060
msgstr "Aşağıdaki paketlerin ÖNCEKİ SÜRÜMLERİ yüklenecek:"
1062
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1063
msgid "The following packages have been kept back:"
1064
msgstr "Aşağıdaki paketler kendiliğinden korundu:"
1066
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1067
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1068
msgstr "Aşağıdaki paketler yeniden KURULACAK"
1070
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1071
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1072
msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak"
1074
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1075
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1076
msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1078
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1079
msgid "The following packages will be upgraded:"
1080
msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1082
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1083
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1084
msgstr "Kısmi kurulmuş olan şu paketler yapılandırılacak:"
1086
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1546
1088
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1089
msgstr "Aşağıdaki TEMEL paketler KALDIRILACAK!\n"
1091
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1561
1093
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1094
msgstr "Bu işlem aşağıdaki TEMEL paketleri BOZACAK:\n"
1096
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1574
1099
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1100
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
1102
"UYARI: Bu işlemi gerçekleştirmek sisteminize zarar verebilir!\n"
1103
" TAM OLARAK ne yaptığınızdan emin olmadan DEVAM ETMEYİN!\n"
1105
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480
1106
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1107
msgstr "Bunun kötü bir fikir olduğunun farkındayım"
1109
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1575
1111
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1112
msgstr "Devam etmek için, \"%s\" ifadesini girin :\n"
1114
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526
1117
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1119
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
1120
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
1121
"this is what you want to do.\n"
1124
"UYARI: aşağıdaki paketlerin güvenilir olmayan sürümleri kurulacak!\n"
1126
"Kökeni belirsiz paketler sisteminizin güvenliğini zedeleyebilir.\n"
1127
"Yapmak istediğiniz şeyin bu olduğuna kesinlikle eminseniz\n"
1128
"devam etmelisiniz.\n"
1131
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
1134
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
1135
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
1137
"*** UYARI *** Bu güven ihlalleri göz ardı ediliyor. Çünkü;\n"
1138
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'true' olarak "
1141
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
1143
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
1144
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1147
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
1148
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1149
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1150
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1151
#. can be removed from your translation.
1152
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
1153
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1154
msgstr "Devam et ve uyarıyı yoksay|Evet"
1156
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
1157
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1158
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1159
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1160
#. can be removed from your translation.
1161
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
1162
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1165
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
1167
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1168
msgstr "Bu uyarıyı göz ardı ederek yine de devam etmek ister misiniz?\n"
1170
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
1172
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1173
msgstr "Devam etmek için \"%s\"; çıkmak için \"%s\" girin: "
1175
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593
1177
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1178
msgstr "Tanınmayan girdi. Ya \"%s\" ya da \"%s\" girin.\n"
1180
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
1182
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1183
msgstr "Aşağıdaki paketlerin kurulması ÖNERİLDİ, fakat KURULMAYACAK:\n"
1185
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
1187
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1188
msgstr "Aşağıdaki paketlerin kurulması TEKLİF EDİLDİ, fakat kurulmayacak:\n"
1190
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
1192
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1193
msgstr "Hiçbir paket kurulmayacak, yükseltilmeyecek ya da kaldırılmayacak.\n"
1195
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1197
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1198
msgstr "%lu paket yükseltildi, %lu yeni kuruldu, "
1200
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
1202
msgid "%lu reinstalled, "
1203
msgstr "%lu yeniden kuruldu, "
1205
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1207
msgid "%lu downgraded, "
1208
msgstr "%lu eski sürümü yüklendi, "
1210
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1212
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1213
msgstr "%lu kaldırıldı, %lu yükseltilmedi.\n"
1215
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
1217
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1218
msgstr "Arşivden %sB/%sB alınacak. "
1220
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
1222
msgid "Need to get %sB of archives. "
1223
msgstr "Arşivlerden %sB veri alınacak. "
1225
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
1227
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1228
msgstr "Paketler açıldıktan sonra %sB yer kullanılacak.\n"
1230
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
1232
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1233
msgstr "Paketler açıldıktan sonra %sB serbest kalacak.\n"
1235
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
1238
"No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1240
"Gösterilecek paket yok -- 'i'ye bastıktan sonra çıkan satıra paket adlarını "
1243
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
1244
#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1191
1245
msgid "Press Return to continue."
1246
msgstr "Devam etmek için Enter tuşuna basın."
1248
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
1250
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1252
"Paket bulunamadı -- 'c'ye bastıktan sonra çıkan satıra paket isimlerini "
1255
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
1258
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1259
"package to justify.\n"
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
1267
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1268
msgid "continue with the installation"
1269
msgstr "kurulum ile devam et"
1271
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1276
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1277
msgid "abort and quit"
1278
msgstr "iptal et ve çık"
1280
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1285
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1287
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1290
"bir ya da daha çok paket hakkında bilgi göster; paket adları 'i'yi takip "
1293
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1298
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1300
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1303
"bir ya da daha çok paketin Debian değişiklik güncesini göster; paket "
1304
"isimleri 'c'yi takip etmeli"
1306
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1311
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1312
msgid "toggle the display of dependency information"
1313
msgstr "bağımlılık bilgisi görünümünü değiştir"
1315
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1320
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1321
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1322
msgstr "paket boyutundaki değişim görünümünü değiştir"
1324
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1329
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1330
msgid "toggle the display of version numbers"
1331
msgstr "sürüm numaraları görünümünü değiştir"
1333
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1338
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1340
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1341
"installing one package should lead to installing another package."
1343
"Tek paket kurulumuna bir neden bulmaya çalışın ya da neden bir paket "
1344
"kurulumunun başka bir paket kurulumuna yol açması gerektiğini açıklayın."
1346
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
1351
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1352
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1354
"bozulan bağımlılıkları düzeltmek için otomatik bağımlılık çözücüyü "
1357
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1362
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1363
msgid "enter the full visual interface"
1364
msgstr "tam görsel arayüze geç"
1366
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
1368
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
1369
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1370
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
1371
"The following actions are available:"
1373
"Gerçekleştirilecek eylem için değişiklik yapılmalı. Bunun için, bir ya da "
1374
"daha fazla paket isminden (veya parçası) sonra bir eylem karakteri girin. "
1375
"Eylem belirttiğiniz paketler üstünde işleme sokulacaktır. Mevcut eylemler:"
1377
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:266
1378
msgid "'+' to install packages"
1379
msgstr "Paket kurmak için '+'"
1381
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
1383
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1385
"Paketleri kurmak ve hemen otomatik kuruldu olarak işaretlemek için '+M'"
1387
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
1388
msgid "'-' to remove packages"
1389
msgstr "Paketleri kaldırmak için '-'"
1391
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272
1392
msgid "'_' to purge packages"
1393
msgstr "Paketleri temizlemek için '_'"
1395
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:274
1396
msgid "'=' to place packages on hold"
1397
msgstr "Paketi tutmak için '='"
1399
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:276
1401
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1402
msgstr "paketleri mevcut duruma sabitlemek için ':'"
1404
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:278
1405
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1406
msgstr "Paketi otomatik kurulmuş olarak işaretlemek için'&M'"
1408
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:280
1409
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1410
msgstr "Paketleri elle kurulmuş olarak işaretlemek için '&m'"
1412
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
1413
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1416
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
1418
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1419
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
1420
"These characters provide extra information about the package's state, and "
1421
"can include any combination of the following:"
1424
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
1425
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1426
msgstr "'a': paket otomatik olarak yüklendi ya da kaldırıldı."
1428
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1430
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1433
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1434
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1437
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1438
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1439
msgstr "'u': paket kullanılmadığı için kaldırılıyor."
1441
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920
1445
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
1447
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
1448
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1450
"aptitude bu bağımlılıklara çözüm bulmada başarısız oldu. Onları kendiniz "
1451
"elle çözebilir ya da 'n' e basıp çıkış yapabilirsiniz."
1453
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055
1454
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1455
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz? [E/H/?] "
1457
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056
1458
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1459
msgstr "Bu bağımlılıkları elle çözmek ister misiniz? [N/+/-/_/:/?] "
1461
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074
1462
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1464
"Geçersiz cevap. Lütfen geçerli bir komut girin ya da yardım için '?'.\n"
1466
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080
1468
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1469
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1472
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
1476
"Dependency information will be shown.\n"
1480
"Bağımlılık bilgisi gösterilecek.\n"
1483
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1487
"Dependency information will not be shown.\n"
1491
"Bağımlılık bilgisi gösterilmeyecek.\n"
1494
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
1498
"Versions will be shown.\n"
1502
"Sürümler gösterilecek.\n"
1505
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
1509
"Versions will not be shown.\n"
1513
"Sürümler gösterilmeyecek.\n"
1516
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
1520
"Size changes will be shown.\n"
1524
"Boyut değişiklikleri gösterilecek.\n"
1527
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
1531
"Size changes will not be shown.\n"
1535
"Boyut değişiklikleri gösterilmeyecek.\n"
1538
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:148 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1001
1539
#: src/generic/apt/apt.cc:268
1541
msgid "Unable to open %s for writing"
1542
msgstr "%s yazmak için açılamıyor"
1544
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:154 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1006
1546
msgid "Error writing resolver state to %s"
1547
msgstr "%s'e çözümleyici durumu yazmadan hata"
1549
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:156 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1008
1550
msgid "Resolver state successfully written!"
1551
msgstr "Çözümleyici durumu başarıyla yazıldı!"
1553
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
1556
"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1557
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1560
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:242
1561
msgid "accept the proposed changes"
1562
msgstr "önerilen değişikliği kabul et"
1564
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
1565
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1566
msgstr "önerilen değişiliği reddet ve başka bir çözüm bul"
1568
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
1569
msgid "give up and quit the program"
1570
msgstr "vazgeç ve uygulamadan çık"
1572
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:248
1573
msgid "move to the next solution"
1574
msgstr "sonraki çözüme taşı"
1576
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
1577
msgid "move to the previous solution"
1578
msgstr "önceki çözüme taşı"
1580
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:252
1582
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1586
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:254
1587
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1588
msgstr "çözümü görsel kullanıcı arayüzü ile denetle"
1590
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:256
1592
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1594
"otomatik bağımlılık çözümlemeyi iptal et, bağımlılıkları elle çözümle"
1596
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
1598
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1599
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
1600
"ID is the integer printed to the left of the action."
1603
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
1605
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1606
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
1607
"ID is the integer printed to the left of the action."
1610
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:262
1612
"display information about the action labeled ID from the solution. The "
1613
"label is the integer printed to the left of the action."
1616
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264
1617
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1618
msgstr "listelenen paketlerin durumunu ayarla, EYLEM:"
1620
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:282
1622
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1625
"Ayarlamalar şu an ki çözümün göz ardı edilmesine neden olacak ve gerekli "
1626
"olursa yeniden hesaplanacak."
1628
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
1630
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1631
msgstr "%s sürümü şu arşivlerde bulunuyor:"
1633
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305
1635
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1636
msgstr "Kullanılacak %s sürümünü seçin: "
1638
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:312
1640
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
1641
msgstr "Geçersiz yanıt. Lütfen 1 ile %d arasında bir tam sayı girin."
1643
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328
1645
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1646
msgstr "'%c'yi takiben en az bir paket/sürüm çifti gerekli"
1648
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:350
1650
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1653
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:376
1655
msgid "%s has no version named \"%s\""
1656
msgstr "%s'in \"%s\" sürümü bulunmuyor"
1658
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:402
1660
msgid "Allowing the removal of %s"
1661
msgstr "%s'in kaldırılmasına izin veriliyor"
1663
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:405
1665
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1666
msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulumuna izin veriliyor"
1668
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:415
1670
msgid "Rejecting the removal of %s"
1671
msgstr "%s'in kaldırılması redediliyor"
1673
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:418
1675
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1676
msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulumu redediliyor"
1678
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:431
1680
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1681
msgstr "Artık %s'in kaldırılması gerekmiyor"
1683
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:434
1685
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1686
msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulumu artık gerekli değil"
1688
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:443
1690
msgid "Requiring the removal of %s"
1691
msgstr "%s'in kaldırılması gerekiyor"
1693
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:446
1695
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1696
msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulması gerekiyor"
1698
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:495
1700
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1703
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:501
1705
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1706
msgstr "Bu öneriye daima uyulur: %s"
1708
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
1710
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1713
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
1715
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1716
msgstr "Bu öneri yok sayılıyor: %s"
1718
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:575
1720
msgid "Action \"%s\""
1721
msgstr "\"%s\" eylemi"
1723
#. TRANSLATORS: the substitution is
1724
#. replaced in English with something
1725
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
1726
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:588
1728
msgid "This action was selected because %ls."
1729
msgstr "Bu eylem seçildi çünkü %ls."
1731
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:590
1733
"This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
1734
msgstr "Bu hamle şu anda reddedildi; yeni çözümler arasında görünmeyecek."
1736
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
1738
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
1739
msgstr "Bu hamle şu anda onaylandı; mümkün olan her durumda seçilecek."
1741
#. TRANSLATORS: the "r" here is
1742
#. for "reject", but should not be
1743
#. translated since the commands in
1744
#. aptitude's internal command-line
1745
#. aren't translated.
1746
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:598
1748
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
1751
#. TRANSLATORS: the "r" here is
1752
#. for "reject", but should not be
1753
#. translated since the commands in
1754
#. aptitude's internal command-line
1755
#. aren't translated.
1756
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
1759
"Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
1762
#. TRANSLATORS: the "a" here is
1763
#. for "approve", but should not be
1764
#. translated since the commands in
1765
#. aptitude's internal command-line
1766
#. aren't translated.
1767
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610
1770
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
1774
#. TRANSLATORS: the "a" here is
1775
#. for "approve", but should not be
1776
#. translated since the commands in
1777
#. aptitude's internal command-line
1778
#. aren't translated.
1779
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616
1782
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
1785
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:789
1787
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1790
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:813
1793
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1794
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1797
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:822
1799
"I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1802
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:836 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1179
1803
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
1804
#: src/solution_screen.cc:546
1805
msgid "Resolving dependencies..."
1806
msgstr "Bağımlılıklar çözülüyor..."
1808
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:896
1809
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1810
msgstr "Aşağıdaki paketler bu bağımlılıkları karşılayacak:"
1813
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:914
1814
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1815
msgstr "Çözümü kabul et? [Y/n/q/?] "
1817
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:941 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076
1818
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1819
msgstr "Bağımlılıkları çözmek için yapılan işlemler iptal ediliyor."
1821
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:944
1823
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1827
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:977
1828
msgid "The following commands are available:"
1829
msgstr "Şu komutlar mevcut:"
1831
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:998 src/ui.cc:2288
1832
msgid "File to write resolver state to: "
1833
msgstr "Çözümleyici durumunu dosyaya yaz: "
1835
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1030
1836
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1837
msgstr "Geçersiz yanıt. Lütfen şu komutları kullanın:"
1839
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1050
1840
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n] "
1841
msgstr "Belirlenmiş sürede çözüm bulunamadı. Denemeye devam et? [Y/n] "
1843
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1079
1844
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1845
msgstr "Geçersiz yanıt. lütfen 'e' veya 'h' girin."
1847
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1088
1848
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
1849
msgstr "Bağımlılıklar çözülemiyor! Vazgeçiliyor..."
1851
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1094
1852
msgid "*** No more solutions available ***"
1853
msgstr "*** Başka bir çözüm mevcut değil ***"
1855
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1113
1857
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
1858
" searching, but some solutions will be unreachable."
1861
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1190
1864
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
1866
" You may be able to solve this problem by increasing\n"
1867
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
1870
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1200
1871
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
1872
msgstr "Yükseltme için gerekli bağımlılıklar çözülemiyor: çözüm bulunamadı."
1874
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1206
1876
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1877
msgstr "Yükseltme için gerekli bağımlılıklar çözülemiyor: %s"
1879
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:566
1881
msgid "iconv of %s failed.\n"
1882
msgstr "%s için iconv hatalı.\n"
1884
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
1886
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1887
msgstr "Arama: En az bir arama terimi girmelisiniz\n"
1889
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
1891
msgid "but %s is to be installed."
1892
msgstr "fakat %s kurulacak."
1894
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84
1896
msgid "but %s is installed and it is kept back."
1897
msgstr "fakat %s kurulu ve tutulacak."
1899
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1901
msgid "but %s is installed."
1902
msgstr "fakat %s kurulu."
1904
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94
1906
msgid "but it is not installable."
1907
msgstr "ama kurulabilir değil."
1909
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96
1911
msgid "but it is not going to be installed."
1912
msgstr "ama kurulmayacak."
1914
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101
1916
msgid " which is a virtual package."
1917
msgstr " sanal bir paket."
1919
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104
1924
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127
1926
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1927
msgstr "Aşağıdaki paketler bağımlılıkları karşılamıyor:\n"
1929
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:197 src/cmdline/cmdline_show.cc:447
1930
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
1931
#: src/solution_fragment.cc:68
1935
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214 src/cmdline/cmdline_show.cc:219
1936
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
1937
msgid "not installed"
1940
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:221 src/pkg_columnizer.cc:250
1941
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1943
msgstr "paketlenmemiş"
1945
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
1946
msgid "partially configured"
1947
msgstr "tam yapılandırılmamış"
1949
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1950
msgid "partially installed"
1951
msgstr "kısmen kuruldu"
1953
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
1954
msgid "not installed (configuration files remain)"
1955
msgstr "kurulu değil (yapılandırma dosyaları kalmış)"
1957
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:230
1958
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1961
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
1962
msgid "awaiting trigger processing"
1963
msgstr "tetikleme işlemi bekleniyor"
1965
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/pkg_columnizer.cc:258
1966
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
1970
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
1972
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1974
"%s; paketi ihtiyaç duyulmadığından yapılandırması ile beraber silinecek"
1976
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 src/cmdline/cmdline_show.cc:356
1978
msgid "%s; will be purged"
1979
msgstr "%s; temizlenecek"
1981
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:265
1983
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1984
msgstr "%s; paketi başka paketlerce ihtiyaç duyulmadığından kaldırılacak"
1986
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
1988
msgid "%s; will be removed"
1989
msgstr "%s; kaldırılacak"
1991
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285
1993
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
1994
msgstr "%s%s; daha eski sürümü kurulacak [%s -> %s]"
1996
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
1998
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
1999
msgstr "%s%s; yükseltilecek [%s -> %s]"
2001
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
2002
msgid "not a real package"
2003
msgstr "gerçek bir paket değil"
2005
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
2009
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:324
2011
msgid "%s%s; will be installed"
2012
msgstr "%s%s; kurulacak"
2014
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
2016
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2017
msgstr "%s%s; otomatik olarak kurulacak"
2019
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:346
2021
msgid "%s; version %s will be installed"
2022
msgstr "%s; %s sürümü kurulacak."
2024
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350
2026
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2027
msgstr "%s; %s sürümü otomatik olarak kurulacak"
2029
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
2033
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2034
#: src/pkg_columnizer.cc:92
2038
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:471
2042
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 src/pkg_info_screen.cc:120
2046
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
2047
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 src/pkg_info_screen.cc:120
2051
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
2055
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 src/gtk/gui.cc:99
2056
msgid "Forbidden version"
2057
msgstr "Engellenen sürüm"
2059
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
2060
msgid "Automatically installed"
2061
msgstr "Otomatik olarak kuruldu"
2063
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
2067
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:125
2068
msgid "Multi-Arch: "
2071
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/gtk/entitysummary.cc:361
2072
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2076
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:134
2080
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/cmdline/cmdline_show.cc:426
2084
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:135
2088
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:136
2089
msgid "Maintainer: "
2090
msgstr "Sağlayıcı: "
2092
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:137
2093
msgid "Architecture: "
2096
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:139
2097
msgid "Uncompressed Size: "
2098
msgstr "Açılmış boyutu: "
2100
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:138
2101
msgid "Compressed Size: "
2102
msgstr "Sıkıştırılmış boyutu: "
2104
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2108
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:440
2112
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:444 src/cmdline/cmdline_show.cc:447
2113
#: src/gtk/entityview.cc:606
2117
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2119
msgstr "bağımlılıklar"
2121
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454
2123
msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2125
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:297
2127
msgstr "Önerilenler"
2129
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 src/cmdline/cmdline_why.cc:300
2131
msgstr "Teklif edilenler"
2133
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2137
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2141
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2143
msgstr "Değiştirilenler"
2145
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466
2149
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:468
2153
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/cmdline/cmdline_why.cc:228
2154
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1630 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2158
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:474 src/gtk/entitysummary.cc:369
2159
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2160
msgid "Description: "
2163
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:480 src/pkg_info_screen.cc:107
2164
#: src/pkg_view.cc:257
2168
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:574
2170
msgid "Unable to locate package %s"
2171
msgstr "%s paketi konumlandırılamıyor"
2173
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:595
2175
msgid "Unable to parse pattern %s"
2176
msgstr "%s kalıbı ayrıştırılamıyor"
2178
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65
2180
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
2181
msgstr "Paketleri indir/kur/kaldır.\n"
2183
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:76
2184
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2185
msgstr "İç hata, istek bitirilemedi"
2187
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1683 src/ui.cc:1852
2188
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
2189
msgstr "İndirilen eskimiş dosyalar siliniyor"
2191
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:54
2193
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2194
msgstr "E: Güncelle komutu bağımsız değişken kabul etmez\n"
2196
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
2198
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2199
msgstr "\"%s\" kullanıcı etiketi \"%s\" paketine ekleniyor.\n"
2201
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
2203
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2204
msgstr "\"%s\" kullanıcı etiketi \"%s\" paketinden kaldırılıyor.\n"
2206
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
2208
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2211
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166
2213
msgid "No candidate version found for %s\n"
2214
msgstr "%s'in kullanılabilir bir sürümü bulunamadı\n"
2216
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:168
2218
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2219
msgstr "%s'in mevcut bir sürümü bulunamadı\n"
2221
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:192
2223
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2224
msgstr "\"%2$s\" paketi için \"%1$s\" arşivi bulunamıyor\n"
2226
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202
2228
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2229
msgstr "\"%2$s\" paketi için sürüm \"%1$s\" bulunamıyor\n"
2231
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:208
2233
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2234
msgstr "İç hata: \"cmdline_find_ver\"e hatalı değer '%i' geçildi!\n"
2236
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:238
2238
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2239
msgstr "Bir paket için bir arşiv ve bir sürümü birlikte belirtemezsiniz\n"
2241
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:272
2243
msgid "Couldn't find task '%s'"
2246
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:360
2248
msgid "%d broken [%+d]"
2249
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2250
msgstr[0] "%d bozuk [%+d]"
2252
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:374
2254
msgid "%d update [%+d]"
2255
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2256
msgstr[0] "%d güncelleme [%+d]"
2258
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
2260
msgid "%d new [%+d]"
2261
msgid_plural "%d new [%+d]"
2262
msgstr[0] "%d yeni [%+d]"
2264
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:399
2266
msgid "Current status: %F."
2267
msgstr "Geçerli durum: %F."
2269
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:410
2271
msgid "There is %d newly obsolete package."
2272
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2276
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:422
2278
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2279
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2283
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
2288
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
2290
msgid "Source package %s:"
2291
msgstr "%s kaynak paketi:"
2293
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
2296
msgstr "%s arişivi:"
2298
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:501
2299
msgid "--group-by|archive"
2302
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:505
2303
msgid "--group-by|auto"
2306
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:509
2307
msgid "--group-by|none"
2310
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:513
2311
msgid "--group-by|package"
2314
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:517
2315
msgid "--group-by|source-package"
2318
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:521
2319
msgid "--group-by|source-version"
2322
#. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't
2324
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:527
2327
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", "
2328
"\"package\", or \"source-package\")"
2331
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:583
2333
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2336
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288
2340
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
2344
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:308
2345
msgid "version_selection"
2348
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:313
2352
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:316
2356
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:319 src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1418
2360
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:322
2361
msgid "InstallNotCurrent"
2364
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:330
2365
msgid "allow_choices"
2368
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:333
2372
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335
2376
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:379
2381
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381
2386
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
2388
msgid "Install(%s provides %s)"
2391
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2393
msgid "Remove(%s provides %s)"
2396
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1072
2398
msgid " ++ Examining %F\n"
2401
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1080
2402
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2405
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1086
2406
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2409
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092
2410
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2413
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1098
2414
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2417
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1104
2418
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2421
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1110
2422
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2423
msgstr "Bu çözümü atla, zaten onu gördüm.\n"
2425
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1116
2426
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2429
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1122
2430
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2433
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1128
2435
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2438
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1136
2440
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2443
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1192
2445
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2446
msgstr "%s paketini kaldırmak için bir neden bulunamıyor.\n"
2448
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
2450
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2451
msgstr "%s paketini kurmak için bir neden bulunamıyor.\n"
2453
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1233
2455
msgid "Packages requiring %s:"
2458
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1297 src/cmdline/cmdline_why.cc:1325
2459
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1389
2461
msgid "No package named \"%s\" exists."
2462
msgstr "\"%s\" adlı hiçbir paket yok."
2464
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1329
2465
msgid "Unable to parse some match patterns."
2468
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1364
2471
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2474
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
2475
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
2476
msgstr "Bilinmeyen sürüm seçimi, ters giden bir şeyler var."
2478
#: src/cmdline/terminal.cc:44
2479
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
2480
msgstr "Standart girdide beklenmeyen dosya sonu"
2482
#. TRANSLATORS: the text between [] should be
2483
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2485
#: src/cmdline/text_progress.cc:94
2490
#: src/dep_item.cc:151
2492
msgstr "KARŞILANAMAZ"
2494
#: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234
2496
msgstr "MEVCUT DEĞİL"
2498
#: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051
2502
#: src/desc_render.cc:139
2504
msgstr "Kullanıcı Etiketleri"
2506
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2508
msgstr " [Çalışılıyor]"
2510
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362
2512
msgstr "[Bağlanıldı]"
2514
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384
2515
msgid "[Downloaded]"
2516
msgstr "[İndirilmiş]"
2518
#: src/download_list.cc:82
2520
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
2521
msgstr "%sB %s de indirildi (%sB/s)."
2523
#: src/download_list.cc:88
2525
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
2526
msgstr "%n%nBazı dosyalar indirilemedi."
2528
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444
2532
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:301 src/mine/cmine.cc:366
2536
#: src/download_list.cc:214
2537
msgid "Total Progress: "
2538
msgstr "Toplam İlerleme: "
2540
#: src/download_list.cc:243
2542
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
2543
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s kaldı)"
2545
#: src/download_list.cc:245
2547
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
2548
msgstr " [ %i%% ] (askıda)"
2550
#: src/download_list.cc:247
2555
#: src/download_list.cc:265
2556
msgid "Downloading... "
2557
msgstr "İndiriliyor... "
2559
#: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441
2561
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
2562
msgstr "Lütfen \"%2$s\" sürücüsüne \"%1$s\" diskini yerleştirin"
2564
#: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445
2568
#: src/download_list.cc:406
2570
msgstr "[YOK SAYILDI]"
2572
#: src/download_list.cc:412
2576
#: src/download_thread.h:138
2577
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
2580
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2583
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
2587
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
2589
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2592
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
2593
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2594
msgstr "Aptitude geniş durum dosyası açılamıyor"
2596
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501
2597
#: src/generic/apt/aptcache.cc:503
2598
msgid "Reading extended state information"
2599
msgstr "Geniş durum bilgisi okunuyor"
2601
#: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591
2602
#: src/generic/apt/aptcache.cc:594
2603
msgid "Initializing package states"
2604
msgstr "Paketlerin durumu güncelleniyor"
2606
#: src/generic/apt/aptcache.cc:752
2607
msgid "Cannot open Aptitude state file"
2608
msgstr "Aptitude durum dosyası açılamıyor"
2610
#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863
2611
#: src/generic/apt/aptcache.cc:866
2612
msgid "Writing extended state information"
2613
msgstr "Geniş durum bilgisi yazılıyor"
2615
#: src/generic/apt/aptcache.cc:854
2616
msgid "Couldn't write state file"
2617
msgstr "Durum dosyası yazılamıyor"
2619
#: src/generic/apt/aptcache.cc:871
2620
msgid "Error writing state file"
2621
msgstr "Durum dosyası yazma hatası"
2623
#: src/generic/apt/aptcache.cc:889
2625
msgid "failed to remove %s"
2626
msgstr "%s kaldırılırken hata oluştu"
2628
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
2630
msgid "failed to rename %s to %s"
2631
msgstr "%s'i %s olarak yeniden adlandırmada hata"
2633
#: src/generic/apt/aptcache.cc:904
2635
msgid "couldn't replace %s with %s"
2636
msgstr "%s %s ile değiştirilemiyor"
2638
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1525
2639
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2640
msgstr "Bağımlılıklar sağlanamıyor, bazı paketler kurulamıyor"
2642
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172
2643
msgid "The list of sources could not be read."
2644
msgstr "Kaynak listesi okunamıyor"
2646
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2179
2647
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2648
msgstr "Paket listesi ya da durum dosyası anlaşılamadı ya da açılamadı"
2650
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182
2652
"You may want to update the package lists to correct these missing files"
2653
msgstr "Bu kayıp dosyalar için paket listesini güncellemek istemelisiniz"
2655
#. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration
2656
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2657
#. language. This is particularly intended for overriding entries
2658
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2660
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2661
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2662
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2663
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
2664
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2665
#: src/generic/apt/apt.cc:167
2666
msgid "Localized defaults|"
2669
#: src/generic/apt/apt.cc:240
2671
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2673
"%s okunabilir ama yazılabilir değil; yapılandırma dosyası yazılamıyor."
2675
#: src/generic/apt/apt.cc:285
2677
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2678
msgstr "%s yeni yapılandırma dosyası ile değiştirilemiyor"
2680
#: src/generic/apt/apt.cc:436
2682
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2683
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
2684
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2687
#: src/generic/apt/apt.cc:1230
2691
#: src/generic/apt/apt.cc:1232
2695
#: src/generic/apt/apt.cc:1235
2697
msgstr "izin verildi"
2699
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
2703
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
2707
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
2711
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
2715
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
2717
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2720
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
2723
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2727
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
2730
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2731
"name, but found nothing."
2734
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
2736
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2739
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
2741
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2744
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
2746
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2749
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
2751
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2754
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
2756
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2759
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:682
2762
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2766
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
2768
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
2771
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:837
2774
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
2778
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
2780
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2781
msgstr "Paket tamponu mevcut değil; paketler indirilip kurulamıyor"
2783
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
2784
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2785
msgstr "İç hata: indirilecek paketlerin listesi oluşturulamıyor"
2787
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
2788
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130
2790
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2791
msgstr "%s öğesini getirme başarısız oldu: %s"
2793
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
2794
msgid "Some files failed to download"
2797
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
2798
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2799
msgstr "Mevcut olmayan paketler için düzeltme yapılamıyor"
2801
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175
2802
msgid "Failed to perform requested operation on package. Trying to recover:"
2805
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
2807
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2809
"Sistem kilidi ele geçirilemiyor! (Belki başka bir apt ya da dpkg çalışıyor?)"
2811
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70
2812
msgid "Couldn't read list of package sources"
2813
msgstr "Paket kaynakları listesi okunamıyor"
2815
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150
2816
msgid "Couldn't clean out list directories"
2817
msgstr "Liste dizinleri temizlenemiyor"
2819
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155
2820
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157
2822
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2826
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178
2827
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2828
msgstr "Paket önbelleği yeniden oluşturulamadı"
2830
#: src/generic/apt/dpkg.cc:102
2832
msgid "Couldn't chroot into %s for %s"
2835
#: src/generic/apt/dpkg.cc:124
2837
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2840
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2842
msgid "Unable to stat %s."
2843
msgstr "%s başlatılamadı."
2845
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2847
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2850
#: src/generic/apt/log.cc:55
2852
msgid "Unable to open %s to log actions"
2853
msgstr "Günlük eylemleri için %s açılamıyor"
2855
#. TRANSLATORS: This is a date and time format. See strftime(3).
2856
#: src/generic/apt/log.cc:66
2857
msgid "%a, %b %e %Y %T %z"
2858
msgstr "%a, %b %e %Y %T %z"
2860
#: src/generic/apt/log.cc:68
2862
msgid "Error generating local time (%s)"
2863
msgstr "Yerel saat oluşturulurken hata (%s)"
2865
#: src/generic/apt/log.cc:72
2867
msgstr "günlük raporu"
2869
#: src/generic/apt/log.cc:73
2872
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2873
"dpkg problems may not be completed.\n"
2876
"ÖNEMLI: Bu günlük yalnızca denenmiş eylemleri listeler; dpkg sorunlarından "
2877
"dolayı yerine getirilmemiş eylemler.\n"
2880
#: src/generic/apt/log.cc:74
2882
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2883
msgstr "%li paket kurulacak, ve %li paket kaldırılacak.\n"
2885
#: src/generic/apt/log.cc:78
2887
msgid "%sB of disk space will be used\n"
2888
msgstr "%sB disk alanı kullanılacak\n"
2890
#: src/generic/apt/log.cc:81
2892
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2893
msgstr "%sB disk alanı boşaltılacak\n"
2895
#: src/generic/apt/log.cc:91
2897
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2898
msgstr "[YÜKSELTME] %s %s -> %s\n"
2900
#: src/generic/apt/log.cc:95
2902
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2903
msgstr "[İNDİRGEME] %s %s -> %s\n"
2905
#: src/generic/apt/log.cc:105
2909
#: src/generic/apt/log.cc:111
2913
#: src/generic/apt/log.cc:114
2915
msgstr "YENİDEN KUR"
2917
#: src/generic/apt/log.cc:117
2921
#: src/generic/apt/log.cc:120
2925
#: src/generic/apt/log.cc:123
2926
msgid "REMOVE, NOT USED"
2927
msgstr "KALDIR, KULLANILMAYAN"
2929
#: src/generic/apt/log.cc:126
2930
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
2931
msgstr "KALDIR, BAĞIMLILIKLAR"
2933
#: src/generic/apt/log.cc:129
2934
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
2935
msgstr "KUR, BAĞIMLILIKLAR"
2937
#: src/generic/apt/log.cc:132
2938
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
2939
msgstr "TUT, BAĞIMLILIKLAR"
2941
#: src/generic/apt/log.cc:135
2942
msgid "UNCONFIGURED"
2943
msgstr "YAPILANDIRILMAMIŞ"
2945
#: src/generic/apt/log.cc:138
2949
#: src/generic/apt/log.cc:142
2954
#: src/generic/apt/log.cc:145
2957
"============================================================================="
2962
"============================================================================="
2965
"Günlük tamamlandı.\n"
2967
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3054
2968
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3171
2969
msgid "Accessing index"
2972
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3064
2973
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3178
2974
msgid "Filtering packages"
2977
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:315
2979
msgid "Unknown action type: %s"
2980
msgstr "Bilinmeye eylem türü: %s"
2982
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:330
2984
msgid "Unknown multiarch type: %s"
2987
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:370
2989
msgid "Unterminated literal string after %s"
2990
msgstr "%s'den sonra sonlandırılmamış yalın dizi"
2992
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
2994
msgid "Unknown priority %s"
2995
msgstr "Bilinmeyen öncelik: %s"
2997
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:486
2999
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
3002
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489
3004
msgid "Expected '%c', got '%c'."
3005
msgstr "Beklenen '%c', alınan '%c'."
3007
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:861
3008
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306
3009
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346
3011
msgid "Unknown dependency type: %s"
3012
msgstr "Bilinmeyen bağımlılık türü: %s"
3014
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:914
3016
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
3019
#. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
3020
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
3021
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937
3024
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
3025
"context enclosed by ?%s)."
3028
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164
3029
msgid "Unmatched '('"
3030
msgstr "Eşleşmeyen '('"
3032
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312
3033
msgid "Provides: cannot be broken"
3034
msgstr "Sunar: bozuk olamaz"
3036
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370
3038
msgid "Unknown pattern type: %c"
3039
msgstr "Bilinmeyen kalıp tipi: %c"
3041
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390
3042
msgid "Can't search for \"\""
3043
msgstr "\"\" aranamıyor"
3045
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418
3046
msgid "Unexpected empty expression"
3047
msgstr "Beklenmeyen boş ifade"
3049
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447
3051
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
3054
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494
3055
msgid "Unexpected ')'"
3056
msgstr "Beklenmeyen ')'"
3058
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
3059
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
3062
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
3063
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
3066
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
3069
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3070
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3072
"%s paketi için bir dosyayı bulamadım. Bu sizin bu paketi elle düzeltmeniz "
3073
"anlamına gelebilir."
3075
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
3078
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3080
"Paket içerik dosyaları bozulmuş. %s paketi için hiç bir \"Filename:\" alanı "
3083
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:572 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:577
3085
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3088
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:582
3089
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3092
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
3094
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
3097
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
3099
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
3102
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3103
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3105
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3108
#: src/generic/apt/tags.cc:211 src/generic/apt/tags.cc:219
3109
#: src/generic/apt/tags.cc:264 src/generic/apt/tags.cc:272
3110
msgid "Building tag database"
3111
msgstr "Etiket veritabanı oluşturuluyor"
3113
#: src/generic/apt/tags.cc:401
3117
#: src/generic/apt/tasks.cc:123
3119
msgid "Unhandled packages method in task %s: %s"
3122
#: src/generic/apt/tasks.cc:484
3123
msgid "Reading task descriptions"
3124
msgstr "Görev açıklamaları okunuyor"
3126
#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
3128
msgstr "Ayrıştırma hatası"
3130
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3131
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3134
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
3135
msgid "The maximum cost value was exceeded."
3138
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
3139
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
3142
#: src/generic/util/parsers.h:735
3144
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3145
msgstr "Beklenen '%s', fakat alınan EOF."
3147
#: src/generic/util/parsers.h:737
3149
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3150
msgstr "Beklenen '%s', fakat alınan '%s'."
3152
#: src/generic/util/parsers.h:778
3153
msgid "Expected any character, but got EOF."
3156
#: src/generic/util/parsers.h:791
3157
msgid "any character"
3160
#: src/generic/util/parsers.h:832
3162
msgid "Expected %s, but got EOF."
3165
#: src/generic/util/parsers.h:843
3167
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3170
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3171
msgid "Expected an integer, got EOF."
3174
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3175
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3178
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3180
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3183
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3185
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3188
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3190
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3191
msgstr "Beklenen EOF, alınan '%c'."
3193
#: src/generic/util/parsers.h:1191
3197
#. TRANSLATORS: this is used to generate an error
3198
#. message; a brief description of what we expected to see
3199
#. is inserted into it.
3200
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3201
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3206
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3210
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3212
msgid "Unexpected %s"
3215
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
3217
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3218
msgstr "\"%s\" şablonundan geçici klasör oluşturulamıyor: %s"
3220
#: src/generic/util/temp.cc:342
3222
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3225
#: src/generic/util/util.cc:377
3227
msgid "Unable to stat \"%s\""
3228
msgstr "\"%s\" durumlanamıyor"
3230
#: src/generic/util/util.cc:383
3232
msgid "Unable to remove \"%s\""
3233
msgstr "\"%s\" kaldırılamıyor"
3235
#: src/generic/util/util.cc:393
3237
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3238
msgstr "\"%s\"deki dosyalar listelenemiyor"
3240
#: src/generic/util/util.cc:410
3242
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3243
msgstr "\"%s\" klasörünü kapatma sırasında hata"
3245
#: src/generic/util/util.cc:416
3247
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3248
msgstr "\"%s\" klasörü silinemiyor"
3250
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251
3251
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
3252
msgid "Aptitude Package Manager"
3253
msgstr "Aptitude Paket Yöneticisi"
3255
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264
3259
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2319
3260
msgid "Perform all pending installs and removals"
3261
msgstr "Bekleyen tüm kurulum ve kaldırma işlemlerini gerçekleştirir"
3263
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2322
3264
msgid "Check for new versions of packages"
3265
msgstr "Paketleri yeni sürümleri için denetler"
3267
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2327
3268
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3270
"Güncellenmemek üzere tutulan paketler dışındaki tüm paketleri güncellemek "
3273
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2332
3274
msgid "Forget which packages are \"new\""
3275
msgstr "Yeni paketleri unutur"
3277
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2336
3278
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3280
"Bekleyen tüm kurulum, kaldırma, tutma ve yükseltme işlemlerini iptal et."
3282
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2340
3283
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3284
msgstr "Daha önce indirilmiş paket dosyalarını siler"
3286
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2344
3287
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3288
msgstr "Artık indirilemeyecek olan (eski) paket dosyalarını siler"
3290
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2351
3291
msgid "Reload the package cache"
3292
msgstr "Paket önbelleğini yeniden yükle"
3294
#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2361
3295
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
3298
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2364
3299
msgid "Exit the program"
3300
msgstr "Uygulamadan çıkar"
3302
#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394
3306
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2371
3307
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3308
msgstr "Son yapılan paket işlemini veya işlem grubunu geri alır"
3310
#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453
3314
#: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465
3318
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475
3319
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
3322
#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490
3324
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
3328
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500
3329
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
3332
#: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547
3336
#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
3337
#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802
3341
#: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595
3345
#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324
3346
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:855 src/ui.cc:857 src/ui.cc:902
3347
#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:930 src/ui.cc:932
3351
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034
3352
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1367
3356
#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029
3357
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2754
3359
msgstr "Çözüm Üreticisi"
3361
#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639
3362
msgid "Install/Remove"
3365
#: src/gtk/aptitude.glade:583
3366
msgid "Edit Columns..."
3369
#: src/gtk/aptitude.glade:625
3370
msgid "Make this the default for new package lists."
3373
#: src/gtk/aptitude.glade:640
3374
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3377
#: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448
3378
#: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919
3382
#: src/gtk/aptitude.glade:745
3386
#: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487
3387
#: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958
3391
#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836
3392
#: src/gtk/aptitude.glade:1975
3396
#: src/gtk/aptitude.glade:892
3397
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
3398
msgstr "<span size=\"xx-large\">Sürümler:</span>"
3400
#: src/gtk/aptitude.glade:953
3401
msgid "Dependencies"
3402
msgstr "Bağımlılıklar"
3404
#: src/gtk/aptitude.glade:983
3408
#: src/gtk/aptitude.glade:1011
3412
#: src/gtk/aptitude.glade:1022
3416
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
3420
#: src/gtk/aptitude.glade:1042
3424
#: src/gtk/aptitude.glade:1076
3426
msgstr "Ekran görüntüsü"
3428
#: src/gtk/aptitude.glade:1128
3429
msgid "Fixing upgrade manually:"
3432
#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526
3433
msgid "Calculating upgrade..."
3434
msgstr "Yükseltme hesaplanıyor..."
3436
#: src/gtk/aptitude.glade:1186
3437
msgid "<b>Solutions</b>"
3438
msgstr "<b>Çözümler</b>"
3440
#: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261
3441
#: src/gtk/entityview.cc:551
3445
#: src/gtk/aptitude.glade:1238
3446
msgid "Group by action type"
3449
#: src/gtk/aptitude.glade:1242
3451
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
3452
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
3455
"This is the default view mode."
3458
#: src/gtk/aptitude.glade:1256
3459
msgid "Group by dependency"
3460
msgstr "Bağımlılığa göre grupla"
3462
#: src/gtk/aptitude.glade:1260
3464
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
3465
"and the dependency that triggered each action."
3468
#: src/gtk/aptitude.glade:1277
3469
msgid "<b>View Mode</b>"
3470
msgstr "<b>Görüntüleme Kipi</b>"
3472
#: src/gtk/aptitude.glade:1319
3476
#: src/gtk/aptitude.glade:1334
3477
msgid "No preference"
3480
#: src/gtk/aptitude.glade:1350
3482
msgstr "Kabul edildi"
3484
#: src/gtk/aptitude.glade:1370
3485
msgid "<b>Status of selected action</b>"
3486
msgstr "<b>Seçilen eylemlerin durumu</b>"
3488
#: src/gtk/aptitude.glade:1391
3489
msgid "Find a new solution"
3490
msgstr "Yeni bir çözüm bul"
3492
#: src/gtk/aptitude.glade:1395
3493
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3496
#: src/gtk/aptitude.glade:1410
3498
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3501
#: src/gtk/aptitude.glade:1567
3502
msgid "Upgrade Summary"
3505
#: src/gtk/aptitude.glade:1596
3506
msgid "Selected Package"
3507
msgstr "Seçilen Paket"
3509
#: src/gtk/aptitude.glade:1643
3510
msgid "Fix Manually"
3513
#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:94
3514
#: src/gtk/gui.cc:1409
3518
#: src/gtk/aptitude.glade:1687
3519
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
3520
msgstr "<b>Mevcut Yükseltmeler:</b>"
3522
#: src/gtk/aptitude.glade:1884
3523
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
3526
#: src/gtk/aptitude.glade:2023
3527
msgid "<b>End at these packages:</b>"
3530
#: src/gtk/aptitude.glade:2091
3531
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
3534
#: src/gtk/aptitude.glade:2104
3536
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
3538
"This text should not appear in the program."
3541
#: src/gtk/aptitude.glade:2133
3542
msgid "View the differences\t"
3543
msgstr "Farklılıkları görüntüleyin\t"
3545
#: src/gtk/aptitude.glade:2159
3547
"Do you want to apply these changes?\n"
3548
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
3550
"Bu değişiklikleri uygulamak istiyor musunuz?\n"
3551
"Ayrıca dosyaları elle değiştirebilirsiniz, bu durumda \"Hayır\"ı tıklayın."
3553
#: src/gtk/areas.cc:73
3554
msgid "Keep your computer up-to-date."
3555
msgstr "Bilgisayarınızı güncel tutun."
3557
#: src/gtk/areas.cc:75
3561
#: src/gtk/areas.cc:76
3562
msgid "Explore the available packages."
3563
msgstr "Kullanılabilir paketleri keşfedin."
3565
#: src/gtk/areas.cc:78
3569
#: src/gtk/areas.cc:79
3570
msgid "Search for packages."
3571
msgstr "Paketleri ara."
3573
#: src/gtk/areas.cc:81
3577
#: src/gtk/areas.cc:82
3578
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3581
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:714 src/ui.cc:716
3585
#: src/gtk/areas.cc:85
3586
msgid "Configure aptitude."
3587
msgstr "Aptitude'yi yapılandırın."
3589
#: src/gtk/changelog.cc:284
3590
msgid "The changelog is empty."
3593
#: src/gtk/changelog.cc:286
3595
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3596
"version of this package."
3599
#: src/gtk/changelog.cc:288
3601
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3605
#: src/gtk/changelog.cc:390
3607
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3610
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
3612
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3615
#: src/gtk/changelog.cc:659
3618
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3622
#: src/gtk/changelog.cc:663
3625
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3628
#: src/gtk/changelog.cc:739
3630
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3633
#: src/gtk/changelog.cc:931
3635
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3638
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3639
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3642
#: src/gtk/dashboardtab.cc:298
3643
msgid "Preparing to download changelogs"
3646
#: src/gtk/dashboardtab.cc:383
3647
msgid "Available upgrades:"
3648
msgstr "Mevcut yükseltmeler:"
3650
#: src/gtk/dashboardtab.cc:400
3652
msgid "%d available upgrade:"
3653
msgid_plural "%d available upgrades:"
3654
msgstr[0] "%d mevcut yükseltme:"
3656
#: src/gtk/dashboardtab.cc:619
3657
msgid "No upgrades are available."
3658
msgstr "Mevcut hiçbir yükseltme yok."
3660
#: src/gtk/dashboardtab.cc:631
3661
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3664
#: src/gtk/dashboardtab.cc:640
3667
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
3668
"size='large'>%d</span>."
3670
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
3671
"size='large'>%d</span>."
3675
#: src/gtk/dashboardtab.cc:652
3678
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
3679
"size='large'>%d</span> upgrade."
3681
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
3682
"size='large'>%d</span> upgrades."
3686
#: src/gtk/dashboardtab.cc:677
3689
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
3693
#: src/gtk/dashboardtab.cc:694
3695
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3698
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
3699
msgid "Find dependency chains: start"
3702
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
3703
msgid "Find dependency chains: end"
3706
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
3707
msgid "Find dependency chains: results"
3710
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
3711
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
3714
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
3715
msgid "No dependency chain found."
3718
#: src/gtk/download.cc:179
3720
msgstr "Yok sayıldı"
3722
#: src/gtk/download.cc:185
3724
msgstr "Başarısız oldu"
3726
#: src/gtk/download.cc:193
3727
msgid "Already downloaded"
3728
msgstr "Zaten indirildi"
3730
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
3731
#: src/pkg_view.cc:646
3735
#: src/gtk/download.cc:253
3739
#: src/gtk/download.cc:264
3740
msgid "Short Description"
3741
msgstr "Kısa Açıklama"
3743
#: src/gtk/download.cc:272
3747
#: src/gtk/download.cc:319
3748
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
3751
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:833
3752
msgid "View Details"
3753
msgstr "Ayrıntıları Görüntüle"
3755
#: src/gtk/download.cc:439
3756
msgid "Change media"
3759
#: src/gtk/download.cc:460
3764
#: src/gtk/download.cc:480
3766
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
3767
msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s"
3769
#: src/gtk/download.cc:486
3771
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
3774
#: src/gtk/download.cc:507
3776
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
3777
msgstr "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s kaldı"
3779
#: src/gtk/download.cc:514
3781
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
3784
#: src/gtk/download.cc:541
3788
#: src/gtk/download.cc:543
3789
msgid "Completed with errors"
3790
msgstr "Hatalar ile birlikte tamamlandı"
3792
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
3794
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
3797
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
3799
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
3802
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
3804
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
3807
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532
3809
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
3810
msgstr "[%s] dpkg süreci başlıyor...\n"
3812
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565
3814
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
3815
msgstr "[%s] dpkg süreci tamamlandı.\n"
3817
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568
3819
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
3820
msgstr "[%s] dpkg süreci başarısız.\n"
3822
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571
3825
"[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
3828
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
3830
msgid "Upgrade to %s version %s"
3833
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
3835
msgid "Install %s version %s"
3838
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
3840
msgid "Downgrade to %s version %s"
3843
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
3845
msgid "Don't hold %s at its current version."
3848
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
3849
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
3851
msgid "Cancel any actions on %s."
3854
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
3856
msgid "Cancel the purge of %s."
3859
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
3861
msgid "Cancel the removal of %s."
3862
msgstr "%s öğesinin kaldırılmasını iptal et."
3864
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
3866
msgid "Cancel the upgrade of %s."
3867
msgstr "%s öğesinin yükseltilmesini iptal et."
3869
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
3871
msgid "Cancel the installation of %s."
3872
msgstr "%s öğesinin kurulumunu iptal et."
3874
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
3876
msgid "Cancel the downgrade of %s."
3879
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
3881
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
3882
msgstr "%s öğesinin yeniden kurulmasını iptal et."
3884
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
3887
msgstr "%s öğesini kaldır"
3889
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
3892
msgstr "%s öğesini temizle"
3894
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
3896
msgid "Hold %s at its current version."
3899
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
3901
msgid "Mark %s as automatically installed."
3904
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
3906
msgid "Mark %s as manually installed."
3909
#: src/gtk/entitysummary.cc:279
3911
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
3914
#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215
3915
msgid "(more info...)"
3918
#: src/gtk/entitysummary.cc:375
3922
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
3923
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
3927
#: src/gtk/entityview.cc:385
3931
#: src/gtk/entityview.cc:411
3933
msgid "Columns of \"%s\":"
3936
#: src/gtk/entityview.cc:412
3938
msgid "Editing the columns of \"%s\""
3941
#: src/gtk/entityview.cc:552
3942
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
3945
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
3949
#: src/gtk/entityview.cc:570
3950
msgid "Whether the package is automatically installed."
3953
#: src/gtk/entityview.cc:576
3954
msgid "The name and description of the package."
3955
msgstr "Paketin tanımı ve adı."
3957
#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
3961
#: src/gtk/entityview.cc:592
3962
msgid "The version number of the package."
3963
msgstr "Paketin sürüm numarası."
3965
#: src/gtk/entityview.cc:607
3966
msgid "The package archives that contain this version."
3967
msgstr "Bu sürümü içeren paket arşivleri."
3969
#: src/gtk/filesview.cc:295
3972
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
3973
"selected version \"%s\"."
3976
#: src/gtk/filesview.cc:309
3977
msgid "Files list is only available for installed packages."
3980
#: src/gtk/gui.cc:81
3981
msgid "Not installed"
3982
msgstr "Kurulu değil"
3984
#: src/gtk/gui.cc:82
3988
#: src/gtk/gui.cc:83
3992
#: src/gtk/gui.cc:84
3993
msgid "Half-configured"
3996
#: src/gtk/gui.cc:85
3997
msgid "Half-installed"
4000
#: src/gtk/gui.cc:86
4001
msgid "Configuration files and data remain"
4004
#: src/gtk/gui.cc:87
4005
msgid "Triggers awaited"
4008
#: src/gtk/gui.cc:88
4009
msgid "Triggers pending"
4012
#: src/gtk/gui.cc:89
4016
#: src/gtk/gui.cc:93
4018
msgstr "Yeniden kur"
4020
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1415
4022
msgstr "Eski sürümü kur"
4024
#: src/gtk/gui.cc:96 src/gtk/gui.cc:1425
4028
#: src/gtk/gui.cc:97
4029
msgid "Remove and purge configuration/data"
4032
#: src/gtk/gui.cc:98
4033
msgid "Hold (don't upgrade)"
4036
#: src/gtk/gui.cc:100
4037
msgid "Unsatisfied dependencies"
4040
#: src/gtk/gui.cc:270
4041
msgid "Checking for updates"
4042
msgstr "Güncellemeler denetleniyor"
4044
#: src/gtk/gui.cc:288
4045
msgid "Insufficient privileges."
4048
#: src/gtk/gui.cc:291
4049
msgid "You must be root to update the package lists."
4050
msgstr "Paket listesini güncellemek için yetkili kullanıcı olmalısınız."
4052
#: src/gtk/gui.cc:299 src/gtk/gui.cc:947
4053
msgid "Download already running."
4056
#: src/gtk/gui.cc:301 src/gtk/gui.cc:949 src/ui.cc:1498 src/ui.cc:1737
4057
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4058
msgstr "Paket listesi güncellemesi veya kurulum işlemi zaten sürüyor."
4060
#: src/gtk/gui.cc:360
4063
msgstr "%s güncellensin mi?"
4065
#: src/gtk/gui.cc:386
4068
"Replace configuration file\n"
4072
#: src/gtk/gui.cc:390
4075
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
4076
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
4077
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
4078
"the new package maintainers version? "
4081
#: src/gtk/gui.cc:418
4083
msgid "Comparing %s to %s..."
4086
#: src/gtk/gui.cc:739
4088
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
4089
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
4092
#: src/gtk/gui.cc:777
4093
msgid "Done applying changes!"
4096
#: src/gtk/gui.cc:824
4097
msgid "Applying changes..."
4098
msgstr "Değişiklikler uygulanıyor..."
4100
#: src/gtk/gui.cc:876
4105
#: src/gtk/gui.cc:879
4107
msgid "Error in package %s"
4108
msgstr "%s paketinde hata"
4110
#: src/gtk/gui.cc:907
4112
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4115
#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1238
4116
msgid "Downloading packages"
4117
msgstr "Paketler indiriliyor"
4119
#: src/gtk/gui.cc:1039
4120
msgid "Broken packages"
4121
msgstr "Kırık paketler"
4123
#: src/gtk/gui.cc:1072
4124
msgid "Show broken packages"
4125
msgstr "Kırık paketleri göster"
4127
#: src/gtk/gui.cc:1076
4128
msgid "Resolve dependencies"
4129
msgstr "Bağımlılıkları çöz"
4131
#: src/gtk/gui.cc:1104
4133
msgid "%d package is broken"
4134
msgid_plural "%d packages are broken."
4135
msgstr[0] "%d paket kırık"
4137
#: src/gtk/gui.cc:1148
4138
msgid "View changes"
4139
msgstr "Değişiklikleri görüntüle"
4141
#: src/gtk/gui.cc:1152
4142
msgid "Apply changes"
4143
msgstr "Değişiklikleri uygula"
4145
#. TRANSLATORS: any numbers in this
4146
#. string will be displayed in a larger
4148
#: src/gtk/gui.cc:1193
4150
msgid "%d package to install"
4151
msgid_plural "%d packages to install"
4152
msgstr[0] "%d paket kurulacak"
4154
#. TRANSLATORS: any numbers in this
4155
#. string will be displayed in a larger
4157
#: src/gtk/gui.cc:1208
4159
msgid "%d package to remove"
4160
msgid_plural "%d packages to remove"
4161
msgstr[0] "%d paket kaldırılacak"
4163
#: src/gtk/gui.cc:1247
4165
msgid "Download size: %sB."
4166
msgstr "İndirme boyutu: %sB."
4168
#: src/gtk/gui.cc:1290
4170
msgid "Tags of %s:\n"
4173
#: src/gtk/gui.cc:1346
4174
msgid "This feature is not implemented, yet."
4177
#: src/gtk/gui.cc:1352
4178
msgid "Not implemented"
4181
#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423
4182
msgid "Install/Upgrade"
4183
msgstr "Kur/Yükselt"
4185
#: src/gtk/gui.cc:1430
4189
#: src/gtk/gui.cc:1435
4193
#: src/gtk/gui.cc:1440
4197
#: src/gtk/gui.cc:1446
4198
msgid "Set as automatic"
4199
msgstr "Otomatik olarak ayarla"
4201
#: src/gtk/gui.cc:1451
4202
msgid "Set as manual"
4205
#: src/gtk/gui.cc:1456
4206
msgid "Toggle automatic status"
4209
#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144
4211
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
4214
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
4215
msgid "Current status"
4216
msgstr "Geçerli durum"
4218
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
4219
msgid "Selected status"
4220
msgstr "Seçilen urum"
4222
#: src/gtk/info.cc:496
4223
msgid "Not available"
4226
#: src/gtk/info.cc:545
4227
msgid "Package information: version list"
4228
msgstr "Paket bilgisi: sürüm listesi"
4230
#: src/gtk/info.cc:555
4231
msgid "Package information: dependency list"
4232
msgstr "Paket bilgisi: bağımlılık listesi"
4234
#: src/gtk/info.cc:597
4235
msgid "Please wait; reloading cache..."
4236
msgstr "Lütfen bekleyin, önbellek yükleniyor..."
4238
#: src/gtk/info.cc:779
4242
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
4243
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4244
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:268
4245
#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135
4246
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
4247
#: src/qt/version.cc:114
4251
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4253
msgid "No packages matched \"%s\"."
4256
#: src/gtk/packagestab.cc:313
4257
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
4260
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4264
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4266
msgid "%s was installed automatically."
4269
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4271
msgid "%s is being installed automatically."
4274
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4276
msgid "%s was installed manually."
4279
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4281
msgid "%s is being installed manually."
4284
#: src/gtk/pkgview.cc:401
4285
msgid "Cache reloading, please wait..."
4286
msgstr "Önbellek yeniden yükleniyor, lütfen bekleyin..."
4288
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4289
msgid "Searching..."
4290
msgstr "Aranıyor..."
4292
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4293
msgid "Finalizing view"
4296
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
4297
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
4298
msgid "Building view"
4299
msgstr "Görüntü oluşturuluyor"
4301
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:676
4303
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
4304
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
4305
"install is complete.\n"
4307
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
4308
"either on your system or in the Debian archive."
4310
"Karşılanmamış bağımlılıkları olan paketler\n"
4311
" Bu paketlerin bağımlılık gereksinimleri kurulum tamamlandıktan sonra "
4312
"karşılanmamış olacak.\" .\n"
4313
" Bu bölümün varlığı büyük olasılıkla sisteminizde veya Debian arşivinde "
4314
"birşeylerin bozuk olduğuna işarettir."
4316
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:677
4318
"Packages being removed because they are no longer used\n"
4319
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
4320
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
4321
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
4323
"Kullanımda olmadığı için kaldırılacak paketler\n"
4324
" Bu paketler sisteminizden silinecek çünkü bağımlılıkları tamamlamak için "
4325
"otomatik olarak kurulmuşlardı ve tasarladığınız eylemler bu paketler "
4326
"üzerinde önemli bir bağımlılık kalmamasına neden olacak.\n"
4328
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:678
4330
"Packages being automatically held in their current state\n"
4331
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
4332
"state to avoid breaking dependencies."
4334
"Şu andaki durumlarında otomatik olarak tutulacak olan paketler\n"
4335
" Bu paketler yükseltilebilirdi, fakat bağımlılıkların bozulmasını engellemek "
4336
"için şu andaki durumlarında tutuluyorlar."
4338
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:679
4340
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
4341
" These packages are being installed because they are required by another "
4342
"package you have chosen for installation."
4344
"Bağımlılıkları karşılamak için otomatik olarak kurulacak paketler\n"
4345
" Bu paketler kurmak için seçtiğiniz bir başka paket tarafından gereksinim "
4346
"duyuldukları için kurulacaklar."
4348
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:680
4350
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
4351
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
4352
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
4354
"Karşılanmamış bağımlılıklardan dolayı silinecek paketler\n"
4355
" Bu paketler bağımlı oldukları paketler artık kullanılamaz durumda "
4356
"olduklarından veya bir başka paket bağımlı oldukları paketlerle "
4357
"çakıştığından silinecek."
4359
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:681
4361
"Packages to be downgraded\n"
4362
" An older version of these packages than is currently installed will be "
4365
"Eski sürümü kurulacak olan paketler\n"
4366
" Bu paketlerin şu anda kurulmuş olan sürümlerinden daha eski birer sürümleri "
4369
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:682
4371
"Packages being held back\n"
4372
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
4373
"their current version."
4375
"Geride tutulacak paketler\n"
4376
" Bu paketler güncellenebilirdi, fakat şu andaki sürümlerinde tutulmalarını "
4379
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:683
4381
"Packages to be reinstalled\n"
4382
" These packages will be reinstalled."
4384
"Yeniden kurulacak paketler\n"
4385
" Bu paketler yeniden kurulacak."
4387
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:684
4389
"Packages to be installed\n"
4390
" These packages have been manually selected for installation on your "
4393
"Kurulacak paketler\n"
4394
" Bu paketleri sisteminize kurmak üzere seçtiniz."
4396
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:685
4398
"Packages to be removed\n"
4399
" These packages have been manually selected for removal."
4401
"Kaldırılacak paketler\n"
4402
" Bu paketleri sisteminizden kaldırılmak üzere seçtiniz."
4404
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:686
4406
"Packages to be upgraded\n"
4407
" These packages will be upgraded to a newer version."
4409
"Yükseltilecek paketler\n"
4410
" Bu paketler daha güncel sürümlerine yükseltilecek."
4412
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:687
4414
"Packages that are partially installed\n"
4415
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
4416
"made to complete their installation."
4419
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4423
#: src/gtk/resolver.cc:68
4425
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4428
#: src/gtk/resolver.cc:71
4431
"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
4432
"solutions might be impossible to generate.\n"
4437
#: src/gtk/resolver.cc:212
4438
msgid "Virtual package"
4439
msgstr "Sanal paket"
4441
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457
4442
msgid "Not Installed"
4445
#: src/gtk/resolver.cc:377
4447
msgid "Removing %s is rejected."
4450
#: src/gtk/resolver.cc:382
4452
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4455
#: src/gtk/resolver.cc:391
4457
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4460
#: src/gtk/resolver.cc:394
4462
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4465
#: src/gtk/resolver.cc:401
4467
msgid "Installing %s version %s is rejected."
4470
#: src/gtk/resolver.cc:407
4472
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
4475
#: src/gtk/resolver.cc:413
4477
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4480
#: src/gtk/resolver.cc:430
4482
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4485
#: src/gtk/resolver.cc:435
4488
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
4492
#: src/gtk/resolver.cc:444
4495
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4498
#: src/gtk/resolver.cc:447
4501
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4504
#: src/gtk/resolver.cc:454
4507
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4510
#: src/gtk/resolver.cc:460
4513
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4516
#: src/gtk/resolver.cc:466
4519
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4522
#: src/gtk/resolver.cc:484
4524
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
4527
#: src/gtk/resolver.cc:490
4530
"Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
4533
#: src/gtk/resolver.cc:908
4534
msgid "How to treat the selected action"
4535
msgid_plural "How to treat the selected actions"
4539
#: src/gtk/resolver.cc:912
4540
msgid "Ignore solutions containing this action."
4541
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
4545
#: src/gtk/resolver.cc:916
4547
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
4550
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
4555
#: src/gtk/resolver.cc:920
4557
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
4559
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
4563
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131
4565
msgid "%s depends upon %s"
4566
msgstr "%s %s'e bağımlı"
4568
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134
4570
msgid "%s pre-depends upon %s"
4571
msgstr "%s %s'e ön-bağımlı"
4573
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137
4575
msgid "%s suggests %s"
4576
msgstr "%s %s'i teklif ediyor"
4578
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140
4579
#: src/solution_item.cc:599
4581
msgid "%s recommends %s"
4582
msgstr "%s %s'i tavsiye ediyor"
4584
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143
4586
msgid "%s conflicts with %s"
4587
msgstr "%s %s ile çakışıyor"
4589
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146
4591
msgid "%s breaks %s"
4594
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149
4596
msgid "%s replaces %s"
4597
msgstr "%s %s'in yerini alıyor"
4599
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152
4601
msgid "%s obsoletes %s"
4602
msgstr "%s %s'i gereksiz kılıyor"
4604
#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155
4606
msgid "%s enhances %s"
4609
#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841
4610
#: src/solution_screen.cc:272
4611
msgid "Remove the following packages:"
4612
msgstr "Aşağıdaki paketleri kaldır:"
4614
#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853
4615
#: src/solution_screen.cc:296
4616
msgid "Install the following packages:"
4617
msgstr "Aşağıdaki paketleri kur:"
4619
#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865
4620
msgid "Keep the following packages:"
4621
msgstr "Aşağıdaki paketleri tut:"
4623
#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877
4624
#: src/solution_screen.cc:308
4625
msgid "Upgrade the following packages:"
4626
msgstr "Aşağıdaki paketleri yükselt:"
4628
#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890
4629
#: src/solution_screen.cc:320
4630
msgid "Downgrade the following packages:"
4631
msgstr "Aşağıdaki paketlerin eski sürümünü kur:"
4633
#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
4634
#: src/solution_fragment.cc:513
4635
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4638
#: src/gtk/resolver.cc:1519
4640
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4641
msgstr "Kalldır %s [<big>%s</big> (%s)]"
4643
#: src/gtk/resolver.cc:1526
4645
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4646
msgstr "Kur %s [<big>%s</big> (%s)]"
4648
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4650
msgid "Cancel the installation of %s"
4651
msgstr "%s kurulumunu iptal et"
4653
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4655
msgid "Cancel the removal of %s"
4658
#: src/gtk/resolver.cc:1540
4660
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4663
#: src/gtk/resolver.cc:1547
4665
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4668
#: src/gtk/resolver.cc:1556
4670
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4673
#: src/gtk/resolver.cc:1615
4675
msgid "<b>Remove</b> %s"
4678
#: src/gtk/resolver.cc:1615
4680
msgid "<b>remove</b> %s"
4683
#: src/gtk/resolver.cc:1624
4685
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4688
#: src/gtk/resolver.cc:1624
4690
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4693
#: src/gtk/resolver.cc:1632
4695
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4696
msgstr "%s öğesinin kurulumunu <b>iptal et</b>"
4698
#: src/gtk/resolver.cc:1632
4700
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4703
#: src/gtk/resolver.cc:1639
4705
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4708
#: src/gtk/resolver.cc:1639
4710
msgid "<b>install</b> %s %s"
4713
#: src/gtk/resolver.cc:1648
4715
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
4718
#: src/gtk/resolver.cc:1648
4720
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
4723
#: src/gtk/resolver.cc:1657
4725
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
4728
#: src/gtk/resolver.cc:1657
4730
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
4733
#: src/gtk/resolver.cc:1670
4735
msgid "Leave %s unresolved"
4738
#: src/gtk/resolver.cc:1670
4740
msgid "leave %s unresolved"
4743
#: src/gtk/resolver.cc:1738
4746
msgid_plural "%s installs"
4749
#: src/gtk/resolver.cc:1743
4752
msgid_plural "%s removes"
4753
msgstr[0] "%s kaldır"
4755
#: src/gtk/resolver.cc:1749
4758
msgid_plural "%s keeps"
4762
#: src/gtk/resolver.cc:1755
4765
msgid_plural "%s upgrades"
4766
msgstr[0] "%s yükselt"
4768
#: src/gtk/resolver.cc:1761
4770
msgid "%s downgrade"
4771
msgid_plural "%s downgrades"
4775
#: src/gtk/resolver.cc:1767
4777
msgid "%s unresolved recommendation"
4778
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
4782
#: src/gtk/resolver.cc:2059
4783
msgid "No solutions yet."
4786
#: src/gtk/resolver.cc:2066
4787
msgid "No dependency solution was found."
4790
#: src/gtk/resolver.cc:2067
4791
msgid "No solutions."
4794
#: src/gtk/resolver.cc:2078
4795
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
4798
#: src/gtk/resolver.cc:2079
4800
msgid "%u solution."
4801
msgid_plural "%u solutions."
4805
#: src/gtk/resolver.cc:2111
4807
msgid "Solution %s of %s."
4810
#: src/gtk/tab.cc:68
4814
#: src/load_config.cc:48
4816
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
4817
msgstr "Bilinmeyen renk adı \"%s\""
4819
#: src/load_config.cc:75
4821
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
4822
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
4824
#: src/load_config.cc:113
4826
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
4827
msgstr "Stil tanımında geçersiz girdi grubu: \"%s\""
4829
#: src/load_config.cc:115
4831
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
4832
msgstr "Stil tanımında hatalı etiketsiz girdi grubu: \"%s\""
4834
#: src/load_config.cc:127
4835
msgid "The default color may only be used as a background."
4836
msgstr "Öntanımlı renk sadece artalan için kullanılacak."
4838
#: src/load_config.cc:144
4840
msgid "Unknown style attribute %s"
4841
msgstr "Bilinmeyen stil seçeneği: %s"
4843
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
4845
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
4846
msgstr "Tuş eşleme grubunda hatalı giriş: \"%s\""
4848
#: src/load_config.cc:184
4850
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
4851
msgstr "Geçersiz tuş eşlemi yok sayılıyor \"%s\" -> \"%s\""
4853
#: src/load_grouppolicy.cc:288
4855
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
4856
msgstr "Politika tanımlayıcı gerekli, '%c' değil"
4858
#: src/load_grouppolicy.cc:304
4860
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
4863
#: src/load_grouppolicy.cc:308
4865
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
4866
msgstr "',' ya da '(' gerekli, '%c' değil"
4868
#: src/load_grouppolicy.cc:316
4870
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
4871
msgstr "Bilinmeyen öncelik: %s"
4873
#: src/load_grouppolicy.cc:323
4875
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
4876
msgstr "'%s' terminal politikası listenin en sonunda yer almalı"
4878
#: src/load_grouppolicy.cc:384
4879
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
4882
#: src/load_grouppolicy.cc:412
4884
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
4887
#: src/load_grouppolicy.cc:422
4889
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
4891
"Kötü düzgeçiş ayarı '%s' ('passthrough' ya da 'nopassthrough' kullanın)"
4893
#: src/load_grouppolicy.cc:427 src/load_grouppolicy.cc:543
4894
#: src/load_grouppolicy.cc:600
4896
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
4899
#: src/load_grouppolicy.cc:440 src/load_grouppolicy.cc:520
4900
#: src/load_grouppolicy.cc:531 src/load_grouppolicy.cc:554
4901
#: src/load_grouppolicy.cc:565 src/load_grouppolicy.cc:576
4902
#: src/load_grouppolicy.cc:587 src/load_grouppolicy.cc:745
4904
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
4907
#: src/load_grouppolicy.cc:459 src/load_grouppolicy.cc:615
4909
msgid "Expected '(' after '%s'"
4910
msgstr "'('den sonra '%s' gelmeli"
4912
#: src/load_grouppolicy.cc:496
4914
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
4915
msgstr "'%s'de ayrıştırılamayan kalıp"
4917
#: src/load_grouppolicy.cc:501
4919
"Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
4922
#: src/load_grouppolicy.cc:623
4924
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
4927
#: src/load_grouppolicy.cc:646
4929
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
4930
msgstr "\"%s\"den sonra kalıp ayrıştırılamıyor"
4932
#: src/load_grouppolicy.cc:684
4934
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
4935
msgstr "\"%s\"den sonra beklenmeyen boş ağaç başlığı"
4937
#: src/load_grouppolicy.cc:703
4939
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
4942
#: src/load_grouppolicy.cc:729
4944
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
4947
#: src/load_pkgview.cc:64
4948
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
4949
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: Statik öğe için kolon formatı belirtilmemiş"
4951
#: src/load_pkgview.cc:97
4952
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
4953
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: sütun tanımlayıcıda kodlama hatası"
4955
#: src/load_pkgview.cc:118
4957
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
4958
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: bilinmeyen görünüm öğe tipi \"%s\""
4960
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
4961
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
4962
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: satır numarası belirtilmemiş"
4964
#: src/load_pkgview.cc:141
4965
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
4966
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: genişlik belirtilmemiş"
4968
#: src/load_pkgview.cc:149
4969
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
4970
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: yükseklik belirtilmemiş"
4972
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
4974
msgid "Unknown alignment type '%s'"
4975
msgstr "Bilinmeyen hizalama tipi '%s'"
4977
#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
4978
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
4979
#: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117
4981
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
4984
#: src/load_sortpolicy.cc:178
4985
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
4986
msgstr "Geçersiz sıfır uzunluklu kural adı"
4988
#: src/load_sortpolicy.cc:196
4989
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
4990
msgstr "Sıralama kuralı tanımında eşleştirilemeyen '('"
4992
#: src/load_sortpolicy.cc:223
4994
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
4995
msgstr "Geçersiz sıralama kuralı türü '%s'"
4999
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5000
msgstr "\"%ls\"den sonra çoklu bayt dizgisi çözülemiyor"
5004
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5005
msgstr "\"%s\"den sonra geniş karakter dizgisi çözüleniyor"
5009
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5010
msgstr "%s %s derlendi %s %s\n"
5014
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5015
msgstr "Derleyici: g++ %s\n"
5018
msgid "Compiled against:\n"
5023
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
5028
msgid " NCurses version: Unknown\n"
5029
msgstr " NCurses sürümü: Bilinmiyor\n"
5033
msgid " NCurses version %s\n"
5034
msgstr " NCurses sürümü %s\n"
5038
msgid " libsigc++ version: %s\n"
5039
msgstr " libsigc++ sürümü: %s\n"
5043
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5044
msgstr " Gtk+ sürümü %d.%d.%d\n"
5048
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5053
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
5058
msgid " Compiled with Qt %s\n"
5063
msgid " Running on Qt %s\n"
5068
msgid " Qt support disabled.\n"
5074
"Current library versions:\n"
5079
msgid " NCurses version: %s\n"
5080
msgstr " NCurses sürümü: %s\n"
5084
msgid " cwidget version: %s\n"
5085
msgstr " cwidget sürümü: %s\n"
5089
msgid " Apt version: %s\n"
5090
msgstr " Apt sürümü: %s\n"
5094
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5095
msgstr "Kullanım: aptitude [-S dosyaadı [-u|-i]"
5099
msgid " aptitude [options] <action> ..."
5100
msgstr " aptitude [seçenekler] <eylem> ..."
5105
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5108
" Eylemler (eğer seçilmemişse, aptitude etkileşimli kipe girer):\n"
5113
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
5118
msgid " remove - Remove packages.\n"
5123
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
5128
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
5133
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
5139
" markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5144
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
5150
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5153
" forbid-version - Aptitude'un belirli bir paket sürümüne yükseltmesini "
5158
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5163
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5169
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5175
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
5180
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
5185
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
5190
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
5195
msgid " versions - Displays the versions of specified packages.\n"
5200
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
5205
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
5210
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
5215
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
5221
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5228
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
5230
" why one or more packages would require the given package.\n"
5236
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
5238
" with the given package, or why one or more packages would\n"
5239
" lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5245
msgstr " Seçenekler:\n"
5249
msgid " -h This help text.\n"
5255
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5260
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5265
msgid " --qt Use the Qt GUI.\n"
5271
" --no-qt Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
5276
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5277
msgstr " -s Eylemi öykün, fakat işlemi gerçekleştirme.\n"
5282
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5284
" -d Sadece paketleri indir, hiç bir şey kurma ya da kaldırma\n"
5288
msgid " -P Always prompt for confirmation of actions.\n"
5294
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5300
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
5307
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
5314
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
5319
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
5320
msgstr " -f Kırık paketleri zorla düzeltmeye çalış.\n"
5325
" -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
5326
msgstr " -V Paketlerin hangi sürümlerinin kurulacağını göster.\n"
5331
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5333
" -D Kendiliğinden değişecek bağımlılık dosyalarını göster.\n"
5337
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
5339
" -Z\t\t Her bir paketin kurulduktan sonraki büyüklük değişikliğini "
5345
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
5352
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
5358
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
5364
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5370
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
5371
" strong dependencies.\n"
5376
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5377
msgstr " -S dosyaadi: aptitude gelişmiş durum bilgisini dosyaadi'ndan oku.\n"
5381
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5382
msgstr " -u Başlangıçta yeni paket listelerini indir.\n"
5384
#: src/main.cc:249 src/main.cc:251
5386
msgid " (terminal interface only)\n"
5391
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5392
msgstr " -i Bir kurulum yap ve başlangıçta çalıştır.\n"
5396
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5397
msgstr " Bu yetenek Süper İnek Güçlerine sahip değil.\n"
5399
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
5400
#. the command-line or set in the configuration file.
5405
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
5406
#. the command-line or set in the configuration file.
5411
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
5412
#. the command-line or set in the configuration file.
5417
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
5418
#. the command-line or set in the configuration file.
5423
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
5424
#. the command-line or set in the configuration file.
5429
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
5430
#. the command-line or set in the configuration file.
5435
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
5436
#. the command-line or set in the configuration file.
5441
#. TRANSLATORS: both the translated and the untranslated
5442
#. log level names are accepted here.
5446
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5447
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5450
#. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h
5452
#. * A category consists of one or more nonempty components
5453
#. * separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with
5454
#. * the exception that the root logger is indicated by the
5455
#. * empty string ("").
5457
#. * A list of the used ones in src/loggers.h
5459
#. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or
5460
#. * 'module', in the case that users want to configure different logging
5461
#. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for
5462
#. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc.
5466
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5471
msgid "Expected a number after -q=\n"
5472
msgstr "-q='dan sonra sayı belirtilmeli\n"
5476
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5477
msgstr "-q='dan sonra sayı belirtilmeli, %s kullanılmış\n"
5481
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5486
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5489
#: src/main.cc:978 src/main.cc:988
5490
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5491
msgstr "TUHAFLIK: bilinmeyen seçenek kodu alındı\n"
5494
msgid "--show-package-names|never"
5498
msgid "--show-package-names|auto"
5502
msgid "--show-package-names|always"
5508
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5517
msgid "first-package"
5521
msgid "first-package-and-type"
5525
msgid "all-packages"
5529
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5532
#. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not
5533
#. be translated. Both the translated and the untranslated log level
5534
#. names are accepted here.
5538
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-"
5539
"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-"
5540
"with-dep-versions\"."
5545
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5551
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5552
"(eg, with 'install')"
5556
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5561
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5562
msgstr "Bilinmeyen komut \"%s\"\n"
5564
#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
5566
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5567
msgstr "Tutulamayan istisna: %s\n"
5569
#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
5576
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:260
5577
#: src/view_changelog.cc:168
5578
msgid "Search for: "
5581
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:180
5582
msgid "Search backwards for: "
5583
msgstr "Geriye doğru ara: "
5585
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1742
5587
msgstr "Mayın tarlası"
5589
#: src/mine/cmine.cc:120
5591
msgid "%i/%i mines %d %s"
5592
msgstr "%i/%i mayın %d %s"
5594
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5598
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5602
#: src/mine/cmine.cc:126
5604
msgid " %s in %d %s"
5605
msgstr " %2$d %3$s içinde %1$s"
5607
#: src/mine/cmine.cc:127
5611
#: src/mine/cmine.cc:127
5615
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
5617
msgid "Could not open file \"%s\""
5618
msgstr "Dosya açılamıyor: \"%s\""
5620
#: src/mine/cmine.cc:182
5622
msgid "Could not load game from %s"
5623
msgstr "%s'den oyun yüklenemiyor"
5625
#: src/mine/cmine.cc:247
5626
msgid "The board height must be a positive integer"
5627
msgstr "Alan yüksekliği pozitif bir tam sayı olmalı"
5629
#: src/mine/cmine.cc:258
5630
msgid "The board width must be a positive integer"
5631
msgstr "Alan genişliği pozitif bir tam sayı olmalı"
5633
#: src/mine/cmine.cc:269
5634
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5635
msgstr "Geçersiz mayın sayısı; lütfen pozitif bir tam sayı girin"
5637
#: src/mine/cmine.cc:289
5638
msgid "Setup custom game"
5639
msgstr "Özel oyun ayarları"
5641
#: src/mine/cmine.cc:291
5642
msgid "Height of board: "
5643
msgstr "Alan yüksekliği: "
5645
#: src/mine/cmine.cc:294
5646
msgid "Width of board: "
5647
msgstr "Alan genişliği: "
5649
#: src/mine/cmine.cc:297
5650
msgid "Number of mines: "
5651
msgstr "Mayın adedi: "
5653
#: src/mine/cmine.cc:300 src/mine/cmine.cc:365 src/ui.cc:293 src/ui.cc:365
5657
#: src/mine/cmine.cc:358
5658
msgid "Choose difficulty level"
5659
msgstr "Zorluk derecesini seç"
5661
#: src/mine/cmine.cc:360
5665
#: src/mine/cmine.cc:361
5669
#: src/mine/cmine.cc:362
5673
#: src/mine/cmine.cc:363
5677
#: src/mine/cmine.cc:461
5678
msgid "You have won."
5679
msgstr "Kazandınız."
5681
#: src/mine/cmine.cc:464
5683
msgstr "Kaybettiniz!"
5685
#: src/mine/cmine.cc:469
5686
msgid "You die... --More--"
5687
msgstr "Öldünüz... --Daha--"
5689
#: src/mine/cmine.cc:482
5690
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
5691
msgstr "Çiviler zehirliydi! Zehir ölümcül.. --Daha--"
5693
#: src/mine/cmine.cc:485
5694
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
5695
msgstr "Sivri çivilerin üstüne düştün! --Daha--"
5697
#: src/mine/cmine.cc:488
5698
msgid "You fall into a pit! --More--"
5699
msgstr "Bir çukurun içine düştün! --Daha--"
5701
#: src/mine/cmine.cc:491
5702
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
5703
msgstr "BOOOM! Bir kara mayınına bastın. --Devamı--"
5705
#: src/mine/cmine.cc:496
5706
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
5707
msgstr "Ok zehirliydi! Zehit ölümcül... --Daha--"
5709
#: src/mine/cmine.cc:498
5711
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
5712
msgstr "Sana doğru küçük bir ok atıldı! Bu ok sana isabet etti! --Daha--"
5714
#: src/mine/cmine.cc:502
5715
msgid "You turn to stone... --More--"
5716
msgstr "Kayaya dönün... --Daha--"
5718
#: src/mine/cmine.cc:504
5719
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
5720
msgstr "Ölü yılana dokunmak ölümcül bir hataydu. --Daha--"
5722
#: src/mine/cmine.cc:506
5723
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
5724
msgstr "Ölüm bir yılan fark ettiniz. --Daha--"
5726
#: src/mine/cmine.cc:510
5728
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
5730
msgstr "Tık! Bir tuzağa yakalandınız! Bir kafa size çarptı! --Daha--"
5732
#: src/mine/cmine.cc:520
5736
#: src/mine/cmine.cc:523
5740
#: src/mine/cmine.cc:526
5744
#: src/mine/cmine.cc:529
5748
#: src/mine/cmine.cc:532
5749
msgid "magic missile"
5750
msgstr "sihirli mermi"
5752
#: src/mine/cmine.cc:535
5753
msgid "secret door detection"
5754
msgstr "gizli kapı bulma"
5756
#: src/mine/cmine.cc:538
5757
msgid "invisibility"
5758
msgstr "görünmezlik"
5760
#: src/mine/cmine.cc:541
5764
#: src/mine/cmine.cc:545
5766
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
5767
msgstr "%s'den âsanız kırıldı ve infilak etti! --Daha--"
5769
#: src/mine/cmine.cc:551
5770
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
5771
msgstr "Güçlü bir elektrik çarpmasıyla sarsıldınız! --Daha--"
5773
#: src/mine/cmine.cc:655
5774
msgid "Enter the filename to load: "
5775
msgstr "Yüklenecek dosya adını giriniz: "
5777
#: src/mine/cmine.cc:662
5778
msgid "Enter the filename to save: "
5779
msgstr "Kaydedilecek dosya adını girin4: "
5781
#: src/mine/cmine.cc:670
5782
msgid "mine-help.txt"
5783
msgstr "mine-help.txt"
5785
#: src/mine/cmine.cc:672
5786
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
5789
#: src/pkg_columnizer.cc:86
5790
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
5793
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2753
5797
#: src/pkg_columnizer.cc:90
5801
#: src/pkg_columnizer.cc:91
5805
#: src/pkg_columnizer.cc:93
5809
#: src/pkg_columnizer.cc:95
5813
#: src/pkg_columnizer.cc:96
5817
#: src/pkg_columnizer.cc:97
5821
#: src/pkg_columnizer.cc:98
5825
#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
5827
msgstr "Geliştirici"
5829
#: src/pkg_columnizer.cc:100
5833
#: src/pkg_columnizer.cc:101
5837
#: src/pkg_columnizer.cc:102
5841
#: src/pkg_columnizer.cc:104
5845
#: src/pkg_columnizer.cc:107
5849
#: src/pkg_columnizer.cc:108
5853
#: src/pkg_columnizer.cc:109
5857
#: src/pkg_columnizer.cc:110
5861
#: src/pkg_columnizer.cc:111
5862
msgid "DownloadSize"
5863
msgstr "İndirmeBoyutu"
5865
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
5866
#: src/pkg_ver_item.cc:164
5870
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
5874
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:263
5875
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1588 src/qt/package.cc:234
5876
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
5880
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
5884
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
5886
msgstr "yarım-ayarlı"
5888
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
5889
msgid "half-install"
5890
msgstr "yarım-kurulu"
5892
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
5893
msgid "config-files"
5894
msgstr "yapılandırma dosyaları"
5896
#: src/pkg_columnizer.cc:261
5897
msgid "triggers-awaited"
5900
#: src/pkg_columnizer.cc:263
5901
msgid "triggers-pending"
5904
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:551 src/pkg_ver_item.cc:237
5908
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
5912
#: src/pkg_columnizer.cc:316
5913
msgid "forbidden upgrade"
5914
msgstr "yasaklanmış yükseltme"
5916
#: src/pkg_columnizer.cc:318
5920
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
5924
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
5928
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
5929
#: src/pkg_ver_item.cc:321
5933
#: src/pkg_columnizer.cc:324
5937
#: src/pkg_columnizer.cc:326
5941
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
5942
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
5946
#. TRANSLATORS: Imp = Important
5947
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
5951
#. TRANSLATORS: Req = Required
5952
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
5956
#. TRANSLATORS: Std = Standard
5957
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
5961
#. TRANSLATORS: Opt = Optional
5962
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
5966
#. TRANSLATORS: Xtr = Extra
5967
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
5971
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
5975
#: src/pkg_columnizer.cc:394
5977
msgid "#Broken: %ld"
5978
msgstr "#Kırık: %ld"
5980
#: src/pkg_columnizer.cc:409
5982
msgid "Will use %sB of disk space"
5983
msgstr "%sB'lık alan kullanılacak"
5985
#: src/pkg_columnizer.cc:417
5987
msgid "Will free %sB of disk space"
5988
msgstr "%sB'lık alan boşaltılacak"
5990
#: src/pkg_columnizer.cc:431
5992
msgid "DL Size: %sB"
5993
msgstr "İndirme: %sB"
5995
#. TRANSLATORS: Hostname
5996
#: src/pkg_columnizer.cc:499
5998
msgstr "HN çok uzun"
6000
#: src/pkg_columnizer.cc:676 src/pkg_columnizer.cc:685
6002
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
6003
msgstr "\"%ls\"den sonra paket gösterimi kod dönüşümü yapılamıyor"
6005
#: src/pkg_columnizer.cc:692
6006
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
6007
msgstr "Dahili hata: Varsayılan kolon dizgisi ayrıştırılamaz"
6009
#: src/pkg_grouppolicy.cc:273 src/pkg_grouppolicy.cc:965
6013
#: src/pkg_grouppolicy.cc:466
6015
"Security Updates\n"
6016
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
6018
"Güvenlik Güncellemeleri\n"
6019
"Bu paketler için güvenlik güncellemeleri security.debian.org adresindedir."
6021
#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
6023
"Upgradable Packages\n"
6024
" A newer version of these packages is available."
6026
"Yükseltilebilir paketler\n"
6027
" Bu paketlerin daha güncel sürümleri mevcut."
6029
#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
6032
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
6033
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
6034
"Actions menu to empty this list)."
6037
" Bu paketler siz \"yeni\" paket listesini son temizlediğinizden beri "
6038
"Debian'a eklenmiş paketlerdir. (Listeyi temizlemek için Eylemler menüsündeki "
6039
"\"Yeni paketleri unut\" seçeneğini kullanın)"
6041
#: src/pkg_grouppolicy.cc:469
6043
"Installed Packages\n"
6044
" These packages are currently installed on your computer."
6046
"Kurulmuş Paketler\n"
6047
" Bu paketler şu anda bilgisayarınızda kurulmuş durumdadır."
6049
#: src/pkg_grouppolicy.cc:470
6051
"Not Installed Packages\n"
6052
" These packages are not installed on your computer."
6054
"Kurulmamış Paketler\n"
6055
" Bu paketler bilgisayarınıza henüz kurulmamıştır."
6057
#: src/pkg_grouppolicy.cc:471
6059
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
6060
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
6061
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
6062
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
6064
"Eski ve Yerel Olarak Oluşturulmuş Paketler\n"
6065
" Bu paketler bilgisayarınızda kurulmuş durumda, fakat herhangi bir apt "
6066
"kaynağından edinilebilir değiller. Eskimiş, arşivden çıkarılmış olabilirler "
6067
"veya kendiniz için özel bir sürüm hazırlamış olabilirsiniz."
6069
#: src/pkg_grouppolicy.cc:472
6071
"Virtual Packages\n"
6072
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
6073
"or provide some functionality."
6076
" Bu paketler gerçekte yoktur, yalnızca diğer paketlerin bağımlılıkları "
6077
"tamamlamak için kullandıkları veya bazı işlevler sağlamak için kullanılan "
6080
#: src/pkg_grouppolicy.cc:627
6082
"Packages which are recommended by other packages\n"
6083
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
6084
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
6087
"Diğer paketler tarafından önerilen paketler\n"
6088
" Bu paketler sisteminizin düzgün işlemesi için gerekli değildir, fakat "
6089
"kurmakta ya da yükseltmekte olduğunuz bazı uygulamaların tüm işlevselliğinin "
6090
"sağlanması için gereklidir."
6092
#: src/pkg_grouppolicy.cc:648
6094
"Packages which are suggested by other packages\n"
6095
" These packages are not required in order to make your system function "
6096
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
6097
"you are currently installing."
6099
"Diğer paketler tarafından teklif edilen paketler\n"
6100
" Bu paketler sisteminizin düzgün işlemesi için gerekli değildir, fakat "
6101
"kurmakta olduğunuz bazı uygulamalar için gelişkin işlevler sağlayabilirler."
6103
#: src/pkg_grouppolicy.cc:805
6107
#: src/pkg_grouppolicy.cc:816
6112
#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
6114
msgstr "Son-kullanıcı"
6116
#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
6120
#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
6124
#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
6125
msgid "Localization"
6126
msgstr "Yerelleştirme"
6128
#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
6129
msgid "Hardware Support"
6130
msgstr "Donanım Desteği"
6132
#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
6133
msgid "Unrecognized tasks"
6134
msgstr "Tanınmayan Görevler"
6136
#: src/pkg_grouppolicy.cc:966
6139
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
6140
"predefined set of packages for a particular purpose."
6143
" Görevler, belirli bir amaç için önceden tanımlanmış paket gruplarını "
6144
"topluca seçmek için kolay bir yol sağlar."
6146
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1095
6148
msgid "Bad number in format string: %ls"
6149
msgstr "Biçim dizgisinde hatalı sayı: %ls"
6151
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1104
6153
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
6154
msgstr "Sonuç indeksleri 1 ya da daha çok olmalı, \"%s\" değil"
6156
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1122
6158
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
6159
msgstr "%ls sonuç indeksi çok büyük; uygun gruplar (%s)"
6161
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
6162
msgid "TAGLESS PACKAGES"
6163
msgstr "ETİKETSİZ PAKETLER"
6165
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1362
6168
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
6169
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
6172
#: src/pkg_info_screen.cc:140
6173
msgid "Source Package: "
6174
msgstr "Kaynak paketi: "
6176
#: src/pkg_info_screen.cc:150
6178
msgid "Package names provided by %s"
6179
msgstr "%s tarafından sağlanan paketlerin isimleri"
6181
#: src/pkg_info_screen.cc:163
6183
msgid "Packages which depend on %s"
6184
msgstr "%s paketine bağımlı paketler"
6186
#: src/pkg_info_screen.cc:169
6188
msgid "Versions of %s"
6191
#: src/pkg_item.cc:87
6194
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
6197
"%s temel bir pakettir!%n%nBu paketi kaldırmak istediğinizden emin "
6198
"misiniz?%nEğer eminseniz '%s' yazın."
6200
#: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748
6202
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6203
msgstr "%s ile ilgili hata bildirimi:\n"
6205
#: src/pkg_item.cc:392
6207
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
6208
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6211
"Root yetkisine sahip değilsiniz ve size bu yetkiyi sağlayabilmek için bir "
6212
"yol bulunamadı. Bu paketi yeniden yapılandırmak için menu veya login "
6213
"paketlerini kurabilir ya da aptitude uygulamasını root yetkisiyle "
6214
"çalıştırabilirsiniz."
6216
#: src/pkg_item.cc:400
6218
msgid "Reconfiguring %s\n"
6219
msgstr "%s paketi yeniden yapılandırılıyor\n"
6221
#: src/pkg_subtree.cc:159
6223
msgid "This group contains %d package."
6224
msgid_plural "This group contains %d packages."
6225
msgstr[0] "Bu grup %d paketi içeriyor."
6227
#: src/pkg_tree.cc:178
6228
msgid "All Packages"
6229
msgstr "Tüm Paketler"
6231
#: src/pkg_tree.cc:282
6233
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
6234
msgstr "\"%ls\" kalıbına uygun paket yok."
6236
#: src/pkg_tree.cc:301
6237
msgid "Enter the new package tree limit: "
6238
msgstr "Yeni paket ağacı sınırını girin: "
6240
#: src/pkg_tree.cc:334
6241
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
6242
msgstr "Bu ekran için yeni paket gruplama mekanizmasını girin: "
6244
#: src/pkg_tree.cc:342
6245
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
6246
msgstr "Bu ekran için yeni paket sıralama mekanizmasını girin: "
6248
#: src/pkg_view.cc:163
6249
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
6252
#: src/pkg_view.cc:170
6253
msgid "Couldn't parse column definition"
6254
msgstr "Sütun tanımlaması ayrıştırılamıyor"
6256
#: src/pkg_view.cc:221
6258
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
6259
"removed will appear in this space."
6262
#: src/pkg_view.cc:568
6263
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
6264
msgstr "make_package_view: ifadelerde hata -- iki ana pencere mi olacak??"
6266
#: src/pkg_view.cc:574
6268
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
6270
"make_package_view: ifadelerde hata -- kalıcı öğe için yanlış kolon listesi"
6272
#: src/pkg_view.cc:649
6273
msgid "Related Dependencies"
6276
#: src/pkg_view.cc:652
6277
msgid "Why Installed"
6278
msgstr "Neden Yüklendi"
6280
#: src/pkg_view.cc:671
6281
msgid "make_package_view: bad argument!"
6282
msgstr "make_package_view: hatalı ifade!"
6284
#: src/pkg_view.cc:723
6285
msgid "make_package_view: no main widget found"
6286
msgstr "make_package_view: Ana nesne bulunamadı"
6288
#: src/qt/tabs_manager.cc:254
6289
msgid "Perform Changes"
6292
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
6296
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
6297
msgid "installed locally"
6300
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
6304
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
6308
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
6309
msgid "Manage Filters"
6312
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
6313
msgid "Name and Description"
6316
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
6320
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
6324
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
6328
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
6332
#: src/qt/windows/main_window.cc:112
6336
#: src/reason_fragment.cc:31
6338
msgstr "bağımlı olursa"
6340
#: src/reason_fragment.cc:33
6341
msgid "pre-depends on"
6342
msgstr "ön-bağımlı ise"
6344
#: src/reason_fragment.cc:35
6346
msgstr "teklif ederse"
6348
#: src/reason_fragment.cc:36
6350
msgstr "tavsiye ederse"
6352
#: src/reason_fragment.cc:38
6353
msgid "conflicts with"
6356
#: src/reason_fragment.cc:40
6360
#: src/reason_fragment.cc:42
6362
msgstr "yerini alırsa"
6364
#: src/reason_fragment.cc:43
6368
#: src/reason_fragment.cc:44
6372
#: src/reason_fragment.cc:155
6374
msgid " (provided by %F)"
6375
msgstr " (%F tarafından sağlanan)"
6377
#: src/reason_fragment.cc:265
6382
#: src/reason_fragment.cc:314
6384
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
6387
"Bir paket seçerseniz, şu andaki durumu ile ilgili bir açıklama burada "
6390
#: src/reason_fragment.cc:348
6392
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
6393
"packages which depend upon it are being removed:"
6395
"%B%s%b paketi otomatik olarak kurulmuştu, şimdi kaldırılacak çünkü bu "
6396
"pakete bağımlı olan paketler kaldırılıyor:"
6398
#: src/reason_fragment.cc:352
6399
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
6401
"Bağımlılık hatalarından dolayı %B%s%b paketi otomatik olarak kaldırılacak:"
6403
#: src/reason_fragment.cc:356
6405
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
6407
"%B%s%b paketi bağımlılıkları karşılamak için otomatik olarak kurulacak:"
6409
#: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374
6411
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
6414
"%B%s%b şu anda yükseltilemiyor fakat yükseltilebilecek olsaydı bile %B%s%b "
6415
"sürümünde tutulacaktı."
6417
#: src/reason_fragment.cc:365
6419
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
6420
"following dependencies:"
6422
"%B%s%b paketi bazı bağımlılıkları bozmamak için %B%s%b sürümüne "
6425
#: src/reason_fragment.cc:377
6426
msgid "%B%s%b is currently installed."
6427
msgstr "%B%s%b şu anda kurulmuş durumda."
6429
#: src/reason_fragment.cc:383
6430
msgid "%B%s%b is not currently installed."
6431
msgstr "%B%s%b şu anda kurulu değil."
6433
#: src/reason_fragment.cc:391
6434
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
6435
msgstr "%B%s%b paketinin bazı bağımlılıkları karşılanamadı:"
6437
#: src/reason_fragment.cc:395
6438
msgid "%B%s%b will be downgraded."
6439
msgstr "%B%s%b paketinin eski sürümü kurulacak."
6441
#: src/reason_fragment.cc:402
6442
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
6443
msgstr "%B%s%b paketi, kurulumu engellenen %B%s%b sürümüne yükseltilmeyecek."
6445
#: src/reason_fragment.cc:406
6447
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
6450
"%B%s%b paketi %B%s%b sürümüne güncellenebilirdi, fakat %B%s%b sürümünde "
6453
#: src/reason_fragment.cc:413
6454
msgid "%B%s%b will be re-installed."
6455
msgstr "%B%s%b yeniden kurulacak."
6457
#: src/reason_fragment.cc:417
6458
msgid "%B%s%b will be installed."
6459
msgstr "%B%s%b kurulacak."
6461
#: src/reason_fragment.cc:421
6462
msgid "%B%s%b will be removed."
6463
msgstr "%B%s%b kaldırılacak."
6465
#: src/reason_fragment.cc:426
6466
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
6467
msgstr "%B%s%b paketi %B%s%b sürümünden %B%s%b sürümüne yükseltilecek."
6469
#: src/reason_fragment.cc:433
6470
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
6473
#: src/reason_fragment.cc:465
6475
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
6477
"Bu paketler %B%s%b paketine bağımlı ve bu paket kaldırılırsa bozulacaklar:"
6479
#: src/reason_fragment.cc:468
6480
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
6481
msgstr "Bu paketler %B%s%b paketine bağımlıydı ve kırık bağımlılıkları var:"
6483
#: src/reason_fragment.cc:475
6485
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
6487
msgstr "Bu paketler %B%s%b ile çakışıyorlar ve kurulursa bozuk olacaklar:"
6489
#: src/reason_fragment.cc:508
6491
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6492
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
6493
"installed version:"
6495
"Belirilen paketler %B%s%b paketinin şu anda kurulmuş olan %B%s%b sürümü "
6496
"dışında bir sürüme bağımlılar veya şu anda kurulmuş olan sürümle "
6499
#: src/reason_fragment.cc:512
6501
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
6502
"which is not going to be installed."
6504
"Bu paketler %B%s%b paketi ile çakışıyorlar veya kurulmayacak olan bir "
6505
"sürümüne bağımlılar:"
6507
#: src/reason_fragment.cc:516
6508
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
6509
msgstr "Bu paketler %B%s%b ile çakışıyorlar:"
6511
#: src/reason_fragment.cc:521
6513
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6514
"currently installed version of %B%s%b:"
6516
"Bu paketler %B%s%b paketinin kurulmuş olan %B%s%b sürümünden farklı bir "
6519
#: src/reason_fragment.cc:525
6521
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
6524
"Bu paketler kurulmayacak olan %B%s%b paketinin bir sürümüne bağımlılar."
6526
#: src/reason_fragment.cc:531
6528
msgstr "güncellenirse"
6530
#: src/reason_fragment.cc:531
6532
msgstr "eski sürümü kurulursa"
6534
#: src/reason_fragment.cc:537
6536
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
6537
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
6538
"be broken if it is %s."
6540
"Bu paketler kurulmuş durumda olan %B%s%b paketinin (%B%s%b) sürümüne "
6541
"bağımlılar veya (%B%s%b) olacak sürümü ile çakışıyorlar ve %s bozuk "
6544
#: src/reason_fragment.cc:544
6546
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6547
"broken if it is %s."
6549
"Bu paketler %B%s%b sürümündeki %B%s%b paketi ile çakışıyorlar ve eğer bu "
6550
"paket %s kırık bağımlılıkları olacak."
6552
#: src/reason_fragment.cc:549
6554
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6555
"broken if it is %s."
6557
"Bu paketler %B%s%b sürümündeki %B%s%b paketine ihtiyaç duyuyorlar, ve bu "
6558
"paket %s kırık bağımlılıkları olacak."
6560
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
6561
msgid "The package cache is not available."
6562
msgstr "Paket tamponu mevcut değil."
6564
#: src/solution_dialog.cc:105
6565
msgid "No packages are broken."
6566
msgstr "Bozuk paket bulunmuyor."
6568
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
6569
msgid "No resolution found."
6570
msgstr "Çözüm bulunamadı."
6572
#: src/solution_dialog.cc:183
6576
#: src/solution_dialog.cc:184
6580
#: src/solution_dialog.cc:185
6584
#: src/solution_dialog.cc:186
6588
#: src/solution_fragment.cc:168
6590
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
6591
msgstr "%s %s ile çakışıyor [%s %s tarafından sağlanıyor]"
6593
#: src/solution_fragment.cc:181
6596
msgstr "%s paketi yeniden yapılandırılıyor"
6598
#: src/solution_fragment.cc:183
6600
msgid "Installing %s %s (%s)"
6601
msgstr "%s %s (%s) kuruluyor"
6603
#: src/solution_fragment.cc:189
6605
msgid "Leave %ls unresolved."
6608
#: src/solution_fragment.cc:415
6609
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
6610
msgstr "Aşağıdaki paketleri %Bkaldır%b:%n"
6612
#: src/solution_fragment.cc:430
6613
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
6614
msgstr "Aşağıdaki paketleri %Bkur%b:%n"
6616
#: src/solution_fragment.cc:448
6617
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
6618
msgstr "Aşağıdaki paketleri mevcut sürümlerinde %BTut%b:%n"
6620
#: src/solution_fragment.cc:472
6621
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
6622
msgstr "Aşağıdaki paketleri %Byükselt%b:%n"
6624
#: src/solution_fragment.cc:492
6625
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
6626
msgstr "Aşağıdaki paketlerin %Beski sürümünü kur%b:%n"
6628
#: src/solution_item.cc:97
6630
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
6631
msgstr "%F [%s (%s)]'i kaldır"
6633
#: src/solution_item.cc:104
6635
msgid "Install %F [%s (%s)]"
6636
msgstr "%F [%s (%s)]'i kur"
6638
#: src/solution_item.cc:112
6640
msgid "Cancel the installation of %F"
6641
msgstr "%F'in kurulumunu iptal et"
6643
#: src/solution_item.cc:115
6645
msgid "Cancel the removal of %F"
6646
msgstr "%F'i kaldırmayı iptal et"
6648
#: src/solution_item.cc:118
6650
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
6651
msgstr "%F'in %s (%s) sürümünü tut"
6653
#: src/solution_item.cc:126
6655
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6656
msgstr "%F'i yükselt [%s (%s) -> %s (%s)]"
6658
#: src/solution_item.cc:135
6660
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6661
msgstr "Alçalt %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6663
#: src/solution_item.cc:603
6665
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
6666
msgstr "-> \"%s %s'i öneriyor\" bağımlılığını çözümlenmemiş bırak."
6668
#: src/solution_screen.cc:164
6669
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
6670
msgstr "Aşağıdaki eylemler bu bağımlılıkları çözecek:"
6672
#: src/solution_screen.cc:284
6673
msgid "Keep the following packages at their current version:"
6674
msgstr "Aşağıdaki paketleri mevcut sürümlerinde tut:"
6676
#: src/solution_screen.cc:332
6677
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
6678
msgstr "Aşağıdaki önerilenleri çözümlenmemiş bırak:"
6680
#: src/solution_screen.cc:512
6681
msgid "No broken packages."
6682
msgstr "Kırık paket yok."
6684
#: src/solution_screen.cc:542
6686
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
6687
msgstr "açık: %d; kapalı: %d; ertele: %d; çakışma: %d"
6689
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
6695
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
6696
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
6699
"%F: %s paketinin bu sürümü %Bgüvenilir olmayan%b bir kaynaktan geliyor! Bu "
6700
"paketi kurmanız halinde kötü niyetli birisi sisteminize zarar verebilir veya "
6701
"sistemin denetimini ele geçirebilir."
6703
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users
6704
#. (especially CJK users) should be able to input without input
6705
#. methods. Please include nothing but ASCII characters.
6707
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
6708
msgstr "Evet, bunun çok kötü bir fikir olduğunun bilincindeyim"
6711
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
6712
msgstr "Herhangi bir hata yok, bu gerçekleşmemeliydi..."
6724
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
6725
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
6726
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
6728
"UYARI: paket tampon belleği salt okunur olarak açıldı! Bu ve bundan sonraki "
6729
"değişiklikler diğer apt tabanlı uygulamaları kapatana ve Eylemler menüsünden "
6730
"\"Root ol\"u seçmedikçe kaydedilmeyecektir."
6733
msgid "Never display this message again."
6734
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
6738
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
6740
"İndirme işlemi devam ederken herhangi bir paketin durumunu "
6741
"değiştirmemelisiniz."
6744
msgid "You already are root!"
6745
msgstr "Zaten root yetkiniz var!"
6748
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
6753
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
6758
msgid "Unable to fork: %s"
6763
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
6764
msgstr "Altsüreç bir hata ile sonlandı -- parolanızı doğru girdiniz mi?"
6767
msgid "Loading cache"
6768
msgstr "Önbellek yükleniyor"
6771
msgid "Really quit Aptitude?"
6772
msgstr "Aptitude'dan çıkılsın mı?"
6774
#: src/ui.cc:715 src/ui.cc:2521
6775
msgid "Change the behavior of aptitude"
6779
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
6780
msgstr "Kişisel tercihleriniz unutulup öntanımlı ayarlar yüklensin mi?"
6782
#: src/ui.cc:856 src/ui.cc:903 src/ui.cc:931
6783
msgid "View available packages and choose actions to perform"
6784
msgstr "Kullanılabilir paketleri gösterir ve bir eylem seçmenizi sağlar"
6787
msgid "Recommended Packages"
6788
msgstr "Önerilen Paketler"
6791
msgid "View packages that it is recommended that you install"
6792
msgstr "Kurulacak önerilmiş paketleri göster"
6795
msgid "Recommendations"
6800
msgid "Information about %s"
6801
msgstr "%s hakkında bilgi"
6810
msgid "Packages depending on %s"
6811
msgstr "%s paketine bağımlı paketler"
6815
msgid "Dependencies of %s"
6816
msgstr "%s paketinin bağımlılıkları"
6820
msgid "%s reverse deps"
6821
msgstr "%s ters bağımlılıkları"
6826
msgstr "%s bağımlılıkları"
6830
msgid "Available versions of %s"
6831
msgstr "%s'in mevcut sürümleri"
6836
msgstr "%s sürümleri"
6840
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
6841
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. "
6842
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
6843
"conditions; see 'license' for details."
6846
#: src/ui.cc:1057 src/ui.cc:1059
6850
#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2608
6851
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
6854
#. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here.
6856
msgid "Localized file|help.txt"
6857
msgstr "help-tr.txt"
6860
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
6865
msgstr "Çevrim İçi Yardım"
6868
msgid "View a brief introduction to aptitude"
6871
#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2758
6875
#. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here.
6877
msgid "Localized file|README"
6881
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
6885
msgid "User's Manual"
6886
msgstr "Kullanıcı Kılavuzu"
6889
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
6890
msgstr "Aptitude'un tam kullanıcı kılavuzunu okuyun"
6894
msgstr "Elle ^İşaretle"
6896
#: src/ui.cc:1118 src/ui.cc:1120
6900
#: src/ui.cc:1119 src/ui.cc:2600
6901
msgid "View a list of frequently asked questions"
6902
msgstr "Sık sorulan soruların bir listesini görüntüler"
6904
#: src/ui.cc:1128 src/ui.cc:1130
6910
msgid "View the important changes made in each version of %s"
6916
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
6917
msgstr "Eski geçici klasör silinemiyor; %s'i kendiniz silmeniz gerekecek."
6922
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
6924
msgstr "%s silinmeyecek; içindeki dosyaları gözden geçirip kendiniz silin."
6929
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
6930
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
6931
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
6932
"not see this message again."
6934
"Öyle görünüyorki önceki aptitude sürümü %s içinde bazı dosyalar bırakmış. "
6935
"Bu dosyalar büyük ihtimalle gereksiz ve silmenin bir sakıncası "
6936
"olmayacak.%n%n Bu klasörü tüm içeriği ile birlikte silmek istiyor musunuz? "
6937
"Eğer \"Hayır\"ı seçecek olursanız bu iletiyi bir daha görmeyeceksiniz."
6940
msgid "View the progress of the package download"
6941
msgstr "Paket indirme işlemi için ilerleme durumunu göster"
6944
msgid "Package Download"
6945
msgstr "Paket İndirme"
6949
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be "
6950
"installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's "
6951
"security%b. You should only proceed with the installation if you are "
6952
"certain that this is what you want to do.%n%n"
6954
"%BUYARI%b: aşağıdaki paketlerin güvenilir olmayan sürümleri "
6955
"kurulacak!%n%nKökeni belirsiz paketler sisteminizin güvenliğini "
6956
"zedeleyebilir%b. Sadece yapmak istediğiniz şeyin bu olduğuna kesin "
6957
"eminseniz kuruluma devam etmelisiniz.%n%n"
6960
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
6961
msgstr " %S*%N %s [sürüm %s]%n"
6964
msgid "Really Continue"
6965
msgstr "Gerçekten Devam et"
6968
msgid "Abort Installation"
6969
msgstr "Kurulumdan Çık"
6972
msgid "Preview of package installation"
6973
msgstr "Paket kurulumu önizlemesi"
6976
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
6977
msgstr "Yapılacak değişiklikleri görüntüle ve/veya değiştir"
6980
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
6981
msgstr "Bazı paketler bozuktu ve düzeltildi:"
6984
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
6985
msgstr "Bu bağımlılık sorunları için bir çözüm bulunmuyor!"
6990
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
6993
"Bağımlılıkları çözmeye çalışırken zaman doldu (denemeye devam etmek için "
6998
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
6999
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7001
"Paket kurma/kaldırma işlemi şu anda sahip olmadığınız yönetici yetkilerini "
7002
"gerektirir. Root kullanıcı hesabına geçmek ister misiniz?"
7004
#: src/ui.cc:1491 src/ui.cc:1730 src/ui.cc:1791 src/ui.cc:1886
7008
#: src/ui.cc:1493 src/ui.cc:1732 src/ui.cc:1793 src/ui.cc:1888
7009
msgid "Don't become root"
7013
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7014
msgstr "Hiçbir paket kurulmayacak, yükseltilmeyecek ya da kaldırılmayacak."
7018
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
7019
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
7022
"Hiç bir paket kurulum, kaldırma ya da yükseltme işlemi yapılmayacak.Bazı "
7023
"paketler yükseltilebilir, ama onları yükseltmeyi seçmediniz.Yükseltme için "
7024
"\"U\" tuşuna basın."
7027
msgid "Updating package lists"
7028
msgstr "Paket listeleri güncelleniyor"
7031
msgid "View the progress of the package list update"
7032
msgstr "Paket listesi güncelleme durum bilgisi göster"
7036
msgstr "Liste Güncelleme"
7040
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7041
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7043
"Paket listesi güncelleme işlemi şu anda sahip olmadığınız "
7044
"yöneticiyetkilerini gerektirir. Root kullanıcı hesabına geçmek ister "
7047
#: src/ui.cc:1742 src/ui.cc:2356
7048
msgid "Waste time trying to find mines"
7049
msgstr "Mayınları bulmaya çalışırken zamanı boşa harcayın"
7051
#: src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1837
7052
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7053
msgstr "İndirme işlemi sürerken temizlemeye izin verilmez."
7056
msgid "Deleting downloaded files"
7057
msgstr "İndirilmiş dosyalar siliniyor"
7060
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7061
msgstr "İndirilmiş paketler silindi."
7065
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7066
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7070
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7071
msgstr "Apt önbellek dosyası mevcut değil; auto-clean yapılamıyor."
7076
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7078
msgstr "İndirilmiş eski paketler temizleniyor, %sB disk alanı boşaltılacak."
7082
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7083
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7087
msgid "No more solutions."
7088
msgstr "Başka çözüm yok."
7091
msgid "Unable to find a solution to apply."
7092
msgstr "Uygulanabilir bir çözüm bulunamadı."
7095
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7096
msgstr "Çözüm bulmaya çalışırken fazla zaman harcandı."
7098
#: src/ui.cc:2259 src/ui.cc:2261
7099
msgid "Resolve Dependencies"
7100
msgstr "Bağımlılıkları çözümle"
7103
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7104
msgstr "Karşılanmamış bağımlılıklar için çözüm bul"
7108
msgid "Unable to open %ls"
7109
msgstr "%ls açılamıyor"
7112
msgid "Error while dumping resolver state"
7113
msgstr "Çözücü durumu kaydedilirken hata"
7116
msgid "^Install/remove packages"
7117
msgstr "^Paketleri kur/kaldır"
7120
msgid "^Update package list"
7121
msgstr "Paket listesini ^güncelle"
7124
msgid "Mark Up^gradable"
7125
msgstr "^Yükseltibilir olanları işaretle"
7128
msgid "^Forget new packages"
7129
msgstr "Yeni paketleri ^unut"
7132
msgid "Canc^el pending actions"
7133
msgstr "Bekleyen eylemleri ip^tal et"
7136
msgid "^Clean package cache"
7137
msgstr "Paket ön^belleğini temizle"
7140
msgid "Clean ^obsolete files"
7141
msgstr "Eski d^osyaları temizle"
7144
msgid "^Reload package cache"
7145
msgstr "Paket arabelleğini ^yenile"
7148
msgid "^Play Minesweeper"
7149
msgstr "Mayın tarlası ^oyna"
7152
msgid "^Become root"
7159
#: src/ui.cc:2370 src/ui.cc:2752
7168
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7169
msgstr "Şu an seçili paketi kurma ya da yükseltme işlemi için işaretle"
7176
msgid "Flag the currently selected package for reinstallation"
7184
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7185
msgstr "Şu an seçili paketi kaldırma işlemi için işaretle"
7193
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7195
"Seçili olan paketi ve yapılandırma dosyalarını kaldırma işlemi için işaretle"
7202
msgid "Cancel any action on the selected package"
7203
msgstr "Seçili paket üzerindeki işlemleri iptal et"
7211
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7214
"Seçili paket ile ilgili herhangi bir işlemi iptal et ve daha sonra "
7215
"yapılacakyükseltmelerden koru"
7219
msgstr "^Otom. İşaretle"
7223
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7224
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7226
"Seçili paketi otomatik kurulmuş olarak işaretle; eğer bu pakete bağımlı bir "
7227
"paket kalmazsa otomatik olarak kaldırılır"
7230
msgid "Mark ^Manual"
7231
msgstr "Elle ^İşaretle"
7235
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7236
"removed unless you manually remove it"
7238
"Seçili paketi el ile kurulmuş olarak işaretle; siz silmek istemediğiniz "
7239
"sürece kurulu kalacaktır"
7242
msgid "^Forbid Version"
7243
msgstr "Sürümü ^Engelle"
7247
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7248
"newer versions of the package will be installed as usual"
7250
"Şu an seçili paketin kurulacak sürümünün kurulmasını engelle; paketin daha "
7251
"yeni sürümleri alışıldık şekilde kurulacaktır"
7254
msgid "I^nformation"
7258
msgid "Display more information about the selected package"
7259
msgstr "Seçilen paket hakkında daha ayrıntılı bilgi göster"
7262
msgid "C^ycle Package Information"
7267
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7268
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7269
"analysis of why the package is required."
7277
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7278
msgstr "Seçili paketin Debian değişiklik güncesini göster"
7281
msgid "^Examine Solution"
7282
msgstr "^Çözümü Denetle"
7285
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7286
msgstr "Seçili çözüm ile bağımlılık sorunlarını karşılaştır."
7289
msgid "Apply ^Solution"
7290
msgstr "Çözümü ^Uygula"
7293
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7294
msgstr "Seçili çözümdeki eylemleri gerçekleştir."
7297
msgid "^Next Solution"
7298
msgstr "^Sonraki Çözüm"
7301
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7302
msgstr "Bağımlılık sorunları için sonraki çözümü seç."
7305
msgid "^Previous Solution"
7306
msgstr "^Önceki Çözüm"
7309
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7310
msgstr "Bağımlılık sorunları için önceki çözümü seç."
7313
msgid "^First Solution"
7317
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7318
msgstr "Bağımlılık sorunları için ilk çözümü seç."
7321
msgid "^Last Solution"
7326
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7328
msgstr "Bağımlılık sorunları için üretilen son çözümü seç."
7331
msgid "Toggle ^Rejected"
7332
msgstr "^Rededilmiş durumunu değiştir"
7335
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7336
msgstr "Seçili eylem rededilmiş olsa bile durumu değiştir."
7339
msgid "Toggle ^Approved"
7340
msgstr "^Kabul edilmiş durumunu değiştir"
7343
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7344
msgstr "Şu an seçili işlemin onayla/onaylama."
7347
msgid "^View Target"
7348
msgstr "Hedefi ^Göster"
7351
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7352
msgstr "Seçili eylemden etkilenecek paketi göster"
7355
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7360
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7361
"forbidden versions"
7369
msgid "Search forwards"
7370
msgstr "İleri doğru ara"
7373
msgid "^Find Backwards"
7374
msgstr "^Geriye Doğru Ara"
7377
msgid "Search backwards"
7378
msgstr "Geriye doğru ara"
7382
msgstr "^Tekrar Bul"
7385
msgid "Repeat the last search"
7386
msgstr "Son aramayı tekrarla"
7389
msgid "Find Again ^Backwards"
7393
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7394
msgstr "Son aramayı karşı yönde tekrarla"
7397
msgid "^Limit Display"
7398
msgstr "Görünümü ^Kısıtla"
7401
msgid "Apply a filter to the package list"
7402
msgstr "Paket listesini filtrele"
7405
msgid "^Un-Limit Display"
7406
msgstr "Görünümü Kısıtla^ma"
7409
msgid "Remove the filter from the package list"
7410
msgstr "Paket listesine uygulanan filtreyi kaldır"
7413
msgid "Find ^Broken"
7414
msgstr "^Bozukları Bul"
7417
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7418
msgstr "Paket bağımlılığı karşılanamayan sonraki paketi bul"
7421
msgid "^Preferences"
7426
msgstr "^Arayüz seçenekleri"
7429
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7430
msgstr "Kullanıcı arayüzünü etkileyen ayarları değiştirir"
7433
msgid "^Dependency handling"
7434
msgstr "^Bağımlılık işleme"
7437
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7438
msgstr "Paket bağımlılıklarının işlenmesini etkileyen ayarları değiştirir"
7441
msgid "^Miscellaneous"
7445
msgid "Change miscellaneous program settings"
7446
msgstr "Uygulamanın çeşitli ayarlarını değiştirir"
7449
msgid "^Revert options"
7450
msgstr "^Seçenekleri sıfırla"
7453
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7454
msgstr "Tüm ayarları sistem öntanımlı biçimlerine getirir"
7461
msgid "View next display"
7462
msgstr "Sonraki ekranı görüntüle"
7469
msgid "View previous display"
7470
msgstr "Önceki ekranı görüntüle"
7477
msgid "Close this display"
7478
msgstr "Bu ekranı kapat"
7481
msgid "New Package ^View"
7482
msgstr "Yeni paket gö^rünümü"
7485
msgid "Create a new default package view"
7486
msgstr "Yeni bir öntanımlı paket görünümü oluştur"
7489
msgid "Audit ^Recommendations"
7490
msgstr "^Önerilenleri Denetle"
7494
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7495
"currently installed."
7496
msgstr "Kurulu olmayan ama kurulacak önerilmiş paketleri göster."
7499
msgid "New ^Flat Package List"
7500
msgstr "Yeni ^Düz Paket Görünümü"
7503
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7504
msgstr "Sistemdeki tüm paketleri sınıflandırılmamış tek bir listede göster"
7507
msgid "New ^Debtags Browser"
7508
msgstr "Yeni ^Debtags Gezgini"
7511
msgid "Browse packages using Debtags data"
7512
msgstr "Paketlere Debtags bilgisine göre gözat"
7519
msgid "View information about this program"
7520
msgstr "Bu uygulama hakkındaki bilgileri görüntüle"
7527
msgid "View the on-line help"
7528
msgstr "Çevrimiçi yardımı görüntüle"
7531
msgid "User's ^Manual"
7532
msgstr "Kulla^nıcı Elkitabı"
7535
msgid "View the detailed program manual"
7536
msgstr "Uygulamanın ayrıntılı elkitabını görüntüler"
7547
msgid "View the important changes made in each version of "
7548
msgstr "Her sürümünde yapılmış önemli değişiklikleri görüntüle "
7573
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
7576
"%ls: Menü %ls: Yardım %ls: Çık %ls: Güncelle %ls: Paketleri "
7581
msgstr "evet_anahtarı"
7585
msgstr "anahtar_yok"
7587
#: src/view_changelog.cc:273
7590
msgstr "%s değişiklikleri"
7592
#: src/view_changelog.cc:274
7593
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
7594
msgstr "Bu Debian paketinde yapılan değişiklikleri görüntüle"
7596
#: src/view_changelog.cc:343
7598
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
7601
#: src/view_changelog.cc:371
7603
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
7606
#: src/view_changelog.cc:382
7608
msgid "Downloading the changelog of %s"
7611
#: src/view_changelog.cc:415
7612
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
7614
"Sadece resmi Debian paketlerinin değişiklik güncelerini görebilirsiniz."