~ubuntu-branches/ubuntu/wily/language-pack-tr/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/aptitude.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2015-10-09 10:36:01 UTC
  • mfrom: (0.6.11 wily-proposed)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20151009103601-82z8d0p5zjd8vkse
Tags: 1:15.10+20151008
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Turkish translation of aptitude.
 
2
# This file is distributed under the same license as the aptitude package.
 
3
# İsmail ASLAN <ismail@iaslan.com>, 2004
 
4
# Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2004,2005,2006
 
5
# Enver ALTIN <skyblue@skyblue.gen.tr>, 2004
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: aptitude\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 22:38+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 00:19+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Erçin EKER <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-10-08 10:32+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 17802)\n"
 
21
"Language: tr\n"
 
22
 
 
23
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
 
24
#. should be the same width.
 
25
#: src/apt_config_treeitems.cc:99 src/apt_config_treeitems.cc:210
 
26
#: src/apt_config_treeitems.cc:396
 
27
msgid "%BOption:%b  "
 
28
msgstr "%BSeçenek:%b  "
 
29
 
 
30
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
 
31
#. should be the same width.
 
32
#: src/apt_config_treeitems.cc:101 src/apt_config_treeitems.cc:212
 
33
#: src/apt_config_treeitems.cc:400
 
34
msgid "%BDefault:%b "
 
35
msgstr "%BVarsayılan:%b "
 
36
 
 
37
#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
 
38
msgid "True"
 
39
msgstr "Doğru"
 
40
 
 
41
#: src/apt_config_treeitems.cc:102 src/apt_config_treeitems.cc:104
 
42
msgid "False"
 
43
msgstr "Yanlış"
 
44
 
 
45
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
 
46
#. should be the same width.
 
47
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:214
 
48
#: src/apt_config_treeitems.cc:404
 
49
msgid "%BValue:%b   "
 
50
msgstr "%BDeğer:%b   "
 
51
 
 
52
#: src/apt_config_treeitems.cc:280
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Editing \"%ls\": "
 
55
msgstr "\"%ls\" Düzenleniyor: "
 
56
 
 
57
#. TRANSLATORS: These strings describing config items
 
58
#. should be the same width.
 
59
#: src/apt_config_treeitems.cc:410
 
60
msgid "%BChoice:%b  "
 
61
msgstr "%BSeçim:%b  "
 
62
 
 
63
#: src/apt_options.cc:160
 
64
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
 
65
msgstr "Kullanılabilir komutlardan bazılarını ekranın üst kısmında göster"
 
66
 
 
67
#: src/apt_options.cc:161
 
68
msgid ""
 
69
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
 
70
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
 
71
msgstr ""
 
72
"Eğer bu seçenek aktif ise bazı önemli aptitude komutlarının kısa bir  özeti "
 
73
"menü çubuğunun altında gösterilecektir."
 
74
 
 
75
#: src/apt_options.cc:165
 
76
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
 
77
msgstr "Kullanılmadığında menü çubuğunu gizle"
 
78
 
 
79
#: src/apt_options.cc:166
 
80
msgid ""
 
81
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
 
82
"activated by pressing the menu key."
 
83
msgstr ""
 
84
"Eğer bu seçenek etkin ise, menü çubuğu sadece menü tuşuyla "
 
85
"etkinleştirildiğinde görünecektir."
 
86
 
 
87
#: src/apt_options.cc:170
 
88
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
 
89
msgstr "Mümkün olduğunda minik bir alanda komut istemi kullan"
 
90
 
 
91
#: src/apt_options.cc:171
 
92
msgid ""
 
93
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
 
94
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
 
95
"boxes."
 
96
msgstr ""
 
97
"Eğer bu seçenek etkin ise, iletiler ekranın en altında tek bir satırda "
 
98
"gösterilecektir. Değilse, iletiler açılır pencerelerde gösterilecektir."
 
99
 
 
100
#: src/apt_options.cc:176
 
101
msgid "Show partial search results (incremental search)"
 
102
msgstr "Parçalı arama sonuçlarını göster (anında arama)"
 
103
 
 
104
#: src/apt_options.cc:177
 
105
msgid ""
 
106
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
 
107
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
 
108
"particularly on older computers."
 
109
msgstr ""
 
110
"Eğer bu seçenek etkin ise aptitude siz yazdıkça paket listesinde arama "
 
111
"yapacaktır. Bu uygun bir durum olmakla birlikte özellikle eski "
 
112
"bilgisayarlarda programın yavaşlamasına sebep olacaktır."
 
113
 
 
114
#: src/apt_options.cc:183
 
115
msgid "Closing the last view exits the program"
 
116
msgstr "Son ekranın kapatılması ile uygulamadan çıkılır"
 
117
 
 
118
#: src/apt_options.cc:184
 
119
msgid ""
 
120
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
 
121
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
 
122
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
 
123
msgstr ""
 
124
"Eğer bu seçenek etkin ise, apititude tüm görünümler (paketleme listesi, "
 
125
"paketleme ayrıntıları, vb.) kapatıldığında durdurulacaktır. Aksi takdirde, "
 
126
"aptitude Eylemler menüsünden 'Çıkış'ı seçene kadar çalışmaya devam eder."
 
127
 
 
128
#: src/apt_options.cc:190
 
129
msgid "Prompt for confirmation at exit"
 
130
msgstr "Çıkışta onay al"
 
131
 
 
132
#: src/apt_options.cc:191
 
133
msgid ""
 
134
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
 
135
"that you really want to quit."
 
136
msgstr ""
 
137
"Eğer bu seçenek etkin ise aptitude siz gerçekten çıkmak istediğinizi "
 
138
"onaylamadıkça sonlanmayacaktır."
 
139
 
 
140
#: src/apt_options.cc:195
 
141
msgid "Pause after downloading files"
 
142
msgstr "Dosyalar indirildikten sonra bekle"
 
143
 
 
144
#: src/apt_options.cc:196
 
145
msgid ""
 
146
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
 
147
"download before it goes ahead and installs packages."
 
148
msgstr ""
 
149
"Bu seçenek aptitude'un paketleri indirdikten sonra kurmak için bekleyip "
 
150
"beklemeyeceğini kontrol eder."
 
151
 
 
152
#: src/apt_options.cc:199
 
153
msgid "Never"
 
154
msgstr "Asla"
 
155
 
 
156
#: src/apt_options.cc:200
 
157
msgid ""
 
158
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
 
159
"installation immediately."
 
160
msgstr ""
 
161
"Paketleri indirdikten sonra asla kullanıcıyı bekleme : her zaman kuruluma "
 
162
"başla."
 
163
 
 
164
#: src/apt_options.cc:201
 
165
msgid "When an error occurs"
 
166
msgstr "Bir hata oluştuğunda"
 
167
 
 
168
#: src/apt_options.cc:202
 
169
msgid ""
 
170
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
 
171
"were no errors, begin installing packages immediately."
 
172
msgstr ""
 
173
"İndirme esnasında hata oluştuysa onay için bekle. Eğer hata yoksa paketleri "
 
174
"yüklemeye hemen başla."
 
175
 
 
176
#: src/apt_options.cc:203
 
177
msgid "Always"
 
178
msgstr "Her zaman"
 
179
 
 
180
#: src/apt_options.cc:204
 
181
msgid ""
 
182
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
 
183
"installation."
 
184
msgstr ""
 
185
"Kuruluma geçmeden önce her zaman  kullanıcının indirmeyi onaylamasını bekle."
 
186
 
 
187
#: src/apt_options.cc:206
 
188
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
 
189
msgstr ""
 
190
"İndirme işleminin tamamı için 'durum-çubuğu' indirme göstergesi kullan"
 
191
 
 
192
#: src/apt_options.cc:207
 
193
msgid ""
 
194
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
 
195
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
 
196
msgstr ""
 
197
"Eğer bu seçenek etkin ise aptitute devam eden indirmelerin durumlarını yeni "
 
198
"bir görünüm açmak yerine ekranın dibinde gösterecektir."
 
199
 
 
200
#: src/apt_options.cc:211
 
201
msgid "Display the information area by default"
 
202
msgstr "Bilgi alanını varsayılan olarak göster"
 
203
 
 
204
#: src/apt_options.cc:212
 
205
msgid ""
 
206
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
 
207
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
 
208
"otherwise, it will be initially hidden."
 
209
msgstr ""
 
210
"Eğer bu seçenek etkinse, program başladığında, bilgi alanında ki (ekranın "
 
211
"alt kısmındaki bölme) paket listesi görünür olacak; aksi takdirde "
 
212
"gizlenecektir."
 
213
 
 
214
#: src/apt_options.cc:217
 
215
msgid "Display tabs for the available views"
 
216
msgstr "Uygun olan görünümlerde sekmeleri göster"
 
217
 
 
218
#: src/apt_options.cc:218
 
219
msgid ""
 
220
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
 
221
"the currently opened views."
 
222
msgstr ""
 
223
"Eğer bu seçenek etkin ise  halihazırda açık bulunan görünümleri listeleyen "
 
224
"sekmeler ekranın üst kısmında görünecektir."
 
225
 
 
226
#: src/apt_options.cc:221
 
227
msgid "Display tabs for the information area"
 
228
msgstr "Bilgi alanı için sekmeleri göster"
 
229
 
 
230
#: src/apt_options.cc:222
 
231
msgid ""
 
232
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
 
233
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
 
234
"of information that can be viewed there."
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: src/apt_options.cc:227
 
238
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
 
239
msgstr "Paket durumu değiştirilince bir sonraki öğeye geç"
 
240
 
 
241
#: src/apt_options.cc:228
 
242
msgid ""
 
243
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
 
244
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
 
245
"package in the list."
 
246
msgstr ""
 
247
"Eğer bu seçenek etkinse, bir paket üzerinde işlem yaparken (örneğin, yükleme "
 
248
"veya kaldırma) listedeki sonraki paketin seçimi kaldırılacaktır."
 
249
 
 
250
#: src/apt_options.cc:233
 
251
msgid "Automatically show why packages are broken"
 
252
msgstr "Paketlerin neden bozulduğunu kendiliğinden göster"
 
253
 
 
254
#: src/apt_options.cc:234
 
255
msgid ""
 
256
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
 
257
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
 
258
"unfulfilled in the lower pane of the display."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: src/apt_options.cc:240
 
262
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
 
263
msgstr "Başlangıçta görünümü varsayılan görünüm yerine düz görünüm yap"
 
264
 
 
265
#: src/apt_options.cc:241
 
266
msgid ""
 
267
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
 
268
"a flat view instead of the default view."
 
269
msgstr ""
 
270
"Eğer bu seçenek etkin ise, başlangıçta ilk görünüm görüntüsü düz görünüm "
 
271
"yerine varsayılan görünüm olacak."
 
272
 
 
273
#: src/apt_options.cc:245
 
274
msgid "The default grouping method for package views"
 
275
msgstr "Paket görüntüleme için varsayılan gruplama yöntemi"
 
276
 
 
277
#: src/apt_options.cc:246
 
278
msgid ""
 
279
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
 
280
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
 
281
msgstr ""
 
282
"Bu seçenek aptitude'un paket listesi düzenini kontrol eder. Gruplama metodu "
 
283
"tanımlamayı öğrenmek için aptitude kullanıcı kılavuzuna bakın."
 
284
 
 
285
#: src/apt_options.cc:250
 
286
msgid "The default display-limit for package views"
 
287
msgstr "Paket görüntüleme için varsayılan gösterme sınırı"
 
288
 
 
289
#: src/apt_options.cc:251
 
290
msgid ""
 
291
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
 
292
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
 
293
"information about searches."
 
294
msgstr ""
 
295
"Varsayılan olarak, her paketin görünüm sınırı bu ayar ile belirtilen değere "
 
296
"ayarlanacaktır. Detaylı bilgi için aptitude'nin kullanım kılavuzuna bakınız."
 
297
 
 
298
#: src/apt_options.cc:256
 
299
msgid "The display format for package views"
 
300
msgstr "Paket görüntüleme için varsayılan gösterim biçimi"
 
301
 
 
302
#: src/apt_options.cc:257
 
303
msgid ""
 
304
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
 
305
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
 
306
"format."
 
307
msgstr ""
 
308
"Bu seçenek aptitude'un paket liste satırlarını biçimlemesini kontrol eder. "
 
309
"Görüntü biçimi tanımlamak için aptitude kullanıcı kitabına bakın."
 
310
 
 
311
#: src/apt_options.cc:263
 
312
msgid "The display format for the status line"
 
313
msgstr "Durum-çubuğu için gösterim biçimi"
 
314
 
 
315
#: src/apt_options.cc:264
 
316
msgid ""
 
317
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
 
318
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
 
319
"information on how to specify a display format."
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: src/apt_options.cc:271
 
323
msgid "The display format for the header line"
 
324
msgstr "Başlık çubuğu için gösterim biçimi"
 
325
 
 
326
#: src/apt_options.cc:272
 
327
msgid ""
 
328
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
 
329
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
 
330
"specify a display format."
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: src/apt_options.cc:282
 
334
msgid "Automatically upgrade installed packages"
 
335
msgstr "Kurulu paketleri otomatik olarak yükselt"
 
336
 
 
337
#: src/apt_options.cc:283
 
338
msgid ""
 
339
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
 
340
"upgradable packages for upgrade."
 
341
msgstr ""
 
342
"Bu seçenek aktif ise aptitude başlangıçta tüm yükseltilebilir paketleri "
 
343
"yükseltme için işaretleyecektir."
 
344
 
 
345
#: src/apt_options.cc:287
 
346
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
 
347
msgstr ""
 
348
"Yeni paket listeleri indirildikten sonra eskimiş paket dosyalarını sil"
 
349
 
 
350
#: src/apt_options.cc:288
 
351
msgid ""
 
352
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
 
353
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
 
354
"downloaded from any archive in sources.list."
 
355
msgstr ""
 
356
"Eğer bu seçenek etkin ise, her yükleme başlatıldığından sonra, aptitude "
 
357
"kaynak listesindeki uzun süredir indirilmemiş paket dosyalarını paket "
 
358
"önbelleğinden silecek."
 
359
 
 
360
#: src/apt_options.cc:293
 
361
msgid "URL to use to download changelogs"
 
362
msgstr "Değişim günlüklerini indirmek için kullanılacak adres (URL)"
 
363
 
 
364
#: src/apt_options.cc:294
 
365
msgid ""
 
366
"This option controls the server used to download changelogs.  You should "
 
367
"only need to change this if the changelogs move to a different URL."
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: src/apt_options.cc:300
 
371
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
 
372
msgstr "Herhangi bir işlemden önce neler yapılacağına dair bir özet göster"
 
373
 
 
374
#: src/apt_options.cc:301
 
375
msgid ""
 
376
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
 
377
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
 
378
msgstr ""
 
379
"Eğer bu seçenek etkin ise, aptitudeye bir yükleme yapmasını istediğinde, ilk "
 
380
"olarak gerçekleştireceği eylemlerin bir özetini gösterecektir."
 
381
 
 
382
#: src/apt_options.cc:307
 
383
msgid ""
 
384
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
 
385
msgstr ""
 
386
"Paket listeleri güncellendiğinde hangi paketlerin \"yeni\" olduğunu unut"
 
387
 
 
388
#: src/apt_options.cc:308
 
389
msgid ""
 
390
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
 
391
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
 
392
msgstr ""
 
393
"Eğer bu seçenek etkin ise, paket listelerini (örneğin, 'u' ya tıklamak) "
 
394
"güncelledikden sonra aptitude yeni paketlerin listesini temizliyecek."
 
395
 
 
396
#: src/apt_options.cc:313
 
397
msgid ""
 
398
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
 
399
msgstr ""
 
400
"Paket kurulumu ya da kaldırmadan sonra hangi paketlerin \"yeni\" olduğunu "
 
401
"unut"
 
402
 
 
403
#: src/apt_options.cc:314
 
404
msgid ""
 
405
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
 
406
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
 
407
"command-line."
 
408
msgstr ""
 
409
"Eğer bu seçenek etkin ise, komut satırından bir yükleme çalıştırır veya "
 
410
"yüklemek yapar veya paketleri silersen, aptitude yeni paketlerin listesini "
 
411
"temizleyecek"
 
412
 
 
413
#: src/apt_options.cc:320
 
414
msgid ""
 
415
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
 
416
msgstr ""
 
417
"Salt-okunur durumdayken yapılan ilk değişiklikte hata mesajı gösterme"
 
418
 
 
419
#: src/apt_options.cc:321
 
420
msgid ""
 
421
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
 
422
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
 
423
"change to the system."
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: src/apt_options.cc:327
 
427
msgid ""
 
428
"Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
 
429
msgstr ""
 
430
"Root olmayan bir kullanıcı, yetki gerektiren bir işlem yapmaya çalıştığında "
 
431
"uyar"
 
432
 
 
433
#: src/apt_options.cc:328
 
434
msgid ""
 
435
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
 
436
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
 
437
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
 
438
"in as root and perform the action with root privileges."
 
439
msgstr ""
 
440
"Eğer bu seçenek etkin ise, yetkin olmadan bir eylemi gerçekleştirmeye "
 
441
"kalkıştığında aptitude seni uyaracaktır: örneğin, yetkisiz kullanıcı olarak "
 
442
"paket yüklemek. Yetkili kullanıcı olarak giriş yaptığında yetkileri alacak "
 
443
"ve işlemleri gerçekleştirebileceksin."
 
444
 
 
445
#: src/apt_options.cc:337
 
446
msgid "File to log actions into"
 
447
msgstr "Günlüğün tutulacağı dosya"
 
448
 
 
449
#: src/apt_options.cc:338
 
450
msgid ""
 
451
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
 
452
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
 
453
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
 
454
"shell command that is to receive the log on standard input."
 
455
msgstr ""
 
456
"Paketleri yüklediğinizde veya kaldırdığınızda, aptitude bu işleme ilişkin "
 
457
"bir özeti dosyaya yazacaktır. Eğer dosya adının ilk karakteri veri yolu "
 
458
"karakteri ise ('%B|%b'), adının kalan kısmı standart girdi üstünde kayıt "
 
459
"alabilmek için bir kabuk komutu olarak yorumlanacak."
 
460
 
 
461
#: src/apt_options.cc:350
 
462
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
 
463
msgstr "Bir paket seçildiğinde bağımlılıkları kendiliğinden çözümle"
 
464
 
 
465
#: src/apt_options.cc:351
 
466
msgid ""
 
467
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
 
468
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
 
469
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
 
470
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
 
471
msgstr ""
 
472
 
 
473
#: src/apt_options.cc:359
 
474
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
 
475
msgstr ""
 
476
"Kurma ya da kaldırma işlemlerinden önce bozuk paketleri otomatik düzelt"
 
477
 
 
478
#: src/apt_options.cc:360
 
479
msgid ""
 
480
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
 
481
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
 
482
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
 
483
"a solution to the broken dependencies."
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: src/apt_options.cc:367
 
487
msgid "Install recommended packages automatically"
 
488
msgstr "Önerilen paketleri otomatik olrak yükle"
 
489
 
 
490
#: src/apt_options.cc:368
 
491
msgid ""
 
492
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
 
493
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
 
494
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
 
495
"will not be automatically installed.\n"
 
496
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
 
497
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
 
498
"automatically removed."
 
499
msgstr ""
 
500
 
 
501
#: src/apt_options.cc:380
 
502
msgid "Remove unused packages automatically"
 
503
msgstr "Kullanılmayan paketleri kendiliğinden kaldır"
 
504
 
 
505
#: src/apt_options.cc:381
 
506
msgid ""
 
507
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
 
508
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
 
509
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
 
510
"installed.\n"
 
511
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
 
512
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
 
513
"installed package recommends them."
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: src/apt_options.cc:392
 
517
msgid "Packages that should never be automatically removed"
 
518
msgstr "Kesinlikle otomatik olarak kaldırılmaması gereken paketler"
 
519
 
 
520
#: src/apt_options.cc:393
 
521
msgid ""
 
522
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
 
523
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
 
524
"as unused packages."
 
525
msgstr ""
 
526
"Bu arama kalıbı ile eşleşen paketler her zaman sanki kurulu bir paket bu "
 
527
"paketlere bağımlı gibi davranılacak: hiçbir zaman kullanılmayan paket olarak "
 
528
"gösterilmeyecek."
 
529
 
 
530
#: src/apt_options.cc:398
 
531
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: src/apt_options.cc:399
 
535
msgid ""
 
536
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
 
537
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
 
538
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
 
539
"rejected by default.\n"
 
540
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
 
541
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
 
542
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
 
543
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
 
544
"or upgrade, due to apt bug #470035."
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: src/apt_options.cc:525
 
548
msgid "UI options"
 
549
msgstr "UI seçenekleri"
 
550
 
 
551
#: src/apt_options.cc:527
 
552
msgid "Dependency handling"
 
553
msgstr "Bağımlılık işleme"
 
554
 
 
555
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:904
 
556
msgid "Miscellaneous"
 
557
msgstr "Çeşitli"
 
558
 
 
559
#: src/broken_indicator.cc:128
 
560
#, c-format
 
561
msgid "%ls: Examine"
 
562
msgstr "%ls: İnceleme"
 
563
 
 
564
#: src/broken_indicator.cc:137
 
565
#, c-format
 
566
msgid "%ls: Apply"
 
567
msgstr "%ls: Uygula"
 
568
 
 
569
#: src/broken_indicator.cc:142
 
570
#, c-format
 
571
msgid "%ls: Next"
 
572
msgstr "%ls: Sonraki"
 
573
 
 
574
#: src/broken_indicator.cc:148
 
575
#, c-format
 
576
msgid "%ls: Previous"
 
577
msgstr "%ls: Önceki"
 
578
 
 
579
#: src/broken_indicator.cc:243
 
580
msgid "Dependency resolution disabled."
 
581
msgstr "Bağımlılık çözümleme devre dışı"
 
582
 
 
583
#: src/broken_indicator.cc:254
 
584
msgid "Unable to resolve dependencies."
 
585
msgstr "Bağımlılıklar çözülemiyor."
 
586
 
 
587
#: src/broken_indicator.cc:265
 
588
msgid "Fatal error in resolver"
 
589
msgstr "Çözümleyicide ölümcül hata"
 
590
 
 
591
#: src/broken_indicator.cc:277
 
592
#, c-format
 
593
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
 
594
msgstr "[%d(%d)/...] Bağımlılıklar çözümleniyor"
 
595
 
 
596
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1294
 
597
#: src/gtk/resolver.cc:1462 src/solution_dialog.cc:140
 
598
#: src/solution_screen.cc:569
 
599
msgid "Internal error: unexpected null solution."
 
600
msgstr "İçsel Hata: beklenmeyen boş çözüm."
 
601
 
 
602
#: src/broken_indicator.cc:371
 
603
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
 
604
msgstr "Öneri, tüm paketlerin mevcut sürümlerinde kalması"
 
605
 
 
606
#: src/broken_indicator.cc:379
 
607
#, c-format
 
608
msgid "%d install"
 
609
msgid_plural "%d installs"
 
610
msgstr[0] "%d kurulacak"
 
611
 
 
612
#: src/broken_indicator.cc:389
 
613
#, c-format
 
614
msgid "%d removal"
 
615
msgid_plural "%d removals"
 
616
msgstr[0] "%d kaldırılacak"
 
617
 
 
618
#: src/broken_indicator.cc:399
 
619
#, c-format
 
620
msgid "%d keep"
 
621
msgid_plural "%d keeps"
 
622
msgstr[0] "%d tutulacak"
 
623
 
 
624
#: src/broken_indicator.cc:409
 
625
#, c-format
 
626
msgid "%d upgrade"
 
627
msgid_plural "%d upgrades"
 
628
msgstr[0] "%d güncellenecek"
 
629
 
 
630
#: src/broken_indicator.cc:419
 
631
#, c-format
 
632
msgid "%d downgrade"
 
633
msgid_plural "%d downgrades"
 
634
msgstr[0] "%d eski sürümü kurulacak"
 
635
 
 
636
#. TRANSLATORS: %F is replaced with a comma separated list such as
 
637
#. "n1 installs, n2 removals", ...
 
638
#. 
 
639
#: src/broken_indicator.cc:430
 
640
#, c-format
 
641
msgid "Suggest %F"
 
642
msgstr "Teklif edilen %F"
 
643
 
 
644
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:54
 
645
#, c-format
 
646
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
 
647
msgstr "\"%s\" için kaynak paketi bulunamıyor.\n"
 
648
 
 
649
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:211
 
650
#, c-format
 
651
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
 
652
msgstr "İnşa-bağımlılıkları karşılanamadı: %s.\n"
 
653
 
 
654
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:248
 
655
#, c-format
 
656
msgid ""
 
657
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
 
658
"      \"%s\", is already installed.\n"
 
659
msgstr ""
 
660
"Not: \"%s\", Sanal paket sağlıyor\n"
 
661
"      \"%s\", zaten kurulu.\n"
 
662
 
 
663
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
 
664
#, c-format
 
665
msgid ""
 
666
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
 
667
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
 
668
msgstr ""
 
669
"Not: \"%s\", Sanal paket sağlıyor\n"
 
670
"      \"%s\", zaten kurulacak.\n"
 
671
 
 
672
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:279
 
673
#, c-format
 
674
msgid ""
 
675
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
 
676
"real package and no package provides it.\n"
 
677
msgstr ""
 
678
"\"%s\" paket veritabanında var, fakat gerçek bir\n"
 
679
"paket değil ve hiç bir paket tarafından sağlanmıyor.\n"
 
680
 
 
681
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:287
 
682
#, c-format
 
683
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
 
684
msgstr "%s bir sanal paket, ve şu paket tarafından sağlanıyor:\n"
 
685
 
 
686
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:290
 
687
#, c-format
 
688
msgid "You must choose one to install.\n"
 
689
msgstr "Kurmak için birini seçmelisiniz.\n"
 
690
 
 
691
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:298
 
692
#, c-format
 
693
msgid ""
 
694
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
 
695
"      virtual package \"%s\"\n"
 
696
msgstr ""
 
697
"Not: \"%2$s\" sanal paketi yerine\n"
 
698
"      \"%1$s\" seçiliyor\n"
 
699
 
 
700
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:320
 
701
#, c-format
 
702
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
 
703
msgstr "%s paketinin istenen sürümü zaten kurulu (%s)\n"
 
704
 
 
705
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:330
 
706
#, c-format
 
707
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
 
708
msgstr "%s düzgünce yüklenmedi, bu yüzden yükseltme yapılmıyacak.\n"
 
709
 
 
710
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:334
 
711
#, c-format
 
712
msgid ""
 
713
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded.\n"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:340
 
717
#, c-format
 
718
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
 
719
msgstr "%s şu anda kurulu değil, bu nedenle yeniden yüklenmeyecek.\n"
 
720
 
 
721
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:348 src/cmdline/cmdline_action.cc:355
 
722
#, c-format
 
723
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
 
724
msgstr "%s paketi kurulu değil, bu nedenle kaldırılmayacak\n"
 
725
 
 
726
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:374
 
727
#, c-format
 
728
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
 
729
msgstr "%s paketi kurulu değil, bu nedenle yükseltilmesi engellenemez\n"
 
730
 
 
731
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:377
 
732
#, c-format
 
733
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
 
734
msgstr "%s paketi yükseltilemez, bu nedenle yükseltilmesi engellenemez\n"
 
735
 
 
736
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:482
 
737
#, c-format
 
738
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
 
739
msgstr "Not: \"%s: %s\" görevi kurulum için seçildi\n"
 
740
 
 
741
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:512
 
742
#, c-format
 
743
msgid ""
 
744
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
 
745
"'forbid-version' command.\n"
 
746
msgstr ""
 
747
"Paket sürümünü sadece 'install' ya da 'forbid-version' komutu ile "
 
748
"kullanabilirsiniz.\n"
 
749
 
 
750
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:521
 
751
#, c-format
 
752
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
 
753
msgstr "'install' komutu için yalnızca bir paket arşivi belirtebilirsiniz\n"
 
754
 
 
755
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:559
 
756
#, c-format
 
757
msgid ""
 
758
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
 
759
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
 
760
msgstr ""
 
761
"\"%s\" paketi bulunamadı. \"%s\",\n"
 
762
"40'tan fazla paket adında bulunmakta.\n"
 
763
 
 
764
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:562
 
765
#, c-format
 
766
msgid ""
 
767
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
 
768
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
 
769
msgstr ""
 
770
"\"%s\" paketi bulunamadı. Bununla beraber\n"
 
771
"aşağıdaki paketler adlarında \"%s\" içermekte:\n"
 
772
 
 
773
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:584
 
774
#, c-format
 
775
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
 
776
msgstr "Adında ya da tanımında \"%s\" içeren hiçbir paket bulunamadı\n"
 
777
 
 
778
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:586
 
779
#, c-format
 
780
msgid ""
 
781
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
 
782
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
 
783
msgstr ""
 
784
"\"%s\" paketi bulunamadı, ve 40'tan fazla\n"
 
785
"paketin açıklamasında \"%s\" bulunmakta.\n"
 
786
 
 
787
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:589
 
788
#, c-format
 
789
msgid ""
 
790
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
 
791
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
 
792
msgstr ""
 
793
"\"%s\"ile eşleşen paket bulunamadı. Bununla beraber,\n"
 
794
"aşağıdaki paketler tanımlarında \"%s\" içermekte:\n"
 
795
 
 
796
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:731
 
797
#, c-format
 
798
msgid "Bad action character '%c'\n"
 
799
msgstr "Kötü eylem karakteri '%c'\n"
 
800
 
 
801
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:133
 
802
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:134
 
803
msgid "Get:"
 
804
msgstr "Alınıyor:"
 
805
 
 
806
#. TRANSLATORS: this stands for "error" and should be the
 
807
#. same width as the translation of "Ign".
 
808
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:143
 
809
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:188
 
810
msgid "Err"
 
811
msgstr "Err"
 
812
 
 
813
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:176
 
814
#, c-format
 
815
msgid "Changelog download failed: %s"
 
816
msgstr "Değişim kayıdını indirmede sorun: %s"
 
817
 
 
818
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:197 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:442
 
819
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:596 src/view_changelog.cc:272
 
820
#, c-format
 
821
msgid "Changelog of %s"
 
822
msgstr "%s için değişim günlüğü"
 
823
 
 
824
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:295
 
825
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
 
826
msgstr "Sensible-pager çalıştırılamıyor, bu çalışan bir Debian sistemi mi?"
 
827
 
 
828
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:346
 
829
#, c-format
 
830
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
 
831
msgstr "%s resmi bir Debian paketi değil, değişiklik güncesi gösterilemiyor."
 
832
 
 
833
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:407
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
 
836
msgstr "%s için değişim günlüğü bulunamıyor"
 
837
 
 
838
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:411
 
839
#, c-format
 
840
msgid "Couldn't run pager %s"
 
841
msgstr "%s sayfalayıcı çalıştırılamadı"
 
842
 
 
843
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:59
 
844
#, c-format
 
845
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
 
846
msgstr "E: temizle komutu argüman almaz\n"
 
847
 
 
848
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:65
 
849
#, c-format
 
850
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
 
851
msgstr "Silinsin mi?  %s* %spartial/*\n"
 
852
 
 
853
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:75 src/cmdline/cmdline_clean.cc:145
 
854
#: src/ui.cc:1759 src/ui.cc:1847
 
855
msgid "Unable to lock the download directory"
 
856
msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
 
857
 
 
858
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:105
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
 
861
msgstr "%s %s [%sB] sil\n"
 
862
 
 
863
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:133
 
864
#, c-format
 
865
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
 
866
msgstr "E: otomatik temizle komutu argüman almaz\n"
 
867
 
 
868
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:171
 
869
#, c-format
 
870
msgid "Would free %sB of disk space\n"
 
871
msgstr "%sB'lık alan boşaltılacak\n"
 
872
 
 
873
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:174
 
874
#, c-format
 
875
msgid "Freed %sB of disk space\n"
 
876
msgstr "%sB'lık alan boşaltıldı\n"
 
877
 
 
878
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:158
 
879
#, c-format
 
880
msgid "Invalid operation %s"
 
881
msgstr "Geçersiz işlem %s"
 
882
 
 
883
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:232
 
884
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
 
885
msgstr "\"keep-all\"dan sonra beklenmeyen desen değişkeni"
 
886
 
 
887
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:344
 
888
#, c-format
 
889
msgid ""
 
890
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
 
891
msgstr ""
 
892
"Bağımlılıklar güvenli bir şekilde çözümlenemedi, --full-resolver seçeneği "
 
893
"ile birlikte çalıştırmayı deneyin.\n"
 
894
 
 
895
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:384 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:59
 
896
#: src/main.cc:1223
 
897
#, c-format
 
898
msgid "Abort.\n"
 
899
msgstr "İptal.\n"
 
900
 
 
901
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:44
 
902
#, c-format
 
903
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
 
904
msgstr "İndirme: İndirmek için en az bir paket belirtmelisiniz\n"
 
905
 
 
906
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:62
 
907
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:83
 
908
msgid "Couldn't read source list"
 
909
msgstr "Kaynak listesi okunamıyor"
 
910
 
 
911
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:89
 
912
#, c-format
 
913
msgid "Can't find a package named \"%s\""
 
914
msgstr "\"%s\" adında bir paket bulunamıyor"
 
915
 
 
916
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:133
 
917
#, c-format
 
918
msgid ""
 
919
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
 
920
"package?"
 
921
msgstr ""
 
922
"%s için %s sürümü paket indirilemiyor; belki yerel olarak kurulu ya da artık "
 
923
"kullanılmayan bir paket?"
 
924
 
 
925
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:157
 
926
msgid "Hit"
 
927
msgstr "Başarılı"
 
928
 
 
929
#. TRANSLATORS: this stands for "ignored" and should be
 
930
#. the same width as the translation of "Err".
 
931
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:184
 
932
msgid "Ign"
 
933
msgstr "Ign"
 
934
 
 
935
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:214
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)"
 
938
msgstr "%2s içine %1sB getiriliyor (%sB/s)"
 
939
 
 
940
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:233
 
941
#, c-format
 
942
msgid ""
 
943
"Media change: Please insert the disc labeled '%s' into the drive '%s' and "
 
944
"press [Enter]."
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: src/cmdline/cmdline_download_progress_display.cc:439
 
948
msgid "[Working]"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:56
 
952
#, c-format
 
953
msgid ""
 
954
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
 
955
"to which to write files).\n"
 
956
msgstr ""
 
957
"extract-cache-entries: en az bir bağımsız değişken gerekli (dosyaların\n"
 
958
"yazılacağı dizin).\n"
 
959
 
 
960
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:92
 
961
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:360 src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:130
 
962
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:294
 
963
#, c-format
 
964
msgid "No such package \"%s\""
 
965
msgstr "\"%s\" diye bir paket yok"
 
966
 
 
967
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:132
 
968
#, c-format
 
969
msgid ""
 
970
"No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
 
971
msgstr ""
 
972
"Verilen arama ölçütüne uygun hiç paket seçilmedi, bir işlem yapılmayacak\n"
 
973
 
 
974
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:56
 
975
#, c-format
 
976
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
 
977
msgstr "E: forget-new komutu bağımsız değişken almıyor\n"
 
978
 
 
979
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:83
 
980
#, c-format
 
981
msgid "Would forget what packages are new\n"
 
982
msgstr "Hangi paketlerin yeni olduğu unutulsun mu\n"
 
983
 
 
984
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
 
985
#, c-format
 
986
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
 
987
msgstr "Bu uygulamada Süpriz Yumurta yok.\n"
 
988
 
 
989
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
 
990
#, c-format
 
991
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
 
992
msgstr "Bu uygulamada gerçekten Sürpriz Yumurta yok.\n"
 
993
 
 
994
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 
995
#, c-format
 
996
msgid ""
 
997
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
 
998
msgstr "Sana bu uygulamada Sürpriz Yumurta olmadığını söylememiş miydim?\n"
 
999
 
 
1000
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "Stop it!\n"
 
1003
msgstr "Kes şunu!\n"
 
1004
 
 
1005
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
 
1008
msgstr "Tamam, tamam, sana bir Süpriz Yumurta verirsem gidecek misin?\n"
 
1009
 
 
1010
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "All right, you win.\n"
 
1013
msgstr "Tamam, sen kazandın.\n"
 
1014
 
 
1015
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
 
1018
msgstr "Bu da ne? Yılan tarafından yenen bir fil tabii ki.\n"
 
1019
 
 
1020
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:166 src/gtk/download.cc:204
 
1021
msgid "Done"
 
1022
msgstr "Bitti"
 
1023
 
 
1024
#. TRANSLATORS: the string replacing "DONE"
 
1025
#. be truncated or padded to 4 characters.
 
1026
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:171
 
1027
msgid "DONE"
 
1028
msgstr "BİTTİ"
 
1029
 
 
1030
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:84
 
1031
msgid "Couldn't read list of sources"
 
1032
msgstr "Kaynak listesi okunamıyor"
 
1033
 
 
1034
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:342
 
1035
msgid "Config files"
 
1036
msgstr "Yapılandırma dosyaları"
 
1037
 
 
1038
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:393
 
1039
msgid "The following packages are BROKEN:"
 
1040
msgstr "Aşağıdaki paketler BOZUK:"
 
1041
 
 
1042
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394
 
1043
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
 
1044
msgstr "Aşağıdaki paketler kullanılmıyor ve KALDIRILACAK:"
 
1045
 
 
1046
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
 
1047
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
 
1048
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak korunacak:"
 
1049
 
 
1050
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
 
1051
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
 
1052
msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kendiliğinden kurulacak:"
 
1053
 
 
1054
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
 
1055
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
 
1056
msgstr "Aşağıdaki paketler otomatik olarak KALDIRILACAK:"
 
1057
 
 
1058
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
 
1059
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
1060
msgstr "Aşağıdaki paketlerin ÖNCEKİ SÜRÜMLERİ yüklenecek:"
 
1061
 
 
1062
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
 
1063
msgid "The following packages have been kept back:"
 
1064
msgstr "Aşağıdaki paketler kendiliğinden korundu:"
 
1065
 
 
1066
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
 
1067
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
 
1068
msgstr "Aşağıdaki paketler yeniden KURULACAK"
 
1069
 
 
1070
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
 
1071
msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
1072
msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak"
 
1073
 
 
1074
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
 
1075
msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
1076
msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
 
1077
 
 
1078
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
 
1079
msgid "The following packages will be upgraded:"
 
1080
msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
 
1081
 
 
1082
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
 
1083
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
 
1084
msgstr "Kısmi kurulmuş olan şu paketler yapılandırılacak:"
 
1085
 
 
1086
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:459 src/ui.cc:1546
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
 
1089
msgstr "Aşağıdaki TEMEL paketler KALDIRILACAK!\n"
 
1090
 
 
1091
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:468 src/ui.cc:1561
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
 
1094
msgstr "Bu işlem aşağıdaki TEMEL paketleri BOZACAK:\n"
 
1095
 
 
1096
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:478 src/ui.cc:1574
 
1097
#, c-format
 
1098
msgid ""
 
1099
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
 
1100
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"UYARI: Bu işlemi gerçekleştirmek sisteminize zarar verebilir!\n"
 
1103
"       TAM OLARAK ne yaptığınızdan emin olmadan DEVAM ETMEYİN!\n"
 
1104
 
 
1105
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480
 
1106
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
 
1107
msgstr "Bunun kötü bir fikir olduğunun farkındayım"
 
1108
 
 
1109
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:484 src/ui.cc:1575
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
 
1112
msgstr "Devam etmek için, \"%s\" ifadesini girin :\n"
 
1113
 
 
1114
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:526
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid ""
 
1117
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
 
1118
"\n"
 
1119
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
 
1120
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
 
1121
"this is what you want to do.\n"
 
1122
"\n"
 
1123
msgstr ""
 
1124
"UYARI: aşağıdaki paketlerin güvenilir olmayan sürümleri kurulacak!\n"
 
1125
"\n"
 
1126
"Kökeni belirsiz paketler sisteminizin güvenliğini zedeleyebilir.\n"
 
1127
"Yapmak istediğiniz şeyin bu olduğuna kesinlikle eminseniz\n"
 
1128
"devam etmelisiniz.\n"
 
1129
"\n"
 
1130
 
 
1131
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:538
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid ""
 
1134
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
 
1135
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
 
1136
msgstr ""
 
1137
"***  UYARI  ***   Bu güven ihlalleri göz ardı ediliyor. Çünkü;\n"
 
1138
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations 'true' olarak "
 
1139
"ayarlanmış!\n"
 
1140
 
 
1141
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547
 
1142
msgid ""
 
1143
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
 
1144
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
 
1145
msgstr ""
 
1146
 
 
1147
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
 
1148
#. users (especially CJK users) should be able to input without
 
1149
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
 
1150
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
 
1151
#. can be removed from your translation.
 
1152
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:558
 
1153
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
 
1154
msgstr "Devam et ve uyarıyı yoksay|Evet"
 
1155
 
 
1156
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which
 
1157
#. users (especially CJK users) should be able to input without
 
1158
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
 
1159
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
 
1160
#. can be removed from your translation.
 
1161
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:564
 
1162
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
 
1168
msgstr "Bu uyarıyı göz ardı ederek yine de devam etmek ister misiniz?\n"
 
1169
 
 
1170
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:576
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
 
1173
msgstr "Devam etmek için \"%s\"; çıkmak için \"%s\" girin: "
 
1174
 
 
1175
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:593
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
 
1178
msgstr "Tanınmayan girdi.  Ya \"%s\" ya da \"%s\" girin.\n"
 
1179
 
 
1180
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:707
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
 
1183
msgstr "Aşağıdaki paketlerin kurulması ÖNERİLDİ, fakat KURULMAYACAK:\n"
 
1184
 
 
1185
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:713
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
 
1188
msgstr "Aşağıdaki paketlerin kurulması TEKLİF EDİLDİ, fakat kurulmayacak:\n"
 
1189
 
 
1190
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:719
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
 
1193
msgstr "Hiçbir paket kurulmayacak, yükseltilmeyecek ya da kaldırılmayacak.\n"
 
1194
 
 
1195
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
 
1198
msgstr "%lu paket yükseltildi, %lu yeni kuruldu, "
 
1199
 
 
1200
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:725
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "%lu reinstalled, "
 
1203
msgstr "%lu yeniden kuruldu, "
 
1204
 
 
1205
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "%lu downgraded, "
 
1208
msgstr "%lu eski sürümü yüklendi, "
 
1209
 
 
1210
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 
1213
msgstr "%lu kaldırıldı, %lu yükseltilmedi.\n"
 
1214
 
 
1215
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:736
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
 
1218
msgstr "Arşivden %sB/%sB alınacak. "
 
1219
 
 
1220
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:739
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "Need to get %sB of archives. "
 
1223
msgstr "Arşivlerden %sB veri alınacak. "
 
1224
 
 
1225
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:746
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
 
1228
msgstr "Paketler açıldıktan sonra %sB yer kullanılacak.\n"
 
1229
 
 
1230
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:749
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
 
1233
msgstr "Paketler açıldıktan sonra %sB serbest kalacak.\n"
 
1234
 
 
1235
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:771
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid ""
 
1238
"No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"Gösterilecek paket yok -- 'i'ye bastıktan sonra çıkan satıra paket adlarını "
 
1241
"girin.\n"
 
1242
 
 
1243
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:777 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792
 
1244
#: src/pkg_item.cc:410 src/ui.cc:1191
 
1245
msgid "Press Return to continue."
 
1246
msgstr "Devam etmek için Enter tuşuna basın."
 
1247
 
 
1248
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:788
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Paket bulunamadı -- 'c'ye bastıktan sonra çıkan satıra paket isimlerini "
 
1253
"girin.\n"
 
1254
 
 
1255
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:803
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid ""
 
1258
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
 
1259
"package to justify.\n"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:836
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "y: %F"
 
1265
msgstr "y: %F"
 
1266
 
 
1267
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
 
1268
msgid "continue with the installation"
 
1269
msgstr "kurulum ile devam et"
 
1270
 
 
1271
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "n: %F"
 
1274
msgstr "n: %F"
 
1275
 
 
1276
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
 
1277
msgid "abort and quit"
 
1278
msgstr "iptal et ve çık"
 
1279
 
 
1280
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "i: %F"
 
1283
msgstr "i: %F"
 
1284
 
 
1285
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
 
1286
msgid ""
 
1287
"show information about one or more packages; the package names should follow "
 
1288
"the 'i'"
 
1289
msgstr ""
 
1290
"bir ya da daha çok paket hakkında bilgi göster; paket adları 'i'yi takip "
 
1291
"etmeli"
 
1292
 
 
1293
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "c: %F"
 
1296
msgstr "c: %F"
 
1297
 
 
1298
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
 
1299
msgid ""
 
1300
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
 
1301
"follow the 'c'"
 
1302
msgstr ""
 
1303
"bir ya da daha çok paketin Debian değişiklik güncesini göster; paket "
 
1304
"isimleri 'c'yi takip etmeli"
 
1305
 
 
1306
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "d: %F"
 
1309
msgstr "d: %F"
 
1310
 
 
1311
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
 
1312
msgid "toggle the display of dependency information"
 
1313
msgstr "bağımlılık bilgisi görünümünü değiştir"
 
1314
 
 
1315
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "s: %F"
 
1318
msgstr "s: %F"
 
1319
 
 
1320
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
 
1321
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
 
1322
msgstr "paket boyutundaki değişim görünümünü değiştir"
 
1323
 
 
1324
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "v: %F"
 
1327
msgstr "v: %F"
 
1328
 
 
1329
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
 
1330
msgid "toggle the display of version numbers"
 
1331
msgstr "sürüm numaraları görünümünü değiştir"
 
1332
 
 
1333
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "w: %F"
 
1336
msgstr "w: %F"
 
1337
 
 
1338
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
 
1339
msgid ""
 
1340
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
 
1341
"installing one package should lead to installing another package."
 
1342
msgstr ""
 
1343
"Tek paket kurulumuna bir neden bulmaya çalışın ya da neden bir paket "
 
1344
"kurulumunun başka bir paket kurulumuna yol açması gerektiğini açıklayın."
 
1345
 
 
1346
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:869
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "r: %F"
 
1349
msgstr "r: %F"
 
1350
 
 
1351
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
 
1352
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
 
1353
msgstr ""
 
1354
"bozulan bağımlılıkları düzeltmek için otomatik bağımlılık çözücüyü "
 
1355
"çalıştırın."
 
1356
 
 
1357
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "e: %F"
 
1360
msgstr "e: %F"
 
1361
 
 
1362
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
 
1363
msgid "enter the full visual interface"
 
1364
msgstr "tam görsel arayüze geç"
 
1365
 
 
1366
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:878
 
1367
msgid ""
 
1368
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
 
1369
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
 
1370
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
 
1371
"The following actions are available:"
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Gerçekleştirilecek eylem için değişiklik yapılmalı. Bunun için, bir ya da "
 
1374
"daha fazla paket isminden (veya parçası) sonra bir eylem karakteri girin. "
 
1375
"Eylem belirttiğiniz paketler üstünde işleme sokulacaktır. Mevcut eylemler:"
 
1376
 
 
1377
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:885 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:266
 
1378
msgid "'+' to install packages"
 
1379
msgstr "Paket kurmak için '+'"
 
1380
 
 
1381
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:888 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268
 
1382
msgid ""
 
1383
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Paketleri kurmak ve hemen otomatik kuruldu olarak işaretlemek için '+M'"
 
1386
 
 
1387
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:270
 
1388
msgid "'-' to remove packages"
 
1389
msgstr "Paketleri kaldırmak için '-'"
 
1390
 
 
1391
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:272
 
1392
msgid "'_' to purge packages"
 
1393
msgstr "Paketleri temizlemek için '_'"
 
1394
 
 
1395
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:274
 
1396
msgid "'=' to place packages on hold"
 
1397
msgstr "Paketi tutmak için '='"
 
1398
 
 
1399
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:276
 
1400
msgid ""
 
1401
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
 
1402
msgstr "paketleri mevcut duruma sabitlemek için ':'"
 
1403
 
 
1404
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:278
 
1405
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
 
1406
msgstr "Paketi otomatik kurulmuş olarak işaretlemek için'&M'"
 
1407
 
 
1408
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:280
 
1409
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
 
1410
msgstr "Paketleri elle kurulmuş olarak işaretlemek için '&m'"
 
1411
 
 
1412
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902
 
1413
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:905
 
1417
msgid ""
 
1418
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
 
1419
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
 
1420
"These characters provide extra information about the package's state, and "
 
1421
"can include any combination of the following:"
 
1422
msgstr ""
 
1423
 
 
1424
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:909
 
1425
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
 
1426
msgstr "'a': paket otomatik olarak yüklendi ya da kaldırıldı."
 
1427
 
 
1428
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
 
1429
msgid ""
 
1430
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
 
1434
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
 
1438
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
 
1439
msgstr "'u': paket kullanılmadığı için kaldırılıyor."
 
1440
 
 
1441
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:920
 
1442
msgid "Commands:"
 
1443
msgstr "Komutlar:"
 
1444
 
 
1445
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1036
 
1446
msgid ""
 
1447
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
 
1448
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
 
1449
msgstr ""
 
1450
"aptitude bu bağımlılıklara çözüm bulmada başarısız oldu. Onları kendiniz "
 
1451
"elle çözebilir ya da 'n' e basıp çıkış yapabilirsiniz."
 
1452
 
 
1453
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1055
 
1454
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
 
1455
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz? [E/H/?] "
 
1456
 
 
1457
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1056
 
1458
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
 
1459
msgstr "Bu bağımlılıkları elle çözmek ister misiniz? [N/+/-/_/:/?] "
 
1460
 
 
1461
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1074
 
1462
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
 
1463
msgstr ""
 
1464
"Geçersiz cevap.  Lütfen geçerli bir komut girin ya da yardım için '?'.\n"
 
1465
 
 
1466
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1080
 
1467
msgid ""
 
1468
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
 
1469
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
 
1470
msgstr ""
 
1471
 
 
1472
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1112
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid ""
 
1475
"\n"
 
1476
"Dependency information will be shown.\n"
 
1477
"\n"
 
1478
msgstr ""
 
1479
"\n"
 
1480
"Bağımlılık bilgisi gösterilecek.\n"
 
1481
"\n"
 
1482
 
 
1483
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid ""
 
1486
"\n"
 
1487
"Dependency information will not be shown.\n"
 
1488
"\n"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"\n"
 
1491
"Bağımlılık bilgisi gösterilmeyecek.\n"
 
1492
"\n"
 
1493
 
 
1494
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1120
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid ""
 
1497
"\n"
 
1498
"Versions will be shown.\n"
 
1499
"\n"
 
1500
msgstr ""
 
1501
"\n"
 
1502
"Sürümler gösterilecek.\n"
 
1503
"\n"
 
1504
 
 
1505
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid ""
 
1508
"\n"
 
1509
"Versions will not be shown.\n"
 
1510
"\n"
 
1511
msgstr ""
 
1512
"\n"
 
1513
"Sürümler gösterilmeyecek.\n"
 
1514
"\n"
 
1515
 
 
1516
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1127
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid ""
 
1519
"\n"
 
1520
"Size changes will be shown.\n"
 
1521
"\n"
 
1522
msgstr ""
 
1523
"\n"
 
1524
"Boyut değişiklikleri gösterilecek.\n"
 
1525
"\n"
 
1526
 
 
1527
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid ""
 
1530
"\n"
 
1531
"Size changes will not be shown.\n"
 
1532
"\n"
 
1533
msgstr ""
 
1534
"\n"
 
1535
"Boyut değişiklikleri gösterilmeyecek.\n"
 
1536
"\n"
 
1537
 
 
1538
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:148 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1001
 
1539
#: src/generic/apt/apt.cc:268
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "Unable to open %s for writing"
 
1542
msgstr "%s yazmak için açılamıyor"
 
1543
 
 
1544
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:154 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1006
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "Error writing resolver state to %s"
 
1547
msgstr "%s'e çözümleyici durumu yazmadan hata"
 
1548
 
 
1549
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:156 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1008
 
1550
msgid "Resolver state successfully written!"
 
1551
msgstr "Çözümleyici durumu başarıyla yazıldı!"
 
1552
 
 
1553
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:221
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid ""
 
1556
"y: %Fn: %Fq: %F.: %F,: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
 
1557
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:242
 
1561
msgid "accept the proposed changes"
 
1562
msgstr "önerilen değişikliği kabul et"
 
1563
 
 
1564
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244
 
1565
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
 
1566
msgstr "önerilen değişiliği reddet ve başka bir çözüm bul"
 
1567
 
 
1568
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:246
 
1569
msgid "give up and quit the program"
 
1570
msgstr "vazgeç ve uygulamadan çık"
 
1571
 
 
1572
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:248
 
1573
msgid "move to the next solution"
 
1574
msgstr "sonraki çözüme taşı"
 
1575
 
 
1576
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
 
1577
msgid "move to the previous solution"
 
1578
msgstr "önceki çözüme taşı"
 
1579
 
 
1580
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:252
 
1581
msgid ""
 
1582
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
 
1583
"solution"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:254
 
1587
msgid "examine the solution in the visual user interface"
 
1588
msgstr "çözümü görsel kullanıcı arayüzü ile denetle"
 
1589
 
 
1590
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:256
 
1591
msgid ""
 
1592
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
 
1593
msgstr ""
 
1594
"otomatik bağımlılık çözümlemeyi iptal et, bağımlılıkları elle çözümle"
 
1595
 
 
1596
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258
 
1597
msgid ""
 
1598
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
 
1599
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
 
1600
"ID is the integer printed to the left of the action."
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
 
1604
msgid ""
 
1605
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
 
1606
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
 
1607
"ID is the integer printed to the left of the action."
 
1608
msgstr ""
 
1609
 
 
1610
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:262
 
1611
msgid ""
 
1612
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
 
1613
"label is the integer printed to the left of the action."
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:264
 
1617
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
 
1618
msgstr "listelenen paketlerin durumunu ayarla, EYLEM:"
 
1619
 
 
1620
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:282
 
1621
msgid ""
 
1622
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
 
1623
"as necessary."
 
1624
msgstr ""
 
1625
"Ayarlamalar şu an ki çözümün göz ardı edilmesine neden olacak ve gerekli "
 
1626
"olursa yeniden hesaplanacak."
 
1627
 
 
1628
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "The version %s is available in the following archives:"
 
1631
msgstr "%s sürümü şu arşivlerde bulunuyor:"
 
1632
 
 
1633
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:305
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "Select the version of %s that should be used: "
 
1636
msgstr "Kullanılacak %s sürümünü seçin: "
 
1637
 
 
1638
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:312
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
 
1641
msgstr "Geçersiz yanıt. Lütfen 1 ile %d arasında bir tam sayı girin."
 
1642
 
 
1643
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:328
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
 
1646
msgstr "'%c'yi takiben en az bir paket/sürüm çifti gerekli"
 
1647
 
 
1648
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:350
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
 
1651
msgstr ""
 
1652
 
 
1653
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:376
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "%s has no version named \"%s\""
 
1656
msgstr "%s'in \"%s\" sürümü bulunmuyor"
 
1657
 
 
1658
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:402
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "Allowing the removal of %s"
 
1661
msgstr "%s'in kaldırılmasına izin veriliyor"
 
1662
 
 
1663
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:405
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
 
1666
msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulumuna izin veriliyor"
 
1667
 
 
1668
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:415
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "Rejecting the removal of %s"
 
1671
msgstr "%s'in kaldırılması redediliyor"
 
1672
 
 
1673
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:418
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
 
1676
msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulumu redediliyor"
 
1677
 
 
1678
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:431
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "No longer requiring the removal of %s"
 
1681
msgstr "Artık %s'in kaldırılması gerekmiyor"
 
1682
 
 
1683
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:434
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
 
1686
msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulumu artık gerekli değil"
 
1687
 
 
1688
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:443
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "Requiring the removal of %s"
 
1691
msgstr "%s'in kaldırılması gerekiyor"
 
1692
 
 
1693
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:446
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
 
1696
msgstr "%s'in %s (%s) sürümünün kurulması gerekiyor"
 
1697
 
 
1698
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:495
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:501
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
 
1706
msgstr "Bu öneriye daima uyulur: %s"
 
1707
 
 
1708
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
 
1711
msgstr ""
 
1712
 
 
1713
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:516
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
 
1716
msgstr "Bu öneri yok sayılıyor: %s"
 
1717
 
 
1718
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:575
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "Action \"%s\""
 
1721
msgstr "\"%s\" eylemi"
 
1722
 
 
1723
#. TRANSLATORS: the substitution is
 
1724
#. replaced in English with something
 
1725
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
 
1726
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:588
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "This action was selected because %ls."
 
1729
msgstr "Bu eylem seçildi çünkü %ls."
 
1730
 
 
1731
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:590
 
1732
msgid ""
 
1733
"This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
 
1734
msgstr "Bu hamle şu anda reddedildi; yeni çözümler arasında görünmeyecek."
 
1735
 
 
1736
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
 
1737
msgid ""
 
1738
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
 
1739
msgstr "Bu hamle şu anda onaylandı; mümkün olan her durumda seçilecek."
 
1740
 
 
1741
#. TRANSLATORS: the "r" here is
 
1742
#. for "reject", but should not be
 
1743
#. translated since the commands in
 
1744
#. aptitude's internal command-line
 
1745
#. aren't translated.
 
1746
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:598
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#. TRANSLATORS: the "r" here is
 
1752
#. for "reject", but should not be
 
1753
#. translated since the commands in
 
1754
#. aptitude's internal command-line
 
1755
#. aren't translated.
 
1756
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid ""
 
1759
"Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#. TRANSLATORS: the "a" here is
 
1763
#. for "approve", but should not be
 
1764
#. translated since the commands in
 
1765
#. aptitude's internal command-line
 
1766
#. aren't translated.
 
1767
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:610
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid ""
 
1770
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
 
1771
"possible."
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#. TRANSLATORS: the "a" here is
 
1775
#. for "approve", but should not be
 
1776
#. translated since the commands in
 
1777
#. aptitude's internal command-line
 
1778
#. aren't translated.
 
1779
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:616
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid ""
 
1782
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:789
 
1786
#, c-format
 
1787
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:813
 
1791
#, c-format
 
1792
msgid ""
 
1793
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
 
1794
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:822
 
1798
msgid ""
 
1799
"I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:836 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1179
 
1803
#: src/gtk/resolver.cc:2058 src/solution_dialog.cc:127
 
1804
#: src/solution_screen.cc:546
 
1805
msgid "Resolving dependencies..."
 
1806
msgstr "Bağımlılıklar çözülüyor..."
 
1807
 
 
1808
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:896
 
1809
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
 
1810
msgstr "Aşağıdaki paketler bu bağımlılıkları karşılayacak:"
 
1811
 
 
1812
# po/
 
1813
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:914
 
1814
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
 
1815
msgstr "Çözümü kabul et? [Y/n/q/?] "
 
1816
 
 
1817
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:941 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1076
 
1818
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
 
1819
msgstr "Bağımlılıkları çözmek için yapılan işlemler iptal ediliyor."
 
1820
 
 
1821
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:944
 
1822
msgid ""
 
1823
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
 
1824
"resolution."
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:977
 
1828
msgid "The following commands are available:"
 
1829
msgstr "Şu komutlar mevcut:"
 
1830
 
 
1831
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:998 src/ui.cc:2288
 
1832
msgid "File to write resolver state to: "
 
1833
msgstr "Çözümleyici durumunu dosyaya yaz: "
 
1834
 
 
1835
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1030
 
1836
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
 
1837
msgstr "Geçersiz yanıt. Lütfen şu komutları kullanın:"
 
1838
 
 
1839
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1050
 
1840
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n] "
 
1841
msgstr "Belirlenmiş sürede çözüm bulunamadı. Denemeye devam et? [Y/n] "
 
1842
 
 
1843
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1079
 
1844
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
 
1845
msgstr "Geçersiz yanıt. lütfen 'e' veya 'h' girin."
 
1846
 
 
1847
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1088
 
1848
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
 
1849
msgstr "Bağımlılıklar çözülemiyor! Vazgeçiliyor..."
 
1850
 
 
1851
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1094
 
1852
msgid "*** No more solutions available ***"
 
1853
msgstr "*** Başka bir çözüm mevcut değil ***"
 
1854
 
 
1855
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1113
 
1856
msgid ""
 
1857
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
 
1858
"           searching, but some solutions will be unreachable."
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1190
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid ""
 
1864
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
 
1865
"out.\n"
 
1866
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
 
1867
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1200
 
1871
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
 
1872
msgstr "Yükseltme için gerekli bağımlılıklar çözülemiyor: çözüm bulunamadı."
 
1873
 
 
1874
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1206
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
 
1877
msgstr "Yükseltme için gerekli bağımlılıklar çözülemiyor: %s"
 
1878
 
 
1879
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:198 src/cmdline/cmdline_versions.cc:566
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "iconv of %s failed.\n"
 
1882
msgstr "%s için iconv hatalı.\n"
 
1883
 
 
1884
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:215
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
 
1887
msgstr "Arama: En az bir arama terimi girmelisiniz\n"
 
1888
 
 
1889
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:81
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "but %s is to be installed."
 
1892
msgstr "fakat %s kurulacak."
 
1893
 
 
1894
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:84
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "but %s is installed and it is kept back."
 
1897
msgstr "fakat %s kurulu ve tutulacak."
 
1898
 
 
1899
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid "but %s is installed."
 
1902
msgstr "fakat %s kurulu."
 
1903
 
 
1904
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:94
 
1905
#, c-format
 
1906
msgid "but it is not installable."
 
1907
msgstr "ama kurulabilir değil."
 
1908
 
 
1909
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:96
 
1910
#, c-format
 
1911
msgid "but it is not going to be installed."
 
1912
msgstr "ama kurulmayacak."
 
1913
 
 
1914
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:101
 
1915
#, c-format
 
1916
msgid " which is a virtual package."
 
1917
msgstr " sanal bir paket."
 
1918
 
 
1919
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:104
 
1920
#, c-format
 
1921
msgid " or"
 
1922
msgstr " ya da"
 
1923
 
 
1924
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:127
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
 
1927
msgstr "Aşağıdaki paketler bağımlılıkları karşılamıyor:\n"
 
1928
 
 
1929
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:197 src/cmdline/cmdline_show.cc:447
 
1930
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:207 src/gtk/resolver.cc:1192
 
1931
#: src/solution_fragment.cc:68
 
1932
msgid "<NULL>"
 
1933
msgstr "<BOŞ>"
 
1934
 
 
1935
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:214 src/cmdline/cmdline_show.cc:219
 
1936
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
 
1937
msgid "not installed"
 
1938
msgstr "kurulmadı"
 
1939
 
 
1940
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:221 src/pkg_columnizer.cc:250
 
1941
#: src/pkg_ver_item.cc:227
 
1942
msgid "unpacked"
 
1943
msgstr "paketlenmemiş"
 
1944
 
 
1945
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223
 
1946
msgid "partially configured"
 
1947
msgstr "tam yapılandırılmamış"
 
1948
 
 
1949
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
 
1950
msgid "partially installed"
 
1951
msgstr "kısmen kuruldu"
 
1952
 
 
1953
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
 
1954
msgid "not installed (configuration files remain)"
 
1955
msgstr "kurulu değil (yapılandırma dosyaları kalmış)"
 
1956
 
 
1957
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:230
 
1958
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
 
1962
msgid "awaiting trigger processing"
 
1963
msgstr "tetikleme işlemi bekleniyor"
 
1964
 
 
1965
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:235 src/pkg_columnizer.cc:258
 
1966
#: src/pkg_ver_item.cc:235 src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
1967
msgid "installed"
 
1968
msgstr "kuruldu"
 
1969
 
 
1970
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:258
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
 
1973
msgstr ""
 
1974
"%s; paketi ihtiyaç duyulmadığından yapılandırması ile beraber silinecek"
 
1975
 
 
1976
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260 src/cmdline/cmdline_show.cc:356
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "%s; will be purged"
 
1979
msgstr "%s; temizlenecek"
 
1980
 
 
1981
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:265
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
 
1984
msgstr "%s; paketi başka paketlerce ihtiyaç duyulmadığından kaldırılacak"
 
1985
 
 
1986
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
 
1987
#, c-format
 
1988
msgid "%s; will be removed"
 
1989
msgstr "%s; kaldırılacak"
 
1990
 
 
1991
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285
 
1992
#, c-format
 
1993
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
 
1994
msgstr "%s%s; daha eski sürümü kurulacak [%s -> %s]"
 
1995
 
 
1996
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
 
1997
#, c-format
 
1998
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
 
1999
msgstr "%s%s; yükseltilecek [%s -> %s]"
 
2000
 
 
2001
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:297
 
2002
msgid "not a real package"
 
2003
msgstr "gerçek bir paket değil"
 
2004
 
 
2005
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
 
2006
msgid " [held]"
 
2007
msgstr " [tutulu]"
 
2008
 
 
2009
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:324
 
2010
#, c-format
 
2011
msgid "%s%s; will be installed"
 
2012
msgstr "%s%s; kurulacak"
 
2013
 
 
2014
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
 
2015
#, c-format
 
2016
msgid "%s%s; will be installed automatically"
 
2017
msgstr "%s%s; otomatik olarak kurulacak"
 
2018
 
 
2019
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:346
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid "%s; version %s will be installed"
 
2022
msgstr "%s; %s sürümü kurulacak."
 
2023
 
 
2024
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:350
 
2025
#, c-format
 
2026
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
 
2027
msgstr "%s; %s sürümü otomatik olarak kurulacak"
 
2028
 
 
2029
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 src/cmdline/cmdline_show.cc:399
 
2030
msgid "Package: "
 
2031
msgstr "Paket: "
 
2032
 
 
2033
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
 
2034
#: src/pkg_columnizer.cc:92
 
2035
msgid "State"
 
2036
msgstr "Durum"
 
2037
 
 
2038
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:471
 
2039
msgid "Provided by"
 
2040
msgstr "Sağlayıcı"
 
2041
 
 
2042
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 src/pkg_info_screen.cc:120
 
2043
msgid "Essential: "
 
2044
msgstr "Önemli: "
 
2045
 
 
2046
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:401 src/cmdline/cmdline_show.cc:405
 
2047
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416 src/pkg_info_screen.cc:120
 
2048
msgid "yes"
 
2049
msgstr "evet"
 
2050
 
 
2051
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:405
 
2052
msgid "New"
 
2053
msgstr "Yeni"
 
2054
 
 
2055
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:410 src/gtk/gui.cc:99
 
2056
msgid "Forbidden version"
 
2057
msgstr "Engellenen sürüm"
 
2058
 
 
2059
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:414
 
2060
msgid "Automatically installed"
 
2061
msgstr "Otomatik olarak kuruldu"
 
2062
 
 
2063
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
 
2064
msgid "no"
 
2065
msgstr "hayır"
 
2066
 
 
2067
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/pkg_info_screen.cc:125
 
2068
msgid "Multi-Arch: "
 
2069
msgstr ""
 
2070
 
 
2071
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/gtk/entitysummary.cc:361
 
2072
#: src/gtk/previewtab.cc:230
 
2073
msgid "Version: "
 
2074
msgstr "Sürüm: "
 
2075
 
 
2076
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:134
 
2077
msgid "Priority: "
 
2078
msgstr "Öncelik: "
 
2079
 
 
2080
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:424 src/cmdline/cmdline_show.cc:426
 
2081
msgid "N/A"
 
2082
msgstr "N/A"
 
2083
 
 
2084
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:135
 
2085
msgid "Section: "
 
2086
msgstr "Bölüm: "
 
2087
 
 
2088
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:427 src/pkg_info_screen.cc:136
 
2089
msgid "Maintainer: "
 
2090
msgstr "Sağlayıcı: "
 
2091
 
 
2092
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:429 src/pkg_info_screen.cc:137
 
2093
msgid "Architecture: "
 
2094
msgstr "Mimari: "
 
2095
 
 
2096
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432 src/pkg_info_screen.cc:139
 
2097
msgid "Uncompressed Size: "
 
2098
msgstr "Açılmış boyutu: "
 
2099
 
 
2100
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:138
 
2101
msgid "Compressed Size: "
 
2102
msgstr "Sıkıştırılmış boyutu: "
 
2103
 
 
2104
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
 
2105
msgid "Filename: "
 
2106
msgstr "Dosyaadı: "
 
2107
 
 
2108
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:440
 
2109
msgid "MD5sum: "
 
2110
msgstr "MD5sum: "
 
2111
 
 
2112
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:444 src/cmdline/cmdline_show.cc:447
 
2113
#: src/gtk/entityview.cc:606
 
2114
msgid "Archive"
 
2115
msgstr "Arşiv"
 
2116
 
 
2117
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
 
2118
msgid "Depends"
 
2119
msgstr "bağımlılıklar"
 
2120
 
 
2121
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454
 
2122
msgid "PreDepends"
 
2123
msgstr "ÖnBağımlılıklar"
 
2124
 
 
2125
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:297
 
2126
msgid "Recommends"
 
2127
msgstr "Önerilenler"
 
2128
 
 
2129
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458 src/cmdline/cmdline_why.cc:300
 
2130
msgid "Suggests"
 
2131
msgstr "Teklif edilenler"
 
2132
 
 
2133
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
 
2134
msgid "Conflicts"
 
2135
msgstr "Çakışmalar"
 
2136
 
 
2137
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
 
2138
msgid "Breaks"
 
2139
msgstr "Kopmalar"
 
2140
 
 
2141
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
 
2142
msgid "Replaces"
 
2143
msgstr "Değiştirilenler"
 
2144
 
 
2145
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466
 
2146
msgid "Obsoletes"
 
2147
msgstr "Eskiyenler"
 
2148
 
 
2149
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:468
 
2150
msgid "Enhances"
 
2151
msgstr ""
 
2152
 
 
2153
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/cmdline/cmdline_why.cc:228
 
2154
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1630 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
 
2155
msgid "Provides"
 
2156
msgstr "Sağladığı"
 
2157
 
 
2158
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:474 src/gtk/entitysummary.cc:369
 
2159
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
 
2160
msgid "Description: "
 
2161
msgstr "Tanım: "
 
2162
 
 
2163
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:480 src/pkg_info_screen.cc:107
 
2164
#: src/pkg_view.cc:257
 
2165
msgid "Homepage: "
 
2166
msgstr "Anasayfa: "
 
2167
 
 
2168
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:574
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Unable to locate package %s"
 
2171
msgstr "%s paketi konumlandırılamıyor"
 
2172
 
 
2173
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:595
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Unable to parse pattern %s"
 
2176
msgstr "%s kalıbı ayrıştırılamıyor"
 
2177
 
 
2178
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:65
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
 
2181
msgstr "Paketleri indir/kur/kaldır.\n"
 
2182
 
 
2183
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:76
 
2184
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
 
2185
msgstr "İç hata, istek bitirilemedi"
 
2186
 
 
2187
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:43 src/ui.cc:1683 src/ui.cc:1852
 
2188
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
 
2189
msgstr "İndirilen eskimiş dosyalar siliniyor"
 
2190
 
 
2191
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:54
 
2192
#, c-format
 
2193
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
 
2194
msgstr "E: Güncelle komutu bağımsız değişken kabul etmez\n"
 
2195
 
 
2196
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:64
 
2197
#, c-format
 
2198
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
 
2199
msgstr "\"%s\" kullanıcı etiketi \"%s\" paketine ekleniyor.\n"
 
2200
 
 
2201
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:71
 
2202
#, c-format
 
2203
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
 
2204
msgstr "\"%s\" kullanıcı etiketi \"%s\" paketinden kaldırılıyor.\n"
 
2205
 
 
2206
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:103
 
2207
#, c-format
 
2208
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:166
 
2212
#, c-format
 
2213
msgid "No candidate version found for %s\n"
 
2214
msgstr "%s'in kullanılabilir bir sürümü bulunamadı\n"
 
2215
 
 
2216
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:168
 
2217
#, c-format
 
2218
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
 
2219
msgstr "%s'in mevcut bir sürümü bulunamadı\n"
 
2220
 
 
2221
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:192
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
 
2224
msgstr "\"%2$s\" paketi için \"%1$s\" arşivi bulunamıyor\n"
 
2225
 
 
2226
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:202
 
2227
#, c-format
 
2228
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
 
2229
msgstr "\"%2$s\" paketi için sürüm \"%1$s\" bulunamıyor\n"
 
2230
 
 
2231
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:208
 
2232
#, c-format
 
2233
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
 
2234
msgstr "İç hata: \"cmdline_find_ver\"e hatalı değer '%i' geçildi!\n"
 
2235
 
 
2236
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:238
 
2237
#, c-format
 
2238
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
 
2239
msgstr "Bir paket için bir arşiv ve bir sürümü birlikte belirtemezsiniz\n"
 
2240
 
 
2241
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:272
 
2242
#, c-format
 
2243
msgid "Couldn't find task '%s'"
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:360
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid "%d broken [%+d]"
 
2249
msgid_plural "%d broken [%+d]"
 
2250
msgstr[0] "%d bozuk [%+d]"
 
2251
 
 
2252
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:374
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "%d update [%+d]"
 
2255
msgid_plural "%d updates [%+d]"
 
2256
msgstr[0] "%d güncelleme [%+d]"
 
2257
 
 
2258
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:388
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid "%d new [%+d]"
 
2261
msgid_plural "%d new [%+d]"
 
2262
msgstr[0] "%d yeni [%+d]"
 
2263
 
 
2264
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:399
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "Current status: %F."
 
2267
msgstr "Geçerli durum: %F."
 
2268
 
 
2269
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:410
 
2270
#, c-format
 
2271
msgid "There is %d newly obsolete package."
 
2272
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
 
2273
msgstr[0] ""
 
2274
msgstr[1] ""
 
2275
 
 
2276
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:422
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "There is %d newly obsolete package: "
 
2279
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
 
2280
msgstr[0] ""
 
2281
msgstr[1] ""
 
2282
 
 
2283
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:124
 
2284
#, c-format
 
2285
msgid "Package %s:"
 
2286
msgstr "%s paketi:"
 
2287
 
 
2288
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:151 src/cmdline/cmdline_versions.cc:190
 
2289
#, c-format
 
2290
msgid "Source package %s:"
 
2291
msgstr "%s kaynak paketi:"
 
2292
 
 
2293
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:212
 
2294
#, c-format
 
2295
msgid "Archive %s:"
 
2296
msgstr "%s arişivi:"
 
2297
 
 
2298
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:501
 
2299
msgid "--group-by|archive"
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:505
 
2303
msgid "--group-by|auto"
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:509
 
2307
msgid "--group-by|none"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:513
 
2311
msgid "--group-by|package"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:517
 
2315
msgid "--group-by|source-package"
 
2316
msgstr ""
 
2317
 
 
2318
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:521
 
2319
msgid "--group-by|source-version"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#. TRANSLATORS: --group-by is the argument name and shouldn't
 
2323
#. be translated.
 
2324
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:527
 
2325
#, c-format
 
2326
msgid ""
 
2327
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", "
 
2328
"\"package\", or \"source-package\")"
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:583
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:288
 
2337
msgid "dep_level"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:294
 
2341
msgid "DependsOnly"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:308
 
2345
msgid "version_selection"
 
2346
msgstr ""
 
2347
 
 
2348
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:313
 
2349
msgid "Current"
 
2350
msgstr "Geçerli"
 
2351
 
 
2352
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:316
 
2353
msgid "Candidate"
 
2354
msgstr "Aday"
 
2355
 
 
2356
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:319 src/gtk/gui.cc:92 src/gtk/gui.cc:1418
 
2357
msgid "Install"
 
2358
msgstr "Kur"
 
2359
 
 
2360
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:322
 
2361
msgid "InstallNotCurrent"
 
2362
msgstr ""
 
2363
 
 
2364
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:330
 
2365
msgid "allow_choices"
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:333
 
2369
msgid "true"
 
2370
msgstr "true"
 
2371
 
 
2372
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:335
 
2373
msgid "false"
 
2374
msgstr "false"
 
2375
 
 
2376
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:379
 
2377
#, c-format
 
2378
msgid "Install(%s)"
 
2379
msgstr "Yükle(%s)"
 
2380
 
 
2381
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:381
 
2382
#, c-format
 
2383
msgid "Remove(%s)"
 
2384
msgstr "Kaldır(%s)"
 
2385
 
 
2386
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:383
 
2387
#, c-format
 
2388
msgid "Install(%s provides %s)"
 
2389
msgstr ""
 
2390
 
 
2391
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
 
2392
#, c-format
 
2393
msgid "Remove(%s provides %s)"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1072
 
2397
#, c-format
 
2398
msgid "    ++ Examining %F\n"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1080
 
2402
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1086
 
2406
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
 
2407
msgstr ""
 
2408
 
 
2409
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1092
 
2410
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1098
 
2414
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1104
 
2418
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1110
 
2422
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
 
2423
msgstr "Bu çözümü atla, zaten onu gördüm.\n"
 
2424
 
 
2425
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1116
 
2426
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1122
 
2430
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
 
2431
msgstr ""
 
2432
 
 
2433
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1128
 
2434
#, c-format
 
2435
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
 
2436
msgstr ""
 
2437
 
 
2438
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1136
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1192
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
 
2446
msgstr "%s paketini kaldırmak için bir neden bulunamıyor.\n"
 
2447
 
 
2448
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1194
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
 
2451
msgstr "%s paketini kurmak için bir neden bulunamıyor.\n"
 
2452
 
 
2453
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1233
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "Packages requiring %s:"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1297 src/cmdline/cmdline_why.cc:1325
 
2459
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1389
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "No package named \"%s\" exists."
 
2462
msgstr "\"%s\" adlı hiçbir paket yok."
 
2463
 
 
2464
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1329
 
2465
msgid "Unable to parse some match patterns."
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1364
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid ""
 
2471
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
 
2472
msgstr ""
 
2473
 
 
2474
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
 
2475
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
 
2476
msgstr "Bilinmeyen sürüm seçimi, ters giden bir şeyler var."
 
2477
 
 
2478
#: src/cmdline/terminal.cc:44
 
2479
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
 
2480
msgstr "Standart girdide beklenmeyen dosya sonu"
 
2481
 
 
2482
#. TRANSLATORS: the text between [] should be
 
2483
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
 
2484
#. for "ERROR".
 
2485
#: src/cmdline/text_progress.cc:94
 
2486
#, c-format
 
2487
msgid "[ ERR] %s"
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#: src/dep_item.cc:151
 
2491
msgid "UNSATISFIED"
 
2492
msgstr "KARŞILANAMAZ"
 
2493
 
 
2494
#: src/dep_item.cc:151 src/reason_fragment.cc:234
 
2495
msgid "UNAVAILABLE"
 
2496
msgstr "MEVCUT DEĞİL"
 
2497
 
 
2498
#: src/desc_render.cc:124 src/gtk/aptitude.glade:1051
 
2499
msgid "Tags"
 
2500
msgstr "Etiketler"
 
2501
 
 
2502
#: src/desc_render.cc:139
 
2503
msgid "User Tags"
 
2504
msgstr "Kullanıcı Etiketleri"
 
2505
 
 
2506
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
 
2507
msgid " [Working]"
 
2508
msgstr " [Çalışılıyor]"
 
2509
 
 
2510
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:362
 
2511
msgid "[Hit]"
 
2512
msgstr "[Bağlanıldı]"
 
2513
 
 
2514
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:384
 
2515
msgid "[Downloaded]"
 
2516
msgstr "[İndirilmiş]"
 
2517
 
 
2518
#: src/download_list.cc:82
 
2519
#, c-format
 
2520
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
 
2521
msgstr "%sB %s de indirildi (%sB/s)."
 
2522
 
 
2523
#: src/download_list.cc:88
 
2524
#, c-format
 
2525
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
 
2526
msgstr "%n%nBazı dosyalar indirilemedi."
 
2527
 
 
2528
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:346 src/gtk/download.cc:444
 
2529
msgid "Continue"
 
2530
msgstr "Devam"
 
2531
 
 
2532
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:301 src/mine/cmine.cc:366
 
2533
msgid "Cancel"
 
2534
msgstr "İptal"
 
2535
 
 
2536
#: src/download_list.cc:214
 
2537
msgid "Total Progress: "
 
2538
msgstr "Toplam İlerleme: "
 
2539
 
 
2540
#: src/download_list.cc:243
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
 
2543
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s kaldı)"
 
2544
 
 
2545
#: src/download_list.cc:245
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
 
2548
msgstr " [ %i%% ] (askıda)"
 
2549
 
 
2550
#: src/download_list.cc:247
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid " [ %i%% ]"
 
2553
msgstr " [ %i%% ]"
 
2554
 
 
2555
#: src/download_list.cc:265
 
2556
msgid "Downloading... "
 
2557
msgstr "İndiriliyor... "
 
2558
 
 
2559
#: src/download_list.cc:341 src/gtk/download.cc:441
 
2560
#, c-format
 
2561
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
 
2562
msgstr "Lütfen \"%2$s\" sürücüsüne \"%1$s\" diskini yerleştirin"
 
2563
 
 
2564
#: src/download_list.cc:348 src/gtk/download.cc:445
 
2565
msgid "Abort"
 
2566
msgstr "İptal"
 
2567
 
 
2568
#: src/download_list.cc:406
 
2569
msgid "[IGNORED]"
 
2570
msgstr "[YOK SAYILDI]"
 
2571
 
 
2572
#: src/download_list.cc:412
 
2573
msgid "[ERROR]"
 
2574
msgstr "[HATA]"
 
2575
 
 
2576
#: src/download_thread.h:138
 
2577
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
 
2578
msgstr ""
 
2579
 
 
2580
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
 
2581
#, c-format
 
2582
msgid ""
 
2583
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
 
2584
"following %s."
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
 
2588
#, c-format
 
2589
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
 
2590
msgstr ""
 
2591
 
 
2592
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
 
2593
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
 
2594
msgstr "Aptitude geniş durum dosyası açılamıyor"
 
2595
 
 
2596
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:501
 
2597
#: src/generic/apt/aptcache.cc:503
 
2598
msgid "Reading extended state information"
 
2599
msgstr "Geniş durum bilgisi okunuyor"
 
2600
 
 
2601
#: src/generic/apt/aptcache.cc:509 src/generic/apt/aptcache.cc:591
 
2602
#: src/generic/apt/aptcache.cc:594
 
2603
msgid "Initializing package states"
 
2604
msgstr "Paketlerin durumu güncelleniyor"
 
2605
 
 
2606
#: src/generic/apt/aptcache.cc:752
 
2607
msgid "Cannot open Aptitude state file"
 
2608
msgstr "Aptitude durum dosyası açılamıyor"
 
2609
 
 
2610
#: src/generic/apt/aptcache.cc:756 src/generic/apt/aptcache.cc:863
 
2611
#: src/generic/apt/aptcache.cc:866
 
2612
msgid "Writing extended state information"
 
2613
msgstr "Geniş durum bilgisi yazılıyor"
 
2614
 
 
2615
#: src/generic/apt/aptcache.cc:854
 
2616
msgid "Couldn't write state file"
 
2617
msgstr "Durum dosyası yazılamıyor"
 
2618
 
 
2619
#: src/generic/apt/aptcache.cc:871
 
2620
msgid "Error writing state file"
 
2621
msgstr "Durum dosyası yazma hatası"
 
2622
 
 
2623
#: src/generic/apt/aptcache.cc:889
 
2624
#, c-format
 
2625
msgid "failed to remove %s"
 
2626
msgstr "%s kaldırılırken hata oluştu"
 
2627
 
 
2628
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
 
2629
#, c-format
 
2630
msgid "failed to rename %s to %s"
 
2631
msgstr "%s'i %s olarak yeniden adlandırmada hata"
 
2632
 
 
2633
#: src/generic/apt/aptcache.cc:904
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid "couldn't replace %s with %s"
 
2636
msgstr "%s %s ile değiştirilemiyor"
 
2637
 
 
2638
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1525
 
2639
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
 
2640
msgstr "Bağımlılıklar sağlanamıyor, bazı paketler kurulamıyor"
 
2641
 
 
2642
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2172
 
2643
msgid "The list of sources could not be read."
 
2644
msgstr "Kaynak listesi okunamıyor"
 
2645
 
 
2646
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2179
 
2647
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
2648
msgstr "Paket listesi ya da durum dosyası anlaşılamadı ya da açılamadı"
 
2649
 
 
2650
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2182
 
2651
msgid ""
 
2652
"You may want to update the package lists to correct these missing files"
 
2653
msgstr "Bu kayıp dosyalar için paket listesini güncellemek istemelisiniz"
 
2654
 
 
2655
#. TRANSLATORS: Set this string to the name of a configuration
 
2656
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
 
2657
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
 
2658
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
 
2659
#. 
 
2660
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
 
2661
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
 
2662
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
 
2663
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
 
2664
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
 
2665
#: src/generic/apt/apt.cc:167
 
2666
msgid "Localized defaults|"
 
2667
msgstr ""
 
2668
 
 
2669
#: src/generic/apt/apt.cc:240
 
2670
#, c-format
 
2671
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
 
2672
msgstr ""
 
2673
"%s okunabilir ama yazılabilir değil; yapılandırma dosyası yazılamıyor."
 
2674
 
 
2675
#: src/generic/apt/apt.cc:285
 
2676
#, c-format
 
2677
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
 
2678
msgstr "%s yeni yapılandırma dosyası ile değiştirilemiyor"
 
2679
 
 
2680
#: src/generic/apt/apt.cc:436
 
2681
msgid ""
 
2682
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
 
2683
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
 
2684
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
 
2685
msgstr ""
 
2686
 
 
2687
#: src/generic/apt/apt.cc:1230
 
2688
msgid "foreign"
 
2689
msgstr "yabancı"
 
2690
 
 
2691
#: src/generic/apt/apt.cc:1232
 
2692
msgid "same"
 
2693
msgstr "aynı"
 
2694
 
 
2695
#: src/generic/apt/apt.cc:1235
 
2696
msgid "allowed"
 
2697
msgstr "izin verildi"
 
2698
 
 
2699
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
 
2700
msgid "main"
 
2701
msgstr "main"
 
2702
 
 
2703
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
 
2704
msgid "contrib"
 
2705
msgstr "katkı"
 
2706
 
 
2707
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
 
2708
msgid "non-free"
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: src/generic/apt/apt.cc:1324
 
2712
msgid "non-US"
 
2713
msgstr ""
 
2714
 
 
2715
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:441
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:466
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid ""
 
2723
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
 
2724
"nothing."
 
2725
msgstr ""
 
2726
 
 
2727
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:485
 
2728
#, c-format
 
2729
msgid ""
 
2730
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
 
2731
"name, but found nothing."
 
2732
msgstr ""
 
2733
 
 
2734
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:505
 
2735
#, c-format
 
2736
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
 
2737
msgstr ""
 
2738
 
 
2739
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:516
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:538
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:565
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
 
2752
msgstr ""
 
2753
 
 
2754
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:585
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
 
2757
msgstr ""
 
2758
 
 
2759
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:682
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid ""
 
2762
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
 
2763
"a number."
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
 
2767
#, c-format
 
2768
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
 
2769
msgstr ""
 
2770
 
 
2771
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:837
 
2772
#, c-format
 
2773
msgid ""
 
2774
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
 
2775
"an integer)."
 
2776
msgstr ""
 
2777
 
 
2778
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
 
2779
msgid ""
 
2780
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
 
2781
msgstr "Paket tamponu mevcut değil; paketler indirilip kurulamıyor"
 
2782
 
 
2783
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:93
 
2784
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
 
2785
msgstr "İç hata: indirilecek paketlerin listesi oluşturulamıyor"
 
2786
 
 
2787
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:120
 
2788
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:130
 
2789
#, c-format
 
2790
msgid "Failed to fetch %s: %s"
 
2791
msgstr "%s öğesini getirme başarısız oldu: %s"
 
2792
 
 
2793
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:129
 
2794
msgid "Some files failed to download"
 
2795
msgstr ""
 
2796
 
 
2797
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:140
 
2798
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
 
2799
msgstr "Mevcut olmayan paketler için düzeltme yapılamıyor"
 
2800
 
 
2801
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:175
 
2802
msgid "Failed to perform requested operation on package.  Trying to recover:"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:219
 
2806
msgid ""
 
2807
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
 
2808
msgstr ""
 
2809
"Sistem kilidi ele geçirilemiyor!  (Belki başka bir apt ya da dpkg çalışıyor?)"
 
2810
 
 
2811
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:70
 
2812
msgid "Couldn't read list of package sources"
 
2813
msgstr "Paket kaynakları listesi okunamıyor"
 
2814
 
 
2815
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:150
 
2816
msgid "Couldn't clean out list directories"
 
2817
msgstr "Liste dizinleri temizlenemiyor"
 
2818
 
 
2819
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:155
 
2820
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:157
 
2821
msgid ""
 
2822
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 
2823
"used instead."
 
2824
msgstr ""
 
2825
 
 
2826
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:178
 
2827
msgid "Couldn't rebuild package cache"
 
2828
msgstr "Paket önbelleği yeniden oluşturulamadı"
 
2829
 
 
2830
#: src/generic/apt/dpkg.cc:102
 
2831
#, c-format
 
2832
msgid "Couldn't chroot into %s for %s"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: src/generic/apt/dpkg.cc:124
 
2836
#, c-format
 
2837
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
2838
msgstr ""
 
2839
 
 
2840
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid "Unable to stat %s."
 
2843
msgstr "%s başlatılamadı."
 
2844
 
 
2845
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
 
2846
#, c-format
 
2847
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
 
2848
msgstr ""
 
2849
 
 
2850
#: src/generic/apt/log.cc:55
 
2851
#, c-format
 
2852
msgid "Unable to open %s to log actions"
 
2853
msgstr "Günlük eylemleri için %s açılamıyor"
 
2854
 
 
2855
#. TRANSLATORS: This is a date and time format.  See strftime(3).
 
2856
#: src/generic/apt/log.cc:66
 
2857
msgid "%a, %b %e %Y %T %z"
 
2858
msgstr "%a, %b %e %Y %T %z"
 
2859
 
 
2860
#: src/generic/apt/log.cc:68
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "Error generating local time (%s)"
 
2863
msgstr "Yerel saat oluşturulurken hata (%s)"
 
2864
 
 
2865
#: src/generic/apt/log.cc:72
 
2866
msgid "log report"
 
2867
msgstr "günlük raporu"
 
2868
 
 
2869
#: src/generic/apt/log.cc:73
 
2870
#, c-format
 
2871
msgid ""
 
2872
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
 
2873
"dpkg problems may not be completed.\n"
 
2874
"\n"
 
2875
msgstr ""
 
2876
"ÖNEMLI: Bu günlük yalnızca denenmiş eylemleri listeler; dpkg sorunlarından "
 
2877
"dolayı yerine getirilmemiş eylemler.\n"
 
2878
"\n"
 
2879
 
 
2880
#: src/generic/apt/log.cc:74
 
2881
#, c-format
 
2882
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
 
2883
msgstr "%li paket kurulacak, ve %li paket kaldırılacak.\n"
 
2884
 
 
2885
#: src/generic/apt/log.cc:78
 
2886
#, c-format
 
2887
msgid "%sB of disk space will be used\n"
 
2888
msgstr "%sB disk alanı kullanılacak\n"
 
2889
 
 
2890
#: src/generic/apt/log.cc:81
 
2891
#, c-format
 
2892
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
 
2893
msgstr "%sB disk alanı boşaltılacak\n"
 
2894
 
 
2895
#: src/generic/apt/log.cc:91
 
2896
#, c-format
 
2897
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
 
2898
msgstr "[YÜKSELTME] %s %s -> %s\n"
 
2899
 
 
2900
#: src/generic/apt/log.cc:95
 
2901
#, c-format
 
2902
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
 
2903
msgstr "[İNDİRGEME] %s %s -> %s\n"
 
2904
 
 
2905
#: src/generic/apt/log.cc:105
 
2906
msgid "REMOVE"
 
2907
msgstr "KALDIR"
 
2908
 
 
2909
#: src/generic/apt/log.cc:111
 
2910
msgid "INSTALL"
 
2911
msgstr "KUR"
 
2912
 
 
2913
#: src/generic/apt/log.cc:114
 
2914
msgid "REINSTALL"
 
2915
msgstr "YENİDEN KUR"
 
2916
 
 
2917
#: src/generic/apt/log.cc:117
 
2918
msgid "HOLD"
 
2919
msgstr "TUT"
 
2920
 
 
2921
#: src/generic/apt/log.cc:120
 
2922
msgid "BROKEN"
 
2923
msgstr "KIRIK"
 
2924
 
 
2925
#: src/generic/apt/log.cc:123
 
2926
msgid "REMOVE, NOT USED"
 
2927
msgstr "KALDIR, KULLANILMAYAN"
 
2928
 
 
2929
#: src/generic/apt/log.cc:126
 
2930
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
 
2931
msgstr "KALDIR, BAĞIMLILIKLAR"
 
2932
 
 
2933
#: src/generic/apt/log.cc:129
 
2934
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
 
2935
msgstr "KUR, BAĞIMLILIKLAR"
 
2936
 
 
2937
#: src/generic/apt/log.cc:132
 
2938
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
 
2939
msgstr "TUT, BAĞIMLILIKLAR"
 
2940
 
 
2941
#: src/generic/apt/log.cc:135
 
2942
msgid "UNCONFIGURED"
 
2943
msgstr "YAPILANDIRILMAMIŞ"
 
2944
 
 
2945
#: src/generic/apt/log.cc:138
 
2946
msgid "????????"
 
2947
msgstr "????????"
 
2948
 
 
2949
#: src/generic/apt/log.cc:142
 
2950
#, c-format
 
2951
msgid "[%s] %s\n"
 
2952
msgstr "[%s] %s\n"
 
2953
 
 
2954
#: src/generic/apt/log.cc:145
 
2955
#, c-format
 
2956
msgid ""
 
2957
"============================================================================="
 
2958
"==\n"
 
2959
"\n"
 
2960
"Log complete.\n"
 
2961
msgstr ""
 
2962
"============================================================================="
 
2963
"==\n"
 
2964
"\n"
 
2965
"Günlük tamamlandı.\n"
 
2966
 
 
2967
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3054
 
2968
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3171
 
2969
msgid "Accessing index"
 
2970
msgstr ""
 
2971
 
 
2972
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3064
 
2973
#: src/generic/apt/matching/match.cc:3178
 
2974
msgid "Filtering packages"
 
2975
msgstr ""
 
2976
 
 
2977
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:315
 
2978
#, c-format
 
2979
msgid "Unknown action type: %s"
 
2980
msgstr "Bilinmeye eylem türü: %s"
 
2981
 
 
2982
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:330
 
2983
#, c-format
 
2984
msgid "Unknown multiarch type: %s"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:370
 
2988
#, c-format
 
2989
msgid "Unterminated literal string after %s"
 
2990
msgstr "%s'den sonra sonlandırılmamış yalın dizi"
 
2991
 
 
2992
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
 
2993
#, c-format
 
2994
msgid "Unknown priority %s"
 
2995
msgstr "Bilinmeyen öncelik: %s"
 
2996
 
 
2997
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:486
 
2998
#, c-format
 
2999
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
 
3000
msgstr ""
 
3001
 
 
3002
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:489
 
3003
#, c-format
 
3004
msgid "Expected '%c', got '%c'."
 
3005
msgstr "Beklenen '%c', alınan '%c'."
 
3006
 
 
3007
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:861
 
3008
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1306
 
3009
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1346
 
3010
#, c-format
 
3011
msgid "Unknown dependency type: %s"
 
3012
msgstr "Bilinmeyen bağımlılık türü: %s"
 
3013
 
 
3014
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:914
 
3015
#, c-format
 
3016
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#. TRANSLATORS: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
 
3020
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
 
3021
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:928 src/generic/apt/matching/parse.cc:937
 
3022
#, c-format
 
3023
msgid ""
 
3024
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
 
3025
"context enclosed by ?%s)."
 
3026
msgstr ""
 
3027
 
 
3028
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1164
 
3029
msgid "Unmatched '('"
 
3030
msgstr "Eşleşmeyen '('"
 
3031
 
 
3032
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1312
 
3033
msgid "Provides: cannot be broken"
 
3034
msgstr "Sunar: bozuk olamaz"
 
3035
 
 
3036
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1370
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "Unknown pattern type: %c"
 
3039
msgstr "Bilinmeyen kalıp tipi: %c"
 
3040
 
 
3041
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1390
 
3042
msgid "Can't search for \"\""
 
3043
msgstr "\"\" aranamıyor"
 
3044
 
 
3045
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1418
 
3046
msgid "Unexpected empty expression"
 
3047
msgstr "Beklenmeyen boş ifade"
 
3048
 
 
3049
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1447
 
3050
#, c-format
 
3051
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
 
3052
msgstr ""
 
3053
 
 
3054
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1494
 
3055
msgid "Unexpected ')'"
 
3056
msgstr "Beklenmeyen ')'"
 
3057
 
 
3058
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
 
3059
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
 
3063
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
 
3064
msgstr ""
 
3065
 
 
3066
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid ""
 
3069
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
3070
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
3071
msgstr ""
 
3072
"%s paketi için bir dosyayı bulamadım.  Bu sizin bu paketi elle düzeltmeniz "
 
3073
"anlamına gelebilir."
 
3074
 
 
3075
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid ""
 
3078
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
3079
msgstr ""
 
3080
"Paket içerik dosyaları bozulmuş. %s paketi için hiç bir \"Filename:\" alanı "
 
3081
"bulunamadı"
 
3082
 
 
3083
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:572 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:577
 
3084
#, c-format
 
3085
msgid "Failed to download changelogs: %s"
 
3086
msgstr ""
 
3087
 
 
3088
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:582
 
3089
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
 
3090
msgstr ""
 
3091
 
 
3092
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
 
3093
#, c-format
 
3094
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
 
3095
msgstr ""
 
3096
 
 
3097
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
 
3098
#, c-format
 
3099
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
 
3103
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
 
3106
msgstr ""
 
3107
 
 
3108
#: src/generic/apt/tags.cc:211 src/generic/apt/tags.cc:219
 
3109
#: src/generic/apt/tags.cc:264 src/generic/apt/tags.cc:272
 
3110
msgid "Building tag database"
 
3111
msgstr "Etiket veritabanı oluşturuluyor"
 
3112
 
 
3113
#: src/generic/apt/tags.cc:401
 
3114
msgid "legacy"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: src/generic/apt/tasks.cc:123
 
3118
#, c-format
 
3119
msgid "Unhandled packages method in task %s: %s"
 
3120
msgstr ""
 
3121
 
 
3122
#: src/generic/apt/tasks.cc:484
 
3123
msgid "Reading task descriptions"
 
3124
msgstr "Görev açıklamaları okunuyor"
 
3125
 
 
3126
#: src/generic/controllers/search_input.cc:110 src/gtk/packagestab.cc:60
 
3127
msgid "Parse error"
 
3128
msgstr "Ayrıştırma hatası"
 
3129
 
 
3130
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
 
3131
msgid "Cost increments must be strictly positive."
 
3132
msgstr ""
 
3133
 
 
3134
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
 
3135
msgid "The maximum cost value was exceeded."
 
3136
msgstr ""
 
3137
 
 
3138
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
 
3139
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
 
3140
msgstr ""
 
3141
 
 
3142
#: src/generic/util/parsers.h:735
 
3143
#, c-format
 
3144
msgid "Expected '%s', but got EOF."
 
3145
msgstr "Beklenen '%s', fakat alınan EOF."
 
3146
 
 
3147
#: src/generic/util/parsers.h:737
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
 
3150
msgstr "Beklenen '%s', fakat alınan '%s'."
 
3151
 
 
3152
#: src/generic/util/parsers.h:778
 
3153
msgid "Expected any character, but got EOF."
 
3154
msgstr ""
 
3155
 
 
3156
#: src/generic/util/parsers.h:791
 
3157
msgid "any character"
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: src/generic/util/parsers.h:832
 
3161
#, c-format
 
3162
msgid "Expected %s, but got EOF."
 
3163
msgstr ""
 
3164
 
 
3165
#: src/generic/util/parsers.h:843
 
3166
#, c-format
 
3167
msgid "Expected %s, but got '%c'."
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
 
3170
#: src/generic/util/parsers.h:1017
 
3171
msgid "Expected an integer, got EOF."
 
3172
msgstr ""
 
3173
 
 
3174
#: src/generic/util/parsers.h:1026
 
3175
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
 
3176
msgstr ""
 
3177
 
 
3178
#: src/generic/util/parsers.h:1032
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid "Expected an integer, got '%c'."
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
 
3183
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
 
3184
#, c-format
 
3185
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
 
3186
msgstr ""
 
3187
 
 
3188
#: src/generic/util/parsers.h:1077
 
3189
#, c-format
 
3190
msgid "Expected EOF, got '%c'."
 
3191
msgstr "Beklenen EOF, alınan '%c'."
 
3192
 
 
3193
#: src/generic/util/parsers.h:1191
 
3194
msgid "anything"
 
3195
msgstr ""
 
3196
 
 
3197
#. TRANSLATORS: this is used to generate an error
 
3198
#. message; a brief description of what we expected to see
 
3199
#. is inserted into it.
 
3200
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
 
3201
#: src/generic/util/parsers.h:2085
 
3202
#, c-format
 
3203
msgid "Expected %s"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: src/generic/util/parsers.h:2007
 
3207
msgid " or "
 
3208
msgstr " ya da "
 
3209
 
 
3210
#: src/generic/util/parsers.h:2770
 
3211
#, c-format
 
3212
msgid "Unexpected %s"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
 
3216
#, c-format
 
3217
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
 
3218
msgstr "\"%s\" şablonundan geçici klasör oluşturulamıyor: %s"
 
3219
 
 
3220
#: src/generic/util/temp.cc:342
 
3221
#, c-format
 
3222
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
 
3223
msgstr ""
 
3224
 
 
3225
#: src/generic/util/util.cc:377
 
3226
#, c-format
 
3227
msgid "Unable to stat \"%s\""
 
3228
msgstr "\"%s\" durumlanamıyor"
 
3229
 
 
3230
#: src/generic/util/util.cc:383
 
3231
#, c-format
 
3232
msgid "Unable to remove \"%s\""
 
3233
msgstr "\"%s\" kaldırılamıyor"
 
3234
 
 
3235
#: src/generic/util/util.cc:393
 
3236
#, c-format
 
3237
msgid "Unable to list files in \"%s\""
 
3238
msgstr "\"%s\"deki dosyalar listelenemiyor"
 
3239
 
 
3240
#: src/generic/util/util.cc:410
 
3241
#, c-format
 
3242
msgid "Failure closing directory \"%s\""
 
3243
msgstr "\"%s\" klasörünü kapatma sırasında hata"
 
3244
 
 
3245
#: src/generic/util/util.cc:416
 
3246
#, c-format
 
3247
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
 
3248
msgstr "\"%s\" klasörü silinemiyor"
 
3249
 
 
3250
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2251
 
3251
#: src/qt/windows/main_window.cc:44
 
3252
msgid "Aptitude Package Manager"
 
3253
msgstr "Aptitude Paket Yöneticisi"
 
3254
 
 
3255
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2264
 
3256
msgid "_File"
 
3257
msgstr "_Dosya"
 
3258
 
 
3259
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2274 src/ui.cc:2319
 
3260
msgid "Perform all pending installs and removals"
 
3261
msgstr "Bekleyen tüm kurulum ve kaldırma işlemlerini gerçekleştirir"
 
3262
 
 
3263
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2285 src/ui.cc:2322
 
3264
msgid "Check for new versions of packages"
 
3265
msgstr "Paketleri yeni sürümleri için denetler"
 
3266
 
 
3267
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2301 src/ui.cc:2327
 
3268
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
 
3269
msgstr ""
 
3270
"Güncellenmemek üzere tutulan paketler dışındaki tüm paketleri güncellemek "
 
3271
"için işaretler"
 
3272
 
 
3273
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2312 src/ui.cc:2332
 
3274
msgid "Forget which packages are \"new\""
 
3275
msgstr "Yeni paketleri unutur"
 
3276
 
 
3277
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2322 src/ui.cc:2336
 
3278
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
 
3279
msgstr ""
 
3280
"Bekleyen tüm kurulum, kaldırma, tutma ve yükseltme işlemlerini iptal et."
 
3281
 
 
3282
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2332 src/ui.cc:2340
 
3283
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
 
3284
msgstr "Daha önce indirilmiş paket dosyalarını siler"
 
3285
 
 
3286
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2342 src/ui.cc:2344
 
3287
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
 
3288
msgstr "Artık indirilemeyecek olan (eski) paket dosyalarını siler"
 
3289
 
 
3290
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2357 src/ui.cc:2351
 
3291
msgid "Reload the package cache"
 
3292
msgstr "Paket önbelleğini yeniden yükle"
 
3293
 
 
3294
#: src/gtk/aptitude.glade:118 src/gtk/aptitude.glade:2372 src/ui.cc:2361
 
3295
msgid "Restart the program as root; your settings will be preserved"
 
3296
msgstr ""
 
3297
 
 
3298
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2382 src/ui.cc:2364
 
3299
msgid "Exit the program"
 
3300
msgstr "Uygulamadan çıkar"
 
3301
 
 
3302
#: src/gtk/aptitude.glade:139 src/gtk/aptitude.glade:2394
 
3303
msgid "E_dit"
 
3304
msgstr "D_üzen"
 
3305
 
 
3306
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2404 src/ui.cc:2371
 
3307
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
 
3308
msgstr "Son yapılan paket işlemini veya işlem grubunu geri alır"
 
3309
 
 
3310
#: src/gtk/aptitude.glade:197 src/gtk/aptitude.glade:2453
 
3311
msgid "_Package"
 
3312
msgstr "_Paket"
 
3313
 
 
3314
#: src/gtk/aptitude.glade:209 src/gtk/aptitude.glade:2465
 
3315
msgid "_View"
 
3316
msgstr "_Görünüm"
 
3317
 
 
3318
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2475
 
3319
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: src/gtk/aptitude.glade:232 src/gtk/aptitude.glade:2490
 
3323
msgid ""
 
3324
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
 
3325
"started."
 
3326
msgstr ""
 
3327
 
 
3328
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2500
 
3329
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
 
3330
msgstr ""
 
3331
 
 
3332
#: src/gtk/aptitude.glade:288 src/gtk/aptitude.glade:2547
 
3333
msgid "_Help"
 
3334
msgstr "_Yardım"
 
3335
 
 
3336
#: src/gtk/aptitude.glade:317 src/gtk/aptitude.glade:2576
 
3337
#: src/gtk/dashboardtab.cc:740 src/gtk/gui.cc:1604 src/gtk/gui.cc:1802
 
3338
msgid "Dashboard"
 
3339
msgstr ""
 
3340
 
 
3341
#: src/gtk/aptitude.glade:336 src/gtk/aptitude.glade:2595
 
3342
msgid "Update"
 
3343
msgstr "Güncelle"
 
3344
 
 
3345
#: src/gtk/aptitude.glade:347 src/gtk/aptitude.glade:2606 src/gtk/gui.cc:1324
 
3346
#: src/qt/tabs_manager.cc:241 src/ui.cc:855 src/ui.cc:857 src/ui.cc:902
 
3347
#: src/ui.cc:904 src/ui.cc:930 src/ui.cc:932
 
3348
msgid "Packages"
 
3349
msgstr "Paketler"
 
3350
 
 
3351
#: src/gtk/aptitude.glade:358 src/gtk/aptitude.glade:2617 src/gtk/gui.cc:1034
 
3352
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/qt/tabs_manager.cc:220 src/ui.cc:1367
 
3353
msgid "Preview"
 
3354
msgstr "Önizleme"
 
3355
 
 
3356
#: src/gtk/aptitude.glade:369 src/gtk/aptitude.glade:2628 src/gtk/gui.cc:1029
 
3357
#: src/qt/tabs_manager.cc:263 src/ui.cc:2754
 
3358
msgid "Resolver"
 
3359
msgstr "Çözüm Üreticisi"
 
3360
 
 
3361
#: src/gtk/aptitude.glade:380 src/gtk/aptitude.glade:2639
 
3362
msgid "Install/Remove"
 
3363
msgstr "Kur/Kaldır"
 
3364
 
 
3365
#: src/gtk/aptitude.glade:583
 
3366
msgid "Edit Columns..."
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#: src/gtk/aptitude.glade:625
 
3370
msgid "Make this the default for new package lists."
 
3371
msgstr ""
 
3372
 
 
3373
#: src/gtk/aptitude.glade:640
 
3374
msgid "Apply these settings to all active package lists."
 
3375
msgstr ""
 
3376
 
 
3377
#: src/gtk/aptitude.glade:714 src/gtk/aptitude.glade:1448
 
3378
#: src/gtk/aptitude.glade:1780 src/gtk/aptitude.glade:1919
 
3379
msgid "Search:"
 
3380
msgstr "Ara:"
 
3381
 
 
3382
#: src/gtk/aptitude.glade:745
 
3383
msgid "Incremental"
 
3384
msgstr ""
 
3385
 
 
3386
#: src/gtk/aptitude.glade:765 src/gtk/aptitude.glade:1487
 
3387
#: src/gtk/aptitude.glade:1819 src/gtk/aptitude.glade:1958
 
3388
msgid "Errors"
 
3389
msgstr "Hatalar"
 
3390
 
 
3391
#: src/gtk/aptitude.glade:782 src/gtk/aptitude.glade:1836
 
3392
#: src/gtk/aptitude.glade:1975
 
3393
msgid "Show "
 
3394
msgstr "Göster "
 
3395
 
 
3396
#: src/gtk/aptitude.glade:892
 
3397
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
 
3398
msgstr "<span size=\"xx-large\">Sürümler:</span>"
 
3399
 
 
3400
#: src/gtk/aptitude.glade:953
 
3401
msgid "Dependencies"
 
3402
msgstr "Bağımlılıklar"
 
3403
 
 
3404
#: src/gtk/aptitude.glade:983
 
3405
msgid "Changelog"
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: src/gtk/aptitude.glade:1011
 
3409
msgid "Files"
 
3410
msgstr "Dosyalar"
 
3411
 
 
3412
#: src/gtk/aptitude.glade:1022
 
3413
msgid "popcon"
 
3414
msgstr ""
 
3415
 
 
3416
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
 
3417
msgid "Popcon"
 
3418
msgstr ""
 
3419
 
 
3420
#: src/gtk/aptitude.glade:1042
 
3421
msgid "tags"
 
3422
msgstr ""
 
3423
 
 
3424
#: src/gtk/aptitude.glade:1076
 
3425
msgid "Screenshot"
 
3426
msgstr "Ekran görüntüsü"
 
3427
 
 
3428
#: src/gtk/aptitude.glade:1128
 
3429
msgid "Fixing upgrade manually:"
 
3430
msgstr ""
 
3431
 
 
3432
#: src/gtk/aptitude.glade:1138 src/gtk/dashboardtab.cc:526
 
3433
msgid "Calculating upgrade..."
 
3434
msgstr "Yükseltme hesaplanıyor..."
 
3435
 
 
3436
#: src/gtk/aptitude.glade:1186
 
3437
msgid "<b>Solutions</b>"
 
3438
msgstr "<b>Çözümler</b>"
 
3439
 
 
3440
#: src/gtk/aptitude.glade:1204 src/gtk/download.cc:261
 
3441
#: src/gtk/entityview.cc:551
 
3442
msgid "Status"
 
3443
msgstr "Durum"
 
3444
 
 
3445
#: src/gtk/aptitude.glade:1238
 
3446
msgid "Group by action type"
 
3447
msgstr ""
 
3448
 
 
3449
#: src/gtk/aptitude.glade:1242
 
3450
msgid ""
 
3451
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
 
3452
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
 
3453
"packages).\n"
 
3454
"\n"
 
3455
"This is the default view mode."
 
3456
msgstr ""
 
3457
 
 
3458
#: src/gtk/aptitude.glade:1256
 
3459
msgid "Group by dependency"
 
3460
msgstr "Bağımlılığa göre grupla"
 
3461
 
 
3462
#: src/gtk/aptitude.glade:1260
 
3463
msgid ""
 
3464
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
 
3465
"and the dependency that triggered each action."
 
3466
msgstr ""
 
3467
 
 
3468
#: src/gtk/aptitude.glade:1277
 
3469
msgid "<b>View Mode</b>"
 
3470
msgstr "<b>Görüntüleme Kipi</b>"
 
3471
 
 
3472
#: src/gtk/aptitude.glade:1319
 
3473
msgid "Rejected"
 
3474
msgstr ""
 
3475
 
 
3476
#: src/gtk/aptitude.glade:1334
 
3477
msgid "No preference"
 
3478
msgstr ""
 
3479
 
 
3480
#: src/gtk/aptitude.glade:1350
 
3481
msgid "Accepted"
 
3482
msgstr "Kabul edildi"
 
3483
 
 
3484
#: src/gtk/aptitude.glade:1370
 
3485
msgid "<b>Status of selected action</b>"
 
3486
msgstr "<b>Seçilen eylemlerin durumu</b>"
 
3487
 
 
3488
#: src/gtk/aptitude.glade:1391
 
3489
msgid "Find a new solution"
 
3490
msgstr "Yeni bir çözüm bul"
 
3491
 
 
3492
#: src/gtk/aptitude.glade:1395
 
3493
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
 
3494
msgstr ""
 
3495
 
 
3496
#: src/gtk/aptitude.glade:1410
 
3497
msgid ""
 
3498
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
 
3499
msgstr ""
 
3500
 
 
3501
#: src/gtk/aptitude.glade:1567
 
3502
msgid "Upgrade Summary"
 
3503
msgstr ""
 
3504
 
 
3505
#: src/gtk/aptitude.glade:1596
 
3506
msgid "Selected Package"
 
3507
msgstr "Seçilen Paket"
 
3508
 
 
3509
#: src/gtk/aptitude.glade:1643
 
3510
msgid "Fix Manually"
 
3511
msgstr ""
 
3512
 
 
3513
#: src/gtk/aptitude.glade:1656 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:94
 
3514
#: src/gtk/gui.cc:1409
 
3515
msgid "Upgrade"
 
3516
msgstr "Güncelle"
 
3517
 
 
3518
#: src/gtk/aptitude.glade:1687
 
3519
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
 
3520
msgstr "<b>Mevcut Yükseltmeler:</b>"
 
3521
 
 
3522
#: src/gtk/aptitude.glade:1884
 
3523
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
 
3524
msgstr ""
 
3525
 
 
3526
#: src/gtk/aptitude.glade:2023
 
3527
msgid "<b>End at these packages:</b>"
 
3528
msgstr ""
 
3529
 
 
3530
#: src/gtk/aptitude.glade:2091
 
3531
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
 
3532
msgstr ""
 
3533
 
 
3534
#: src/gtk/aptitude.glade:2104
 
3535
msgid ""
 
3536
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
 
3537
"compared.\n"
 
3538
"This text should not appear in the program."
 
3539
msgstr ""
 
3540
 
 
3541
#: src/gtk/aptitude.glade:2133
 
3542
msgid "View the differences\t"
 
3543
msgstr "Farklılıkları görüntüleyin\t"
 
3544
 
 
3545
#: src/gtk/aptitude.glade:2159
 
3546
msgid ""
 
3547
"Do you want to apply these changes?\n"
 
3548
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
 
3549
msgstr ""
 
3550
"Bu değişiklikleri uygulamak istiyor musunuz?\n"
 
3551
"Ayrıca dosyaları elle değiştirebilirsiniz, bu durumda \"Hayır\"ı tıklayın."
 
3552
 
 
3553
#: src/gtk/areas.cc:73
 
3554
msgid "Keep your computer up-to-date."
 
3555
msgstr "Bilgisayarınızı güncel tutun."
 
3556
 
 
3557
#: src/gtk/areas.cc:75
 
3558
msgid "Browse"
 
3559
msgstr "Göz at"
 
3560
 
 
3561
#: src/gtk/areas.cc:76
 
3562
msgid "Explore the available packages."
 
3563
msgstr "Kullanılabilir paketleri keşfedin."
 
3564
 
 
3565
#: src/gtk/areas.cc:78
 
3566
msgid "Find"
 
3567
msgstr "Bul"
 
3568
 
 
3569
#: src/gtk/areas.cc:79
 
3570
msgid "Search for packages."
 
3571
msgstr "Paketleri ara."
 
3572
 
 
3573
#: src/gtk/areas.cc:81
 
3574
msgid "Go"
 
3575
msgstr "Git"
 
3576
 
 
3577
#: src/gtk/areas.cc:82
 
3578
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
 
3579
msgstr ""
 
3580
 
 
3581
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:714 src/ui.cc:716
 
3582
msgid "Preferences"
 
3583
msgstr "Tercihler"
 
3584
 
 
3585
#: src/gtk/areas.cc:85
 
3586
msgid "Configure aptitude."
 
3587
msgstr "Aptitude'yi yapılandırın."
 
3588
 
 
3589
#: src/gtk/changelog.cc:284
 
3590
msgid "The changelog is empty."
 
3591
msgstr ""
 
3592
 
 
3593
#: src/gtk/changelog.cc:286
 
3594
msgid ""
 
3595
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
 
3596
"version of this package."
 
3597
msgstr ""
 
3598
 
 
3599
#: src/gtk/changelog.cc:288
 
3600
msgid ""
 
3601
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
 
3602
"package."
 
3603
msgstr ""
 
3604
 
 
3605
#: src/gtk/changelog.cc:390
 
3606
#, c-format
 
3607
msgid "Failed to download the changelog: %s"
 
3608
msgstr ""
 
3609
 
 
3610
#: src/gtk/changelog.cc:554 src/gtk/changelog.cc:692
 
3611
#, c-format
 
3612
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
 
3613
msgstr ""
 
3614
 
 
3615
#: src/gtk/changelog.cc:659
 
3616
#, c-format
 
3617
msgid ""
 
3618
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
 
3619
"is unknown."
 
3620
msgstr ""
 
3621
 
 
3622
#: src/gtk/changelog.cc:663
 
3623
#, c-format
 
3624
msgid ""
 
3625
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: src/gtk/changelog.cc:739
 
3629
#, c-format
 
3630
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
 
3631
msgstr ""
 
3632
 
 
3633
#: src/gtk/changelog.cc:931
 
3634
#, c-format
 
3635
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
 
3636
msgstr ""
 
3637
 
 
3638
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
 
3639
msgid "Resolve Upgrade Manually"
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
#: src/gtk/dashboardtab.cc:298
 
3643
msgid "Preparing to download changelogs"
 
3644
msgstr ""
 
3645
 
 
3646
#: src/gtk/dashboardtab.cc:383
 
3647
msgid "Available upgrades:"
 
3648
msgstr "Mevcut yükseltmeler:"
 
3649
 
 
3650
#: src/gtk/dashboardtab.cc:400
 
3651
#, c-format
 
3652
msgid "%d available upgrade:"
 
3653
msgid_plural "%d available upgrades:"
 
3654
msgstr[0] "%d mevcut yükseltme:"
 
3655
 
 
3656
#: src/gtk/dashboardtab.cc:619
 
3657
msgid "No upgrades are available."
 
3658
msgstr "Mevcut hiçbir yükseltme yok."
 
3659
 
 
3660
#: src/gtk/dashboardtab.cc:631
 
3661
msgid "Unable to calculate an upgrade."
 
3662
msgstr ""
 
3663
 
 
3664
#: src/gtk/dashboardtab.cc:640
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid ""
 
3667
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
 
3668
"size='large'>%d</span>."
 
3669
msgid_plural ""
 
3670
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
 
3671
"size='large'>%d</span>."
 
3672
msgstr[0] ""
 
3673
msgstr[1] ""
 
3674
 
 
3675
#: src/gtk/dashboardtab.cc:652
 
3676
#, c-format
 
3677
msgid ""
 
3678
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
 
3679
"size='large'>%d</span> upgrade."
 
3680
msgid_plural ""
 
3681
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span "
 
3682
"size='large'>%d</span> upgrades."
 
3683
msgstr[0] ""
 
3684
msgstr[1] ""
 
3685
 
 
3686
#: src/gtk/dashboardtab.cc:677
 
3687
#, c-format
 
3688
msgid ""
 
3689
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
 
3690
"solution."
 
3691
msgstr ""
 
3692
 
 
3693
#: src/gtk/dashboardtab.cc:694
 
3694
#, c-format
 
3695
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
 
3696
msgstr ""
 
3697
 
 
3698
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
 
3699
msgid "Find dependency chains: start"
 
3700
msgstr ""
 
3701
 
 
3702
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
 
3703
msgid "Find dependency chains: end"
 
3704
msgstr ""
 
3705
 
 
3706
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
 
3707
msgid "Find dependency chains: results"
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
 
3711
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
 
3712
msgstr ""
 
3713
 
 
3714
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
 
3715
msgid "No dependency chain found."
 
3716
msgstr ""
 
3717
 
 
3718
#: src/gtk/download.cc:179
 
3719
msgid "Ignored"
 
3720
msgstr "Yok sayıldı"
 
3721
 
 
3722
#: src/gtk/download.cc:185
 
3723
msgid "Failed"
 
3724
msgstr "Başarısız oldu"
 
3725
 
 
3726
#: src/gtk/download.cc:193
 
3727
msgid "Already downloaded"
 
3728
msgstr "Zaten indirildi"
 
3729
 
 
3730
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
 
3731
#: src/pkg_view.cc:646
 
3732
msgid "Description"
 
3733
msgstr "Açıklama"
 
3734
 
 
3735
#: src/gtk/download.cc:253
 
3736
msgid "Progress"
 
3737
msgstr ""
 
3738
 
 
3739
#: src/gtk/download.cc:264
 
3740
msgid "Short Description"
 
3741
msgstr "Kısa Açıklama"
 
3742
 
 
3743
#: src/gtk/download.cc:272
 
3744
msgid "URI"
 
3745
msgstr "URI"
 
3746
 
 
3747
#: src/gtk/download.cc:319
 
3748
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
 
3749
msgstr ""
 
3750
 
 
3751
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:833
 
3752
msgid "View Details"
 
3753
msgstr "Ayrıntıları Görüntüle"
 
3754
 
 
3755
#: src/gtk/download.cc:439
 
3756
msgid "Change media"
 
3757
msgstr ""
 
3758
 
 
3759
#: src/gtk/download.cc:460
 
3760
#, c-format
 
3761
msgid "%s: %sB/s"
 
3762
msgstr "%s: %sB/s"
 
3763
 
 
3764
#: src/gtk/download.cc:480
 
3765
#, c-format
 
3766
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
 
3767
msgstr "%s: %lu/%lu, %sB/s"
 
3768
 
 
3769
#: src/gtk/download.cc:486
 
3770
#, c-format
 
3771
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
#: src/gtk/download.cc:507
 
3775
#, c-format
 
3776
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
 
3777
msgstr "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s kaldı"
 
3778
 
 
3779
#: src/gtk/download.cc:514
 
3780
#, c-format
 
3781
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
 
3782
msgstr ""
 
3783
 
 
3784
#: src/gtk/download.cc:541
 
3785
msgid "Completed"
 
3786
msgstr "Tamamlandı"
 
3787
 
 
3788
#: src/gtk/download.cc:543
 
3789
msgid "Completed with errors"
 
3790
msgstr "Hatalar ile birlikte tamamlandı"
 
3791
 
 
3792
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
 
3793
#, c-format
 
3794
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
 
3795
msgstr ""
 
3796
 
 
3797
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
 
3798
#, c-format
 
3799
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
 
3800
msgstr ""
 
3801
 
 
3802
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
 
3803
#, c-format
 
3804
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
 
3805
msgstr ""
 
3806
 
 
3807
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:532
 
3808
#, c-format
 
3809
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
 
3810
msgstr "[%s] dpkg süreci başlıyor...\n"
 
3811
 
 
3812
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:565
 
3813
#, c-format
 
3814
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
 
3815
msgstr "[%s] dpkg süreci tamamlandı.\n"
 
3816
 
 
3817
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:568
 
3818
#, c-format
 
3819
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
 
3820
msgstr "[%s] dpkg süreci başarısız.\n"
 
3821
 
 
3822
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:571
 
3823
#, c-format
 
3824
msgid ""
 
3825
"[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
 
3826
msgstr ""
 
3827
 
 
3828
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
 
3829
#, c-format
 
3830
msgid "Upgrade to %s version %s"
 
3831
msgstr ""
 
3832
 
 
3833
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
 
3834
#, c-format
 
3835
msgid "Install %s version %s"
 
3836
msgstr ""
 
3837
 
 
3838
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
 
3839
#, c-format
 
3840
msgid "Downgrade to %s version %s"
 
3841
msgstr ""
 
3842
 
 
3843
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
 
3844
#, c-format
 
3845
msgid "Don't hold %s at its current version."
 
3846
msgstr ""
 
3847
 
 
3848
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
 
3849
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
 
3850
#, c-format
 
3851
msgid "Cancel any actions on %s."
 
3852
msgstr ""
 
3853
 
 
3854
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
 
3855
#, c-format
 
3856
msgid "Cancel the purge of %s."
 
3857
msgstr ""
 
3858
 
 
3859
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
 
3860
#, c-format
 
3861
msgid "Cancel the removal of %s."
 
3862
msgstr "%s öğesinin kaldırılmasını iptal et."
 
3863
 
 
3864
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
 
3865
#, c-format
 
3866
msgid "Cancel the upgrade of %s."
 
3867
msgstr "%s öğesinin yükseltilmesini iptal et."
 
3868
 
 
3869
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
 
3870
#, c-format
 
3871
msgid "Cancel the installation of %s."
 
3872
msgstr "%s öğesinin kurulumunu iptal et."
 
3873
 
 
3874
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
 
3875
#, c-format
 
3876
msgid "Cancel the downgrade of %s."
 
3877
msgstr ""
 
3878
 
 
3879
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
 
3880
#, c-format
 
3881
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
 
3882
msgstr "%s öğesinin yeniden kurulmasını iptal et."
 
3883
 
 
3884
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
 
3885
#, c-format
 
3886
msgid "Remove %s"
 
3887
msgstr "%s öğesini kaldır"
 
3888
 
 
3889
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
 
3890
#, c-format
 
3891
msgid "Purge %s"
 
3892
msgstr "%s öğesini temizle"
 
3893
 
 
3894
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
 
3895
#, c-format
 
3896
msgid "Hold %s at its current version."
 
3897
msgstr ""
 
3898
 
 
3899
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
 
3900
#, c-format
 
3901
msgid "Mark %s as automatically installed."
 
3902
msgstr ""
 
3903
 
 
3904
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
 
3905
#, c-format
 
3906
msgid "Mark %s as manually installed."
 
3907
msgstr ""
 
3908
 
 
3909
#: src/gtk/entitysummary.cc:279
 
3910
#, c-format
 
3911
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
 
3912
msgstr ""
 
3913
 
 
3914
#: src/gtk/entitysummary.cc:343 src/gtk/previewtab.cc:215
 
3915
msgid "(more info...)"
 
3916
msgstr ""
 
3917
 
 
3918
#: src/gtk/entitysummary.cc:375
 
3919
msgid "Source: "
 
3920
msgstr ""
 
3921
 
 
3922
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
 
3923
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
 
3924
msgid "Name"
 
3925
msgstr ""
 
3926
 
 
3927
#: src/gtk/entityview.cc:385
 
3928
msgid "Visible?"
 
3929
msgstr ""
 
3930
 
 
3931
#: src/gtk/entityview.cc:411
 
3932
#, c-format
 
3933
msgid "Columns of \"%s\":"
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#: src/gtk/entityview.cc:412
 
3937
#, c-format
 
3938
msgid "Editing the columns of \"%s\""
 
3939
msgstr ""
 
3940
 
 
3941
#: src/gtk/entityview.cc:552
 
3942
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
 
3943
msgstr ""
 
3944
 
 
3945
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
 
3946
msgid "Auto"
 
3947
msgstr "Oto"
 
3948
 
 
3949
#: src/gtk/entityview.cc:570
 
3950
msgid "Whether the package is automatically installed."
 
3951
msgstr ""
 
3952
 
 
3953
#: src/gtk/entityview.cc:576
 
3954
msgid "The name and description of the package."
 
3955
msgstr "Paketin tanımı ve adı."
 
3956
 
 
3957
#: src/gtk/entityview.cc:591 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
 
3958
msgid "Version"
 
3959
msgstr "Sürüm"
 
3960
 
 
3961
#: src/gtk/entityview.cc:592
 
3962
msgid "The version number of the package."
 
3963
msgstr "Paketin sürüm numarası."
 
3964
 
 
3965
#: src/gtk/entityview.cc:607
 
3966
msgid "The package archives that contain this version."
 
3967
msgstr "Bu sürümü içeren paket arşivleri."
 
3968
 
 
3969
#: src/gtk/filesview.cc:295
 
3970
#, c-format
 
3971
msgid ""
 
3972
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
 
3973
"selected version \"%s\"."
 
3974
msgstr ""
 
3975
 
 
3976
#: src/gtk/filesview.cc:309
 
3977
msgid "Files list is only available for installed packages."
 
3978
msgstr ""
 
3979
 
 
3980
#: src/gtk/gui.cc:81
 
3981
msgid "Not installed"
 
3982
msgstr "Kurulu değil"
 
3983
 
 
3984
#: src/gtk/gui.cc:82
 
3985
msgid "Virtual"
 
3986
msgstr "Sanal"
 
3987
 
 
3988
#: src/gtk/gui.cc:83
 
3989
msgid "Unpacked"
 
3990
msgstr ""
 
3991
 
 
3992
#: src/gtk/gui.cc:84
 
3993
msgid "Half-configured"
 
3994
msgstr ""
 
3995
 
 
3996
#: src/gtk/gui.cc:85
 
3997
msgid "Half-installed"
 
3998
msgstr ""
 
3999
 
 
4000
#: src/gtk/gui.cc:86
 
4001
msgid "Configuration files and data remain"
 
4002
msgstr ""
 
4003
 
 
4004
#: src/gtk/gui.cc:87
 
4005
msgid "Triggers awaited"
 
4006
msgstr ""
 
4007
 
 
4008
#: src/gtk/gui.cc:88
 
4009
msgid "Triggers pending"
 
4010
msgstr ""
 
4011
 
 
4012
#: src/gtk/gui.cc:89
 
4013
msgid "Installed"
 
4014
msgstr "Kurulu"
 
4015
 
 
4016
#: src/gtk/gui.cc:93
 
4017
msgid "Reinstall"
 
4018
msgstr "Yeniden kur"
 
4019
 
 
4020
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1415
 
4021
msgid "Downgrade"
 
4022
msgstr "Eski sürümü kur"
 
4023
 
 
4024
#: src/gtk/gui.cc:96 src/gtk/gui.cc:1425
 
4025
msgid "Remove"
 
4026
msgstr "Kaldır"
 
4027
 
 
4028
#: src/gtk/gui.cc:97
 
4029
msgid "Remove and purge configuration/data"
 
4030
msgstr ""
 
4031
 
 
4032
#: src/gtk/gui.cc:98
 
4033
msgid "Hold (don't upgrade)"
 
4034
msgstr ""
 
4035
 
 
4036
#: src/gtk/gui.cc:100
 
4037
msgid "Unsatisfied dependencies"
 
4038
msgstr ""
 
4039
 
 
4040
#: src/gtk/gui.cc:270
 
4041
msgid "Checking for updates"
 
4042
msgstr "Güncellemeler denetleniyor"
 
4043
 
 
4044
#: src/gtk/gui.cc:288
 
4045
msgid "Insufficient privileges."
 
4046
msgstr ""
 
4047
 
 
4048
#: src/gtk/gui.cc:291
 
4049
msgid "You must be root to update the package lists."
 
4050
msgstr "Paket listesini güncellemek için yetkili kullanıcı olmalısınız."
 
4051
 
 
4052
#: src/gtk/gui.cc:299 src/gtk/gui.cc:947
 
4053
msgid "Download already running."
 
4054
msgstr ""
 
4055
 
 
4056
#: src/gtk/gui.cc:301 src/gtk/gui.cc:949 src/ui.cc:1498 src/ui.cc:1737
 
4057
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
 
4058
msgstr "Paket listesi güncellemesi veya kurulum işlemi zaten sürüyor."
 
4059
 
 
4060
#: src/gtk/gui.cc:360
 
4061
#, c-format
 
4062
msgid "Update %s?"
 
4063
msgstr "%s güncellensin mi?"
 
4064
 
 
4065
#: src/gtk/gui.cc:386
 
4066
#, c-format
 
4067
msgid ""
 
4068
"Replace configuration file\n"
 
4069
"'%s'?"
 
4070
msgstr ""
 
4071
 
 
4072
#: src/gtk/gui.cc:390
 
4073
#, c-format
 
4074
msgid ""
 
4075
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
 
4076
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
 
4077
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
 
4078
"the new package maintainers version? "
 
4079
msgstr ""
 
4080
 
 
4081
#: src/gtk/gui.cc:418
 
4082
#, c-format
 
4083
msgid "Comparing %s to %s..."
 
4084
msgstr ""
 
4085
 
 
4086
#: src/gtk/gui.cc:739
 
4087
msgid ""
 
4088
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
 
4089
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
 
4090
msgstr ""
 
4091
 
 
4092
#: src/gtk/gui.cc:777
 
4093
msgid "Done applying changes!"
 
4094
msgstr ""
 
4095
 
 
4096
#: src/gtk/gui.cc:824
 
4097
msgid "Applying changes..."
 
4098
msgstr "Değişiklikler uygulanıyor..."
 
4099
 
 
4100
#: src/gtk/gui.cc:876
 
4101
#, c-format
 
4102
msgid "%s: %s"
 
4103
msgstr "%s: %s"
 
4104
 
 
4105
#: src/gtk/gui.cc:879
 
4106
#, c-format
 
4107
msgid "Error in package %s"
 
4108
msgstr "%s paketinde hata"
 
4109
 
 
4110
#: src/gtk/gui.cc:907
 
4111
#, c-format
 
4112
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
 
4113
msgstr ""
 
4114
 
 
4115
#: src/gtk/gui.cc:963 src/ui.cc:1238
 
4116
msgid "Downloading packages"
 
4117
msgstr "Paketler indiriliyor"
 
4118
 
 
4119
#: src/gtk/gui.cc:1039
 
4120
msgid "Broken packages"
 
4121
msgstr "Kırık paketler"
 
4122
 
 
4123
#: src/gtk/gui.cc:1072
 
4124
msgid "Show broken packages"
 
4125
msgstr "Kırık paketleri göster"
 
4126
 
 
4127
#: src/gtk/gui.cc:1076
 
4128
msgid "Resolve dependencies"
 
4129
msgstr "Bağımlılıkları çöz"
 
4130
 
 
4131
#: src/gtk/gui.cc:1104
 
4132
#, c-format
 
4133
msgid "%d package is broken"
 
4134
msgid_plural "%d packages are broken."
 
4135
msgstr[0] "%d paket kırık"
 
4136
 
 
4137
#: src/gtk/gui.cc:1148
 
4138
msgid "View changes"
 
4139
msgstr "Değişiklikleri görüntüle"
 
4140
 
 
4141
#: src/gtk/gui.cc:1152
 
4142
msgid "Apply changes"
 
4143
msgstr "Değişiklikleri uygula"
 
4144
 
 
4145
#. TRANSLATORS: any numbers in this
 
4146
#. string will be displayed in a larger
 
4147
#. font.
 
4148
#: src/gtk/gui.cc:1193
 
4149
#, c-format
 
4150
msgid "%d package to install"
 
4151
msgid_plural "%d packages to install"
 
4152
msgstr[0] "%d paket kurulacak"
 
4153
 
 
4154
#. TRANSLATORS: any numbers in this
 
4155
#. string will be displayed in a larger
 
4156
#. font.
 
4157
#: src/gtk/gui.cc:1208
 
4158
#, c-format
 
4159
msgid "%d package to remove"
 
4160
msgid_plural "%d packages to remove"
 
4161
msgstr[0] "%d paket kaldırılacak"
 
4162
 
 
4163
#: src/gtk/gui.cc:1247
 
4164
#, c-format
 
4165
msgid "Download size: %sB."
 
4166
msgstr "İndirme boyutu: %sB."
 
4167
 
 
4168
#: src/gtk/gui.cc:1290
 
4169
#, c-format
 
4170
msgid "Tags of %s:\n"
 
4171
msgstr ""
 
4172
 
 
4173
#: src/gtk/gui.cc:1346
 
4174
msgid "This feature is not implemented, yet."
 
4175
msgstr ""
 
4176
 
 
4177
#: src/gtk/gui.cc:1352
 
4178
msgid "Not implemented"
 
4179
msgstr ""
 
4180
 
 
4181
#: src/gtk/gui.cc:1404 src/gtk/gui.cc:1423
 
4182
msgid "Install/Upgrade"
 
4183
msgstr "Kur/Yükselt"
 
4184
 
 
4185
#: src/gtk/gui.cc:1430
 
4186
msgid "Purge"
 
4187
msgstr "Temizle"
 
4188
 
 
4189
#: src/gtk/gui.cc:1435
 
4190
msgid "Keep"
 
4191
msgstr "Koru"
 
4192
 
 
4193
#: src/gtk/gui.cc:1440
 
4194
msgid "Hold"
 
4195
msgstr "Tut"
 
4196
 
 
4197
#: src/gtk/gui.cc:1446
 
4198
msgid "Set as automatic"
 
4199
msgstr "Otomatik olarak ayarla"
 
4200
 
 
4201
#: src/gtk/gui.cc:1451
 
4202
msgid "Set as manual"
 
4203
msgstr ""
 
4204
 
 
4205
#: src/gtk/gui.cc:1456
 
4206
msgid "Toggle automatic status"
 
4207
msgstr ""
 
4208
 
 
4209
#: src/gtk/gui.cc:1781 src/gtk/init.cc:144
 
4210
#, c-format
 
4211
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
 
4212
msgstr ""
 
4213
 
 
4214
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
 
4215
msgid "Current status"
 
4216
msgstr "Geçerli durum"
 
4217
 
 
4218
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
 
4219
msgid "Selected status"
 
4220
msgstr "Seçilen urum"
 
4221
 
 
4222
#: src/gtk/info.cc:496
 
4223
msgid "Not available"
 
4224
msgstr ""
 
4225
 
 
4226
#: src/gtk/info.cc:545
 
4227
msgid "Package information: version list"
 
4228
msgstr "Paket bilgisi: sürüm listesi"
 
4229
 
 
4230
#: src/gtk/info.cc:555
 
4231
msgid "Package information: dependency list"
 
4232
msgstr "Paket bilgisi: bağımlılık listesi"
 
4233
 
 
4234
#: src/gtk/info.cc:597
 
4235
msgid "Please wait; reloading cache..."
 
4236
msgstr "Lütfen bekleyin, önbellek yükleniyor..."
 
4237
 
 
4238
#: src/gtk/info.cc:779
 
4239
msgid "Info"
 
4240
msgstr "Bilgi"
 
4241
 
 
4242
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
 
4243
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
 
4244
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:268
 
4245
#: src/pkg_info_screen.cc:134 src/pkg_info_screen.cc:135
 
4246
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379 src/qt/package.cc:224
 
4247
#: src/qt/version.cc:114
 
4248
msgid "Unknown"
 
4249
msgstr "bilinmeyen"
 
4250
 
 
4251
#: src/gtk/packagestab.cc:203
 
4252
#, c-format
 
4253
msgid "No packages matched \"%s\"."
 
4254
msgstr ""
 
4255
 
 
4256
#: src/gtk/packagestab.cc:313
 
4257
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
 
4258
msgstr ""
 
4259
 
 
4260
#: src/gtk/packagestab.cc:415
 
4261
msgid "Packages: "
 
4262
msgstr "Paketler: "
 
4263
 
 
4264
#: src/gtk/pkgview.cc:224
 
4265
#, c-format
 
4266
msgid "%s was installed automatically."
 
4267
msgstr ""
 
4268
 
 
4269
#: src/gtk/pkgview.cc:227
 
4270
#, c-format
 
4271
msgid "%s is being installed automatically."
 
4272
msgstr ""
 
4273
 
 
4274
#: src/gtk/pkgview.cc:235
 
4275
#, c-format
 
4276
msgid "%s was installed manually."
 
4277
msgstr ""
 
4278
 
 
4279
#: src/gtk/pkgview.cc:238
 
4280
#, c-format
 
4281
msgid "%s is being installed manually."
 
4282
msgstr ""
 
4283
 
 
4284
#: src/gtk/pkgview.cc:401
 
4285
msgid "Cache reloading, please wait..."
 
4286
msgstr "Önbellek yeniden yükleniyor, lütfen bekleyin..."
 
4287
 
 
4288
#: src/gtk/pkgview.cc:607
 
4289
msgid "Searching..."
 
4290
msgstr "Aranıyor..."
 
4291
 
 
4292
#: src/gtk/pkgview.cc:718
 
4293
msgid "Finalizing view"
 
4294
msgstr ""
 
4295
 
 
4296
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
 
4297
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
 
4298
msgid "Building view"
 
4299
msgstr "Görüntü oluşturuluyor"
 
4300
 
 
4301
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:676
 
4302
msgid ""
 
4303
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
 
4304
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
 
4305
"install is complete.\n"
 
4306
" .\n"
 
4307
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
 
4308
"either on your system or in the Debian archive."
 
4309
msgstr ""
 
4310
"Karşılanmamış bağımlılıkları olan paketler\n"
 
4311
" Bu paketlerin bağımlılık gereksinimleri kurulum tamamlandıktan sonra "
 
4312
"karşılanmamış olacak.\" .\n"
 
4313
" Bu bölümün varlığı büyük olasılıkla sisteminizde veya Debian arşivinde "
 
4314
"birşeylerin bozuk olduğuna işarettir."
 
4315
 
 
4316
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:677
 
4317
msgid ""
 
4318
"Packages being removed because they are no longer used\n"
 
4319
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
 
4320
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
 
4321
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
 
4322
msgstr ""
 
4323
"Kullanımda olmadığı için kaldırılacak paketler\n"
 
4324
" Bu paketler sisteminizden silinecek çünkü bağımlılıkları tamamlamak için "
 
4325
"otomatik olarak kurulmuşlardı ve tasarladığınız eylemler bu paketler "
 
4326
"üzerinde önemli bir bağımlılık kalmamasına neden olacak.\n"
 
4327
 
 
4328
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:678
 
4329
msgid ""
 
4330
"Packages being automatically held in their current state\n"
 
4331
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
 
4332
"state to avoid breaking dependencies."
 
4333
msgstr ""
 
4334
"Şu andaki durumlarında otomatik olarak tutulacak olan paketler\n"
 
4335
" Bu paketler yükseltilebilirdi, fakat bağımlılıkların bozulmasını engellemek "
 
4336
"için şu andaki durumlarında tutuluyorlar."
 
4337
 
 
4338
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:679
 
4339
msgid ""
 
4340
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
 
4341
" These packages are being installed because they are required by another "
 
4342
"package you have chosen for installation."
 
4343
msgstr ""
 
4344
"Bağımlılıkları karşılamak için otomatik olarak kurulacak paketler\n"
 
4345
" Bu paketler kurmak için seçtiğiniz bir başka paket tarafından gereksinim "
 
4346
"duyuldukları için kurulacaklar."
 
4347
 
 
4348
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:680
 
4349
msgid ""
 
4350
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
 
4351
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
 
4352
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
 
4353
msgstr ""
 
4354
"Karşılanmamış bağımlılıklardan dolayı silinecek paketler\n"
 
4355
" Bu paketler bağımlı oldukları paketler artık kullanılamaz durumda "
 
4356
"olduklarından veya bir başka paket bağımlı oldukları paketlerle "
 
4357
"çakıştığından silinecek."
 
4358
 
 
4359
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:681
 
4360
msgid ""
 
4361
"Packages to be downgraded\n"
 
4362
" An older version of these packages than is currently installed will be "
 
4363
"installed."
 
4364
msgstr ""
 
4365
"Eski sürümü kurulacak olan paketler\n"
 
4366
" Bu paketlerin şu anda kurulmuş olan sürümlerinden daha eski birer sürümleri "
 
4367
"kurulacak."
 
4368
 
 
4369
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:682
 
4370
msgid ""
 
4371
"Packages being held back\n"
 
4372
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
 
4373
"their current version."
 
4374
msgstr ""
 
4375
"Geride tutulacak paketler\n"
 
4376
" Bu paketler güncellenebilirdi, fakat şu andaki sürümlerinde tutulmalarını "
 
4377
"istediniz."
 
4378
 
 
4379
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:683
 
4380
msgid ""
 
4381
"Packages to be reinstalled\n"
 
4382
" These packages will be reinstalled."
 
4383
msgstr ""
 
4384
"Yeniden kurulacak paketler\n"
 
4385
" Bu paketler yeniden kurulacak."
 
4386
 
 
4387
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:684
 
4388
msgid ""
 
4389
"Packages to be installed\n"
 
4390
" These packages have been manually selected for installation on your "
 
4391
"computer."
 
4392
msgstr ""
 
4393
"Kurulacak paketler\n"
 
4394
" Bu paketleri sisteminize kurmak üzere seçtiniz."
 
4395
 
 
4396
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:685
 
4397
msgid ""
 
4398
"Packages to be removed\n"
 
4399
" These packages have been manually selected for removal."
 
4400
msgstr ""
 
4401
"Kaldırılacak paketler\n"
 
4402
" Bu paketleri sisteminizden kaldırılmak üzere seçtiniz."
 
4403
 
 
4404
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:686
 
4405
msgid ""
 
4406
"Packages to be upgraded\n"
 
4407
" These packages will be upgraded to a newer version."
 
4408
msgstr ""
 
4409
"Yükseltilecek paketler\n"
 
4410
" Bu paketler daha güncel sürümlerine yükseltilecek."
 
4411
 
 
4412
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:687
 
4413
msgid ""
 
4414
"Packages that are partially installed\n"
 
4415
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
 
4416
"made to complete their installation."
 
4417
msgstr ""
 
4418
 
 
4419
#: src/gtk/previewtab.cc:179
 
4420
msgid "Preview: "
 
4421
msgstr "Önizleme: "
 
4422
 
 
4423
#: src/gtk/resolver.cc:68
 
4424
#, c-format
 
4425
msgid "Error in dependency resolver: %s"
 
4426
msgstr ""
 
4427
 
 
4428
#: src/gtk/resolver.cc:71
 
4429
#, c-format
 
4430
msgid ""
 
4431
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
 
4432
"solutions might be impossible to generate.\n"
 
4433
"\n"
 
4434
"%s"
 
4435
msgstr ""
 
4436
 
 
4437
#: src/gtk/resolver.cc:212
 
4438
msgid "Virtual package"
 
4439
msgstr "Sanal paket"
 
4440
 
 
4441
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:457
 
4442
msgid "Not Installed"
 
4443
msgstr "Kurulmadı"
 
4444
 
 
4445
#: src/gtk/resolver.cc:377
 
4446
#, c-format
 
4447
msgid "Removing %s is rejected."
 
4448
msgstr ""
 
4449
 
 
4450
#: src/gtk/resolver.cc:382
 
4451
#, c-format
 
4452
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
 
4453
msgstr ""
 
4454
 
 
4455
#: src/gtk/resolver.cc:391
 
4456
#, c-format
 
4457
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
 
4458
msgstr ""
 
4459
 
 
4460
#: src/gtk/resolver.cc:394
 
4461
#, c-format
 
4462
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
 
4463
msgstr ""
 
4464
 
 
4465
#: src/gtk/resolver.cc:401
 
4466
#, c-format
 
4467
msgid "Installing %s version %s is rejected."
 
4468
msgstr ""
 
4469
 
 
4470
#: src/gtk/resolver.cc:407
 
4471
#, c-format
 
4472
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
 
4473
msgstr ""
 
4474
 
 
4475
#: src/gtk/resolver.cc:413
 
4476
#, c-format
 
4477
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
 
4478
msgstr ""
 
4479
 
 
4480
#: src/gtk/resolver.cc:430
 
4481
#, c-format
 
4482
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4483
msgstr ""
 
4484
 
 
4485
#: src/gtk/resolver.cc:435
 
4486
#, c-format
 
4487
msgid ""
 
4488
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
 
4489
"alternatives."
 
4490
msgstr ""
 
4491
 
 
4492
#: src/gtk/resolver.cc:444
 
4493
#, c-format
 
4494
msgid ""
 
4495
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4496
msgstr ""
 
4497
 
 
4498
#: src/gtk/resolver.cc:447
 
4499
#, c-format
 
4500
msgid ""
 
4501
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4502
msgstr ""
 
4503
 
 
4504
#: src/gtk/resolver.cc:454
 
4505
#, c-format
 
4506
msgid ""
 
4507
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4508
msgstr ""
 
4509
 
 
4510
#: src/gtk/resolver.cc:460
 
4511
#, c-format
 
4512
msgid ""
 
4513
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4514
msgstr ""
 
4515
 
 
4516
#: src/gtk/resolver.cc:466
 
4517
#, c-format
 
4518
msgid ""
 
4519
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4520
msgstr ""
 
4521
 
 
4522
#: src/gtk/resolver.cc:484
 
4523
#, c-format
 
4524
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
 
4525
msgstr ""
 
4526
 
 
4527
#: src/gtk/resolver.cc:490
 
4528
#, c-format
 
4529
msgid ""
 
4530
"Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4531
msgstr ""
 
4532
 
 
4533
#: src/gtk/resolver.cc:908
 
4534
msgid "How to treat the selected action"
 
4535
msgid_plural "How to treat the selected actions"
 
4536
msgstr[0] ""
 
4537
msgstr[1] ""
 
4538
 
 
4539
#: src/gtk/resolver.cc:912
 
4540
msgid "Ignore solutions containing this action."
 
4541
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
 
4542
msgstr[0] ""
 
4543
msgstr[1] ""
 
4544
 
 
4545
#: src/gtk/resolver.cc:916
 
4546
msgid ""
 
4547
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
 
4548
"solutions."
 
4549
msgid_plural ""
 
4550
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
 
4551
"solutions."
 
4552
msgstr[0] ""
 
4553
msgstr[1] ""
 
4554
 
 
4555
#: src/gtk/resolver.cc:920
 
4556
msgid ""
 
4557
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
 
4558
msgid_plural ""
 
4559
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
 
4560
msgstr[0] ""
 
4561
msgstr[1] ""
 
4562
 
 
4563
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:131
 
4564
#, c-format
 
4565
msgid "%s depends upon %s"
 
4566
msgstr "%s %s'e bağımlı"
 
4567
 
 
4568
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:134
 
4569
#, c-format
 
4570
msgid "%s pre-depends upon %s"
 
4571
msgstr "%s %s'e ön-bağımlı"
 
4572
 
 
4573
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:137
 
4574
#, c-format
 
4575
msgid "%s suggests %s"
 
4576
msgstr "%s %s'i teklif ediyor"
 
4577
 
 
4578
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:140
 
4579
#: src/solution_item.cc:599
 
4580
#, c-format
 
4581
msgid "%s recommends %s"
 
4582
msgstr "%s %s'i tavsiye ediyor"
 
4583
 
 
4584
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:143
 
4585
#, c-format
 
4586
msgid "%s conflicts with %s"
 
4587
msgstr "%s %s ile çakışıyor"
 
4588
 
 
4589
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:146
 
4590
#, c-format
 
4591
msgid "%s breaks %s"
 
4592
msgstr ""
 
4593
 
 
4594
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:149
 
4595
#, c-format
 
4596
msgid "%s replaces %s"
 
4597
msgstr "%s %s'in yerini alıyor"
 
4598
 
 
4599
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:152
 
4600
#, c-format
 
4601
msgid "%s obsoletes %s"
 
4602
msgstr "%s %s'i gereksiz kılıyor"
 
4603
 
 
4604
#: src/gtk/resolver.cc:1264 src/solution_fragment.cc:155
 
4605
#, c-format
 
4606
msgid "%s enhances %s"
 
4607
msgstr ""
 
4608
 
 
4609
#: src/gtk/resolver.cc:1376 src/gtk/resolver.cc:1841
 
4610
#: src/solution_screen.cc:272
 
4611
msgid "Remove the following packages:"
 
4612
msgstr "Aşağıdaki paketleri kaldır:"
 
4613
 
 
4614
#: src/gtk/resolver.cc:1390 src/gtk/resolver.cc:1853
 
4615
#: src/solution_screen.cc:296
 
4616
msgid "Install the following packages:"
 
4617
msgstr "Aşağıdaki paketleri kur:"
 
4618
 
 
4619
#: src/gtk/resolver.cc:1403 src/gtk/resolver.cc:1865
 
4620
msgid "Keep the following packages:"
 
4621
msgstr "Aşağıdaki paketleri tut:"
 
4622
 
 
4623
#: src/gtk/resolver.cc:1416 src/gtk/resolver.cc:1877
 
4624
#: src/solution_screen.cc:308
 
4625
msgid "Upgrade the following packages:"
 
4626
msgstr "Aşağıdaki paketleri yükselt:"
 
4627
 
 
4628
#: src/gtk/resolver.cc:1429 src/gtk/resolver.cc:1890
 
4629
#: src/solution_screen.cc:320
 
4630
msgid "Downgrade the following packages:"
 
4631
msgstr "Aşağıdaki paketlerin eski sürümünü kur:"
 
4632
 
 
4633
#: src/gtk/resolver.cc:1442 src/gtk/resolver.cc:1903
 
4634
#: src/solution_fragment.cc:513
 
4635
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
 
4636
msgstr ""
 
4637
 
 
4638
#: src/gtk/resolver.cc:1519
 
4639
#, c-format
 
4640
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
 
4641
msgstr "Kalldır %s [<big>%s</big> (%s)]"
 
4642
 
 
4643
#: src/gtk/resolver.cc:1526
 
4644
#, c-format
 
4645
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
 
4646
msgstr "Kur %s [<big>%s</big> (%s)]"
 
4647
 
 
4648
#: src/gtk/resolver.cc:1534
 
4649
#, c-format
 
4650
msgid "Cancel the installation of %s"
 
4651
msgstr "%s kurulumunu iptal et"
 
4652
 
 
4653
#: src/gtk/resolver.cc:1537
 
4654
#, c-format
 
4655
msgid "Cancel the removal of %s"
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: src/gtk/resolver.cc:1540
 
4659
#, c-format
 
4660
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
 
4661
msgstr ""
 
4662
 
 
4663
#: src/gtk/resolver.cc:1547
 
4664
#, c-format
 
4665
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
 
4666
msgstr ""
 
4667
 
 
4668
#: src/gtk/resolver.cc:1556
 
4669
#, c-format
 
4670
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
 
4671
msgstr ""
 
4672
 
 
4673
#: src/gtk/resolver.cc:1615
 
4674
#, c-format
 
4675
msgid "<b>Remove</b> %s"
 
4676
msgstr ""
 
4677
 
 
4678
#: src/gtk/resolver.cc:1615
 
4679
#, c-format
 
4680
msgid "<b>remove</b> %s"
 
4681
msgstr ""
 
4682
 
 
4683
#: src/gtk/resolver.cc:1624
 
4684
#, c-format
 
4685
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
#: src/gtk/resolver.cc:1624
 
4689
#, c-format
 
4690
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
 
4691
msgstr ""
 
4692
 
 
4693
#: src/gtk/resolver.cc:1632
 
4694
#, c-format
 
4695
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
 
4696
msgstr "%s öğesinin kurulumunu <b>iptal et</b>"
 
4697
 
 
4698
#: src/gtk/resolver.cc:1632
 
4699
#, c-format
 
4700
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
 
4701
msgstr ""
 
4702
 
 
4703
#: src/gtk/resolver.cc:1639
 
4704
#, c-format
 
4705
msgid "<b>Install</b> %s %s"
 
4706
msgstr ""
 
4707
 
 
4708
#: src/gtk/resolver.cc:1639
 
4709
#, c-format
 
4710
msgid "<b>install</b> %s %s"
 
4711
msgstr ""
 
4712
 
 
4713
#: src/gtk/resolver.cc:1648
 
4714
#, c-format
 
4715
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
 
4716
msgstr ""
 
4717
 
 
4718
#: src/gtk/resolver.cc:1648
 
4719
#, c-format
 
4720
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
 
4721
msgstr ""
 
4722
 
 
4723
#: src/gtk/resolver.cc:1657
 
4724
#, c-format
 
4725
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
 
4726
msgstr ""
 
4727
 
 
4728
#: src/gtk/resolver.cc:1657
 
4729
#, c-format
 
4730
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
 
4731
msgstr ""
 
4732
 
 
4733
#: src/gtk/resolver.cc:1670
 
4734
#, c-format
 
4735
msgid "Leave %s unresolved"
 
4736
msgstr ""
 
4737
 
 
4738
#: src/gtk/resolver.cc:1670
 
4739
#, c-format
 
4740
msgid "leave %s unresolved"
 
4741
msgstr ""
 
4742
 
 
4743
#: src/gtk/resolver.cc:1738
 
4744
#, c-format
 
4745
msgid "%s install"
 
4746
msgid_plural "%s installs"
 
4747
msgstr[0] "%s kur"
 
4748
 
 
4749
#: src/gtk/resolver.cc:1743
 
4750
#, c-format
 
4751
msgid "%s remove"
 
4752
msgid_plural "%s removes"
 
4753
msgstr[0] "%s kaldır"
 
4754
 
 
4755
#: src/gtk/resolver.cc:1749
 
4756
#, c-format
 
4757
msgid "%s keep"
 
4758
msgid_plural "%s keeps"
 
4759
msgstr[0] ""
 
4760
msgstr[1] ""
 
4761
 
 
4762
#: src/gtk/resolver.cc:1755
 
4763
#, c-format
 
4764
msgid "%s upgrade"
 
4765
msgid_plural "%s upgrades"
 
4766
msgstr[0] "%s yükselt"
 
4767
 
 
4768
#: src/gtk/resolver.cc:1761
 
4769
#, c-format
 
4770
msgid "%s downgrade"
 
4771
msgid_plural "%s downgrades"
 
4772
msgstr[0] ""
 
4773
msgstr[1] ""
 
4774
 
 
4775
#: src/gtk/resolver.cc:1767
 
4776
#, c-format
 
4777
msgid "%s unresolved recommendation"
 
4778
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
 
4779
msgstr[0] ""
 
4780
msgstr[1] ""
 
4781
 
 
4782
#: src/gtk/resolver.cc:2059
 
4783
msgid "No solutions yet."
 
4784
msgstr ""
 
4785
 
 
4786
#: src/gtk/resolver.cc:2066
 
4787
msgid "No dependency solution was found."
 
4788
msgstr ""
 
4789
 
 
4790
#: src/gtk/resolver.cc:2067
 
4791
msgid "No solutions."
 
4792
msgstr ""
 
4793
 
 
4794
#: src/gtk/resolver.cc:2078
 
4795
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
 
4796
msgstr ""
 
4797
 
 
4798
#: src/gtk/resolver.cc:2079
 
4799
#, c-format
 
4800
msgid "%u solution."
 
4801
msgid_plural "%u solutions."
 
4802
msgstr[0] ""
 
4803
msgstr[1] ""
 
4804
 
 
4805
#: src/gtk/resolver.cc:2111
 
4806
#, c-format
 
4807
msgid "Solution %s of %s."
 
4808
msgstr ""
 
4809
 
 
4810
#: src/gtk/tab.cc:68
 
4811
msgid "Download"
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: src/load_config.cc:48
 
4815
#, c-format
 
4816
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
 
4817
msgstr "Bilinmeyen renk adı \"%s\""
 
4818
 
 
4819
#: src/load_config.cc:75
 
4820
#, c-format
 
4821
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
 
4822
msgstr "Bilinmeyen seçenek \"%s\""
 
4823
 
 
4824
#: src/load_config.cc:113
 
4825
#, c-format
 
4826
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
 
4827
msgstr "Stil tanımında geçersiz girdi grubu: \"%s\""
 
4828
 
 
4829
#: src/load_config.cc:115
 
4830
#, c-format
 
4831
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
 
4832
msgstr "Stil tanımında hatalı etiketsiz girdi grubu: \"%s\""
 
4833
 
 
4834
#: src/load_config.cc:127
 
4835
msgid "The default color may only be used as a background."
 
4836
msgstr "Öntanımlı renk sadece artalan için kullanılacak."
 
4837
 
 
4838
#: src/load_config.cc:144
 
4839
#, c-format
 
4840
msgid "Unknown style attribute %s"
 
4841
msgstr "Bilinmeyen stil seçeneği: %s"
 
4842
 
 
4843
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
 
4844
#, c-format
 
4845
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
 
4846
msgstr "Tuş eşleme grubunda hatalı giriş: \"%s\""
 
4847
 
 
4848
#: src/load_config.cc:184
 
4849
#, c-format
 
4850
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
 
4851
msgstr "Geçersiz tuş eşlemi yok sayılıyor \"%s\" -> \"%s\""
 
4852
 
 
4853
#: src/load_grouppolicy.cc:288
 
4854
#, c-format
 
4855
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
 
4856
msgstr "Politika tanımlayıcı gerekli, '%c' değil"
 
4857
 
 
4858
#: src/load_grouppolicy.cc:304
 
4859
#, c-format
 
4860
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
 
4861
msgstr ""
 
4862
 
 
4863
#: src/load_grouppolicy.cc:308
 
4864
#, c-format
 
4865
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
 
4866
msgstr "',' ya da '(' gerekli, '%c' değil"
 
4867
 
 
4868
#: src/load_grouppolicy.cc:316
 
4869
#, c-format
 
4870
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
 
4871
msgstr "Bilinmeyen öncelik: %s"
 
4872
 
 
4873
#: src/load_grouppolicy.cc:323
 
4874
#, c-format
 
4875
msgid "Terminal policy '%s' should be the last policy in the list"
 
4876
msgstr "'%s' terminal politikası listenin en sonunda yer almalı"
 
4877
 
 
4878
#: src/load_grouppolicy.cc:384
 
4879
msgid "Unmatched '(' in grouping policy"
 
4880
msgstr ""
 
4881
 
 
4882
#: src/load_grouppolicy.cc:412
 
4883
#, c-format
 
4884
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
 
4885
msgstr ""
 
4886
 
 
4887
#: src/load_grouppolicy.cc:422
 
4888
#, c-format
 
4889
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
 
4890
msgstr ""
 
4891
"Kötü düzgeçiş ayarı '%s' ('passthrough' ya da 'nopassthrough' kullanın)"
 
4892
 
 
4893
#: src/load_grouppolicy.cc:427 src/load_grouppolicy.cc:543
 
4894
#: src/load_grouppolicy.cc:600
 
4895
#, c-format
 
4896
msgid "Too many arguments to '%s' grouping policy"
 
4897
msgstr ""
 
4898
 
 
4899
#: src/load_grouppolicy.cc:440 src/load_grouppolicy.cc:520
 
4900
#: src/load_grouppolicy.cc:531 src/load_grouppolicy.cc:554
 
4901
#: src/load_grouppolicy.cc:565 src/load_grouppolicy.cc:576
 
4902
#: src/load_grouppolicy.cc:587 src/load_grouppolicy.cc:745
 
4903
#, c-format
 
4904
msgid "Grouping policy '%s' takes no arguments"
 
4905
msgstr ""
 
4906
 
 
4907
#: src/load_grouppolicy.cc:459 src/load_grouppolicy.cc:615
 
4908
#, c-format
 
4909
msgid "Expected '(' after '%s'"
 
4910
msgstr "'('den sonra '%s' gelmeli"
 
4911
 
 
4912
#: src/load_grouppolicy.cc:496
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
 
4915
msgstr "'%s'de ayrıştırılamayan kalıp"
 
4916
 
 
4917
#: src/load_grouppolicy.cc:501
 
4918
msgid ""
 
4919
"Exactly one filter must be provided as an argument to a 'filter' policy"
 
4920
msgstr ""
 
4921
 
 
4922
#: src/load_grouppolicy.cc:623
 
4923
#, c-format
 
4924
msgid "Missing arguments to '%s' grouping policy"
 
4925
msgstr ""
 
4926
 
 
4927
#: src/load_grouppolicy.cc:646
 
4928
#, c-format
 
4929
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
 
4930
msgstr "\"%s\"den sonra kalıp ayrıştırılamıyor"
 
4931
 
 
4932
#: src/load_grouppolicy.cc:684
 
4933
#, c-format
 
4934
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
 
4935
msgstr "\"%s\"den sonra beklenmeyen boş ağaç başlığı"
 
4936
 
 
4937
#: src/load_grouppolicy.cc:703
 
4938
#, c-format
 
4939
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
 
4940
msgstr ""
 
4941
 
 
4942
#: src/load_grouppolicy.cc:729
 
4943
#, c-format
 
4944
msgid "Unmatched '(' in '%s' grouping policy"
 
4945
msgstr ""
 
4946
 
 
4947
#: src/load_pkgview.cc:64
 
4948
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
 
4949
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: Statik öğe için kolon formatı belirtilmemiş"
 
4950
 
 
4951
#: src/load_pkgview.cc:97
 
4952
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
 
4953
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: sütun tanımlayıcıda kodlama hatası"
 
4954
 
 
4955
#: src/load_pkgview.cc:118
 
4956
#, c-format
 
4957
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
 
4958
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: bilinmeyen görünüm öğe tipi \"%s\""
 
4959
 
 
4960
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
 
4961
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
 
4962
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: satır numarası belirtilmemiş"
 
4963
 
 
4964
#: src/load_pkgview.cc:141
 
4965
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
 
4966
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: genişlik belirtilmemiş"
 
4967
 
 
4968
#: src/load_pkgview.cc:149
 
4969
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
 
4970
msgstr "Düzen ayrıştırılamadı: yükseklik belirtilmemiş"
 
4971
 
 
4972
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
 
4973
#, c-format
 
4974
msgid "Unknown alignment type '%s'"
 
4975
msgstr "Bilinmeyen hizalama tipi '%s'"
 
4976
 
 
4977
#: src/load_sortpolicy.cc:51 src/load_sortpolicy.cc:64
 
4978
#: src/load_sortpolicy.cc:77 src/load_sortpolicy.cc:90
 
4979
#: src/load_sortpolicy.cc:103 src/load_sortpolicy.cc:117
 
4980
#, c-format
 
4981
msgid "Sorting policy '%s' takes no arguments"
 
4982
msgstr ""
 
4983
 
 
4984
#: src/load_sortpolicy.cc:178
 
4985
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
 
4986
msgstr "Geçersiz sıfır uzunluklu kural adı"
 
4987
 
 
4988
#: src/load_sortpolicy.cc:196
 
4989
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
 
4990
msgstr "Sıralama kuralı tanımında eşleştirilemeyen '('"
 
4991
 
 
4992
#: src/load_sortpolicy.cc:223
 
4993
#, c-format
 
4994
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
 
4995
msgstr "Geçersiz sıralama kuralı türü '%s'"
 
4996
 
 
4997
#: src/main.cc:133
 
4998
#, c-format
 
4999
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
 
5000
msgstr "\"%ls\"den sonra çoklu bayt dizgisi çözülemiyor"
 
5001
 
 
5002
#: src/main.cc:142
 
5003
#, c-format
 
5004
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
 
5005
msgstr "\"%s\"den sonra geniş karakter dizgisi çözüleniyor"
 
5006
 
 
5007
#: src/main.cc:150
 
5008
#, c-format
 
5009
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
 
5010
msgstr "%s %s derlendi %s %s\n"
 
5011
 
 
5012
#: src/main.cc:153
 
5013
#, c-format
 
5014
msgid "Compiler: g++ %s\n"
 
5015
msgstr "Derleyici: g++ %s\n"
 
5016
 
 
5017
#: src/main.cc:155
 
5018
msgid "Compiled against:\n"
 
5019
msgstr ""
 
5020
 
 
5021
#: src/main.cc:156
 
5022
#, c-format
 
5023
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
 
5024
msgstr ""
 
5025
 
 
5026
#: src/main.cc:159
 
5027
#, c-format
 
5028
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
 
5029
msgstr "  NCurses sürümü: Bilinmiyor\n"
 
5030
 
 
5031
#: src/main.cc:161
 
5032
#, c-format
 
5033
msgid "  NCurses version %s\n"
 
5034
msgstr "  NCurses sürümü %s\n"
 
5035
 
 
5036
#: src/main.cc:163
 
5037
#, c-format
 
5038
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
 
5039
msgstr "  libsigc++ sürümü: %s\n"
 
5040
 
 
5041
#: src/main.cc:165
 
5042
#, c-format
 
5043
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
 
5044
msgstr "  Gtk+ sürümü %d.%d.%d\n"
 
5045
 
 
5046
#: src/main.cc:167
 
5047
#, c-format
 
5048
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
 
5049
msgstr ""
 
5050
 
 
5051
#: src/main.cc:170
 
5052
#, c-format
 
5053
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
 
5054
msgstr ""
 
5055
 
 
5056
#: src/main.cc:173
 
5057
#, c-format
 
5058
msgid "  Compiled with Qt %s\n"
 
5059
msgstr ""
 
5060
 
 
5061
#: src/main.cc:174
 
5062
#, c-format
 
5063
msgid "  Running on Qt %s\n"
 
5064
msgstr ""
 
5065
 
 
5066
#: src/main.cc:176
 
5067
#, c-format
 
5068
msgid "  Qt support disabled.\n"
 
5069
msgstr ""
 
5070
 
 
5071
#: src/main.cc:178
 
5072
msgid ""
 
5073
"\n"
 
5074
"Current library versions:\n"
 
5075
msgstr ""
 
5076
 
 
5077
#: src/main.cc:179
 
5078
#, c-format
 
5079
msgid "  NCurses version: %s\n"
 
5080
msgstr "  NCurses sürümü: %s\n"
 
5081
 
 
5082
#: src/main.cc:180
 
5083
#, c-format
 
5084
msgid "  cwidget version: %s\n"
 
5085
msgstr "  cwidget sürümü: %s\n"
 
5086
 
 
5087
#: src/main.cc:181
 
5088
#, c-format
 
5089
msgid "  Apt version: %s\n"
 
5090
msgstr "  Apt sürümü: %s\n"
 
5091
 
 
5092
#: src/main.cc:187
 
5093
#, c-format
 
5094
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
 
5095
msgstr "Kullanım: aptitude [-S dosyaadı [-u|-i]"
 
5096
 
 
5097
#: src/main.cc:189
 
5098
#, c-format
 
5099
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
 
5100
msgstr "       aptitude [seçenekler] <eylem> ..."
 
5101
 
 
5102
#: src/main.cc:191
 
5103
#, c-format
 
5104
msgid ""
 
5105
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
 
5106
"\n"
 
5107
msgstr ""
 
5108
"  Eylemler (eğer seçilmemişse, aptitude etkileşimli kipe girer):\n"
 
5109
"\n"
 
5110
 
 
5111
#: src/main.cc:192
 
5112
#, c-format
 
5113
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
 
5114
msgstr ""
 
5115
 
 
5116
#: src/main.cc:193
 
5117
#, c-format
 
5118
msgid " remove       - Remove packages.\n"
 
5119
msgstr ""
 
5120
 
 
5121
#: src/main.cc:194
 
5122
#, c-format
 
5123
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
 
5124
msgstr ""
 
5125
 
 
5126
#: src/main.cc:195
 
5127
#, c-format
 
5128
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
 
5129
msgstr ""
 
5130
 
 
5131
#: src/main.cc:196
 
5132
#, c-format
 
5133
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
 
5134
msgstr ""
 
5135
 
 
5136
#: src/main.cc:197
 
5137
#, c-format
 
5138
msgid ""
 
5139
" markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
 
5140
msgstr ""
 
5141
 
 
5142
#: src/main.cc:198
 
5143
#, c-format
 
5144
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
 
5145
msgstr ""
 
5146
 
 
5147
#: src/main.cc:199
 
5148
#, c-format
 
5149
msgid ""
 
5150
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
 
5151
"version.\n"
 
5152
msgstr ""
 
5153
" forbid-version - Aptitude'un belirli bir paket sürümüne yükseltmesini "
 
5154
"engelle.\n"
 
5155
 
 
5156
#: src/main.cc:200
 
5157
#, c-format
 
5158
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
 
5159
msgstr ""
 
5160
 
 
5161
#: src/main.cc:201
 
5162
#, c-format
 
5163
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
 
5164
msgstr ""
 
5165
 
 
5166
#: src/main.cc:202
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid ""
 
5169
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
 
5170
"packages.\n"
 
5171
msgstr ""
 
5172
 
 
5173
#: src/main.cc:203
 
5174
#, c-format
 
5175
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
 
5176
msgstr ""
 
5177
 
 
5178
#: src/main.cc:204
 
5179
#, c-format
 
5180
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
 
5181
msgstr ""
 
5182
 
 
5183
#: src/main.cc:205
 
5184
#, c-format
 
5185
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
 
5186
msgstr ""
 
5187
 
 
5188
#: src/main.cc:206
 
5189
#, c-format
 
5190
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
 
5191
msgstr ""
 
5192
 
 
5193
#: src/main.cc:207
 
5194
#, c-format
 
5195
msgid " versions     - Displays the versions of specified packages.\n"
 
5196
msgstr ""
 
5197
 
 
5198
#: src/main.cc:208
 
5199
#, c-format
 
5200
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
 
5201
msgstr ""
 
5202
 
 
5203
#: src/main.cc:209
 
5204
#, c-format
 
5205
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
 
5206
msgstr ""
 
5207
 
 
5208
#: src/main.cc:210
 
5209
#, c-format
 
5210
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
 
5211
msgstr ""
 
5212
 
 
5213
#: src/main.cc:211
 
5214
#, c-format
 
5215
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
 
5216
msgstr ""
 
5217
 
 
5218
#: src/main.cc:212
 
5219
#, c-format
 
5220
msgid ""
 
5221
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
 
5222
"package.\n"
 
5223
msgstr ""
 
5224
 
 
5225
#: src/main.cc:213
 
5226
#, c-format
 
5227
msgid ""
 
5228
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
 
5229
"or\n"
 
5230
"                why one or more packages would require the given package.\n"
 
5231
msgstr ""
 
5232
 
 
5233
#: src/main.cc:215
 
5234
#, c-format
 
5235
msgid ""
 
5236
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
 
5237
"conflict\n"
 
5238
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
 
5239
"                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
 
5240
msgstr ""
 
5241
 
 
5242
#: src/main.cc:219
 
5243
#, c-format
 
5244
msgid "  Options:\n"
 
5245
msgstr "  Seçenekler:\n"
 
5246
 
 
5247
#: src/main.cc:220
 
5248
#, c-format
 
5249
msgid " -h             This help text.\n"
 
5250
msgstr ""
 
5251
 
 
5252
#: src/main.cc:222
 
5253
#, c-format
 
5254
msgid ""
 
5255
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
 
5256
msgstr ""
 
5257
 
 
5258
#: src/main.cc:224
 
5259
#, c-format
 
5260
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
 
5261
msgstr ""
 
5262
 
 
5263
#: src/main.cc:226
 
5264
#, c-format
 
5265
msgid " --qt           Use the Qt GUI.\n"
 
5266
msgstr ""
 
5267
 
 
5268
#: src/main.cc:227
 
5269
#, c-format
 
5270
msgid ""
 
5271
" --no-qt        Do not use the Qt GUI even if enabled in the configuration.\n"
 
5272
msgstr ""
 
5273
 
 
5274
#: src/main.cc:229
 
5275
#, c-format
 
5276
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
 
5277
msgstr " -s             Eylemi öykün, fakat işlemi gerçekleştirme.\n"
 
5278
 
 
5279
#: src/main.cc:230
 
5280
#, c-format
 
5281
msgid ""
 
5282
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
 
5283
msgstr ""
 
5284
" -d             Sadece paketleri indir, hiç bir şey kurma ya da kaldırma\n"
 
5285
 
 
5286
#: src/main.cc:231
 
5287
#, c-format
 
5288
msgid " -P             Always prompt for confirmation of actions.\n"
 
5289
msgstr ""
 
5290
 
 
5291
#: src/main.cc:232
 
5292
#, c-format
 
5293
msgid ""
 
5294
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
 
5295
msgstr ""
 
5296
 
 
5297
#: src/main.cc:233
 
5298
#, c-format
 
5299
msgid ""
 
5300
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
 
5301
"manual.\n"
 
5302
msgstr ""
 
5303
 
 
5304
#: src/main.cc:234
 
5305
#, c-format
 
5306
msgid ""
 
5307
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
 
5308
"manual.\n"
 
5309
msgstr ""
 
5310
 
 
5311
#: src/main.cc:235
 
5312
#, c-format
 
5313
msgid ""
 
5314
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
 
5315
msgstr ""
 
5316
 
 
5317
#: src/main.cc:236
 
5318
#, c-format
 
5319
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
 
5320
msgstr " -f             Kırık paketleri zorla düzeltmeye çalış.\n"
 
5321
 
 
5322
#: src/main.cc:237
 
5323
#, c-format
 
5324
msgid ""
 
5325
" -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
 
5326
msgstr " -V             Paketlerin hangi sürümlerinin kurulacağını göster.\n"
 
5327
 
 
5328
#: src/main.cc:238
 
5329
#, c-format
 
5330
msgid ""
 
5331
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
 
5332
msgstr ""
 
5333
" -D             Kendiliğinden değişecek bağımlılık dosyalarını göster.\n"
 
5334
 
 
5335
#: src/main.cc:239
 
5336
#, c-format
 
5337
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
 
5338
msgstr ""
 
5339
" -Z\t\t     Her bir paketin kurulduktan sonraki büyüklük değişikliğini "
 
5340
"göster.\n"
 
5341
 
 
5342
#: src/main.cc:240
 
5343
#, c-format
 
5344
msgid ""
 
5345
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
 
5346
"times).\n"
 
5347
msgstr ""
 
5348
 
 
5349
#: src/main.cc:241
 
5350
#, c-format
 
5351
msgid ""
 
5352
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
 
5353
msgstr ""
 
5354
 
 
5355
#: src/main.cc:242
 
5356
#, c-format
 
5357
msgid ""
 
5358
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress\n"
 
5359
"                indicators.\n"
 
5360
msgstr ""
 
5361
 
 
5362
#: src/main.cc:244
 
5363
#, c-format
 
5364
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
 
5365
msgstr ""
 
5366
 
 
5367
#: src/main.cc:245
 
5368
#, c-format
 
5369
msgid ""
 
5370
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
 
5371
"                strong dependencies.\n"
 
5372
msgstr ""
 
5373
 
 
5374
#: src/main.cc:247
 
5375
#, c-format
 
5376
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
 
5377
msgstr " -S dosyaadi: aptitude gelişmiş durum bilgisini dosyaadi'ndan oku.\n"
 
5378
 
 
5379
#: src/main.cc:248
 
5380
#, c-format
 
5381
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
 
5382
msgstr " -u             Başlangıçta yeni paket listelerini indir.\n"
 
5383
 
 
5384
#: src/main.cc:249 src/main.cc:251
 
5385
#, c-format
 
5386
msgid "                  (terminal interface only)\n"
 
5387
msgstr ""
 
5388
 
 
5389
#: src/main.cc:250
 
5390
#, c-format
 
5391
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
 
5392
msgstr " -i             Bir kurulum yap ve başlangıçta çalıştır.\n"
 
5393
 
 
5394
#: src/main.cc:253
 
5395
#, c-format
 
5396
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
 
5397
msgstr "                  Bu yetenek Süper İnek Güçlerine sahip değil.\n"
 
5398
 
 
5399
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
 
5400
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5401
#: src/main.cc:377
 
5402
msgid "trace"
 
5403
msgstr ""
 
5404
 
 
5405
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
 
5406
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5407
#: src/main.cc:380
 
5408
msgid "debug"
 
5409
msgstr ""
 
5410
 
 
5411
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
 
5412
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5413
#: src/main.cc:383
 
5414
msgid "info"
 
5415
msgstr ""
 
5416
 
 
5417
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
 
5418
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5419
#: src/main.cc:386
 
5420
msgid "warn"
 
5421
msgstr ""
 
5422
 
 
5423
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
 
5424
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5425
#: src/main.cc:389
 
5426
msgid "error"
 
5427
msgstr ""
 
5428
 
 
5429
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
 
5430
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5431
#: src/main.cc:392
 
5432
msgid "fatal"
 
5433
msgstr ""
 
5434
 
 
5435
#. TRANSLATORS: This is a log level that the user can pass on
 
5436
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5437
#: src/main.cc:395
 
5438
msgid "off"
 
5439
msgstr ""
 
5440
 
 
5441
#. TRANSLATORS: both the translated and the untranslated
 
5442
#. log level names are accepted here.
 
5443
#: src/main.cc:463
 
5444
#, c-format
 
5445
msgid ""
 
5446
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
 
5447
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
 
5448
msgstr ""
 
5449
 
 
5450
#. TRANSLATORS: following paragraph copied from src/generic/util/logging.h
 
5451
#. *
 
5452
#. *  A category consists of one or more nonempty components
 
5453
#. *  separated by ".", such as "aptitude.util.logging", with
 
5454
#. *  the exception that the root logger is indicated by the
 
5455
#. *  empty string ("").
 
5456
#. *
 
5457
#. * A list of the used ones in src/loggers.h
 
5458
#. *
 
5459
#. * So 'logger' here is the name of the 'category', 'component' or
 
5460
#. * 'module', in the case that users want to configure different logging
 
5461
#. * levels for different categories (e.g. level 'warn' for
 
5462
#. * 'aptitude.changelog', debug for 'aptitude.why'), etc.
 
5463
#. 
 
5464
#: src/main.cc:486
 
5465
#, c-format
 
5466
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
 
5467
msgstr ""
 
5468
 
 
5469
#: src/main.cc:763
 
5470
#, c-format
 
5471
msgid "Expected a number after -q=\n"
 
5472
msgstr "-q='dan sonra sayı belirtilmeli\n"
 
5473
 
 
5474
#: src/main.cc:772
 
5475
#, c-format
 
5476
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
 
5477
msgstr "-q='dan sonra sayı belirtilmeli, %s kullanılmış\n"
 
5478
 
 
5479
#: src/main.cc:796
 
5480
#, c-format
 
5481
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
 
5482
msgstr ""
 
5483
 
 
5484
#: src/main.cc:886
 
5485
#, c-format
 
5486
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
 
5487
msgstr ""
 
5488
 
 
5489
#: src/main.cc:978 src/main.cc:988
 
5490
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
 
5491
msgstr "TUHAFLIK: bilinmeyen seçenek kodu alındı\n"
 
5492
 
 
5493
#: src/main.cc:1006
 
5494
msgid "--show-package-names|never"
 
5495
msgstr ""
 
5496
 
 
5497
#: src/main.cc:1009
 
5498
msgid "--show-package-names|auto"
 
5499
msgstr ""
 
5500
 
 
5501
#: src/main.cc:1012
 
5502
msgid "--show-package-names|always"
 
5503
msgstr ""
 
5504
 
 
5505
#: src/main.cc:1017
 
5506
#, c-format
 
5507
msgid ""
 
5508
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
 
5509
"\"always\")."
 
5510
msgstr ""
 
5511
 
 
5512
#: src/main.cc:1023
 
5513
msgid "no-summary"
 
5514
msgstr ""
 
5515
 
 
5516
#: src/main.cc:1025
 
5517
msgid "first-package"
 
5518
msgstr ""
 
5519
 
 
5520
#: src/main.cc:1027
 
5521
msgid "first-package-and-type"
 
5522
msgstr ""
 
5523
 
 
5524
#: src/main.cc:1029
 
5525
msgid "all-packages"
 
5526
msgstr ""
 
5527
 
 
5528
#: src/main.cc:1031
 
5529
msgid "all-packages-with-dep-versions"
 
5530
msgstr ""
 
5531
 
 
5532
#. TRANSLATORS: "why" here is the aptitude command name and should not
 
5533
#. be translated.  Both the translated and the untranslated log level
 
5534
#. names are accepted here.
 
5535
#: src/main.cc:1038
 
5536
#, c-format
 
5537
msgid ""
 
5538
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-"
 
5539
"package\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-"
 
5540
"with-dep-versions\"."
 
5541
msgstr ""
 
5542
 
 
5543
#: src/main.cc:1079
 
5544
msgid ""
 
5545
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
 
5546
"specified\n"
 
5547
msgstr ""
 
5548
 
 
5549
#: src/main.cc:1088
 
5550
msgid ""
 
5551
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
 
5552
"(eg, with 'install')"
 
5553
msgstr ""
 
5554
 
 
5555
#: src/main.cc:1105
 
5556
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
 
5557
msgstr ""
 
5558
 
 
5559
#: src/main.cc:1216
 
5560
#, c-format
 
5561
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
 
5562
msgstr "Bilinmeyen komut \"%s\"\n"
 
5563
 
 
5564
#: src/main.cc:1228 src/main.cc:1313
 
5565
#, c-format
 
5566
msgid "Uncaught exception: %s\n"
 
5567
msgstr "Tutulamayan istisna: %s\n"
 
5568
 
 
5569
#: src/main.cc:1232 src/main.cc:1317
 
5570
#, c-format
 
5571
msgid ""
 
5572
"Backtrace:\n"
 
5573
"%s\n"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:232 src/ui.cc:260
 
5577
#: src/view_changelog.cc:168
 
5578
msgid "Search for: "
 
5579
msgstr "Ara: "
 
5580
 
 
5581
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:249 src/view_changelog.cc:180
 
5582
msgid "Search backwards for: "
 
5583
msgstr "Geriye doğru ara: "
 
5584
 
 
5585
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1742
 
5586
msgid "Minesweeper"
 
5587
msgstr "Mayın tarlası"
 
5588
 
 
5589
#: src/mine/cmine.cc:120
 
5590
#, c-format
 
5591
msgid "%i/%i mines  %d %s"
 
5592
msgstr "%i/%i mayın  %d %s"
 
5593
 
 
5594
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
 
5595
msgid "second"
 
5596
msgstr "saniye"
 
5597
 
 
5598
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
 
5599
msgid "seconds"
 
5600
msgstr "saniye"
 
5601
 
 
5602
#: src/mine/cmine.cc:126
 
5603
#, c-format
 
5604
msgid "    %s in %d %s"
 
5605
msgstr "    %2$d %3$s içinde %1$s"
 
5606
 
 
5607
#: src/mine/cmine.cc:127
 
5608
msgid "Won"
 
5609
msgstr "Kazandın"
 
5610
 
 
5611
#: src/mine/cmine.cc:127
 
5612
msgid "Lost"
 
5613
msgstr "Kaybettin"
 
5614
 
 
5615
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
 
5616
#, c-format
 
5617
msgid "Could not open file \"%s\""
 
5618
msgstr "Dosya açılamıyor: \"%s\""
 
5619
 
 
5620
#: src/mine/cmine.cc:182
 
5621
#, c-format
 
5622
msgid "Could not load game from %s"
 
5623
msgstr "%s'den oyun yüklenemiyor"
 
5624
 
 
5625
#: src/mine/cmine.cc:247
 
5626
msgid "The board height must be a positive integer"
 
5627
msgstr "Alan yüksekliği pozitif bir tam sayı olmalı"
 
5628
 
 
5629
#: src/mine/cmine.cc:258
 
5630
msgid "The board width must be a positive integer"
 
5631
msgstr "Alan genişliği pozitif bir tam sayı olmalı"
 
5632
 
 
5633
#: src/mine/cmine.cc:269
 
5634
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
 
5635
msgstr "Geçersiz mayın sayısı; lütfen pozitif bir tam sayı girin"
 
5636
 
 
5637
#: src/mine/cmine.cc:289
 
5638
msgid "Setup custom game"
 
5639
msgstr "Özel oyun ayarları"
 
5640
 
 
5641
#: src/mine/cmine.cc:291
 
5642
msgid "Height of board: "
 
5643
msgstr "Alan yüksekliği: "
 
5644
 
 
5645
#: src/mine/cmine.cc:294
 
5646
msgid "Width of board: "
 
5647
msgstr "Alan genişliği: "
 
5648
 
 
5649
#: src/mine/cmine.cc:297
 
5650
msgid "Number of mines: "
 
5651
msgstr "Mayın adedi: "
 
5652
 
 
5653
#: src/mine/cmine.cc:300 src/mine/cmine.cc:365 src/ui.cc:293 src/ui.cc:365
 
5654
msgid "Ok"
 
5655
msgstr "Tamam"
 
5656
 
 
5657
#: src/mine/cmine.cc:358
 
5658
msgid "Choose difficulty level"
 
5659
msgstr "Zorluk derecesini seç"
 
5660
 
 
5661
#: src/mine/cmine.cc:360
 
5662
msgid "Easy"
 
5663
msgstr "Kolay"
 
5664
 
 
5665
#: src/mine/cmine.cc:361
 
5666
msgid "Medium"
 
5667
msgstr "Orta"
 
5668
 
 
5669
#: src/mine/cmine.cc:362
 
5670
msgid "Hard"
 
5671
msgstr "Zor"
 
5672
 
 
5673
#: src/mine/cmine.cc:363
 
5674
msgid "Custom"
 
5675
msgstr "Özel"
 
5676
 
 
5677
#: src/mine/cmine.cc:461
 
5678
msgid "You have won."
 
5679
msgstr "Kazandınız."
 
5680
 
 
5681
#: src/mine/cmine.cc:464
 
5682
msgid "You lose!"
 
5683
msgstr "Kaybettiniz!"
 
5684
 
 
5685
#: src/mine/cmine.cc:469
 
5686
msgid "You die...  --More--"
 
5687
msgstr "Öldünüz...  --Daha--"
 
5688
 
 
5689
#: src/mine/cmine.cc:482
 
5690
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
 
5691
msgstr "Çiviler zehirliydi!  Zehir ölümcül..  --Daha--"
 
5692
 
 
5693
#: src/mine/cmine.cc:485
 
5694
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
 
5695
msgstr "Sivri çivilerin üstüne düştün!  --Daha--"
 
5696
 
 
5697
#: src/mine/cmine.cc:488
 
5698
msgid "You fall into a pit!  --More--"
 
5699
msgstr "Bir çukurun içine düştün!  --Daha--"
 
5700
 
 
5701
#: src/mine/cmine.cc:491
 
5702
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
 
5703
msgstr "BOOOM!  Bir kara mayınına bastın.  --Devamı--"
 
5704
 
 
5705
#: src/mine/cmine.cc:496
 
5706
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
 
5707
msgstr "Ok zehirliydi! Zehit ölümcül... --Daha--"
 
5708
 
 
5709
#: src/mine/cmine.cc:498
 
5710
msgid ""
 
5711
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 
5712
msgstr "Sana doğru küçük bir ok atıldı! Bu ok sana isabet etti! --Daha--"
 
5713
 
 
5714
#: src/mine/cmine.cc:502
 
5715
msgid "You turn to stone... --More--"
 
5716
msgstr "Kayaya dönün... --Daha--"
 
5717
 
 
5718
#: src/mine/cmine.cc:504
 
5719
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
 
5720
msgstr "Ölü yılana dokunmak ölümcül bir hataydu. --Daha--"
 
5721
 
 
5722
#: src/mine/cmine.cc:506
 
5723
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
 
5724
msgstr "Ölüm bir yılan fark ettiniz. --Daha--"
 
5725
 
 
5726
#: src/mine/cmine.cc:510
 
5727
msgid ""
 
5728
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
 
5729
"More--"
 
5730
msgstr "Tık! Bir tuzağa yakalandınız! Bir kafa size çarptı! --Daha--"
 
5731
 
 
5732
#: src/mine/cmine.cc:520
 
5733
msgid "sleep"
 
5734
msgstr "uyu"
 
5735
 
 
5736
#: src/mine/cmine.cc:523
 
5737
msgid "striking"
 
5738
msgstr "vurma"
 
5739
 
 
5740
#: src/mine/cmine.cc:526
 
5741
msgid "death"
 
5742
msgstr "ölüm"
 
5743
 
 
5744
#: src/mine/cmine.cc:529
 
5745
msgid "polymorph"
 
5746
msgstr "polimorf"
 
5747
 
 
5748
#: src/mine/cmine.cc:532
 
5749
msgid "magic missile"
 
5750
msgstr "sihirli mermi"
 
5751
 
 
5752
#: src/mine/cmine.cc:535
 
5753
msgid "secret door detection"
 
5754
msgstr "gizli kapı bulma"
 
5755
 
 
5756
#: src/mine/cmine.cc:538
 
5757
msgid "invisibility"
 
5758
msgstr "görünmezlik"
 
5759
 
 
5760
#: src/mine/cmine.cc:541
 
5761
msgid "cold"
 
5762
msgstr "soğuk"
 
5763
 
 
5764
#: src/mine/cmine.cc:545
 
5765
#, c-format
 
5766
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
 
5767
msgstr "%s'den âsanız kırıldı ve infilak etti! --Daha--"
 
5768
 
 
5769
#: src/mine/cmine.cc:551
 
5770
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
 
5771
msgstr "Güçlü bir elektrik çarpmasıyla sarsıldınız! --Daha--"
 
5772
 
 
5773
#: src/mine/cmine.cc:655
 
5774
msgid "Enter the filename to load: "
 
5775
msgstr "Yüklenecek dosya adını giriniz: "
 
5776
 
 
5777
#: src/mine/cmine.cc:662
 
5778
msgid "Enter the filename to save: "
 
5779
msgstr "Kaydedilecek dosya adını girin4: "
 
5780
 
 
5781
#: src/mine/cmine.cc:670
 
5782
msgid "mine-help.txt"
 
5783
msgstr "mine-help.txt"
 
5784
 
 
5785
#: src/mine/cmine.cc:672
 
5786
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
 
5787
msgstr "UTF-8"
 
5788
 
 
5789
#: src/pkg_columnizer.cc:86
 
5790
msgid "30 8 8 1 1 40 14 14 11 10 35 9 10 2 1 1 10 9 12 30 17 15"
 
5791
msgstr ""
 
5792
 
 
5793
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2753
 
5794
msgid "Package"
 
5795
msgstr "Paket"
 
5796
 
 
5797
#: src/pkg_columnizer.cc:90
 
5798
msgid "InstSz"
 
5799
msgstr "KurBoyu"
 
5800
 
 
5801
#: src/pkg_columnizer.cc:91
 
5802
msgid "DebSz"
 
5803
msgstr "DebBoyu"
 
5804
 
 
5805
#: src/pkg_columnizer.cc:93
 
5806
msgid "Action"
 
5807
msgstr "Eylem"
 
5808
 
 
5809
#: src/pkg_columnizer.cc:95
 
5810
msgid "InstVer"
 
5811
msgstr "KurSür"
 
5812
 
 
5813
#: src/pkg_columnizer.cc:96
 
5814
msgid "CandVer"
 
5815
msgstr "AdaySür"
 
5816
 
 
5817
#: src/pkg_columnizer.cc:97
 
5818
msgid "LongState"
 
5819
msgstr "UzunDurum"
 
5820
 
 
5821
#: src/pkg_columnizer.cc:98
 
5822
msgid "LongAction"
 
5823
msgstr "Uzunİşlem"
 
5824
 
 
5825
#: src/pkg_columnizer.cc:99 src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
 
5826
msgid "Maintainer"
 
5827
msgstr "Geliştirici"
 
5828
 
 
5829
#: src/pkg_columnizer.cc:100
 
5830
msgid "Priority"
 
5831
msgstr "Öncelik"
 
5832
 
 
5833
#: src/pkg_columnizer.cc:101
 
5834
msgid "Section"
 
5835
msgstr "Bölüm"
 
5836
 
 
5837
#: src/pkg_columnizer.cc:102
 
5838
msgid "RC"
 
5839
msgstr "RC"
 
5840
 
 
5841
#: src/pkg_columnizer.cc:104
 
5842
msgid "Tag"
 
5843
msgstr "Etiket"
 
5844
 
 
5845
#: src/pkg_columnizer.cc:107
 
5846
msgid "ProgName"
 
5847
msgstr "UygAdı"
 
5848
 
 
5849
#: src/pkg_columnizer.cc:108
 
5850
msgid "ProgVer"
 
5851
msgstr "UygSür"
 
5852
 
 
5853
#: src/pkg_columnizer.cc:109
 
5854
msgid "#Broken"
 
5855
msgstr "#Kırık"
 
5856
 
 
5857
#: src/pkg_columnizer.cc:110
 
5858
msgid "DiskUsage"
 
5859
msgstr "DiskKull"
 
5860
 
 
5861
#: src/pkg_columnizer.cc:111
 
5862
msgid "DownloadSize"
 
5863
msgstr "İndirmeBoyutu"
 
5864
 
 
5865
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
 
5866
#: src/pkg_ver_item.cc:164
 
5867
msgid "<N/A>"
 
5868
msgstr "<yok>"
 
5869
 
 
5870
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
 
5871
msgid "<none>"
 
5872
msgstr "<yok>"
 
5873
 
 
5874
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:263
 
5875
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1588 src/qt/package.cc:234
 
5876
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:73
 
5877
msgid "virtual"
 
5878
msgstr "Sanal"
 
5879
 
 
5880
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
 
5881
msgid "purged"
 
5882
msgstr "temizlendi"
 
5883
 
 
5884
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
 
5885
msgid "half-config"
 
5886
msgstr "yarım-ayarlı"
 
5887
 
 
5888
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
 
5889
msgid "half-install"
 
5890
msgstr "yarım-kurulu"
 
5891
 
 
5892
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
 
5893
msgid "config-files"
 
5894
msgstr "yapılandırma dosyaları"
 
5895
 
 
5896
#: src/pkg_columnizer.cc:261
 
5897
msgid "triggers-awaited"
 
5898
msgstr ""
 
5899
 
 
5900
#: src/pkg_columnizer.cc:263
 
5901
msgid "triggers-pending"
 
5902
msgstr ""
 
5903
 
 
5904
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:551 src/pkg_ver_item.cc:237
 
5905
msgid "ERROR"
 
5906
msgstr "HATA"
 
5907
 
 
5908
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
 
5909
msgid "hold"
 
5910
msgstr "tut"
 
5911
 
 
5912
#: src/pkg_columnizer.cc:316
 
5913
msgid "forbidden upgrade"
 
5914
msgstr "yasaklanmış yükseltme"
 
5915
 
 
5916
#: src/pkg_columnizer.cc:318
 
5917
msgid "purge"
 
5918
msgstr "temizle"
 
5919
 
 
5920
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
 
5921
msgid "delete"
 
5922
msgstr "sil"
 
5923
 
 
5924
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
 
5925
msgid "broken"
 
5926
msgstr "kırık"
 
5927
 
 
5928
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
 
5929
#: src/pkg_ver_item.cc:321
 
5930
msgid "install"
 
5931
msgstr "kur"
 
5932
 
 
5933
#: src/pkg_columnizer.cc:324
 
5934
msgid "reinstall"
 
5935
msgstr "tekrarkur"
 
5936
 
 
5937
#: src/pkg_columnizer.cc:326
 
5938
msgid "upgrade"
 
5939
msgstr "güncelle"
 
5940
 
 
5941
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
 
5942
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
 
5943
msgid "none"
 
5944
msgstr "yok"
 
5945
 
 
5946
#. TRANSLATORS: Imp = Important
 
5947
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
 
5948
msgid "Imp"
 
5949
msgstr "Yük"
 
5950
 
 
5951
#. TRANSLATORS: Req = Required
 
5952
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
 
5953
msgid "Req"
 
5954
msgstr "Ger"
 
5955
 
 
5956
#. TRANSLATORS: Std = Standard
 
5957
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
 
5958
msgid "Std"
 
5959
msgstr "Std"
 
5960
 
 
5961
#. TRANSLATORS: Opt = Optional
 
5962
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
 
5963
msgid "Opt"
 
5964
msgstr "Ter"
 
5965
 
 
5966
#. TRANSLATORS: Xtr = Extra
 
5967
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
 
5968
msgid "Xtr"
 
5969
msgstr "Ek"
 
5970
 
 
5971
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
 
5972
msgid "ERR"
 
5973
msgstr "HATA"
 
5974
 
 
5975
#: src/pkg_columnizer.cc:394
 
5976
#, c-format
 
5977
msgid "#Broken: %ld"
 
5978
msgstr "#Kırık: %ld"
 
5979
 
 
5980
#: src/pkg_columnizer.cc:409
 
5981
#, c-format
 
5982
msgid "Will use %sB of disk space"
 
5983
msgstr "%sB'lık alan kullanılacak"
 
5984
 
 
5985
#: src/pkg_columnizer.cc:417
 
5986
#, c-format
 
5987
msgid "Will free %sB of disk space"
 
5988
msgstr "%sB'lık alan boşaltılacak"
 
5989
 
 
5990
#: src/pkg_columnizer.cc:431
 
5991
#, c-format
 
5992
msgid "DL Size: %sB"
 
5993
msgstr "İndirme: %sB"
 
5994
 
 
5995
#. TRANSLATORS: Hostname
 
5996
#: src/pkg_columnizer.cc:499
 
5997
msgid "HN too long"
 
5998
msgstr "HN çok uzun"
 
5999
 
 
6000
#: src/pkg_columnizer.cc:676 src/pkg_columnizer.cc:685
 
6001
#, c-format
 
6002
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
 
6003
msgstr "\"%ls\"den sonra paket gösterimi kod dönüşümü yapılamıyor"
 
6004
 
 
6005
#: src/pkg_columnizer.cc:692
 
6006
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
 
6007
msgstr "Dahili hata: Varsayılan kolon dizgisi ayrıştırılamaz"
 
6008
 
 
6009
#: src/pkg_grouppolicy.cc:273 src/pkg_grouppolicy.cc:965
 
6010
msgid "Tasks"
 
6011
msgstr "Görevler"
 
6012
 
 
6013
#: src/pkg_grouppolicy.cc:466
 
6014
msgid ""
 
6015
"Security Updates\n"
 
6016
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
 
6017
msgstr ""
 
6018
"Güvenlik Güncellemeleri\n"
 
6019
"Bu paketler için güvenlik güncellemeleri security.debian.org adresindedir."
 
6020
 
 
6021
#: src/pkg_grouppolicy.cc:467
 
6022
msgid ""
 
6023
"Upgradable Packages\n"
 
6024
" A newer version of these packages is available."
 
6025
msgstr ""
 
6026
"Yükseltilebilir paketler\n"
 
6027
" Bu paketlerin daha güncel sürümleri mevcut."
 
6028
 
 
6029
#: src/pkg_grouppolicy.cc:468
 
6030
msgid ""
 
6031
"New Packages\n"
 
6032
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
 
6033
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
 
6034
"Actions menu to empty this list)."
 
6035
msgstr ""
 
6036
"Yeni Paketler\n"
 
6037
" Bu paketler siz \"yeni\" paket listesini son temizlediğinizden beri "
 
6038
"Debian'a eklenmiş paketlerdir. (Listeyi temizlemek için Eylemler menüsündeki "
 
6039
"\"Yeni paketleri unut\" seçeneğini kullanın)"
 
6040
 
 
6041
#: src/pkg_grouppolicy.cc:469
 
6042
msgid ""
 
6043
"Installed Packages\n"
 
6044
" These packages are currently installed on your computer."
 
6045
msgstr ""
 
6046
"Kurulmuş Paketler\n"
 
6047
" Bu paketler şu anda bilgisayarınızda kurulmuş durumdadır."
 
6048
 
 
6049
#: src/pkg_grouppolicy.cc:470
 
6050
msgid ""
 
6051
"Not Installed Packages\n"
 
6052
" These packages are not installed on your computer."
 
6053
msgstr ""
 
6054
"Kurulmamış Paketler\n"
 
6055
" Bu paketler bilgisayarınıza henüz kurulmamıştır."
 
6056
 
 
6057
#: src/pkg_grouppolicy.cc:471
 
6058
msgid ""
 
6059
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
 
6060
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
 
6061
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
 
6062
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
 
6063
msgstr ""
 
6064
"Eski ve Yerel Olarak Oluşturulmuş Paketler\n"
 
6065
" Bu paketler bilgisayarınızda kurulmuş durumda, fakat herhangi bir apt "
 
6066
"kaynağından edinilebilir değiller.  Eskimiş, arşivden çıkarılmış olabilirler "
 
6067
"veya kendiniz için özel bir sürüm hazırlamış olabilirsiniz."
 
6068
 
 
6069
#: src/pkg_grouppolicy.cc:472
 
6070
msgid ""
 
6071
"Virtual Packages\n"
 
6072
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
 
6073
"or provide some functionality."
 
6074
msgstr ""
 
6075
"Sanal paketler\n"
 
6076
" Bu paketler gerçekte yoktur, yalnızca diğer paketlerin bağımlılıkları "
 
6077
"tamamlamak için kullandıkları veya bazı işlevler sağlamak için kullanılan "
 
6078
"isimlerdir."
 
6079
 
 
6080
#: src/pkg_grouppolicy.cc:627
 
6081
msgid ""
 
6082
"Packages which are recommended by other packages\n"
 
6083
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
 
6084
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
 
6085
"upgrading."
 
6086
msgstr ""
 
6087
"Diğer paketler tarafından önerilen paketler\n"
 
6088
" Bu paketler sisteminizin düzgün işlemesi için gerekli değildir, fakat "
 
6089
"kurmakta ya da yükseltmekte olduğunuz bazı uygulamaların tüm işlevselliğinin "
 
6090
"sağlanması için gereklidir."
 
6091
 
 
6092
#: src/pkg_grouppolicy.cc:648
 
6093
msgid ""
 
6094
"Packages which are suggested by other packages\n"
 
6095
" These packages are not required in order to make your system function "
 
6096
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
 
6097
"you are currently installing."
 
6098
msgstr ""
 
6099
"Diğer paketler tarafından teklif edilen paketler\n"
 
6100
" Bu paketler sisteminizin düzgün işlemesi için gerekli değildir, fakat "
 
6101
"kurmakta olduğunuz bazı uygulamalar için gelişkin işlevler sağlayabilirler."
 
6102
 
 
6103
#: src/pkg_grouppolicy.cc:805
 
6104
msgid "unknown"
 
6105
msgstr "bilinmeyen"
 
6106
 
 
6107
#: src/pkg_grouppolicy.cc:816
 
6108
#, c-format
 
6109
msgid "Priority %s"
 
6110
msgstr "Öncelik %s"
 
6111
 
 
6112
#: src/pkg_grouppolicy.cc:899
 
6113
msgid "End-user"
 
6114
msgstr "Son-kullanıcı"
 
6115
 
 
6116
#: src/pkg_grouppolicy.cc:900
 
6117
msgid "Servers"
 
6118
msgstr "Sunucular"
 
6119
 
 
6120
#: src/pkg_grouppolicy.cc:901
 
6121
msgid "Development"
 
6122
msgstr "Geliştirme"
 
6123
 
 
6124
#: src/pkg_grouppolicy.cc:902
 
6125
msgid "Localization"
 
6126
msgstr "Yerelleştirme"
 
6127
 
 
6128
#: src/pkg_grouppolicy.cc:903
 
6129
msgid "Hardware Support"
 
6130
msgstr "Donanım Desteği"
 
6131
 
 
6132
#: src/pkg_grouppolicy.cc:905
 
6133
msgid "Unrecognized tasks"
 
6134
msgstr "Tanınmayan Görevler"
 
6135
 
 
6136
#: src/pkg_grouppolicy.cc:966
 
6137
msgid ""
 
6138
"\n"
 
6139
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
 
6140
"predefined set of packages for a particular purpose."
 
6141
msgstr ""
 
6142
"\n"
 
6143
" Görevler, belirli bir amaç için önceden tanımlanmış paket gruplarını "
 
6144
"topluca seçmek için kolay bir yol sağlar."
 
6145
 
 
6146
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1095
 
6147
#, c-format
 
6148
msgid "Bad number in format string: %ls"
 
6149
msgstr "Biçim dizgisinde hatalı sayı: %ls"
 
6150
 
 
6151
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1104
 
6152
#, c-format
 
6153
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
 
6154
msgstr "Sonuç indeksleri 1 ya da daha çok olmalı, \"%s\" değil"
 
6155
 
 
6156
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1122
 
6157
#, c-format
 
6158
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
 
6159
msgstr "%ls sonuç indeksi çok büyük; uygun gruplar (%s)"
 
6160
 
 
6161
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1361
 
6162
msgid "TAGLESS PACKAGES"
 
6163
msgstr "ETİKETSİZ PAKETLER"
 
6164
 
 
6165
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1362
 
6166
msgid ""
 
6167
"\n"
 
6168
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
 
6169
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
 
6170
msgstr ""
 
6171
 
 
6172
#: src/pkg_info_screen.cc:140
 
6173
msgid "Source Package: "
 
6174
msgstr "Kaynak paketi: "
 
6175
 
 
6176
#: src/pkg_info_screen.cc:150
 
6177
#, c-format
 
6178
msgid "Package names provided by %s"
 
6179
msgstr "%s tarafından sağlanan paketlerin isimleri"
 
6180
 
 
6181
#: src/pkg_info_screen.cc:163
 
6182
#, c-format
 
6183
msgid "Packages which depend on %s"
 
6184
msgstr "%s paketine bağımlı paketler"
 
6185
 
 
6186
#: src/pkg_info_screen.cc:169
 
6187
#, c-format
 
6188
msgid "Versions of %s"
 
6189
msgstr ""
 
6190
 
 
6191
#: src/pkg_item.cc:87
 
6192
#, c-format
 
6193
msgid ""
 
6194
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType "
 
6195
"'%s' if you are."
 
6196
msgstr ""
 
6197
"%s temel bir pakettir!%n%nBu paketi kaldırmak istediğinizden emin "
 
6198
"misiniz?%nEğer eminseniz '%s' yazın."
 
6199
 
 
6200
#: src/pkg_item.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:748
 
6201
#, c-format
 
6202
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
 
6203
msgstr "%s ile ilgili hata bildirimi:\n"
 
6204
 
 
6205
#: src/pkg_item.cc:392
 
6206
msgid ""
 
6207
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
 
6208
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
 
6209
"as root."
 
6210
msgstr ""
 
6211
"Root yetkisine sahip değilsiniz ve size bu yetkiyi sağlayabilmek için bir "
 
6212
"yol bulunamadı. Bu paketi yeniden yapılandırmak için menu veya login "
 
6213
"paketlerini kurabilir ya da aptitude uygulamasını root yetkisiyle "
 
6214
"çalıştırabilirsiniz."
 
6215
 
 
6216
#: src/pkg_item.cc:400
 
6217
#, c-format
 
6218
msgid "Reconfiguring %s\n"
 
6219
msgstr "%s paketi yeniden yapılandırılıyor\n"
 
6220
 
 
6221
#: src/pkg_subtree.cc:159
 
6222
#, c-format
 
6223
msgid "This group contains %d package."
 
6224
msgid_plural "This group contains %d packages."
 
6225
msgstr[0] "Bu grup %d paketi içeriyor."
 
6226
 
 
6227
#: src/pkg_tree.cc:178
 
6228
msgid "All Packages"
 
6229
msgstr "Tüm Paketler"
 
6230
 
 
6231
#: src/pkg_tree.cc:282
 
6232
#, c-format
 
6233
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
 
6234
msgstr "\"%ls\" kalıbına uygun paket yok."
 
6235
 
 
6236
#: src/pkg_tree.cc:301
 
6237
msgid "Enter the new package tree limit: "
 
6238
msgstr "Yeni paket ağacı sınırını girin: "
 
6239
 
 
6240
#: src/pkg_tree.cc:334
 
6241
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
 
6242
msgstr "Bu ekran için yeni paket gruplama mekanizmasını girin: "
 
6243
 
 
6244
#: src/pkg_tree.cc:342
 
6245
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
 
6246
msgstr "Bu ekran için yeni paket sıralama mekanizmasını girin: "
 
6247
 
 
6248
#: src/pkg_view.cc:163
 
6249
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
 
6250
msgstr ""
 
6251
 
 
6252
#: src/pkg_view.cc:170
 
6253
msgid "Couldn't parse column definition"
 
6254
msgstr "Sütun tanımlaması ayrıştırılamıyor"
 
6255
 
 
6256
#: src/pkg_view.cc:221
 
6257
msgid ""
 
6258
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
 
6259
"removed will appear in this space."
 
6260
msgstr ""
 
6261
 
 
6262
#: src/pkg_view.cc:568
 
6263
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
 
6264
msgstr "make_package_view: ifadelerde hata -- iki ana pencere mi olacak??"
 
6265
 
 
6266
#: src/pkg_view.cc:574
 
6267
msgid ""
 
6268
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
 
6269
msgstr ""
 
6270
"make_package_view: ifadelerde hata -- kalıcı öğe için yanlış kolon listesi"
 
6271
 
 
6272
#: src/pkg_view.cc:649
 
6273
msgid "Related Dependencies"
 
6274
msgstr ""
 
6275
 
 
6276
#: src/pkg_view.cc:652
 
6277
msgid "Why Installed"
 
6278
msgstr "Neden Yüklendi"
 
6279
 
 
6280
#: src/pkg_view.cc:671
 
6281
msgid "make_package_view: bad argument!"
 
6282
msgstr "make_package_view: hatalı ifade!"
 
6283
 
 
6284
#: src/pkg_view.cc:723
 
6285
msgid "make_package_view: no main widget found"
 
6286
msgstr "make_package_view: Ana nesne bulunamadı"
 
6287
 
 
6288
#: src/qt/tabs_manager.cc:254
 
6289
msgid "Perform Changes"
 
6290
msgstr ""
 
6291
 
 
6292
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6293
msgid "all"
 
6294
msgstr ""
 
6295
 
 
6296
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6297
msgid "installed locally"
 
6298
msgstr ""
 
6299
 
 
6300
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:72
 
6301
msgid "new"
 
6302
msgstr ""
 
6303
 
 
6304
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:78
 
6305
msgid "Show:"
 
6306
msgstr ""
 
6307
 
 
6308
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:84
 
6309
msgid "Manage Filters"
 
6310
msgstr ""
 
6311
 
 
6312
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:105
 
6313
msgid "Name and Description"
 
6314
msgstr ""
 
6315
 
 
6316
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:111
 
6317
msgid "Find:"
 
6318
msgstr ""
 
6319
 
 
6320
#: src/qt/widgets/packages_tab.cc:113
 
6321
msgid "by"
 
6322
msgstr ""
 
6323
 
 
6324
#: src/qt/windows/main_window.cc:96
 
6325
msgid "&File"
 
6326
msgstr ""
 
6327
 
 
6328
#: src/qt/windows/main_window.cc:104
 
6329
msgid "&Packages"
 
6330
msgstr ""
 
6331
 
 
6332
#: src/qt/windows/main_window.cc:112
 
6333
msgid "&Help"
 
6334
msgstr ""
 
6335
 
 
6336
#: src/reason_fragment.cc:31
 
6337
msgid "depends on"
 
6338
msgstr "bağımlı olursa"
 
6339
 
 
6340
#: src/reason_fragment.cc:33
 
6341
msgid "pre-depends on"
 
6342
msgstr "ön-bağımlı ise"
 
6343
 
 
6344
#: src/reason_fragment.cc:35
 
6345
msgid "suggests"
 
6346
msgstr "teklif ederse"
 
6347
 
 
6348
#: src/reason_fragment.cc:36
 
6349
msgid "recommends"
 
6350
msgstr "tavsiye ederse"
 
6351
 
 
6352
#: src/reason_fragment.cc:38
 
6353
msgid "conflicts with"
 
6354
msgstr "çakışırsa"
 
6355
 
 
6356
#: src/reason_fragment.cc:40
 
6357
msgid "breaks"
 
6358
msgstr ""
 
6359
 
 
6360
#: src/reason_fragment.cc:42
 
6361
msgid "replaces"
 
6362
msgstr "yerini alırsa"
 
6363
 
 
6364
#: src/reason_fragment.cc:43
 
6365
msgid "obsoletes"
 
6366
msgstr "eskitirse"
 
6367
 
 
6368
#: src/reason_fragment.cc:44
 
6369
msgid "enhances"
 
6370
msgstr ""
 
6371
 
 
6372
#: src/reason_fragment.cc:155
 
6373
#, c-format
 
6374
msgid " (provided by %F)"
 
6375
msgstr " (%F tarafından sağlanan)"
 
6376
 
 
6377
#: src/reason_fragment.cc:265
 
6378
#, c-format
 
6379
msgid "%F%s %F %F"
 
6380
msgstr "%F%s %F %F"
 
6381
 
 
6382
#: src/reason_fragment.cc:314
 
6383
msgid ""
 
6384
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
 
6385
"this space."
 
6386
msgstr ""
 
6387
"Bir paket seçerseniz, şu andaki durumu ile ilgili bir açıklama burada "
 
6388
"görünecek."
 
6389
 
 
6390
#: src/reason_fragment.cc:348
 
6391
msgid ""
 
6392
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
 
6393
"packages which depend upon it are being removed:"
 
6394
msgstr ""
 
6395
"%B%s%b paketi otomatik olarak kurulmuştu,  şimdi kaldırılacak çünkü bu "
 
6396
"pakete bağımlı olan paketler kaldırılıyor:"
 
6397
 
 
6398
#: src/reason_fragment.cc:352
 
6399
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
 
6400
msgstr ""
 
6401
"Bağımlılık hatalarından dolayı %B%s%b paketi otomatik olarak kaldırılacak:"
 
6402
 
 
6403
#: src/reason_fragment.cc:356
 
6404
msgid ""
 
6405
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
 
6406
msgstr ""
 
6407
"%B%s%b paketi bağımlılıkları karşılamak için otomatik olarak kurulacak:"
 
6408
 
 
6409
#: src/reason_fragment.cc:362 src/reason_fragment.cc:374
 
6410
msgid ""
 
6411
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
 
6412
"version %B%s%b."
 
6413
msgstr ""
 
6414
"%B%s%b şu anda yükseltilemiyor fakat yükseltilebilecek olsaydı bile %B%s%b "
 
6415
"sürümünde tutulacaktı."
 
6416
 
 
6417
#: src/reason_fragment.cc:365
 
6418
msgid ""
 
6419
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
 
6420
"following dependencies:"
 
6421
msgstr ""
 
6422
"%B%s%b paketi bazı bağımlılıkları bozmamak için %B%s%b sürümüne "
 
6423
"yükseltilmeyecek:"
 
6424
 
 
6425
#: src/reason_fragment.cc:377
 
6426
msgid "%B%s%b is currently installed."
 
6427
msgstr "%B%s%b şu anda kurulmuş durumda."
 
6428
 
 
6429
#: src/reason_fragment.cc:383
 
6430
msgid "%B%s%b is not currently installed."
 
6431
msgstr "%B%s%b şu anda kurulu değil."
 
6432
 
 
6433
#: src/reason_fragment.cc:391
 
6434
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
 
6435
msgstr "%B%s%b paketinin bazı bağımlılıkları karşılanamadı:"
 
6436
 
 
6437
#: src/reason_fragment.cc:395
 
6438
msgid "%B%s%b will be downgraded."
 
6439
msgstr "%B%s%b paketinin eski sürümü kurulacak."
 
6440
 
 
6441
#: src/reason_fragment.cc:402
 
6442
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
 
6443
msgstr "%B%s%b paketi, kurulumu engellenen %B%s%b sürümüne yükseltilmeyecek."
 
6444
 
 
6445
#: src/reason_fragment.cc:406
 
6446
msgid ""
 
6447
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version "
 
6448
"%B%s%b."
 
6449
msgstr ""
 
6450
"%B%s%b paketi %B%s%b sürümüne güncellenebilirdi, fakat %B%s%b sürümünde "
 
6451
"kalacak."
 
6452
 
 
6453
#: src/reason_fragment.cc:413
 
6454
msgid "%B%s%b will be re-installed."
 
6455
msgstr "%B%s%b yeniden kurulacak."
 
6456
 
 
6457
#: src/reason_fragment.cc:417
 
6458
msgid "%B%s%b will be installed."
 
6459
msgstr "%B%s%b kurulacak."
 
6460
 
 
6461
#: src/reason_fragment.cc:421
 
6462
msgid "%B%s%b will be removed."
 
6463
msgstr "%B%s%b kaldırılacak."
 
6464
 
 
6465
#: src/reason_fragment.cc:426
 
6466
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
 
6467
msgstr "%B%s%b paketi %B%s%b sürümünden %B%s%b sürümüne yükseltilecek."
 
6468
 
 
6469
#: src/reason_fragment.cc:433
 
6470
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
 
6471
msgstr ""
 
6472
 
 
6473
#: src/reason_fragment.cc:465
 
6474
msgid ""
 
6475
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
 
6476
msgstr ""
 
6477
"Bu paketler %B%s%b paketine bağımlı ve bu paket kaldırılırsa bozulacaklar:"
 
6478
 
 
6479
#: src/reason_fragment.cc:468
 
6480
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
 
6481
msgstr "Bu paketler %B%s%b paketine bağımlıydı ve kırık bağımlılıkları var:"
 
6482
 
 
6483
#: src/reason_fragment.cc:475
 
6484
msgid ""
 
6485
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
 
6486
"installation:"
 
6487
msgstr "Bu paketler %B%s%b ile çakışıyorlar ve kurulursa bozuk olacaklar:"
 
6488
 
 
6489
#: src/reason_fragment.cc:508
 
6490
msgid ""
 
6491
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
 
6492
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
 
6493
"installed version:"
 
6494
msgstr ""
 
6495
"Belirilen paketler %B%s%b paketinin şu anda kurulmuş olan %B%s%b sürümü "
 
6496
"dışında bir sürüme bağımlılar veya şu anda kurulmuş olan sürümle "
 
6497
"çakışıyorlar:"
 
6498
 
 
6499
#: src/reason_fragment.cc:512
 
6500
msgid ""
 
6501
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
 
6502
"which is not going to be installed."
 
6503
msgstr ""
 
6504
"Bu paketler %B%s%b paketi ile çakışıyorlar veya kurulmayacak olan bir "
 
6505
"sürümüne bağımlılar:"
 
6506
 
 
6507
#: src/reason_fragment.cc:516
 
6508
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
 
6509
msgstr "Bu paketler %B%s%b ile çakışıyorlar:"
 
6510
 
 
6511
#: src/reason_fragment.cc:521
 
6512
msgid ""
 
6513
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
 
6514
"currently installed version of %B%s%b:"
 
6515
msgstr ""
 
6516
"Bu paketler %B%s%b paketinin kurulmuş olan %B%s%b sürümünden farklı bir "
 
6517
"sürümüne bağımlı:"
 
6518
 
 
6519
#: src/reason_fragment.cc:525
 
6520
msgid ""
 
6521
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
 
6522
"be installed."
 
6523
msgstr ""
 
6524
"Bu paketler kurulmayacak olan %B%s%b paketinin bir sürümüne bağımlılar."
 
6525
 
 
6526
#: src/reason_fragment.cc:531
 
6527
msgid "upgraded"
 
6528
msgstr "güncellenirse"
 
6529
 
 
6530
#: src/reason_fragment.cc:531
 
6531
msgid "downgraded"
 
6532
msgstr "eski sürümü kurulursa"
 
6533
 
 
6534
#: src/reason_fragment.cc:537
 
6535
msgid ""
 
6536
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b "
 
6537
"(%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will "
 
6538
"be broken if it is %s."
 
6539
msgstr ""
 
6540
"Bu paketler kurulmuş durumda olan %B%s%b paketinin (%B%s%b) sürümüne "
 
6541
"bağımlılar veya (%B%s%b) olacak sürümü ile çakışıyorlar ve %s bozuk "
 
6542
"olacaklar."
 
6543
 
 
6544
#: src/reason_fragment.cc:544
 
6545
msgid ""
 
6546
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
 
6547
"broken if it is %s."
 
6548
msgstr ""
 
6549
"Bu paketler %B%s%b sürümündeki %B%s%b paketi ile çakışıyorlar ve eğer bu "
 
6550
"paket %s kırık bağımlılıkları olacak."
 
6551
 
 
6552
#: src/reason_fragment.cc:549
 
6553
msgid ""
 
6554
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
 
6555
"broken if it is %s."
 
6556
msgstr ""
 
6557
"Bu paketler %B%s%b sürümündeki %B%s%b paketine ihtiyaç duyuyorlar, ve bu "
 
6558
"paket %s kırık bağımlılıkları olacak."
 
6559
 
 
6560
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
 
6561
msgid "The package cache is not available."
 
6562
msgstr "Paket tamponu mevcut değil."
 
6563
 
 
6564
#: src/solution_dialog.cc:105
 
6565
msgid "No packages are broken."
 
6566
msgstr "Bozuk paket bulunmuyor."
 
6567
 
 
6568
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
 
6569
msgid "No resolution found."
 
6570
msgstr "Çözüm bulunamadı."
 
6571
 
 
6572
#: src/solution_dialog.cc:183
 
6573
msgid "Previous"
 
6574
msgstr "Önceki"
 
6575
 
 
6576
#: src/solution_dialog.cc:184
 
6577
msgid "Next"
 
6578
msgstr "Sonraki"
 
6579
 
 
6580
#: src/solution_dialog.cc:185
 
6581
msgid "Apply"
 
6582
msgstr "Uygula"
 
6583
 
 
6584
#: src/solution_dialog.cc:186
 
6585
msgid "Close"
 
6586
msgstr "Kapat"
 
6587
 
 
6588
#: src/solution_fragment.cc:168
 
6589
#, c-format
 
6590
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
 
6591
msgstr "%s %s ile çakışıyor [%s %s tarafından sağlanıyor]"
 
6592
 
 
6593
#: src/solution_fragment.cc:181
 
6594
#, c-format
 
6595
msgid "Removing %s"
 
6596
msgstr "%s paketi yeniden yapılandırılıyor"
 
6597
 
 
6598
#: src/solution_fragment.cc:183
 
6599
#, c-format
 
6600
msgid "Installing %s %s (%s)"
 
6601
msgstr "%s %s (%s) kuruluyor"
 
6602
 
 
6603
#: src/solution_fragment.cc:189
 
6604
#, c-format
 
6605
msgid "Leave %ls unresolved."
 
6606
msgstr ""
 
6607
 
 
6608
#: src/solution_fragment.cc:415
 
6609
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
 
6610
msgstr "Aşağıdaki paketleri %Bkaldır%b:%n"
 
6611
 
 
6612
#: src/solution_fragment.cc:430
 
6613
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
 
6614
msgstr "Aşağıdaki paketleri %Bkur%b:%n"
 
6615
 
 
6616
#: src/solution_fragment.cc:448
 
6617
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
 
6618
msgstr "Aşağıdaki paketleri mevcut sürümlerinde %BTut%b:%n"
 
6619
 
 
6620
#: src/solution_fragment.cc:472
 
6621
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
 
6622
msgstr "Aşağıdaki paketleri %Byükselt%b:%n"
 
6623
 
 
6624
#: src/solution_fragment.cc:492
 
6625
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
 
6626
msgstr "Aşağıdaki paketlerin %Beski sürümünü kur%b:%n"
 
6627
 
 
6628
#: src/solution_item.cc:97
 
6629
#, c-format
 
6630
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
 
6631
msgstr "%F [%s (%s)]'i kaldır"
 
6632
 
 
6633
#: src/solution_item.cc:104
 
6634
#, c-format
 
6635
msgid "Install %F [%s (%s)]"
 
6636
msgstr "%F [%s (%s)]'i kur"
 
6637
 
 
6638
#: src/solution_item.cc:112
 
6639
#, c-format
 
6640
msgid "Cancel the installation of %F"
 
6641
msgstr "%F'in kurulumunu iptal et"
 
6642
 
 
6643
#: src/solution_item.cc:115
 
6644
#, c-format
 
6645
msgid "Cancel the removal of %F"
 
6646
msgstr "%F'i kaldırmayı iptal et"
 
6647
 
 
6648
#: src/solution_item.cc:118
 
6649
#, c-format
 
6650
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
 
6651
msgstr "%F'in %s (%s) sürümünü tut"
 
6652
 
 
6653
#: src/solution_item.cc:126
 
6654
#, c-format
 
6655
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
6656
msgstr "%F'i yükselt [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
6657
 
 
6658
#: src/solution_item.cc:135
 
6659
#, c-format
 
6660
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
6661
msgstr "Alçalt %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
6662
 
 
6663
#: src/solution_item.cc:603
 
6664
#, c-format
 
6665
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
 
6666
msgstr "-> \"%s %s'i öneriyor\" bağımlılığını çözümlenmemiş bırak."
 
6667
 
 
6668
#: src/solution_screen.cc:164
 
6669
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
 
6670
msgstr "Aşağıdaki eylemler bu bağımlılıkları çözecek:"
 
6671
 
 
6672
#: src/solution_screen.cc:284
 
6673
msgid "Keep the following packages at their current version:"
 
6674
msgstr "Aşağıdaki paketleri mevcut sürümlerinde tut:"
 
6675
 
 
6676
#: src/solution_screen.cc:332
 
6677
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
 
6678
msgstr "Aşağıdaki önerilenleri çözümlenmemiş bırak:"
 
6679
 
 
6680
#: src/solution_screen.cc:512
 
6681
msgid "No broken packages."
 
6682
msgstr "Kırık paket yok."
 
6683
 
 
6684
#: src/solution_screen.cc:542
 
6685
#, c-format
 
6686
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
 
6687
msgstr "açık: %d; kapalı: %d; ertele: %d; çakışma: %d"
 
6688
 
 
6689
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
 
6690
msgid "WARNING"
 
6691
msgstr "UYARI"
 
6692
 
 
6693
#: src/trust.cc:20
 
6694
msgid ""
 
6695
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
 
6696
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 
6697
"system."
 
6698
msgstr ""
 
6699
"%F: %s paketinin bu sürümü %Bgüvenilir olmayan%b bir kaynaktan geliyor!  Bu "
 
6700
"paketi kurmanız halinde kötü niyetli birisi sisteminize zarar verebilir veya "
 
6701
"sistemin denetimini ele geçirebilir."
 
6702
 
 
6703
#. TRANSLATORS: This string is a confirmation message, which users
 
6704
#. (especially CJK users) should be able to input without input
 
6705
#. methods.  Please include nothing but ASCII characters.
 
6706
#: src/ui.cc:211
 
6707
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
 
6708
msgstr "Evet, bunun çok kötü bir fikir olduğunun bilincindeyim"
 
6709
 
 
6710
#: src/ui.cc:238
 
6711
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
 
6712
msgstr "Herhangi bir hata yok, bu gerçekleşmemeliydi..."
 
6713
 
 
6714
#: src/ui.cc:244
 
6715
msgid "E:"
 
6716
msgstr "H:"
 
6717
 
 
6718
#: src/ui.cc:246
 
6719
msgid "W:"
 
6720
msgstr "U:"
 
6721
 
 
6722
#: src/ui.cc:342
 
6723
msgid ""
 
6724
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
 
6725
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
 
6726
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
 
6727
msgstr ""
 
6728
"UYARI: paket tampon belleği salt okunur olarak açıldı! Bu ve bundan sonraki "
 
6729
"değişiklikler diğer apt tabanlı uygulamaları kapatana ve Eylemler menüsünden "
 
6730
"\"Root ol\"u seçmedikçe kaydedilmeyecektir."
 
6731
 
 
6732
#: src/ui.cc:348
 
6733
msgid "Never display this message again."
 
6734
msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme."
 
6735
 
 
6736
#: src/ui.cc:394
 
6737
msgid ""
 
6738
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
 
6739
msgstr ""
 
6740
"İndirme işlemi devam ederken herhangi bir paketin durumunu "
 
6741
"değiştirmemelisiniz."
 
6742
 
 
6743
#: src/ui.cc:425
 
6744
msgid "You already are root!"
 
6745
msgstr "Zaten root yetkiniz var!"
 
6746
 
 
6747
#: src/ui.cc:440
 
6748
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
 
6749
msgstr ""
 
6750
 
 
6751
#: src/ui.cc:447
 
6752
#, c-format
 
6753
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
 
6754
msgstr ""
 
6755
 
 
6756
#: src/ui.cc:476
 
6757
#, c-format
 
6758
msgid "Unable to fork: %s"
 
6759
msgstr ""
 
6760
 
 
6761
#: src/ui.cc:580
 
6762
msgid ""
 
6763
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 
6764
msgstr "Altsüreç bir hata ile sonlandı -- parolanızı doğru girdiniz mi?"
 
6765
 
 
6766
#: src/ui.cc:619
 
6767
msgid "Loading cache"
 
6768
msgstr "Önbellek yükleniyor"
 
6769
 
 
6770
#: src/ui.cc:661
 
6771
msgid "Really quit Aptitude?"
 
6772
msgstr "Aptitude'dan çıkılsın mı?"
 
6773
 
 
6774
#: src/ui.cc:715 src/ui.cc:2521
 
6775
msgid "Change the behavior of aptitude"
 
6776
msgstr ""
 
6777
 
 
6778
#: src/ui.cc:751
 
6779
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
 
6780
msgstr "Kişisel tercihleriniz unutulup öntanımlı ayarlar yüklensin mi?"
 
6781
 
 
6782
#: src/ui.cc:856 src/ui.cc:903 src/ui.cc:931
 
6783
msgid "View available packages and choose actions to perform"
 
6784
msgstr "Kullanılabilir paketleri gösterir ve bir eylem seçmenizi sağlar"
 
6785
 
 
6786
#: src/ui.cc:885
 
6787
msgid "Recommended Packages"
 
6788
msgstr "Önerilen Paketler"
 
6789
 
 
6790
#: src/ui.cc:886
 
6791
msgid "View packages that it is recommended that you install"
 
6792
msgstr "Kurulacak önerilmiş paketleri göster"
 
6793
 
 
6794
#: src/ui.cc:887
 
6795
msgid "Recommendations"
 
6796
msgstr "Öneriler"
 
6797
 
 
6798
#: src/ui.cc:953
 
6799
#, c-format
 
6800
msgid "Information about %s"
 
6801
msgstr "%s hakkında bilgi"
 
6802
 
 
6803
#: src/ui.cc:955
 
6804
#, c-format
 
6805
msgid "%s info"
 
6806
msgstr "%s bilgisi"
 
6807
 
 
6808
#: src/ui.cc:976
 
6809
#, c-format
 
6810
msgid "Packages depending on %s"
 
6811
msgstr "%s paketine bağımlı paketler"
 
6812
 
 
6813
#: src/ui.cc:977
 
6814
#, c-format
 
6815
msgid "Dependencies of %s"
 
6816
msgstr "%s paketinin bağımlılıkları"
 
6817
 
 
6818
#: src/ui.cc:980
 
6819
#, c-format
 
6820
msgid "%s reverse deps"
 
6821
msgstr "%s ters bağımlılıkları"
 
6822
 
 
6823
#: src/ui.cc:981
 
6824
#, c-format
 
6825
msgid "%s deps"
 
6826
msgstr "%s bağımlılıkları"
 
6827
 
 
6828
#: src/ui.cc:999
 
6829
#, c-format
 
6830
msgid "Available versions of %s"
 
6831
msgstr "%s'in mevcut sürümleri"
 
6832
 
 
6833
#: src/ui.cc:1001
 
6834
#, c-format
 
6835
msgid "%s versions"
 
6836
msgstr "%s sürümleri"
 
6837
 
 
6838
#: src/ui.cc:1007
 
6839
msgid ""
 
6840
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with "
 
6841
"%BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  "
 
6842
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 
6843
"conditions; see 'license' for details."
 
6844
msgstr ""
 
6845
 
 
6846
#: src/ui.cc:1057 src/ui.cc:1059
 
6847
msgid "License"
 
6848
msgstr "Lisans"
 
6849
 
 
6850
#: src/ui.cc:1058 src/ui.cc:2608
 
6851
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
 
6852
msgstr ""
 
6853
 
 
6854
#. TRANSLATORS: You can translate help.txt and set the filename here.
 
6855
#: src/ui.cc:1073
 
6856
msgid "Localized file|help.txt"
 
6857
msgstr "help-tr.txt"
 
6858
 
 
6859
#: src/ui.cc:1075
 
6860
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
 
6861
msgstr "UTF-8"
 
6862
 
 
6863
#: src/ui.cc:1086
 
6864
msgid "Online Help"
 
6865
msgstr "Çevrim İçi Yardım"
 
6866
 
 
6867
#: src/ui.cc:1087
 
6868
msgid "View a brief introduction to aptitude"
 
6869
msgstr ""
 
6870
 
 
6871
#: src/ui.cc:1088 src/ui.cc:2758
 
6872
msgid "Help"
 
6873
msgstr "Yardım"
 
6874
 
 
6875
#. TRANSLATORS: You can translate README and set the filename here.
 
6876
#: src/ui.cc:1097
 
6877
msgid "Localized file|README"
 
6878
msgstr ""
 
6879
 
 
6880
#: src/ui.cc:1098
 
6881
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
 
6882
msgstr "ISO_8859-1"
 
6883
 
 
6884
#: src/ui.cc:1109
 
6885
msgid "User's Manual"
 
6886
msgstr "Kullanıcı Kılavuzu"
 
6887
 
 
6888
#: src/ui.cc:1110
 
6889
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
 
6890
msgstr "Aptitude'un tam kullanıcı kılavuzunu okuyun"
 
6891
 
 
6892
#: src/ui.cc:1111
 
6893
msgid "Manual"
 
6894
msgstr "Elle ^İşaretle"
 
6895
 
 
6896
#: src/ui.cc:1118 src/ui.cc:1120
 
6897
msgid "FAQ"
 
6898
msgstr "SSS"
 
6899
 
 
6900
#: src/ui.cc:1119 src/ui.cc:2600
 
6901
msgid "View a list of frequently asked questions"
 
6902
msgstr "Sık sorulan soruların bir listesini görüntüler"
 
6903
 
 
6904
#: src/ui.cc:1128 src/ui.cc:1130
 
6905
msgid "News"
 
6906
msgstr "Haberler"
 
6907
 
 
6908
#: src/ui.cc:1129
 
6909
#, c-format
 
6910
msgid "View the important changes made in each version of %s"
 
6911
msgstr ""
 
6912
 
 
6913
#: src/ui.cc:1136
 
6914
#, c-format
 
6915
msgid ""
 
6916
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
 
6917
msgstr "Eski geçici klasör silinemiyor; %s'i kendiniz silmeniz gerekecek."
 
6918
 
 
6919
#: src/ui.cc:1141
 
6920
#, c-format
 
6921
msgid ""
 
6922
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
 
6923
"hand."
 
6924
msgstr "%s silinmeyecek; içindeki dosyaları gözden geçirip kendiniz silin."
 
6925
 
 
6926
#: src/ui.cc:1167
 
6927
#, c-format
 
6928
msgid ""
 
6929
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
 
6930
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
 
6931
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
 
6932
"not see this message again."
 
6933
msgstr ""
 
6934
"Öyle görünüyorki önceki aptitude sürümü %s içinde bazı dosyalar bırakmış.  "
 
6935
"Bu dosyalar büyük ihtimalle gereksiz ve silmenin bir sakıncası "
 
6936
"olmayacak.%n%n Bu klasörü tüm içeriği ile birlikte silmek istiyor musunuz? "
 
6937
"Eğer \"Hayır\"ı seçecek olursanız bu iletiyi bir daha görmeyeceksiniz."
 
6938
 
 
6939
#: src/ui.cc:1239
 
6940
msgid "View the progress of the package download"
 
6941
msgstr "Paket indirme işlemi için ilerleme durumunu göster"
 
6942
 
 
6943
#: src/ui.cc:1240
 
6944
msgid "Package Download"
 
6945
msgstr "Paket İndirme"
 
6946
 
 
6947
#: src/ui.cc:1287
 
6948
msgid ""
 
6949
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be "
 
6950
"installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's "
 
6951
"security%b.  You should only proceed with the installation if you are "
 
6952
"certain that this is what you want to do.%n%n"
 
6953
msgstr ""
 
6954
"%BUYARI%b: aşağıdaki paketlerin güvenilir olmayan sürümleri "
 
6955
"kurulacak!%n%nKökeni belirsiz paketler sisteminizin güvenliğini "
 
6956
"zedeleyebilir%b.  Sadece yapmak istediğiniz şeyin bu olduğuna kesin "
 
6957
"eminseniz kuruluma devam etmelisiniz.%n%n"
 
6958
 
 
6959
#: src/ui.cc:1293
 
6960
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
 
6961
msgstr "  %S*%N %s [sürüm %s]%n"
 
6962
 
 
6963
#: src/ui.cc:1299
 
6964
msgid "Really Continue"
 
6965
msgstr "Gerçekten Devam et"
 
6966
 
 
6967
#: src/ui.cc:1301
 
6968
msgid "Abort Installation"
 
6969
msgstr "Kurulumdan Çık"
 
6970
 
 
6971
#: src/ui.cc:1365
 
6972
msgid "Preview of package installation"
 
6973
msgstr "Paket kurulumu önizlemesi"
 
6974
 
 
6975
#: src/ui.cc:1366
 
6976
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
 
6977
msgstr "Yapılacak değişiklikleri görüntüle ve/veya değiştir"
 
6978
 
 
6979
#: src/ui.cc:1428
 
6980
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
 
6981
msgstr "Bazı paketler bozuktu ve düzeltildi:"
 
6982
 
 
6983
#: src/ui.cc:1436
 
6984
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
 
6985
msgstr "Bu bağımlılık sorunları için bir çözüm bulunmuyor!"
 
6986
 
 
6987
#: src/ui.cc:1442
 
6988
#, c-format
 
6989
msgid ""
 
6990
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
 
6991
"harder)"
 
6992
msgstr ""
 
6993
"Bağımlılıkları çözmeye çalışırken zaman doldu (denemeye devam etmek için "
 
6994
"\"%s\"e basın)"
 
6995
 
 
6996
#: src/ui.cc:1488
 
6997
msgid ""
 
6998
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
 
6999
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 
7000
msgstr ""
 
7001
"Paket kurma/kaldırma işlemi şu anda sahip olmadığınız yönetici yetkilerini "
 
7002
"gerektirir.  Root kullanıcı hesabına geçmek ister misiniz?"
 
7003
 
 
7004
#: src/ui.cc:1491 src/ui.cc:1730 src/ui.cc:1791 src/ui.cc:1886
 
7005
msgid "Become root"
 
7006
msgstr "Root ol"
 
7007
 
 
7008
#: src/ui.cc:1493 src/ui.cc:1732 src/ui.cc:1793 src/ui.cc:1888
 
7009
msgid "Don't become root"
 
7010
msgstr "Root olma"
 
7011
 
 
7012
#: src/ui.cc:1614
 
7013
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
 
7014
msgstr "Hiçbir paket kurulmayacak, yükseltilmeyecek ya da kaldırılmayacak."
 
7015
 
 
7016
#: src/ui.cc:1620
 
7017
msgid ""
 
7018
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
 
7019
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
 
7020
"upgrade."
 
7021
msgstr ""
 
7022
"Hiç bir paket kurulum, kaldırma ya da yükseltme işlemi yapılmayacak.Bazı "
 
7023
"paketler yükseltilebilir, ama onları yükseltmeyi seçmediniz.Yükseltme için "
 
7024
"\"U\" tuşuna basın."
 
7025
 
 
7026
#: src/ui.cc:1700
 
7027
msgid "Updating package lists"
 
7028
msgstr "Paket listeleri güncelleniyor"
 
7029
 
 
7030
#: src/ui.cc:1701
 
7031
msgid "View the progress of the package list update"
 
7032
msgstr "Paket listesi güncelleme durum bilgisi göster"
 
7033
 
 
7034
#: src/ui.cc:1702
 
7035
msgid "List Update"
 
7036
msgstr "Liste Güncelleme"
 
7037
 
 
7038
#: src/ui.cc:1727
 
7039
msgid ""
 
7040
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 
7041
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 
7042
msgstr ""
 
7043
"Paket listesi güncelleme işlemi şu anda sahip olmadığınız "
 
7044
"yöneticiyetkilerini gerektirir.  Root kullanıcı hesabına geçmek ister "
 
7045
"misiniz?"
 
7046
 
 
7047
#: src/ui.cc:1742 src/ui.cc:2356
 
7048
msgid "Waste time trying to find mines"
 
7049
msgstr "Mayınları bulmaya çalışırken zamanı boşa harcayın"
 
7050
 
 
7051
#: src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1837
 
7052
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
 
7053
msgstr "İndirme işlemi sürerken temizlemeye izin verilmez."
 
7054
 
 
7055
#: src/ui.cc:1764
 
7056
msgid "Deleting downloaded files"
 
7057
msgstr "İndirilmiş dosyalar siliniyor"
 
7058
 
 
7059
#: src/ui.cc:1778
 
7060
msgid "Downloaded package files have been deleted"
 
7061
msgstr "İndirilmiş paketler silindi."
 
7062
 
 
7063
#: src/ui.cc:1788
 
7064
msgid ""
 
7065
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
 
7066
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 
7067
msgstr ""
 
7068
 
 
7069
#: src/ui.cc:1834
 
7070
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
 
7071
msgstr "Apt önbellek dosyası mevcut değil; auto-clean yapılamıyor."
 
7072
 
 
7073
#: src/ui.cc:1872
 
7074
#, c-format
 
7075
msgid ""
 
7076
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
 
7077
"space."
 
7078
msgstr "İndirilmiş eski paketler temizleniyor, %sB disk alanı boşaltılacak."
 
7079
 
 
7080
#: src/ui.cc:1883
 
7081
msgid ""
 
7082
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
 
7083
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 
7084
msgstr ""
 
7085
 
 
7086
#: src/ui.cc:1985
 
7087
msgid "No more solutions."
 
7088
msgstr "Başka çözüm yok."
 
7089
 
 
7090
#: src/ui.cc:2193
 
7091
msgid "Unable to find a solution to apply."
 
7092
msgstr "Uygulanabilir bir çözüm bulunamadı."
 
7093
 
 
7094
#: src/ui.cc:2199
 
7095
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
 
7096
msgstr "Çözüm bulmaya çalışırken fazla zaman harcandı."
 
7097
 
 
7098
#: src/ui.cc:2259 src/ui.cc:2261
 
7099
msgid "Resolve Dependencies"
 
7100
msgstr "Bağımlılıkları çözümle"
 
7101
 
 
7102
#: src/ui.cc:2260
 
7103
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
 
7104
msgstr "Karşılanmamış bağımlılıklar için çözüm bul"
 
7105
 
 
7106
#: src/ui.cc:2272
 
7107
#, c-format
 
7108
msgid "Unable to open %ls"
 
7109
msgstr "%ls açılamıyor"
 
7110
 
 
7111
#: src/ui.cc:2278
 
7112
msgid "Error while dumping resolver state"
 
7113
msgstr "Çözücü durumu kaydedilirken hata"
 
7114
 
 
7115
#: src/ui.cc:2318
 
7116
msgid "^Install/remove packages"
 
7117
msgstr "^Paketleri kur/kaldır"
 
7118
 
 
7119
#: src/ui.cc:2321
 
7120
msgid "^Update package list"
 
7121
msgstr "Paket listesini ^güncelle"
 
7122
 
 
7123
#: src/ui.cc:2326
 
7124
msgid "Mark Up^gradable"
 
7125
msgstr "^Yükseltibilir olanları işaretle"
 
7126
 
 
7127
#: src/ui.cc:2331
 
7128
msgid "^Forget new packages"
 
7129
msgstr "Yeni paketleri ^unut"
 
7130
 
 
7131
#: src/ui.cc:2335
 
7132
msgid "Canc^el pending actions"
 
7133
msgstr "Bekleyen eylemleri ip^tal et"
 
7134
 
 
7135
#: src/ui.cc:2339
 
7136
msgid "^Clean package cache"
 
7137
msgstr "Paket ön^belleğini temizle"
 
7138
 
 
7139
#: src/ui.cc:2343
 
7140
msgid "Clean ^obsolete files"
 
7141
msgstr "Eski d^osyaları temizle"
 
7142
 
 
7143
#: src/ui.cc:2350
 
7144
msgid "^Reload package cache"
 
7145
msgstr "Paket arabelleğini ^yenile"
 
7146
 
 
7147
#: src/ui.cc:2355
 
7148
msgid "^Play Minesweeper"
 
7149
msgstr "Mayın tarlası ^oyna"
 
7150
 
 
7151
#: src/ui.cc:2360
 
7152
msgid "^Become root"
 
7153
msgstr "Root o^l"
 
7154
 
 
7155
#: src/ui.cc:2363
 
7156
msgid "^Quit"
 
7157
msgstr "Çı^k"
 
7158
 
 
7159
#: src/ui.cc:2370 src/ui.cc:2752
 
7160
msgid "Undo"
 
7161
msgstr "Geri al"
 
7162
 
 
7163
#: src/ui.cc:2379
 
7164
msgid "^Install"
 
7165
msgstr "^Kur"
 
7166
 
 
7167
#: src/ui.cc:2380
 
7168
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
 
7169
msgstr "Şu an seçili paketi kurma ya da yükseltme işlemi için işaretle"
 
7170
 
 
7171
#: src/ui.cc:2383
 
7172
msgid "R^einstall"
 
7173
msgstr ""
 
7174
 
 
7175
#: src/ui.cc:2384
 
7176
msgid "Flag the currently selected package for reinstallation"
 
7177
msgstr ""
 
7178
 
 
7179
#: src/ui.cc:2387
 
7180
msgid "^Remove"
 
7181
msgstr "^Kaldır"
 
7182
 
 
7183
#: src/ui.cc:2388
 
7184
msgid "Flag the currently selected package for removal"
 
7185
msgstr "Şu an seçili paketi kaldırma işlemi için işaretle"
 
7186
 
 
7187
#: src/ui.cc:2391
 
7188
msgid "^Purge"
 
7189
msgstr "^Temizle"
 
7190
 
 
7191
#: src/ui.cc:2392
 
7192
msgid ""
 
7193
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
 
7194
msgstr ""
 
7195
"Seçili olan paketi ve yapılandırma dosyalarını kaldırma işlemi için işaretle"
 
7196
 
 
7197
#: src/ui.cc:2395
 
7198
msgid "^Keep"
 
7199
msgstr "^Koru"
 
7200
 
 
7201
#: src/ui.cc:2396
 
7202
msgid "Cancel any action on the selected package"
 
7203
msgstr "Seçili paket üzerindeki işlemleri iptal et"
 
7204
 
 
7205
#: src/ui.cc:2399
 
7206
msgid "^Hold"
 
7207
msgstr "^Tut"
 
7208
 
 
7209
#: src/ui.cc:2400
 
7210
msgid ""
 
7211
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
 
7212
"upgrades"
 
7213
msgstr ""
 
7214
"Seçili paket ile ilgili herhangi bir işlemi iptal et ve daha sonra "
 
7215
"yapılacakyükseltmelerden koru"
 
7216
 
 
7217
#: src/ui.cc:2403
 
7218
msgid "Mark ^Auto"
 
7219
msgstr "^Otom. İşaretle"
 
7220
 
 
7221
#: src/ui.cc:2404
 
7222
msgid ""
 
7223
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
 
7224
"automatically be removed if no other packages depend on it"
 
7225
msgstr ""
 
7226
"Seçili paketi otomatik kurulmuş olarak işaretle; eğer bu pakete bağımlı bir "
 
7227
"paket kalmazsa otomatik olarak kaldırılır"
 
7228
 
 
7229
#: src/ui.cc:2407
 
7230
msgid "Mark ^Manual"
 
7231
msgstr "Elle ^İşaretle"
 
7232
 
 
7233
#: src/ui.cc:2408
 
7234
msgid ""
 
7235
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
 
7236
"removed unless you manually remove it"
 
7237
msgstr ""
 
7238
"Seçili paketi el ile kurulmuş olarak işaretle; siz silmek istemediğiniz "
 
7239
"sürece kurulu kalacaktır"
 
7240
 
 
7241
#: src/ui.cc:2411
 
7242
msgid "^Forbid Version"
 
7243
msgstr "Sürümü ^Engelle"
 
7244
 
 
7245
#: src/ui.cc:2412
 
7246
msgid ""
 
7247
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
 
7248
"newer versions of the package will be installed as usual"
 
7249
msgstr ""
 
7250
"Şu an seçili paketin kurulacak sürümünün kurulmasını engelle; paketin daha "
 
7251
"yeni sürümleri alışıldık şekilde kurulacaktır"
 
7252
 
 
7253
#: src/ui.cc:2416
 
7254
msgid "I^nformation"
 
7255
msgstr "^Bilgi"
 
7256
 
 
7257
#: src/ui.cc:2417
 
7258
msgid "Display more information about the selected package"
 
7259
msgstr "Seçilen paket hakkında daha ayrıntılı bilgi göster"
 
7260
 
 
7261
#: src/ui.cc:2420
 
7262
msgid "C^ycle Package Information"
 
7263
msgstr ""
 
7264
 
 
7265
#: src/ui.cc:2421
 
7266
msgid ""
 
7267
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
 
7268
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
 
7269
"analysis of why the package is required."
 
7270
msgstr ""
 
7271
 
 
7272
#: src/ui.cc:2424
 
7273
msgid "^Changelog"
 
7274
msgstr "^Changelog"
 
7275
 
 
7276
#: src/ui.cc:2425
 
7277
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
 
7278
msgstr "Seçili paketin Debian değişiklik güncesini göster"
 
7279
 
 
7280
#: src/ui.cc:2432
 
7281
msgid "^Examine Solution"
 
7282
msgstr "^Çözümü Denetle"
 
7283
 
 
7284
#: src/ui.cc:2433
 
7285
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
 
7286
msgstr "Seçili çözüm ile bağımlılık sorunlarını karşılaştır."
 
7287
 
 
7288
#: src/ui.cc:2436
 
7289
msgid "Apply ^Solution"
 
7290
msgstr "Çözümü ^Uygula"
 
7291
 
 
7292
#: src/ui.cc:2437
 
7293
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
 
7294
msgstr "Seçili çözümdeki eylemleri gerçekleştir."
 
7295
 
 
7296
#: src/ui.cc:2440
 
7297
msgid "^Next Solution"
 
7298
msgstr "^Sonraki Çözüm"
 
7299
 
 
7300
#: src/ui.cc:2441
 
7301
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
 
7302
msgstr "Bağımlılık sorunları için sonraki çözümü seç."
 
7303
 
 
7304
#: src/ui.cc:2444
 
7305
msgid "^Previous Solution"
 
7306
msgstr "^Önceki Çözüm"
 
7307
 
 
7308
#: src/ui.cc:2445
 
7309
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
 
7310
msgstr "Bağımlılık sorunları için önceki çözümü seç."
 
7311
 
 
7312
#: src/ui.cc:2448
 
7313
msgid "^First Solution"
 
7314
msgstr "^İlk Çözüm"
 
7315
 
 
7316
#: src/ui.cc:2449
 
7317
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
 
7318
msgstr "Bağımlılık sorunları için ilk çözümü seç."
 
7319
 
 
7320
#: src/ui.cc:2452
 
7321
msgid "^Last Solution"
 
7322
msgstr "'Son Çözüm"
 
7323
 
 
7324
#: src/ui.cc:2453
 
7325
msgid ""
 
7326
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
 
7327
"so far."
 
7328
msgstr "Bağımlılık sorunları için üretilen son çözümü seç."
 
7329
 
 
7330
#: src/ui.cc:2459
 
7331
msgid "Toggle ^Rejected"
 
7332
msgstr "^Rededilmiş durumunu değiştir"
 
7333
 
 
7334
#: src/ui.cc:2460
 
7335
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
 
7336
msgstr "Seçili eylem rededilmiş olsa bile durumu değiştir."
 
7337
 
 
7338
#: src/ui.cc:2464
 
7339
msgid "Toggle ^Approved"
 
7340
msgstr "^Kabul edilmiş durumunu değiştir"
 
7341
 
 
7342
#: src/ui.cc:2465
 
7343
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
 
7344
msgstr "Şu an seçili işlemin onayla/onaylama."
 
7345
 
 
7346
#: src/ui.cc:2469
 
7347
msgid "^View Target"
 
7348
msgstr "Hedefi ^Göster"
 
7349
 
 
7350
#: src/ui.cc:2470
 
7351
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
 
7352
msgstr "Seçili eylemden etkilenecek paketi göster"
 
7353
 
 
7354
#: src/ui.cc:2476
 
7355
msgid "Reject Breaking ^Holds"
 
7356
msgstr ""
 
7357
 
 
7358
#: src/ui.cc:2478
 
7359
msgid ""
 
7360
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
 
7361
"forbidden versions"
 
7362
msgstr ""
 
7363
 
 
7364
#: src/ui.cc:2486
 
7365
msgid "^Find"
 
7366
msgstr "^Bul"
 
7367
 
 
7368
#: src/ui.cc:2487
 
7369
msgid "Search forwards"
 
7370
msgstr "İleri doğru ara"
 
7371
 
 
7372
#: src/ui.cc:2490
 
7373
msgid "^Find Backwards"
 
7374
msgstr "^Geriye Doğru Ara"
 
7375
 
 
7376
#: src/ui.cc:2491
 
7377
msgid "Search backwards"
 
7378
msgstr "Geriye doğru ara"
 
7379
 
 
7380
#: src/ui.cc:2494
 
7381
msgid "Find ^Again"
 
7382
msgstr "^Tekrar Bul"
 
7383
 
 
7384
#: src/ui.cc:2495
 
7385
msgid "Repeat the last search"
 
7386
msgstr "Son aramayı tekrarla"
 
7387
 
 
7388
#: src/ui.cc:2498
 
7389
msgid "Find Again ^Backwards"
 
7390
msgstr ""
 
7391
 
 
7392
#: src/ui.cc:2499
 
7393
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
 
7394
msgstr "Son aramayı karşı yönde tekrarla"
 
7395
 
 
7396
#: src/ui.cc:2503
 
7397
msgid "^Limit Display"
 
7398
msgstr "Görünümü ^Kısıtla"
 
7399
 
 
7400
#: src/ui.cc:2504
 
7401
msgid "Apply a filter to the package list"
 
7402
msgstr "Paket listesini filtrele"
 
7403
 
 
7404
#: src/ui.cc:2507
 
7405
msgid "^Un-Limit Display"
 
7406
msgstr "Görünümü Kısıtla^ma"
 
7407
 
 
7408
#: src/ui.cc:2508
 
7409
msgid "Remove the filter from the package list"
 
7410
msgstr "Paket listesine uygulanan filtreyi kaldır"
 
7411
 
 
7412
#: src/ui.cc:2512
 
7413
msgid "Find ^Broken"
 
7414
msgstr "^Bozukları Bul"
 
7415
 
 
7416
#: src/ui.cc:2513
 
7417
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
 
7418
msgstr "Paket bağımlılığı karşılanamayan sonraki paketi bul"
 
7419
 
 
7420
#: src/ui.cc:2520
 
7421
msgid "^Preferences"
 
7422
msgstr "^Tercihler"
 
7423
 
 
7424
#: src/ui.cc:2525
 
7425
msgid "^UI options"
 
7426
msgstr "^Arayüz seçenekleri"
 
7427
 
 
7428
#: src/ui.cc:2526
 
7429
msgid "Change the settings which affect the user interface"
 
7430
msgstr "Kullanıcı arayüzünü etkileyen ayarları değiştirir"
 
7431
 
 
7432
#: src/ui.cc:2529
 
7433
msgid "^Dependency handling"
 
7434
msgstr "^Bağımlılık işleme"
 
7435
 
 
7436
#: src/ui.cc:2530
 
7437
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
 
7438
msgstr "Paket bağımlılıklarının işlenmesini etkileyen ayarları değiştirir"
 
7439
 
 
7440
#: src/ui.cc:2533
 
7441
msgid "^Miscellaneous"
 
7442
msgstr "^Çeşitli"
 
7443
 
 
7444
#: src/ui.cc:2534
 
7445
msgid "Change miscellaneous program settings"
 
7446
msgstr "Uygulamanın çeşitli ayarlarını değiştirir"
 
7447
 
 
7448
#: src/ui.cc:2540
 
7449
msgid "^Revert options"
 
7450
msgstr "^Seçenekleri sıfırla"
 
7451
 
 
7452
#: src/ui.cc:2541
 
7453
msgid "Reset all settings to the system defaults"
 
7454
msgstr "Tüm ayarları sistem öntanımlı biçimlerine getirir"
 
7455
 
 
7456
#: src/ui.cc:2552
 
7457
msgid "^Next"
 
7458
msgstr "^Sonraki"
 
7459
 
 
7460
#: src/ui.cc:2553
 
7461
msgid "View next display"
 
7462
msgstr "Sonraki ekranı görüntüle"
 
7463
 
 
7464
#: src/ui.cc:2556
 
7465
msgid "^Prev"
 
7466
msgstr "Ön^ceki"
 
7467
 
 
7468
#: src/ui.cc:2557
 
7469
msgid "View previous display"
 
7470
msgstr "Önceki ekranı görüntüle"
 
7471
 
 
7472
#: src/ui.cc:2560
 
7473
msgid "^Close"
 
7474
msgstr "^Kapat"
 
7475
 
 
7476
#: src/ui.cc:2561
 
7477
msgid "Close this display"
 
7478
msgstr "Bu ekranı kapat"
 
7479
 
 
7480
#: src/ui.cc:2566
 
7481
msgid "New Package ^View"
 
7482
msgstr "Yeni paket gö^rünümü"
 
7483
 
 
7484
#: src/ui.cc:2567
 
7485
msgid "Create a new default package view"
 
7486
msgstr "Yeni bir öntanımlı paket görünümü oluştur"
 
7487
 
 
7488
#: src/ui.cc:2570
 
7489
msgid "Audit ^Recommendations"
 
7490
msgstr "^Önerilenleri Denetle"
 
7491
 
 
7492
#: src/ui.cc:2571
 
7493
msgid ""
 
7494
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
 
7495
"currently installed."
 
7496
msgstr "Kurulu olmayan ama kurulacak önerilmiş paketleri göster."
 
7497
 
 
7498
#: src/ui.cc:2574
 
7499
msgid "New ^Flat Package List"
 
7500
msgstr "Yeni ^Düz Paket Görünümü"
 
7501
 
 
7502
#: src/ui.cc:2575
 
7503
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
 
7504
msgstr "Sistemdeki tüm paketleri sınıflandırılmamış tek bir listede göster"
 
7505
 
 
7506
#: src/ui.cc:2578
 
7507
msgid "New ^Debtags Browser"
 
7508
msgstr "Yeni ^Debtags Gezgini"
 
7509
 
 
7510
#: src/ui.cc:2580
 
7511
msgid "Browse packages using Debtags data"
 
7512
msgstr "Paketlere Debtags bilgisine göre gözat"
 
7513
 
 
7514
#: src/ui.cc:2588
 
7515
msgid "^About"
 
7516
msgstr "^Hakkında"
 
7517
 
 
7518
#: src/ui.cc:2589
 
7519
msgid "View information about this program"
 
7520
msgstr "Bu uygulama hakkındaki bilgileri görüntüle"
 
7521
 
 
7522
#: src/ui.cc:2592
 
7523
msgid "^Help"
 
7524
msgstr "^Yardım"
 
7525
 
 
7526
#: src/ui.cc:2593
 
7527
msgid "View the on-line help"
 
7528
msgstr "Çevrimiçi yardımı görüntüle"
 
7529
 
 
7530
#: src/ui.cc:2595
 
7531
msgid "User's ^Manual"
 
7532
msgstr "Kulla^nıcı Elkitabı"
 
7533
 
 
7534
#: src/ui.cc:2596
 
7535
msgid "View the detailed program manual"
 
7536
msgstr "Uygulamanın ayrıntılı elkitabını görüntüler"
 
7537
 
 
7538
#: src/ui.cc:2599
 
7539
msgid "^FAQ"
 
7540
msgstr "^SSS"
 
7541
 
 
7542
#: src/ui.cc:2603
 
7543
msgid "^News"
 
7544
msgstr "^Yenlikler"
 
7545
 
 
7546
#: src/ui.cc:2604
 
7547
msgid "View the important changes made in each version of "
 
7548
msgstr "Her sürümünde yapılmış önemli değişiklikleri görüntüle "
 
7549
 
 
7550
#: src/ui.cc:2607
 
7551
msgid "^License"
 
7552
msgstr "^Lisans"
 
7553
 
 
7554
#: src/ui.cc:2751
 
7555
msgid "Actions"
 
7556
msgstr "Eylemler"
 
7557
 
 
7558
#: src/ui.cc:2755
 
7559
msgid "Search"
 
7560
msgstr "Ara"
 
7561
 
 
7562
#: src/ui.cc:2756
 
7563
msgid "Options"
 
7564
msgstr "Seçenekler"
 
7565
 
 
7566
#: src/ui.cc:2757
 
7567
msgid "Views"
 
7568
msgstr "Görünümler"
 
7569
 
 
7570
#: src/ui.cc:2823
 
7571
#, c-format
 
7572
msgid ""
 
7573
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
 
7574
"Pkgs"
 
7575
msgstr ""
 
7576
"%ls: Menü  %ls: Yardım  %ls: Çık  %ls: Güncelle  %ls: Paketleri "
 
7577
"İndir/Kur/Kaldır"
 
7578
 
 
7579
#: src/ui.cc:3182
 
7580
msgid "yes_key"
 
7581
msgstr "evet_anahtarı"
 
7582
 
 
7583
#: src/ui.cc:3183
 
7584
msgid "no_key"
 
7585
msgstr "anahtar_yok"
 
7586
 
 
7587
#: src/view_changelog.cc:273
 
7588
#, c-format
 
7589
msgid "%s changes"
 
7590
msgstr "%s değişiklikleri"
 
7591
 
 
7592
#: src/view_changelog.cc:274
 
7593
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
 
7594
msgstr "Bu Debian paketinde yapılan değişiklikleri görüntüle"
 
7595
 
 
7596
#: src/view_changelog.cc:343
 
7597
#, c-format
 
7598
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
 
7599
msgstr ""
 
7600
 
 
7601
#: src/view_changelog.cc:371
 
7602
#, c-format
 
7603
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
 
7604
msgstr ""
 
7605
 
 
7606
#: src/view_changelog.cc:382
 
7607
#, c-format
 
7608
msgid "Downloading the changelog of %s"
 
7609
msgstr ""
 
7610
 
 
7611
#: src/view_changelog.cc:415
 
7612
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
 
7613
msgstr ""
 
7614
"Sadece resmi Debian paketlerinin değişiklik güncelerini görebilirsiniz."