~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutter/lucid-201002101902

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/as.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2009-08-01 09:30:39 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090801093039-jpu7jwcri465eb0z
Tags: upstream-2.27.1
Import upstream version 2.27.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of as.po to Assamese
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
 
6
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: as\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
 
11
"cgi?product=metacity&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 10:32+0530\n"
 
14
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
 
15
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
 
21
 
 
22
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
 
23
msgid "Desktop"
 
24
msgstr "ডেস্কটপ"
 
25
 
 
26
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
 
27
msgid "Window Management"
 
28
msgstr "Window Management"
 
29
 
 
30
#: ../src/core/core.c:206
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Unknown window information request: %d"
 
33
msgstr "Unknown window information request: %d"
 
34
 
 
35
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
 
36
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
 
37
#, c-format
 
38
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 
39
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে \"%s\" বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
 
40
 
 
41
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
 
42
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
 
43
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
 
44
#, c-format
 
45
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
46
msgstr "অন্তিম অংশৰ \"%s\" অক্ষৰসমূহ \"%s\" পংক্তিত বোধগম্য নহয়"
 
47
 
 
48
#: ../src/core/delete.c:135
 
49
#, c-format
 
50
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 
51
msgstr "সম্বাদৰ প্ৰছেচৰ পৰা প্ৰাপ্ত \"%s\" বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
 
52
 
 
53
#: ../src/core/delete.c:253
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
 
56
msgstr "সম্বাদ প্ৰদৰ্শনৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা পঢ়োঁতে সমস্যা : %s\n"
 
57
 
 
58
#: ../src/core/delete.c:336
 
59
#, c-format
 
60
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 
61
msgstr ""
 
62
"অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ (kill) কৰাৰ সম্মতি জানিবলৈ ব্যৱহৃত metacity-dialog প্ৰদৰ্শন কৰোঁতে "
 
63
"সমস্যা: %s\n"
 
64
 
 
65
#: ../src/core/delete.c:445
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 
68
msgstr "গৃহস্থৰনাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
69
 
 
70
#: ../src/core/display.c:256
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Missing %s extension required for compositing"
 
73
msgstr "Missing %s extension required for compositing"
 
74
 
 
75
#: ../src/core/display.c:334
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 
78
msgstr "X উইন্ডো ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰদৰ্শন খোলোঁতে ব্যৰ্থ '%s'\n"
 
79
 
 
80
#: ../src/core/errors.c:272
 
81
#, c-format
 
82
msgid ""
 
83
"Lost connection to the display '%s';\n"
 
84
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 
85
"the window manager.\n"
 
86
msgstr ""
 
87
"প্ৰদৰ্শন '%s'-ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে;\n"
 
88
"সম্ভৱত X সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে অথবা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা kill/বন্ধ\n"
 
89
"কৰা হৈছে ।\n"
 
90
 
 
91
#: ../src/core/errors.c:279
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 
94
msgstr "গুৰুতৰ IO সমস্যা %d (%s) '%s' প্ৰদৰ্শনত ।\n"
 
95
 
 
96
#: ../src/core/keybindings.c:680
 
97
#, c-format
 
98
msgid ""
 
99
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 
100
"binding\n"
 
101
msgstr "এটা পৃথক প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা বৰ্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যৱহৃত হৈছে\n"
 
102
 
 
103
#. Displayed when a keybinding which is
 
104
#. * supposed to launch a program fails.
 
105
#.
 
106
#: ../src/core/keybindings.c:2294
 
107
#, c-format
 
108
#| msgid ""
 
109
#| "There was an error running \"%s\":\n"
 
110
#| "%s."
 
111
msgid ""
 
112
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 
113
"\n"
 
114
"%s"
 
115
msgstr ""
 
116
"<tt>%s</tt> সঞ্চালনে সমস্যা:\n"
 
117
"\n"
 
118
"%s"
 
119
 
 
120
#: ../src/core/keybindings.c:2381
 
121
#, c-format
 
122
msgid "No command %d has been defined.\n"
 
123
msgstr "%d আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n"
 
124
 
 
125
#: ../src/core/keybindings.c:3335
 
126
#, c-format
 
127
msgid "No terminal command has been defined.\n"
 
128
msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহাৰযোগ্য কোনো আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n"
 
129
 
 
130
#: ../src/core/main.c:116
 
131
#, c-format
 
132
msgid ""
 
133
"metacity %s\n"
 
134
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
135
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 
136
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 
137
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
138
msgstr ""
 
139
"metacity %s\n"
 
140
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
141
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 
142
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 
143
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
144
 
 
145
#: ../src/core/main.c:253
 
146
msgid "Disable connection to session manager"
 
147
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
 
148
 
 
149
#: ../src/core/main.c:259
 
150
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
 
151
msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ পৰিবৰ্তে Metacity প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
 
152
 
 
153
#: ../src/core/main.c:265
 
154
msgid "Specify session management ID"
 
155
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
 
156
 
 
157
#: ../src/core/main.c:270
 
158
msgid "X Display to use"
 
159
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে X প্ৰদৰ্শন"
 
160
 
 
161
#: ../src/core/main.c:276
 
162
msgid "Initialize session from savefile"
 
163
msgstr "সংৰক্ষণ নথিপত্ৰৰ পৰা অধিবেশন আৰম্ভ কৰক"
 
164
 
 
165
#: ../src/core/main.c:282
 
166
msgid "Print version"
 
167
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
 
168
 
 
169
#: ../src/core/main.c:288
 
170
msgid "Make X calls synchronous"
 
171
msgstr "X স্থানাঙ্ক"
 
172
 
 
173
#: ../src/core/main.c:294
 
174
#
 
175
#| msgid "Compositing Manager"
 
176
msgid "Turn compositing on"
 
177
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা চালু কৰক"
 
178
 
 
179
#: ../src/core/main.c:300
 
180
#
 
181
msgid "Turn compositing off"
 
182
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ কৰক"
 
183
 
 
184
#: ../src/core/main.c:478
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 
187
msgstr "থীমৰ পঞ্জিকা স্কেন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
188
 
 
189
#: ../src/core/main.c:494
 
190
#, c-format
 
191
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 
192
msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 
193
 
 
194
#: ../src/core/main.c:550
 
195
#, c-format
 
196
msgid "Failed to restart: %s\n"
 
197
msgstr "পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
198
 
 
199
#.
 
200
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
 
201
#. *
 
202
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
 
203
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
 
204
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
 
205
#. * the symtab.)
 
206
#. *
 
207
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 
208
#.
 
209
#.
 
210
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
 
211
#, c-format
 
212
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 
213
msgstr "GConf-কি \"%s\"'ৰ মান বৈধ নহয়\n"
 
214
 
 
215
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
 
216
#, c-format
 
217
#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
 
218
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 
219
msgstr "%d মান যা GConf-কি %s-ত সংৰক্ষিত ৰয়েছে, %d থেকে %d-ৰ সীমাবহিৰ্ভূত\n"
 
220
 
 
221
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
 
222
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
 
223
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
 
224
#, c-format
 
225
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 
226
msgstr "GConf-কি \"%s\"'ৰ ধৰণ বৈধ নহয়\n"
 
227
 
 
228
#: ../src/core/prefs.c:1231
 
229
msgid ""
 
230
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 
231
"behave properly.\n"
 
232
msgstr ""
 
233
"ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ "
 
234
"সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ হ'ব না ।\n"
 
235
 
 
236
#: ../src/core/prefs.c:1302
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 
239
msgstr "\"%s\" ফন্টৰ বিৱৰণ GConf-কি %sৰ পৰা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
 
240
 
 
241
#: ../src/core/prefs.c:1364
 
242
#, c-format
 
243
msgid ""
 
244
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 
245
"modifier\n"
 
246
msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালত উপস্থিত \"%s\" মাউচ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মানে নহয়\n"
 
247
 
 
248
#: ../src/core/prefs.c:1782
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 
251
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
252
 
 
253
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Workspace %d"
 
256
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d"
 
257
 
 
258
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
 
259
#, c-format
 
260
msgid ""
 
261
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 
262
"\"%s\"\n"
 
263
msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মানে নহয়\n"
 
264
 
 
265
#: ../src/core/prefs.c:2555
 
266
#, c-format
 
267
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
268
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d'ৰ নাম \"%s\" ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
269
 
 
270
#: ../src/core/prefs.c:2753
 
271
#, c-format
 
272
#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 
273
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 
274
msgstr "কম্পোসিটাৰেৰ অবস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰতে ত্ৰুটি: %s\n"
 
275
 
 
276
#: ../src/core/screen.c:350
 
277
#, c-format
 
278
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 
279
msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন '%s') বৈধ নহয়\n"
 
280
 
 
281
#: ../src/core/screen.c:366
 
282
#, c-format
 
283
msgid ""
 
284
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
 
285
"replace option to replace the current window manager.\n"
 
286
msgstr ""
 
287
"পৰ্দা %d'ৰ (\"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা বৰ্তমানে উপস্তিত আছে; "
 
288
"বৰ্তমানে উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।\n"
 
289
 
 
290
#: ../src/core/screen.c:393
 
291
#, c-format
 
292
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
293
msgstr ""
 
294
"পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\")'ত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ নিৰ্বাচিত অংশ গ্ৰহণ কৰোঁতে "
 
295
"ব্যৰ্থ\n"
 
296
 
 
297
#: ../src/core/screen.c:451
 
298
#, c-format
 
299
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 
300
msgstr "পৰ্দা %d'ৰ ( \"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা উপস্থিত আছে\n"
 
301
 
 
302
#: ../src/core/screen.c:661
 
303
#, c-format
 
304
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 
305
msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\") মুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
 
306
 
 
307
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
 
308
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
 
309
#. * "disabled" must also stay as it is.
 
310
#.
 
311
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
 
312
#
 
313
#| msgid ""
 
314
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
 
315
#| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
316
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
317
#| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
318
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
319
#| "action."
 
320
msgid ""
 
321
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 
322
"\n"
 
323
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
324
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
 
325
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
326
"action."
 
327
msgstr ""
 
328
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'ব। \"<Control>a\" অথবা <Shift><Alt>F1\" "
 
329
"বিন্যাস ব্যবহৃত হ'ব। \n"
 
330
"\n"
 
331
"পাৰ্সাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নয় আৰু প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"-ৰ অনুৰূপ "
 
332
"সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যবহাৰ কৰা যাবে। বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ "
 
333
"কৰা হলে এই কৰ্মৰ জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহাৰ কৰা হ'ব না।"
 
334
 
 
335
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
 
336
#
 
337
#| msgid ""
 
338
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
 
339
#| "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
340
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
341
#| "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
342
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
343
#| "action."
 
344
msgid ""
 
345
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
 
346
"\n"
 
347
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
348
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
 
349
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
350
"action.\n"
 
351
"\n"
 
352
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
 
353
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
 
354
msgstr ""
 
355
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;"
 
356
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন "
 
357
"নহয় আৰু প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ "
 
358
"কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মৰ "
 
359
"বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
360
 
 
361
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
 
362
#, c-format
 
363
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 
364
msgstr "পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
365
 
 
366
#: ../src/core/session.c:854
 
367
#, c-format
 
368
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 
369
msgstr "লেখাৰ উদ্দেশ্যে সেশান নথিপত্ৰ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
370
 
 
371
#: ../src/core/session.c:995
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 
374
msgstr "সেশান নথিপত্ৰ '%s' লিখতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
375
 
 
376
#: ../src/core/session.c:1000
 
377
#, c-format
 
378
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 
379
msgstr "সেশান নথিপত্ৰ '%s' বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
380
 
 
381
#. oh, just give up
 
382
#: ../src/core/session.c:1093
 
383
#, c-format
 
384
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 
385
msgstr "সংৰক্ষিত সেশান নথিপত্ৰ %s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
386
 
 
387
#: ../src/core/session.c:1132
 
388
#, c-format
 
389
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 
390
msgstr "সংৰক্ষিত সেশান নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
391
 
 
392
#: ../src/core/session.c:1181
 
393
#, c-format
 
394
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 
395
msgstr "<metacity_session> বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু সেশান ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
 
396
 
 
397
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
 
398
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
 
399
#: ../src/core/session.c:1433
 
400
#, c-format
 
401
#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
 
402
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 
403
msgstr "অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য %s, <%s> স্বত্বায় চিহ্নিত হয়েছে"
 
404
 
 
405
#: ../src/core/session.c:1211
 
406
#, c-format
 
407
msgid "nested <window> tag"
 
408
msgstr "নেস্টেড <window> ট্যাগ"
 
409
 
 
410
#: ../src/core/session.c:1453
 
411
#, c-format
 
412
msgid "Unknown element %s"
 
413
msgstr "অজ্ঞাত স্বত্বা %s"
 
414
 
 
415
#: ../src/core/session.c:1879
 
416
#, c-format
 
417
msgid ""
 
418
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
 
419
"session management: %s\n"
 
420
msgstr ""
 
421
"সেশান পৰিচালনব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰোঁতে ব্যৰ্থ অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰকে সূচিত কৰি ব্যৱহৃথ metacity-"
 
422
"dialog: %s\n"
 
423
 
 
424
#: ../src/core/util.c:101
 
425
#, c-format
 
426
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 
427
msgstr "ডিবাগ লগ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
428
 
 
429
#: ../src/core/util.c:111
 
430
#, c-format
 
431
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 
432
msgstr "fdopen() লগ নথিপত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
433
 
 
434
#: ../src/core/util.c:117
 
435
#, c-format
 
436
msgid "Opened log file %s\n"
 
437
msgstr "লগ নথিপত্ৰ %s খোলা হৈছে\n"
 
438
 
 
439
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
 
440
#, c-format
 
441
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
 
442
msgstr "ভাৰ্বোস মোডেৰ সমৰ্থন অন্তৰ্ভুক্ত না কৰি Metacity কম্পাইল কৰা হৈছে\n"
 
443
 
 
444
#: ../src/core/util.c:236
 
445
msgid "Window manager: "
 
446
msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা: "
 
447
 
 
448
#: ../src/core/util.c:388
 
449
msgid "Bug in window manager: "
 
450
msgstr "উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত সমস্যা: "
 
451
 
 
452
#: ../src/core/util.c:421
 
453
msgid "Window manager warning: "
 
454
msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাৰ্তা: "
 
455
 
 
456
#: ../src/core/util.c:449
 
457
msgid "Window manager error: "
 
458
msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: "
 
459
 
 
460
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
 
461
#. eof all-keybindings.h
 
462
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
463
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 
464
msgid "Metacity"
 
465
msgstr "Metacity"
 
466
 
 
467
#. first time through
 
468
#: ../src/core/window.c:5626
 
469
#, c-format
 
470
msgid ""
 
471
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
 
472
"window as specified in the ICCCM.\n"
 
473
msgstr ""
 
474
"উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCM'এ নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজেৰ উপৰ "
 
475
"SM_CLIENT_ID নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n"
 
476
 
 
477
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 
478
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
 
479
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
 
480
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 
481
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 
482
#. * about these apps but make them work.
 
483
#.
 
484
#: ../src/core/window.c:6191
 
485
#, c-format
 
486
msgid ""
 
487
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
 
488
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
489
msgstr ""
 
490
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
 
491
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
492
 
 
493
#: ../src/core/window-props.c:260
 
494
#, c-format
 
495
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 
496
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n"
 
497
 
 
498
#: ../src/core/window-props.c:377
 
499
#, c-format
 
500
msgid "%s (on %s)"
 
501
msgstr "%s (%s'ৰ উপৰ)"
 
502
 
 
503
#: ../src/core/window-props.c:1358
 
504
#, c-format
 
505
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 
506
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n"
 
507
 
 
508
#: ../src/core/xprops.c:155
 
509
#, c-format
 
510
msgid ""
 
511
"Window 0x%lx has property %s\n"
 
512
"that was expected to have type %s format %d\n"
 
513
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
 
514
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
 
515
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
516
msgstr ""
 
517
"Window 0x%lx has property %s\n"
 
518
"that was expected to have type %s format %d\n"
 
519
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
 
520
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
 
521
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
522
 
 
523
#: ../src/core/xprops.c:401
 
524
#, c-format
 
525
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 
526
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 
527
 
 
528
#: ../src/core/xprops.c:484
 
529
#, c-format
 
530
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
531
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
532
 
 
533
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
 
534
msgid "Switch to workspace 1"
 
535
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
536
 
 
537
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
 
538
msgid "Switch to workspace 2"
 
539
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১৩'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
540
 
 
541
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
 
542
msgid "Switch to workspace 3"
 
543
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
544
 
 
545
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
 
546
msgid "Switch to workspace 4"
 
547
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
548
 
 
549
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
 
550
msgid "Switch to workspace 5"
 
551
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
552
 
 
553
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
 
554
msgid "Switch to workspace 6"
 
555
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
556
 
 
557
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
 
558
msgid "Switch to workspace 7"
 
559
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
560
 
 
561
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
 
562
msgid "Switch to workspace 8"
 
563
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
564
 
 
565
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
 
566
msgid "Switch to workspace 9"
 
567
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
568
 
 
569
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
 
570
msgid "Switch to workspace 10"
 
571
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
572
 
 
573
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
 
574
msgid "Switch to workspace 11"
 
575
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
576
 
 
577
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
 
578
msgid "Switch to workspace 12"
 
579
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
580
 
 
581
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
 
582
#
 
583
#| msgid "Switch to workspace on the left"
 
584
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
 
585
msgstr "বাওঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক"
 
586
 
 
587
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
 
588
#
 
589
#| msgid "Switch to workspace on the right"
 
590
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
 
591
msgstr "সোঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক"
 
592
 
 
593
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
 
594
#
 
595
#| msgid "Switch to workspace above this one"
 
596
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
 
597
msgstr "ঊৰ্ধস্থ কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক"
 
598
 
 
599
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
 
600
#
 
601
#| msgid "Switch to workspace below this one"
 
602
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
 
603
msgstr "নিম্নস্থিত কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক"
 
604
 
 
605
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
 
606
#
 
607
#| msgid "Move between windows of an application with popup"
 
608
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
 
609
msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
 
610
 
 
611
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
 
612
#
 
613
#| msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
 
614
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
 
615
msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
 
616
 
 
617
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
 
618
#
 
619
#| msgid "Move between windows with popup"
 
620
msgid "Move between windows, using a popup window"
 
621
msgstr "উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
 
622
 
 
623
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
 
624
#
 
625
#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
 
626
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
 
627
msgstr "উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
 
628
 
 
629
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
 
630
#
 
631
#| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
 
632
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
 
633
msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কট'পত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
 
634
 
 
635
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
 
636
#
 
637
#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
 
638
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
 
639
msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কট'পত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীত দিশত স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
 
640
 
 
641
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
 
642
msgid "Move between windows of an application immediately"
 
643
msgstr "অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
 
644
 
 
645
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
 
646
#
 
647
#| msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
 
648
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
 
649
msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
 
650
 
 
651
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
 
652
msgid "Move between windows immediately"
 
653
msgstr "উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
 
654
 
 
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
 
656
#
 
657
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
 
658
msgid "Move backward between windows immediately"
 
659
msgstr "উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
 
660
 
 
661
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
 
662
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
 
663
msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কট'পত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
 
664
 
 
665
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
 
666
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
 
667
msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কট'পত তৎক্ষনাৎ বিপৰীত দিশত স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
 
668
 
 
669
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
 
670
#
 
671
#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
 
672
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 
673
msgstr "সমস্ত সাধাৰণ উইন্ডো আড়াল কৰি ডেস্কটপ উজ্জ্বল কৰা হ'ব"
 
674
 
 
675
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
 
676
#
 
677
#| msgid "Show the panel menu"
 
678
msgid "Show the panel's main menu"
 
679
msgstr "পেনেলেৰ প্ৰধান মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
680
 
 
681
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
 
682
#
 
683
#| msgid "Show the panel run application dialog"
 
684
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
 
685
msgstr "পেনেলেৰ \"এপ্লিকেশন সঞ্চালনা\"-ৰ ডায়লগ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
 
686
 
 
687
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 
688
msgid "Take a screenshot"
 
689
msgstr "পৰ্দাৰ ছবি লওক"
 
690
 
 
691
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
 
692
msgid "Take a screenshot of a window"
 
693
msgstr "উইন্ডোৰ ছবি লওক"
 
694
 
 
695
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
 
696
msgid "Run a terminal"
 
697
msgstr "টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰক"
 
698
 
 
699
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
 
700
#
 
701
#| msgid "Activate window menu"
 
702
msgid "Activate the window menu"
 
703
msgstr "উইন্ডো মেনু সক্ৰিয় কৰক"
 
704
 
 
705
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 
706
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
707
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শনৰ মোড অদল-বদল কৰা হ'ব"
 
708
 
 
709
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
 
710
msgid "Toggle maximization state"
 
711
msgstr "সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শনৰ অবস্থা অদল-বদল কৰা হ'ব"
 
712
 
 
713
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 
714
#
 
715
#| msgid "Lower window below other windows"
 
716
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
 
717
msgstr "উইন্ডোটি সৰ্বদা অন্য সকল উইন্ডোৰ উপৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা সেইটো টগল কৰি চিহ্নিত কৰক"
 
718
 
 
719
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 
720
msgid "Maximize window"
 
721
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"
 
722
 
 
723
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 
724
#
 
725
#| msgid "Resize window"
 
726
msgid "Restore window"
 
727
msgstr "উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
728
 
 
729
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 
730
msgid "Toggle shaded state"
 
731
msgstr "ছায়াবৃত প্ৰদৰ্শনৰ অবস্থা অদল-বদল কৰা হ'ব"
 
732
 
 
733
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 
734
msgid "Minimize window"
 
735
msgstr "উইন্ডো লুকাওক"
 
736
 
 
737
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 
738
msgid "Close window"
 
739
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
 
740
 
 
741
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 
742
msgid "Move window"
 
743
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰণ"
 
744
 
 
745
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 
746
msgid "Resize window"
 
747
msgstr "উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
 
748
 
 
749
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
 
750
#
 
751
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
 
752
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
 
753
msgstr ""
 
754
"সকল কৰ্মক্ষেত্ৰ অথবা এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো টগল কৰি "
 
755
"চিহ্নিত কৰক"
 
756
 
 
757
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
 
758
msgid "Move window to workspace 1"
 
759
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
760
 
 
761
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 
762
msgid "Move window to workspace 2"
 
763
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ২'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
764
 
 
765
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
 
766
msgid "Move window to workspace 3"
 
767
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
768
 
 
769
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
 
770
msgid "Move window to workspace 4"
 
771
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
772
 
 
773
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
 
774
msgid "Move window to workspace 5"
 
775
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
776
 
 
777
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
 
778
msgid "Move window to workspace 6"
 
779
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
780
 
 
781
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
 
782
msgid "Move window to workspace 7"
 
783
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
784
 
 
785
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
 
786
msgid "Move window to workspace 8"
 
787
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
788
 
 
789
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
 
790
msgid "Move window to workspace 9"
 
791
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
792
 
 
793
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
 
794
msgid "Move window to workspace 10"
 
795
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
796
 
 
797
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
 
798
msgid "Move window to workspace 11"
 
799
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
800
 
 
801
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
 
802
msgid "Move window to workspace 12"
 
803
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ স্থানান্তৰ কৰক"
 
804
 
 
805
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
 
806
msgid "Move window one workspace to the left"
 
807
msgstr "উইন্ডো বাওঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব"
 
808
 
 
809
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
 
810
msgid "Move window one workspace to the right"
 
811
msgstr "উইন্ডো সোঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব"
 
812
 
 
813
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
 
814
msgid "Move window one workspace up"
 
815
msgstr "উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰ উপৰে স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব"
 
816
 
 
817
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
 
818
msgid "Move window one workspace down"
 
819
msgstr "উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰ নীচে স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব"
 
820
 
 
821
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 
822
#
 
823
#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
 
824
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
 
825
msgstr ""
 
826
"অন্য উইন্ডো দ্বাৰা ঢাকা থাকলে উইন্ডোটি উপৰে উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব, অন্যথা সেটি "
 
827
"নীচে নামানো হ'ব"
 
828
 
 
829
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 
830
msgid "Raise window above other windows"
 
831
msgstr "অন্যান্য উইন্ডোৰ উপৰে উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব"
 
832
 
 
833
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
 
834
msgid "Lower window below other windows"
 
835
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোৰ নীচে নামানো হ'ব"
 
836
 
 
837
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 
838
msgid "Maximize window vertically"
 
839
msgstr "উইন্ডো উলম্ব দিশত ডাঙৰ কৰক"
 
840
 
 
841
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
 
842
msgid "Maximize window horizontally"
 
843
msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক দিশত ডাঙৰ কৰক"
 
844
 
 
845
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
 
846
#
 
847
#| msgid "Move window to north-west corner"
 
848
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
 
849
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰে বাওঁফালৰ কোণে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
 
850
 
 
851
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
 
852
#
 
853
#| msgid "Move window to north-east corner"
 
854
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
 
855
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰে সোঁফালৰ কোণে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
 
856
 
 
857
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
 
858
#
 
859
#| msgid "Move window to south-west corner"
 
860
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
 
861
msgstr "পৰ্দাৰ নীচে বাওঁফালৰ কোণে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
 
862
 
 
863
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
 
864
#
 
865
#| msgid "Move window to south-east corner"
 
866
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
 
867
msgstr "পৰ্দাৰ নীচে সোঁফালৰ কোণে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
 
868
 
 
869
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
 
870
#
 
871
#| msgid "Move window to north side of screen"
 
872
msgid "Move window to north (top) side of screen"
 
873
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰেৰ অংশে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
 
874
 
 
875
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
 
876
#
 
877
#| msgid "Move window to south side of screen"
 
878
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
 
879
msgstr "পৰ্দাৰ তলৰ অংশে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
 
880
 
 
881
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
 
882
#
 
883
#| msgid "Move window to east side of screen"
 
884
msgid "Move window to east (right) side of screen"
 
885
msgstr "পৰ্দাৰ সোঁফালৰ অংশে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
 
886
 
 
887
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
 
888
#
 
889
#| msgid "Move window to west side of screen"
 
890
msgid "Move window to west (left) side of screen"
 
891
msgstr "পৰ্দাৰ বাওঁফালৰ অংশে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
 
892
 
 
893
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
 
894
#
 
895
#| msgid "Move window to east side of screen"
 
896
msgid "Move window to center of screen"
 
897
msgstr "পৰ্দাৰ কেন্দ্ৰে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
 
898
 
 
899
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
 
900
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
 
901
msgstr "(কাৰ্যকৰী নহয়) উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে অনুপ্ৰয়োগ অনুসাৰে চলাচল কৰা সম্ভৱ"
 
902
 
 
903
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
 
904
msgid ""
 
905
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
 
906
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
 
907
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
 
908
"option is set to true."
 
909
msgstr ""
 
910
"উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্টেৰ ব্যাখ্যা ৰূপে এটা পংক্তি । titlebar_font_size "
 
911
"বিকল্পেৰ মান 0 ৰূপে ধাৰ্য কৰা হলে ফন্টেৰ ব্যাখ্যায় উল্লিখিত ফন্টেৰ মাপ ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
912
"titlebar_uses_desktop_font বিকল্পেৰ মান true হলে এই বিকল্পেৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় "
 
913
"কৰা হ'ব ।"
 
914
 
 
915
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
 
916
msgid "Action on title bar double-click"
 
917
msgstr "শিৰোনামৰ বাৰে দুইবাৰ ক্লিক কৰা হলে কৰণীয় কৰ্ম"
 
918
 
 
919
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
 
920
msgid "Action on title bar middle-click"
 
921
msgstr "কাজ চলি আছে ক্লিক কৰক"
 
922
 
 
923
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
 
924
msgid "Action on title bar right-click"
 
925
msgstr "কাজ চলি আছে ডানদিকে ক্লিক কৰক"
 
926
 
 
927
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
 
928
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 
929
msgstr "শিৰোনাম বাৰে বুটামৰ বিন্যাস"
 
930
 
 
931
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
 
932
#
 
933
#| msgid ""
 
934
#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
 
935
#| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
 
936
#| "corner of the window from the right corner, and the button names are "
 
937
#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
 
938
#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
 
939
#| "versions without breaking older versions."
 
940
msgid ""
 
941
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
 
942
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
 
943
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
 
944
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
 
945
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
 
946
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 
947
"some space between two adjacent buttons."
 
948
msgstr ""
 
949
"শিৰোনাম বাৰেত বুটামৰ বিন্যাস । চিহ্নিত মান এটা পংক্তি হোৱা আবশ্যক যেনে "
 
950
"\"menu:minimize,maximize,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বাৰা উইন্ডোৰ বাওঁফালৰ কোণাৰ আৰু সোঁফালৰ কোণাৰ "
 
951
"মান বিভাজিত কৰা হয় আৰু বুটামৰ নামসমূহ কমা-চিহ্ন দ্বাৰা বিভক্ত । দুটি বুটাম অনুৰূপ হোৱা সম্ভৱ "
 
952
"নহয় । অজ্ঞাত বুটামৰ নাম সতৰ্কবাণী বিনা অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলত ভবিষ্যতে প্ৰকাশিত metacity'ৰ "
 
953
"সংস্কৰণেৰ সৈতে বিনা দ্বন্দ্বে বুটাম যোগ কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
 
954
 
 
955
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
 
956
msgid "Automatically raises the focused window"
 
957
msgstr "ব্যৱহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে ডাঙৰ কৰা হ'ব"
 
958
 
 
959
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
 
960
#
 
961
#| msgid ""
 
962
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
 
963
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
 
964
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
 
965
#| "Super&gt;\" for example."
 
966
msgid ""
 
967
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
 
968
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
 
969
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
 
970
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
 
971
"\"&lt;Super&gt;\" for example."
 
972
msgstr ""
 
973
"চিহ্নিত পৰিবৰ্তক-কি টিপে ধৰে উইন্ডোৰ উপৰ ক্লিক কৰা হলে উইন্ডোটিৰ স্থান পৰিবৰ্তন "
 
974
"(বাওঁফালৰ বুটামে ক্লিক), মাপ পৰিবৰ্তন (মধ্যবৰ্তী বুটামে ক্লিক) অথবা উইন্ডোৰ মেনু "
 
975
"পৰিবৰ্তন(সোঁফালৰ বুটামে ক্লিক) কৰা সম্ভৱ হ'ব । পৰিবৰ্তক লেখাৰ বাবে \"&lt;Alt&gt;"
 
976
"\" অথবা  \"&lt;Super&gt;\" প্ৰভৃতি বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।"
 
977
 
 
978
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
 
979
msgid "Commands to run in response to keybindings"
 
980
msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যৱহৃত হলে সঞ্চালনযোগ্য আদেশ"
 
981
 
 
982
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
 
983
msgid "Compositing Manager"
 
984
msgstr "ম্যানেজাৰ"
 
985
 
 
986
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
 
987
msgid "Control how new windows get focus"
 
988
msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল কৰাৰ প্ৰণালী নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
 
989
 
 
990
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
 
991
msgid "Current theme"
 
992
msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত থিম"
 
993
 
 
994
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
 
995
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 
996
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে উইন্ডোৰ ডাঙৰ কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
 
997
 
 
998
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
 
999
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 
1000
msgstr "Metacity হলো a."
 
1001
 
 
1002
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
 
1003
msgid ""
 
1004
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
 
1005
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 
1006
msgstr ""
 
1007
"অনুপ্ৰয়োগ অথবা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ দ্বাৰা শ্ৰুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন কৰা হ'ব কিনা সেইটো "
 
1008
"নিৰ্ধাৰণ কৰে; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দেৰ বাবে 'visual bell'-ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ।"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
 
1011
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 
1012
msgstr ""
 
1013
"পুৰোনো অথবা ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত আবশ্যক ত্ৰুটিপূৰ্ণ বৈশিষ্ট্যেৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় "
 
1014
"কৰা হ'ব"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
 
1017
msgid "Enable Visual Bell"
 
1018
msgstr "Visual Bell সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
 
1021
msgid ""
 
1022
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 
1023
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
 
1024
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
 
1025
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 
1026
msgstr ""
 
1027
"মান true ধাৰ্য কৰা হলে আৰু উজ্জ্বল কৰাৰ মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে থাকলে "
 
1028
"auto_raise_delay কি দ্বাৰা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পৰে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে "
 
1029
"ডাঙৰ কৰা হ'ব । উইন্ডোৰ উপৰ ক্লিক কৰি উইন্ডো ডাঙৰ কৰাৰ বৈশিষ্ট্য অথবা ড্ৰ্যাগ-ড্ৰপ কৰ্ম "
 
1030
"সঞ্চালনকালে উইন্ডোত প্ৰবেশেৰ সৈতে এৰ কোনো সম্পৰ্ক নেই ।"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
 
1033
msgid ""
 
1034
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
 
1035
"font for window titles."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"মান true হলে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব আৰু উইন্ডোৰ শিৰোনামৰ বাবে "
 
1038
"অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত প্ৰমিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব ।"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
 
1041
msgid ""
 
1042
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 
1043
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
 
1044
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
 
1045
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
 
1046
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"মান true হলে, metacity দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীদেৰ কম ফিড-ব্যাক প্ৰদান কৰা হ'ব আৰু এৰ "
 
1049
"বাবে এনিমেশন প্ৰভৃতি উপেক্ষা কৰি ওয়াইৰ-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । এৰ ফলত অনেক "
 
1050
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্যতা হ্ৰাস পেলেও লিগাসি অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালন কৰা যাবে "
 
1051
"আৰু টাৰমিনাল সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ কৰ্মোপযোগিতা উপলব্ধ কৰবে । তথাপি সহায়ক "
 
1052
"প্ৰযুক্তিৰ ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় থাকাকালীন ওয়াইৰ-ফ্ৰেমৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয় ।"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
 
1055
msgid ""
 
1056
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
 
1057
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
 
1058
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
 
1059
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
 
1060
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
 
1061
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
 
1062
"unimplemented at the moment."
 
1063
msgstr ""
 
1064
"মান true হলে, উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে Metacity অনুপ্ৰয়োগ অনুযায়ী কৰ্ম সঞ্চালন কৰবে । "
 
1065
"অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক পৰিবেশ Mac'ৰ অনুৰূপ আৰু Windows'ৰ সৈতে এৰ সাদৃশ্য কম । অনুপ্ৰয়োগ-"
 
1066
"ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল কৰা হলে সংশ্লিষ্ট অনুপ্ৰয়োগেৰ সমস্ত উইন্ডো ডাঙৰ কৰা হ'ব "
 
1067
"। উপৰন্তু উজ্জ্বল কৰাৰ সময় কৃত ক্লিক, উইন্ডোৰ মাধ্যমে অন্যান্য অনুপ্ৰয়োগে প্ৰেৰিত হয় না । "
 
1068
"বাস্তবে অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক মোড বৰ্তমানে বিশেষ প্ৰয়োগ কৰা হয় না ।"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 
1071
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
 
1072
msgstr "মান true হলে, ৰিসোৰ্সেৰ ব্যৱহাৰ হ্ৰাস কৰোঁতে কৰ্মক্ষমতা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
 
1075
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
 
1076
msgstr "পৰিবৰ্তিত উইন্ডো ক্লিক কৰ্মৰ ফলত ব্যৱহাৰযোগ্য পৰিবৰ্তক"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
 
1079
msgid "Name of workspace"
 
1080
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ নাম"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
 
1083
msgid "Number of workspaces"
 
1084
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
 
1087
msgid ""
 
1088
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
 
1089
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
 
1090
"workspaces."
 
1091
msgstr ""
 
1092
"কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা । শূণ্যেৰ অধিক হোৱা আবশ্যক আৰু সৰ্বোচ্চ অনুমোদিত কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা "
 
1093
"চিহ্নিত হোৱা আবশ্যক যাৰ ফলত ভুলবসত অত্যাধিক কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ উপস্থিতিৰ ফলত ডেস্কটপ "
 
1094
"ক্ষতিগ্ৰস্ত না হয় ।"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
 
1097
msgid "Run a defined command"
 
1098
msgstr "এটা সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সঞ্চালন কৰক"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
 
1101
msgid ""
 
1102
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 
1103
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
 
1104
"set it to false to make it work the opposite way around."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
 
1107
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
 
1108
"set it to false to make it work the opposite way around."
 
1109
 
 
1110
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
 
1111
msgid ""
 
1112
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
1113
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
 
1114
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
 
1115
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
 
1116
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
 
1117
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
 
1118
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
 
1119
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
 
1120
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
 
1121
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
 
1122
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
 
1123
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
 
1124
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
 
1125
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
 
1126
"user complaining that your application does not work with this setting "
 
1127
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
 
1128
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
 
1129
"\" they requested."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
 
1132
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
 
1133
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
 
1134
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
 
1135
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
 
1136
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
 
1137
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
 
1138
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
 
1139
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
 
1140
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
 
1141
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
 
1142
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
 
1143
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
 
1144
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
 
1145
"user complaining that your application does not work with this setting "
 
1146
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
 
1147
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
 
1148
"\" they requested."
 
1149
 
 
1150
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
 
1151
msgid ""
 
1152
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
 
1153
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
 
1154
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
 
1155
"run any misbehaving applications."
 
1156
msgstr ""
 
1157
"কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা সুনিৰ্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যেৰ মান অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলত উইন্ডো "
 
1158
"পৰিচালন ব্যৱস্থা ক্ষতিগ্ৰস্ত হয় । এই বিকল্পেৰ দ্বাৰা Metacity সুস্পষ্টৰূপে সঠিক চালনাৰ "
 
1159
"মোডে স্থাপিত হ'ব যাৰ ফলত ইউজাৰ ইন্টাৰফেস তুলনামূলকৰূপে স্থায়ী হ'ব যদি কোনো "
 
1160
"অনুপ্ৰয়োগেৰ গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে ।"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
 
1163
msgid "System Bell is Audible"
 
1164
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি শোনা যাবে"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
 
1167
msgid ""
 
1168
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
 
1169
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
 
1170
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
 
1171
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
 
1172
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
 
1173
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
 
1174
"currently focused window's titlebar is flashed."
 
1175
msgstr ""
 
1176
"এৰ দ্বাৰা Metacity'কে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি অথবা অন্য কোনো অনুপ্ৰয়োগেৰ 'ঘন্টি'ৰ পৰা "
 
1177
"উৎপন্ন শব্দেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শনৰ নিৰ্দেশ প্ৰদান কৰা হয় । বৰ্তমানে দুটি বৈধ মান উপস্থিত "
 
1178
"আছে, \"fullscreen\" যাৰ ফলত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত সাদা-কালো ঝলকানি হয় আৰু "
 
1179
"\"frame_flash\" যাৰ ফলত ঘন্টিৰ শব্দ উৎপন্নকাৰী অনুপ্ৰয়োগেৰ শিৰোনাম-বাৰে ঝলকানি "
 
1180
"সৃষ্টি কৰা হ'ব । শব্দ উৎপন্নকাৰী অনুপ্ৰয়োগেৰ পৰিচয় জানিবলৈ পাৰা না গেলে (ডিফল্ট  "
 
1181
"\"system beep (ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বিপ)\"'ৰ ক্ষেত্ৰত) বৰ্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোৰ "
 
1182
"শিৰোনামৰ বাৰে ঝলকানি সৃষ্টি কৰা হ'ব ।"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
 
1185
msgid ""
 
1186
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
 
1187
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
 
1188
"will execute command_N."
 
1189
msgstr ""
 
1190
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N কিসমূহ দ্বাৰা এই সমস্ত আদেশেৰ "
 
1191
"ক্ষেত্ৰত সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় ।run_command_N'ৰ কি-বাইন্ডিং প্ৰয়োগ "
 
1192
"কৰা হলে command_N সঞ্চালিত হ'ব ।"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
 
1195
msgid ""
 
1196
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
 
1197
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
 
1198
msgstr ""
 
1199
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বাৰা এটা কি-"
 
1200
"বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব ।"
 
1201
 
 
1202
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
 
1203
msgid ""
 
1204
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
 
1205
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
 
1206
"be invoked."
 
1207
msgstr ""
 
1208
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বাৰা এটা "
 
1209
"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব ।"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
 
1212
msgid ""
 
1213
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
 
1214
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
 
1215
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
 
1216
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
 
1217
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
1218
"then there will be no keybinding for this action."
 
1219
msgstr ""
 
1220
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা /apps/metacity/keybinding_commandsৰ পৰা সংশ্লিষ্ট সংখ্যা "
 
1221
"দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1222
"Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতনে নহয় আৰু "
 
1223
"প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" আৰু \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা "
 
1224
"যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মৰ বাবে "
 
1225
"কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 
1228
msgid "The name of a workspace."
 
1229
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ নাম"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
 
1232
msgid "The screenshot command"
 
1233
msgstr "পৰ্দাৰ ছবি নেওয়াৰ আদেশ"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
 
1236
msgid ""
 
1237
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 
1238
"forth."
 
1239
msgstr "থিম দ্বাৰা উইন্ডোৰ প্ৰান্ত, শিৰোনামৰ-বাৰ প্ৰভৃতিৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হ'ব ।"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
 
1242
msgid ""
 
1243
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
 
1244
"delay is given in thousandths of a second."
 
1245
msgstr "পূৰ্বে a হলো হলো সৰ্বমোট a দ্বিতীয়."
 
1246
 
 
1247
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
 
1248
msgid ""
 
1249
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
 
1250
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
 
1251
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
 
1252
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
 
1253
"unfocused when the mouse leaves the window."
 
1254
msgstr "তিন ক্লিক কৰক আৰু আৰু."
 
1255
 
 
1256
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
 
1257
msgid "The window screenshot command"
 
1258
msgstr "উইন্ডোৰ ছবি নেওয়াৰ বাবে ব্যৱহৃত আদেশ"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
 
1261
#
 
1262
#| msgid ""
 
1263
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
1264
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1265
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1266
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
 
1267
#| "anything."
 
1268
msgid ""
 
1269
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
 
1270
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1271
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1272
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
 
1273
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
 
1274
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
 
1275
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
1276
"the others, and 'none' which will not do anything."
 
1277
msgstr "সৰ্বমোট চলি আছে অদলবদল অদলবদল আৰু শূণ্য."
 
1278
 
 
1279
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
 
1280
#
 
1281
#| msgid ""
 
1282
#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
1283
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1284
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1285
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
 
1286
#| "anything."
 
1287
msgid ""
 
1288
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
 
1289
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1290
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1291
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
 
1292
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
 
1293
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
 
1294
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
1295
"the others, and 'none' which will not do anything."
 
1296
msgstr "সৰ্বমোট চলি আছে অদলবদল অদলবদল আৰু শূণ্য."
 
1297
 
 
1298
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
 
1299
#
 
1300
#| msgid ""
 
1301
#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
1302
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1303
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1304
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
 
1305
#| "anything."
 
1306
msgid ""
 
1307
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
 
1308
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
 
1309
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
 
1310
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
 
1311
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
 
1312
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
 
1313
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
 
1314
"the others, and 'none' which will not do anything."
 
1315
msgstr "সৰ্বমোট ডানদিকে চলি আছে অদলবদল অদলবদল আৰু শূণ্য."
 
1316
 
 
1317
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
 
1318
msgid ""
 
1319
"This option provides additional control over how newly created windows get "
 
1320
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
 
1321
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
 
1322
"given focus."
 
1323
msgstr "দুই আৰু a."
 
1324
 
 
1325
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
 
1326
msgid ""
 
1327
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
 
1328
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
 
1329
"environments."
 
1330
msgstr "চলি আছে a a উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট আৰু উল্লিখিত সময় অবধি."
 
1331
 
 
1332
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
 
1333
msgid "Use standard system font in window titles"
 
1334
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ প্ৰমিত মাপেৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
1335
 
 
1336
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
 
1337
msgid "Visual Bell Type"
 
1338
msgstr "ভিসুয়াল ধৰণ"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
 
1341
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
 
1342
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীদেৰ দ্বাৰা সঞ্চালিত কৰ্মৰ ফলত উইন্ডো ডাঙৰ কৰা হ'ব নে নহয়"
 
1343
 
 
1344
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
 
1345
#
 
1346
msgid "Whether to resize with the right button"
 
1347
msgstr "সোঁফালৰ বাটন প্ৰয়োগ কৰি মাপ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব নে নহয়"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
 
1350
msgid "Window focus mode"
 
1351
msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল কৰাৰ মোড"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
 
1354
msgid "Window title font"
 
1355
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "Usage: %s\n"
 
1360
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/ui/frames.c:1118
 
1363
msgid "Close Window"
 
1364
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/ui/frames.c:1121
 
1367
msgid "Window Menu"
 
1368
msgstr "উইন্ডো মেনু"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/ui/frames.c:1124
 
1371
msgid "Minimize Window"
 
1372
msgstr "উইন্ডো লুকাওক"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/ui/frames.c:1127
 
1375
msgid "Maximize Window"
 
1376
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/ui/frames.c:1130
 
1379
#
 
1380
#| msgid "Resize window"
 
1381
msgid "Restore Window"
 
1382
msgstr "উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰক"
 
1383
 
 
1384
#: ../src/ui/frames.c:1133
 
1385
msgid "Roll Up Window"
 
1386
msgstr "গড়িয়ে দিন উপৰে"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/ui/frames.c:1136
 
1389
msgid "Unroll Window"
 
1390
msgstr "Unroll Window"
 
1391
 
 
1392
#: ../src/ui/frames.c:1139
 
1393
msgid "Keep Window On Top"
 
1394
msgstr "Keep Window On Top"
 
1395
 
 
1396
#: ../src/ui/frames.c:1142
 
1397
msgid "Remove Window From Top"
 
1398
msgstr "আঁতৰাওঁক প্ৰেৰক"
 
1399
 
 
1400
#: ../src/ui/frames.c:1145
 
1401
msgid "Always On Visible Workspace"
 
1402
msgstr "সৰ্বদা দৃশ্যমান"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/ui/frames.c:1148
 
1405
msgid "Put Window On Only One Workspace"
 
1406
msgstr "অকল এক"
 
1407
 
 
1408
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1409
#: ../src/ui/menu.c:70
 
1410
msgid "Mi_nimize"
 
1411
msgstr "লুকাওক (_n)"
 
1412
 
 
1413
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1414
#: ../src/ui/menu.c:72
 
1415
msgid "Ma_ximize"
 
1416
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)"
 
1417
 
 
1418
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1419
#: ../src/ui/menu.c:74
 
1420
msgid "Unma_ximize"
 
1421
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)"
 
1422
 
 
1423
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1424
#: ../src/ui/menu.c:76
 
1425
msgid "Roll _Up"
 
1426
msgstr "গোটাও (_U)"
 
1427
 
 
1428
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1429
#: ../src/ui/menu.c:78
 
1430
msgid "_Unroll"
 
1431
msgstr "খোলো (_U)"
 
1432
 
 
1433
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1434
#: ../src/ui/menu.c:80
 
1435
msgid "_Move"
 
1436
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
 
1437
 
 
1438
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1439
#: ../src/ui/menu.c:82
 
1440
msgid "_Resize"
 
1441
msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন (_R)"
 
1442
 
 
1443
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1444
#: ../src/ui/menu.c:84
 
1445
msgid "Move Titlebar On_screen"
 
1446
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰ শিৰোনামৰ বাৰ স্থানান্তৰ কৰক (_s)"
 
1447
 
 
1448
#. separator
 
1449
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1450
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
 
1451
msgid "Always on _Top"
 
1452
msgstr "সৰ্বদা চলি আছে"
 
1453
 
 
1454
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1455
#: ../src/ui/menu.c:91
 
1456
msgid "_Always on Visible Workspace"
 
1457
msgstr "দৃশ্যমান কৰ্মক্ষেত্ৰত সৰ্বদা উপস্থিত (_A)"
 
1458
 
 
1459
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1460
#: ../src/ui/menu.c:93
 
1461
msgid "_Only on This Workspace"
 
1462
msgstr "অকল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত (_O)"
 
1463
 
 
1464
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1465
#: ../src/ui/menu.c:95
 
1466
msgid "Move to Workspace _Left"
 
1467
msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
 
1468
 
 
1469
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1470
#: ../src/ui/menu.c:97
 
1471
msgid "Move to Workspace R_ight"
 
1472
msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)"
 
1473
 
 
1474
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1475
#: ../src/ui/menu.c:99
 
1476
msgid "Move to Workspace _Up"
 
1477
msgstr "ওপৰৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_U)"
 
1478
 
 
1479
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1480
#: ../src/ui/menu.c:101
 
1481
msgid "Move to Workspace _Down"
 
1482
msgstr "তলৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_D)"
 
1483
 
 
1484
#. separator
 
1485
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
1486
#: ../src/ui/menu.c:105
 
1487
msgid "_Close"
 
1488
msgstr "বন্ধ (_C)"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/ui/menu.c:203
 
1491
#, c-format
 
1492
#| msgid "Workspace %d"
 
1493
msgid "Workspace %d%n"
 
1494
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d%n"
 
1495
 
 
1496
#: ../src/ui/menu.c:213
 
1497
#, c-format
 
1498
msgid "Workspace 1_0"
 
1499
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০ (_0)"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/ui/menu.c:215
 
1502
#, c-format
 
1503
msgid "Workspace %s%d"
 
1504
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s%d"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/ui/menu.c:395
 
1507
msgid "Move to Another _Workspace"
 
1508
msgstr "পৃথক কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"
 
1509
 
 
1510
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1511
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
1512
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1513
#. * this.
 
1514
#.
 
1515
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 
1516
msgid "Shift"
 
1517
msgstr "Shift"
 
1518
 
 
1519
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1520
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
1521
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1522
#. * this.
 
1523
#.
 
1524
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 
1525
msgid "Ctrl"
 
1526
msgstr "Ctrl"
 
1527
 
 
1528
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1529
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
1530
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1531
#. * this.
 
1532
#.
 
1533
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 
1534
msgid "Alt"
 
1535
msgstr "Alt"
 
1536
 
 
1537
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1538
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
1539
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1540
#. * this.
 
1541
#.
 
1542
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 
1543
msgid "Meta"
 
1544
msgstr "মিটা"
 
1545
 
 
1546
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1547
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
1548
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1549
#. * this.
 
1550
#.
 
1551
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 
1552
msgid "Super"
 
1553
msgstr "Super"
 
1554
 
 
1555
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1556
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
1557
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1558
#. * this.
 
1559
#.
 
1560
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 
1561
msgid "Hyper"
 
1562
msgstr "Hyper"
 
1563
 
 
1564
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1565
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
 
1566
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1567
#. * this.
 
1568
#.
 
1569
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
 
1570
msgid "Mod2"
 
1571
msgstr "Mod2"
 
1572
 
 
1573
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1574
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
 
1575
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1576
#. * this.
 
1577
#.
 
1578
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
 
1579
msgid "Mod3"
 
1580
msgstr "Mod3"
 
1581
 
 
1582
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1583
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
 
1584
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1585
#. * this.
 
1586
#.
 
1587
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
 
1588
msgid "Mod4"
 
1589
msgstr "Mod4"
 
1590
 
 
1591
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
1592
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
 
1593
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
1594
#. * this.
 
1595
#.
 
1596
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
 
1597
msgid "Mod5"
 
1598
msgstr "Mod5"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "\"%s\" is not responding."
 
1603
msgstr "\"%s\" is not responding."
 
1604
 
 
1605
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
 
1606
msgid ""
 
1607
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 
1608
"application to quit entirely."
 
1609
msgstr "You a উল্লিখিত সময় অবধি."
 
1610
 
 
1611
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
 
1612
msgid "_Wait"
 
1613
msgstr "অপেক্ষা (_W)"
 
1614
 
 
1615
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
 
1616
msgid "_Force Quit"
 
1617
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
 
1620
msgid "Title"
 
1621
msgstr "Title"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
 
1624
msgid "Class"
 
1625
msgstr "শ্ৰেণী"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
 
1628
msgid ""
 
1629
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
 
1630
"restarted manually next time you log in."
 
1631
msgstr ""
 
1632
"এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা\"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত হয় না আৰু পৰবৰ্তীবাৰ "
 
1633
"লগ-ইন কৰা হলে ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা পুনৰায় আৰম্ভ কৰা প্ৰয়োজন ।"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid ""
 
1638
"There was an error running \"%s\":\n"
 
1639
"%s."
 
1640
msgstr ""
 
1641
"\"%s\" সঞ্চালনে সমস্যা:\n"
 
1642
"%s."
 
1643
 
 
1644
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 
1645
#. * the width of the window and the second is the height.
 
1646
#.
 
1647
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
 
1648
#, c-format
 
1649
msgid "%d x %d"
 
1650
msgstr "%d x %d"
 
1651
 
 
1652
#: ../src/ui/theme.c:254
 
1653
msgid "top"
 
1654
msgstr "ওপৰত"
 
1655
 
 
1656
#: ../src/ui/theme.c:256
 
1657
msgid "bottom"
 
1658
msgstr "তলত"
 
1659
 
 
1660
#: ../src/ui/theme.c:258
 
1661
msgid "left"
 
1662
msgstr "বাওঁফালে"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/ui/theme.c:260
 
1665
msgid "right"
 
1666
msgstr "সোঁফালে"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/ui/theme.c:287
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 
1671
msgstr "ফ্ৰেম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
1672
 
 
1673
#: ../src/ui/theme.c:306
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 
1676
msgstr "ফ্ৰেম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ  \"%s\" প্ৰান্তেৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
1677
 
 
1678
#: ../src/ui/theme.c:343
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 
1681
msgstr "বুটামৰ এপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নহয়"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/ui/theme.c:355
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 
1686
msgstr "ফ্ৰেম জ্যামিতি দ্বাৰা বুটামৰ মাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
1687
 
 
1688
#: ../src/ui/theme.c:1020
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "Gradients should have at least two colors"
 
1691
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টেৰ ক্ষেত্ৰত দুটি ৰং নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক"
 
1692
 
 
1693
#: ../src/ui/theme.c:1146
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid ""
 
1696
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 
1697
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1698
msgstr ""
 
1699
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 
1700
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1701
 
 
1702
#: ../src/ui/theme.c:1160
 
1703
#, c-format
 
1704
msgid ""
 
1705
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 
1706
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1707
msgstr ""
 
1708
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
 
1709
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
1710
 
 
1711
#: ../src/ui/theme.c:1171
 
1712
#, c-format
 
1713
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 
1714
msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে state \"%s\" বোধগম্য নহয়"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/ui/theme.c:1184
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 
1719
msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ৰং'ৰ বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য নহয়"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/ui/theme.c:1214
 
1722
#, c-format
 
1723
msgid ""
 
1724
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 
1725
"format"
 
1726
msgstr ""
 
1727
"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসেৰ সৈতে সুসংগত "
 
1728
"নহয়"
 
1729
 
 
1730
#: ../src/ui/theme.c:1225
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 
1733
msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰং'এ আল্ফা মান \"%s\" বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/ui/theme.c:1235
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 
1738
msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমাৰেখাত নহয়"
 
1739
 
 
1740
#: ../src/ui/theme.c:1282
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
1743
msgstr "ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসেৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
 
1744
 
 
1745
#: ../src/ui/theme.c:1293
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 
1748
msgstr "ছায়াযুক্ত ৰং'ৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মাপ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/ui/theme.c:1303
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 
1753
msgstr "ছায়াযুক্ত ৰং'ৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মান \"%s\" শূণ্যেৰ কম"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/ui/theme.c:1332
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "Could not parse color \"%s\""
 
1758
msgstr "\"%s\" ৰং বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/ui/theme.c:1582
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 
1763
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' অক্ষৰ উপস্থিত আৰু এৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
 
1764
 
 
1765
#: ../src/ui/theme.c:1609
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid ""
 
1768
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
 
1769
"parsed"
 
1770
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যি বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/ui/theme.c:1623
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 
1775
msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/ui/theme.c:1745
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid ""
 
1780
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 
1781
"\"%s\""
 
1782
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত টেক্সটেৰ প্ৰাৰম্ভিক স্থানে অজ্ঞাত অপাৰেটৰ: \"%s\""
 
1783
 
 
1784
#: ../src/ui/theme.c:1802
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 
1787
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নহয়"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 
1792
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ফলাফলত শূণ্য দ্বাৰা ভাগ কৰাৰ অবস্থা উৎপন্ন হয়"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/ui/theme.c:1965
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
1797
msgstr ""
 
1798
"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন দ্বাৰা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যাৰ উপৰ mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰেৰ প্ৰয়াস "
 
1799
"কৰা হৈছে"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/ui/theme.c:2021
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
1804
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত  \"%s\" অপাৰেটৰ উপস্থিত কিন্তু অপাৰেন্ড প্ৰত্যাশিত"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/ui/theme.c:2030
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 
1809
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰত্যাশিত অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ উপস্থিত"
 
1810
 
 
1811
#: ../src/ui/theme.c:2038
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 
1814
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ অন্তে প্ৰত্যাশিত অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ উপস্থিত"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/ui/theme.c:2048
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid ""
 
1819
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 
1820
"operand in between"
 
1821
msgstr ""
 
1822
"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰেৰ পৰে \"%c\" অপাৰেটৰ উপস্থিত আৰু "
 
1823
"দুটিত কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নেই"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 
1828
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত অজ্ঞাত ভেৰিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/ui/theme.c:2290
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 
1833
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ বিশ্লেষণাৰেৰ বাফাৰেৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হৈছে ।"
 
1834
 
 
1835
#: ../src/ui/theme.c:2319
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 
1838
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্ৰাৰম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত"
 
1839
 
 
1840
#: ../src/ui/theme.c:2383
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 
1843
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰাৰম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন অনুপস্থিত"
 
1844
 
 
1845
#: ../src/ui/theme.c:2394
 
1846
#, c-format
 
1847
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 
1848
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত কোনো অপাৰেটৰ অথবা অপাৰেন্ড উপস্থিত নেই"
 
1849
 
 
1850
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
 
1851
#, c-format
 
1852
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 
1853
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 
1854
 
 
1855
#: ../src/ui/theme.c:4187
 
1856
#, c-format
 
1857
msgid ""
 
1858
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
1859
"specified for this frame style"
 
1860
msgstr ""
 
1861
"চিহ্নিত ফ্ৰেমৰ বিন্যাসেৰ বাবে <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
 
1862
"\"whatever\"/> উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1867
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> অনুপস্থিত"
 
1868
 
 
1869
#: ../src/ui/theme.c:4764
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 
1872
msgstr "\"%s\" থিম লোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
 
1875
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 
1878
msgstr "<%s> নিৰ্ধাৰিত নহয় \"%s\" থিমৰ বাবে"
 
1879
 
 
1880
#: ../src/ui/theme.c:4930
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid ""
 
1883
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 
1884
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
1885
msgstr ""
 
1886
"\"%s\" ধৰণেৰ উইন্ডোৰ বাবে \"%s\" থিমেত ফ্ৰেমৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত নহয়, এটা "
 
1887
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ কৰক"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
1892
msgstr ""
 
1893
"ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত কনস্ট্যান্টেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাৰম্ভে ডাঙৰ ছাঁদেৰ হৰফ উপস্থিত থাকা "
 
1894
"আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্ৰত এটি উপস্থিত নেই"
 
1895
 
 
1896
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 
1899
msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূৰ্বে নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
 
1900
 
 
1901
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
 
1902
#. * on an XML element was not in fact found.
 
1903
#.
 
1904
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
 
1905
#, c-format
 
1906
#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
 
1907
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 
1908
msgstr "<%s> বস্তুত কোনো \"%s\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
 
1911
#, c-format
 
1912
msgid "Line %d character %d: %s"
 
1913
msgstr "পংক্তি %d অক্ষৰ %d: %s"
 
1914
 
 
1915
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
 
1916
#, c-format
 
1917
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
1918
msgstr "এক <%s> বস্তুত \"%s\" বৈশিষ্ট্য দুইবাৰ উল্লিখিত হৈছে"
 
1919
 
 
1920
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
 
1921
#, c-format
 
1922
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
1923
msgstr "<%s> বস্তুৰ উপৰ এই ক্ষেত্ৰত \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি বৈধ নহয়"
 
1924
 
 
1925
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
 
1926
#, c-format
 
1927
msgid "Integer %ld must be positive"
 
1928
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যেৰ অধিক হোৱা আবশ্যক"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
 
1931
#, c-format
 
1932
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 
1933
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক ডাঙৰ, বৰ্তমানে সৰ্বাধিক মান %d"
 
1934
 
 
1935
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
 
1936
#, c-format
 
1937
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 
1938
msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা ৰূপে বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 
1941
#, c-format
 
1942
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 
1943
msgstr "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হোৱা আবশ্যক, \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
1944
 
 
1945
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
 
1946
#, c-format
 
1947
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 
1948
msgstr "কোণেৰ মান 0.0ৰ পৰা 360.0'ত হোৱা আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 
1953
msgstr "আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য)ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ)'ত হোৱা আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
 
1954
 
 
1955
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
 
1956
#, c-format
 
1957
msgid ""
 
1958
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
 
1959
"large,x-large,xx-large)\n"
 
1960
msgstr ""
 
1961
"শিৰোনামৰ মাত্ৰা \"%s\" বৈধ নহয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,"
 
1962
"xx-large মানসমূহত যে কোনো এটা হোৱা আবশ্যক)\n"
 
1963
 
 
1964
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
 
1965
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
 
1966
#, c-format
 
1967
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 
1968
msgstr "<%s> নাম  \"%s\"'এ দ্বিতীয়বাৰ ব্যৱহৃত হৈছে "
 
1969
 
 
1970
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
 
1971
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 
1972
#, c-format
 
1973
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 
1974
msgstr "<%s> উৰ্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
1975
 
 
1976
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
 
1977
#, c-format
 
1978
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 
1979
msgstr "<%s> জ্যামিতি  \"%s\" সুনিৰ্দিষ্ট নহয়"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
 
1982
#, c-format
 
1983
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 
1984
msgstr ""
 
1985
"<%s> দ্বাৰা জ্যামিতি নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক অথবা ঊৰ্ধ্বতন বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত জ্যামিতিৰ "
 
1986
"উপস্থিতি আবশ্যক"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
 
1989
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 
1990
msgstr "You a উল্লিখিত সময় অবধি মান"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 
1995
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত ।"
 
1996
 
 
1997
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 
2000
msgstr "অজ্ঞাত style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত"
 
2001
 
 
2002
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
 
2003
#, c-format
 
2004
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 
2005
msgstr "\"%s\" প্ৰকাৰেৰ উইন্ডোৰ বাবে এটা স্টাইল সেট নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
 
2008
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
 
2009
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
 
2010
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
 
2011
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
 
2012
#, c-format
 
2013
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
2014
msgstr "<%s> বস্তু <%s>'ৰ নীচে স্থাপন কৰা যাবে না"
 
2015
 
 
2016
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
 
2017
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
 
2018
#
 
2019
#| msgid ""
 
2020
#| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
 
2021
#| "buttons"
 
2022
msgid ""
 
2023
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 
2024
"for buttons"
 
2025
msgstr ""
 
2026
"বাটনৰ জন্য \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" (এস্পেক্ট "
 
2027
"অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ কৰা সম্ভব নয়"
 
2028
 
 
2029
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
 
2030
#, c-format
 
2031
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 
2032
msgstr "দুৰত্ব \"%s\" অজ্ঞাত"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
 
2035
#, c-format
 
2036
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 
2037
msgstr "এস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজ্ঞাত"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "Border \"%s\" is unknown"
 
2042
msgstr "প্ৰান্ত \"%s\" অজ্ঞাত"
 
2043
 
 
2044
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 
2047
msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
 
2050
#, c-format
 
2051
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 
2052
msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
 
2055
#, c-format
 
2056
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 
2057
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টেৰ বাবেে \"%s\" মান বোধগম্য নহয়"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
 
2060
#, c-format
 
2061
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 
2062
msgstr "ভৰাট কৰাৰ ধৰণ \"%s\"  <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
 
2065
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 
2068
msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 
2073
msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়"
 
2074
 
 
2075
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
 
2076
#, c-format
 
2077
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 
2078
msgstr "তীৰচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 
2083
msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
2084
 
 
2085
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
 
2086
#, c-format
 
2087
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 
2088
msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 
2093
msgstr "ফ্ৰেমৰ অংশেৰ বাবে \"%s\" অবস্থান অজ্ঞাত"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 
2098
msgstr "ফ্ৰেমৰ বিন্যাসেত %s অবস্থানে এটা অংশ উপস্থিত আছে"
 
2099
 
 
2100
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 
2103
msgstr "\"%s\" নামৰ কোনো <draw_ops> নিৰ্ধাৰিত নহয়"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 
2108
msgstr "বুটামৰ অজ্ঞাত ফাংশান \"%s\""
 
2109
 
 
2110
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 
2113
msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
 
2116
#, c-format
 
2117
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 
2118
msgstr "বুটামৰ অজ্ঞাত অবস্থা \"%s\""
 
2119
 
 
2120
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
 
2121
#, c-format
 
2122
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 
2123
msgstr "function %s state %s বৈশিষ্ট্যেৰ মানৰ ক্ষেত্ৰত ফ্ৰেম বিন্যাসেত এটা বুটাম উপস্থিত আছে"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 
2128
msgstr "focus বৈশিষ্ট্যৰ মান হিসাবে \"%s\" গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
 
2131
#, c-format
 
2132
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 
2133
msgstr "state বৈশিষ্ট্যৰ মান হিসাবে \"%s\" গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 
2136
#, c-format
 
2137
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 
2138
msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 
2143
msgstr "resize বৈশিষ্ট্যৰ মান হিসাবে \"%s\" গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
 
2146
#, c-format
 
2147
msgid ""
 
2148
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 
2149
"states"
 
2150
msgstr ""
 
2151
"সৰ্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰত <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা "
 
2152
"উচিত নহয়"
 
2153
 
 
2154
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
2157
msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
2158
 
 
2159
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
 
2160
#, c-format
 
2161
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 
2162
msgstr "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰত বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
 
2163
 
 
2164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 
2167
msgstr "state %s focus %s অবস্থাৰ বাবে বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
 
2170
msgid ""
 
2171
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 
2172
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2173
msgstr ""
 
2174
"এটা <piece> স্বত্বাৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা "
 
2175
"draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
 
2178
msgid ""
 
2179
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 
2180
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2181
msgstr ""
 
2182
"এটা <button> স্বত্বাৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা "
 
2183
"draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
 
2184
 
 
2185
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
 
2186
msgid ""
 
2187
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 
2188
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
2189
msgstr ""
 
2190
"এটা <menu> স্বত্বাৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা "
 
2191
"draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 
2196
msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
2201
msgstr " name/author/date/description স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 
2206
msgstr "<constant> স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
 
2207
 
 
2208
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
2211
msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
 
2212
 
 
2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 
2216
msgstr "draw operation (ড্ৰ অপাৰেশন) স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
 
2219
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
 
2220
#, c-format
 
2221
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 
2222
msgstr "<%s> বস্তুটি <%s> বস্তুত স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
2223
 
 
2224
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
 
2225
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 
2226
msgstr "ফ্ৰেমৰ অংশেৰ বাবে draw_ops উপলব্ধ নেই"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
 
2229
msgid "No draw_ops provided for button"
 
2230
msgstr "বুটামৰ বাবে draw_ops উপলব্ধ নেই"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 
2235
msgstr "<%s> বস্তুত কোনো টেক্সট অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাবে না"
 
2236
 
 
2237
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
 
2238
msgid "<name> specified twice for this theme"
 
2239
msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <name> দুইবাৰ  নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
 
2242
msgid "<author> specified twice for this theme"
 
2243
msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <author> দুইবাৰ  নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
 
2246
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
 
2247
msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <copyright> দুইবাৰ  নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
 
2250
msgid "<date> specified twice for this theme"
 
2251
msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <date> দুইবাৰ  নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
 
2254
msgid "<description> specified twice for this theme"
 
2255
msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <description> দুইবাৰ  নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 
2260
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 
2265
msgstr "%s থিম নথিপত্ৰেত root <metacity_theme> স্বত্বা অনুপস্থিত"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
 
2268
msgid "/_Windows"
 
2269
msgstr "/উইন্ডো (_W)"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
 
2272
msgid "/Windows/tearoff"
 
2273
msgstr "/উইন্ডো/টিয়াৰ-অফ"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
 
2276
msgid "/Windows/_Dialog"
 
2277
msgstr "/উইন্ডো/সম্বাদ (_D)"
 
2278
 
 
2279
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
 
2280
msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
2281
msgstr "/উইন্ডো/মোডাল সম্বাদ (_M)"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
 
2284
msgid "/Windows/_Utility"
 
2285
msgstr "/উইন্ডো/সামগ্ৰী (_U)"
 
2286
 
 
2287
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
 
2288
msgid "/Windows/_Splashscreen"
 
2289
msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাশ-স্ক্ৰিন (_S)"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
 
2292
msgid "/Windows/_Top dock"
 
2293
msgstr "/উইন্ডো/উপৰে আটকানো হ'ব (_T)"
 
2294
 
 
2295
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
 
2296
msgid "/Windows/_Bottom dock"
 
2297
msgstr "/উইন্ডো/নীচে আটকানো হ'ব (_B)"
 
2298
 
 
2299
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
 
2300
msgid "/Windows/_Left dock"
 
2301
msgstr "/উইন্ডো/বাঁদিকে আটকানো হ'ব (_L)"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
 
2304
msgid "/Windows/_Right dock"
 
2305
msgstr "/উইন্ডো/ডানদিকে আটকানো হ'ব (_R)"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
 
2308
msgid "/Windows/_All docks"
 
2309
msgstr "/উইন্ডো/সমস্ত সংযুক্ত (_A)"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
 
2312
msgid "/Windows/Des_ktop"
 
2313
msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_k)"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
 
2316
msgid "Open another one of these windows"
 
2317
msgstr "এই ধৰণেৰ এটা নতুন উইন্ডো খুলুন"
 
2318
 
 
2319
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
 
2320
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 
2321
msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এটি এটা নমূনা বুটাম"
 
2322
 
 
2323
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
 
2324
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 
2325
msgstr "'প্ৰস্থান' আইকন বিশিষ্ট এটি এটা নমূনা বুটাম"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
 
2328
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 
2329
msgstr "এটি নমুনা সম্বাদ বক্সে এটা নমুনা বাৰ্তা"
 
2330
 
 
2331
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "Fake menu item %d\n"
 
2334
msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
 
2337
msgid "Border-only window"
 
2338
msgstr "অকল প্ৰান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
 
2341
msgid "Bar"
 
2342
msgstr "বাৰ"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
 
2345
msgid "Normal Application Window"
 
2346
msgstr "স্বাভাবিক অনুপ্ৰয়োগ উইন্ডো"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
 
2349
msgid "Dialog Box"
 
2350
msgstr "সম্বাদ বক্স"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
 
2353
msgid "Modal Dialog Box"
 
2354
msgstr "মোডাল সম্বাদ বক্স"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 
2357
msgid "Utility Palette"
 
2358
msgstr "সৰঞ্জাম সহ পেলেট"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 
2361
msgid "Torn-off Menu"
 
2362
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অবস্থানৰ মেনু"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 
2365
msgid "Border"
 
2366
msgstr "Border"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "Button layout test %d"
 
2371
msgstr "বুটাম বিন্যাসেৰ পৰীক্ষা %d"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
 
2374
#, c-format
 
2375
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 
2376
msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেম নিৰ্মাণেৰ বাবে %g মিলিসেকেন্ড"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
 
2379
#, c-format
 
2380
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
2381
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
 
2384
#, c-format
 
2385
msgid "Error loading theme: %s\n"
 
2386
msgstr "থিম লোড কৰোঁতে সমস্যা: %s\n"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
 
2389
#, c-format
 
2390
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 
2391
msgstr "\"%s\" থিম %g সেকেন্ডে লোড কৰা হৈছে\n"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
 
2394
msgid "Normal Title Font"
 
2395
msgstr "স্বাভাবিক মাপেৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
 
2398
msgid "Small Title Font"
 
2399
msgstr "ছোট মাপেৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
 
2400
 
 
2401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
 
2402
msgid "Large Title Font"
 
2403
msgstr "ডাঙৰ মাপেৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
 
2404
 
 
2405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
 
2406
msgid "Button Layouts"
 
2407
msgstr "বুটামৰ বিন্যাস"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
 
2410
msgid "Benchmark"
 
2411
msgstr "Benchmark"
 
2412
 
 
2413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
 
2414
msgid "Window Title Goes Here"
 
2415
msgstr "উইন্ডো শিৰোনাম চিহ্নিত স্থানে স্থাপিত হ'ব"
 
2416
 
 
2417
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
 
2418
#, c-format
 
2419
msgid ""
 
2420
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
 
2421
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 
2422
"frame)\n"
 
2423
msgstr ""
 
2424
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
 
2425
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 
2426
"frame)\n"
 
2427
 
 
2428
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
 
2429
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 
2430
msgstr ""
 
2431
"অবস্থান চিহ্নকাৰী Xপ্ৰেশনৰ পৰীক্ষা দ্বাৰা মান TRUE উল্লিখিত হলেও ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত "
 
2432
"হৈছে"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 
2435
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 
2436
msgstr ""
 
2437
"অবস্থান চিহ্নকাৰী Xপ্ৰেশনৰ পৰীক্ষা দ্বাৰা মান FALSE উল্লিখিত হলেও ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত "
 
2438
"নহয়"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
 
2441
msgid "Error was expected but none given"
 
2442
msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত কিন্তু উল্লিখিত নহয়"
 
2443
 
 
2444
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "Error %d was expected but %d given"
 
2447
msgstr "ত্ৰুটি %d প্ৰত্যাশিত %d প্ৰদত্ত"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 
2452
msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত নহয় কিন্তু প্ৰাপ্ত: %s"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid "x value was %d, %d was expected"
 
2457
msgstr "x'ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "y value was %d, %d was expected"
 
2462
msgstr "y'ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 
2467
msgstr "%d কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন %g সেকেন্ডে বিশ্লেষণ কৰা হৈছে (গড় %g সেকেন্ড)\n"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid ""
 
2470
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
 
2471
#~ msgstr ""
 
2472
#~ "এটা আদেশৰ সমস্যা প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে metacity-dialog আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা: %s\n"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Type of %s was not integer"
 
2475
#~ msgstr "Type of %s was not integer"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid ""
 
2478
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
 
2479
#~ "range 1..128\n"
 
2480
#~ msgstr ""
 
2481
#~ "%d মান যি GConf-কি %s'ত সংৰক্ষিত আছে সেইটো cursor_size'ৰ ক্ষেত্ৰত যথাযত মান "
 
2482
#~ "নহয়; 1..128'ত মান হোৱা উচিত\n"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid ""
 
2485
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
 
2486
#~ "current maximum is %d\n"
 
2487
#~ msgstr ""
 
2488
#~ "%d মান যি GConf-কি %s'ত সংৰক্ষিত আছে সেইটো কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ বাবে যথাযত মান নহয়; "
 
2489
#~ "বৰ্তমানে সৰ্বোচ্চ মান হল %d\n"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
 
2492
#~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <metacity_session> স্বত্বায় চিহ্নিত হৈছে"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
 
2495
#~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <maximized> স্বত্বায় চিহ্নিত হৈছে"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
 
2498
#~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <geometry> স্বত্বায় চিহ্নিত হৈছে"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid ""
 
2501
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
 
2502
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
 
2503
#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
 
2504
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
 
2505
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
 
2506
#~ msgstr "e g a হলো এবং আবেদনhttp://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi."
 
2507
 
 
2508
#~ msgid ""
 
2509
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
 
2510
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
2511
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
2512
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
2513
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
2514
#~ "will be no keybinding for this action."
 
2515
#~ msgstr ""
 
2516
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ ঠিক ঊৰ্ধ্বস্থিত কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰা "
 
2517
#~ "হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস "
 
2518
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;"
 
2519
#~ "\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
2520
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
2521
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2522
 
 
2523
#~ msgid ""
 
2524
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
 
2525
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
2526
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
2527
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
2528
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
2529
#~ "will be no keybinding for this action."
 
2530
#~ msgstr ""
 
2531
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ ঠিক নিম্নস্থিত কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰা "
 
2532
#~ "হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস "
 
2533
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;"
 
2534
#~ "\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
2535
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
2536
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid ""
 
2539
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
 
2540
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
2541
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
2542
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
2543
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
2544
#~ "will be no keybinding for this action."
 
2545
#~ msgstr ""
 
2546
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ বাঁদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন "
 
2547
#~ "কৰা হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস "
 
2548
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;"
 
2549
#~ "\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
2550
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
2551
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid ""
 
2554
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
 
2555
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
2556
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
2557
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
2558
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
2559
#~ "will be no keybinding for this action."
 
2560
#~ msgstr ""
 
2561
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ ডানদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত "
 
2562
#~ "পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
2563
#~ "\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে "
 
2564
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । "
 
2565
#~ "বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো "
 
2566
#~ "কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid ""
 
2569
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
 
2570
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2571
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2572
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2573
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2574
#~ "action."
 
2575
#~ msgstr ""
 
2576
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2577
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2578
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2579
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2580
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2581
#~ "হ'ব না ।"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid ""
 
2584
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
 
2585
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2586
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2587
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2588
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2589
#~ "action."
 
2590
#~ msgstr ""
 
2591
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2592
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2593
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2594
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2595
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2596
#~ "হ'ব না ।"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid ""
 
2599
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
 
2600
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2601
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2602
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2603
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2604
#~ "action."
 
2605
#~ msgstr ""
 
2606
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2607
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2608
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2609
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2610
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2611
#~ "হ'ব না ।"
 
2612
 
 
2613
#~ msgid ""
 
2614
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
 
2615
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2616
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2617
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2618
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2619
#~ "action."
 
2620
#~ msgstr ""
 
2621
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2622
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2623
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2624
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2625
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2626
#~ "হ'ব না ।"
 
2627
 
 
2628
#~ msgid ""
 
2629
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
 
2630
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2631
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2632
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2633
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2634
#~ "action."
 
2635
#~ msgstr ""
 
2636
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ২'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2637
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2638
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2639
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2640
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2641
#~ "হ'ব না ।"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid ""
 
2644
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
 
2645
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2646
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2647
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2648
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2649
#~ "action."
 
2650
#~ msgstr ""
 
2651
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2652
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2653
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2654
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2655
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2656
#~ "হ'ব না ।"
 
2657
 
 
2658
#~ msgid ""
 
2659
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
 
2660
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2661
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2662
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2663
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2664
#~ "action."
 
2665
#~ msgstr ""
 
2666
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2667
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2668
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2669
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2670
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2671
#~ "হ'ব না ।"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid ""
 
2674
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
 
2675
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2676
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2677
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2678
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2679
#~ "action."
 
2680
#~ msgstr ""
 
2681
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2682
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2683
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2684
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2685
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2686
#~ "হ'ব না ।"
 
2687
 
 
2688
#~ msgid ""
 
2689
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
 
2690
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2691
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2692
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2693
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2694
#~ "action."
 
2695
#~ msgstr ""
 
2696
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2697
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2698
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2699
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2700
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2701
#~ "হ'ব না ।"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid ""
 
2704
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
 
2705
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2706
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2707
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2708
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2709
#~ "action."
 
2710
#~ msgstr ""
 
2711
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2712
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2713
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2714
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2715
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2716
#~ "হ'ব না ।"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid ""
 
2719
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
 
2720
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2721
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2722
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2723
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2724
#~ "action."
 
2725
#~ msgstr ""
 
2726
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2727
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2728
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2729
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2730
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2731
#~ "হ'ব না ।"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid ""
 
2734
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
 
2735
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2736
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2737
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2738
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2739
#~ "action."
 
2740
#~ msgstr ""
 
2741
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2742
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2743
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2744
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2745
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2746
#~ "হ'ব না ।"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid ""
 
2749
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
 
2750
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
2751
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
2752
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
2753
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
2754
#~ "this action."
 
2755
#~ msgstr ""
 
2756
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো মেনু সক্ৰিয় কৰা হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা "
 
2757
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ "
 
2758
#~ "সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ "
 
2759
#~ "সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" "
 
2760
#~ "প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid ""
 
2763
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
 
2764
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
2765
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
2766
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
2767
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
2768
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
2769
#~ msgstr ""
 
2770
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা \"move mode\"'এ প্ৰবেশ কৰে কি-বোৰ্ডেৰ সাহায্যে উইন্ডো "
 
2771
#~ "স্থানান্তৰণ আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
2772
#~ "Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং "
 
2773
#~ "প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2774
#~ "যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ "
 
2775
#~ "বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2776
 
 
2777
#~ msgid ""
 
2778
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
 
2779
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
2780
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
2781
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
2782
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
2783
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
2784
#~ msgstr ""
 
2785
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা \"resize mode\"'এ প্ৰবেশ কৰে কি-বোৰ্ডেৰ সাহায্যে উইন্ডোৰ "
 
2786
#~ "মাপ পৰিবৰ্তন  আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
2787
#~ "Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং "
 
2788
#~ "প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2789
#~ "যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ "
 
2790
#~ "বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid ""
 
2793
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
 
2794
#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
2795
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
2796
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
2797
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
2798
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
2799
#~ msgstr ""
 
2800
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা সমস্ত স্বাভাবিক উইন্ডো আড়াল কৰে ডেস্কটপ উইন্ডোৰ উজ্জ্বল কৰা "
 
2801
#~ "হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস "
 
2802
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;"
 
2803
#~ "\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
2804
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
2805
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid ""
 
2808
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
 
2809
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2810
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2811
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2812
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2813
#~ "action."
 
2814
#~ msgstr ""
 
2815
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো সৰ্বোচ্চ মাপে ধাৰ্য কৰা হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" "
 
2816
#~ "অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ "
 
2817
#~ "ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ "
 
2818
#~ "অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled"
 
2819
#~ "\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid ""
 
2822
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
 
2823
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
2824
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
2825
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
2826
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
2827
#~ "action."
 
2828
#~ msgstr ""
 
2829
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো সৰ্বনিম্ন মাপে ধাৰ্য কৰা হ'ব । \"&lt;Control&gt;a"
 
2830
#~ "\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ "
 
2831
#~ "ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ "
 
2832
#~ "অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled"
 
2833
#~ "\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid ""
 
2836
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
 
2837
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
2838
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
2839
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
2840
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
2841
#~ "this action."
 
2842
#~ msgstr ""
 
2843
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত নীচে নামানো হ'ব । \"&lt;"
 
2844
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2845
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2846
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2847
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2848
#~ "হ'ব না ।"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid ""
 
2851
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
 
2852
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
2853
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
2854
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
2855
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
2856
#~ "keybinding for this action."
 
2857
#~ msgstr ""
 
2858
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো বাঁদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ হ'ব । "
 
2859
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব "
 
2860
#~ "। বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও "
 
2861
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
2862
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
2863
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2864
 
 
2865
#~ msgid ""
 
2866
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
 
2867
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
2868
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
2869
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
2870
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
2871
#~ "keybinding for this action."
 
2872
#~ msgstr ""
 
2873
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো ডানদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ হ'ব । "
 
2874
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব "
 
2875
#~ "। বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও "
 
2876
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
2877
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
2878
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid ""
 
2881
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
 
2882
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
2883
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
2884
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
2885
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
2886
#~ "this action."
 
2887
#~ msgstr ""
 
2888
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত উপৰে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2889
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2890
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2891
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2892
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2893
#~ "হ'ব না ।"
 
2894
 
 
2895
#~ msgid ""
 
2896
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
 
2897
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
2898
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
2899
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
2900
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
2901
#~ "this action."
 
2902
#~ msgstr ""
 
2903
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2904
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2905
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2906
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2907
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2908
#~ "হ'ব না ।"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid ""
 
2911
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
 
2912
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
2913
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
2914
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
2915
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
2916
#~ "this action."
 
2917
#~ msgstr ""
 
2918
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2919
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2920
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2921
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2922
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2923
#~ "হ'ব না ।"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid ""
 
2926
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
 
2927
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
2928
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
2929
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
2930
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
2931
#~ "this action."
 
2932
#~ msgstr ""
 
2933
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2934
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2935
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2936
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2937
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2938
#~ "হ'ব না ।"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid ""
 
2941
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
 
2942
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
2943
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
2944
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
2945
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
2946
#~ "this action."
 
2947
#~ msgstr ""
 
2948
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2949
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2950
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2951
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2952
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2953
#~ "হ'ব না ।"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid ""
 
2956
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
 
2957
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
2958
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
2959
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
2960
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
2961
#~ "this action."
 
2962
#~ msgstr ""
 
2963
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ২'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2964
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2965
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2966
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2967
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2968
#~ "হ'ব না ।"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid ""
 
2971
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
 
2972
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
2973
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
2974
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
2975
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
2976
#~ "this action."
 
2977
#~ msgstr ""
 
2978
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2979
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2980
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2981
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2982
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2983
#~ "হ'ব না ।"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid ""
 
2986
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
 
2987
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
2988
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
2989
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
2990
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
2991
#~ "this action."
 
2992
#~ msgstr ""
 
2993
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
2994
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
2995
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
2996
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
2997
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
2998
#~ "হ'ব না ।"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid ""
 
3001
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
 
3002
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
3003
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3004
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3005
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3006
#~ "this action."
 
3007
#~ msgstr ""
 
3008
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
3009
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
3010
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
3011
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
3012
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
3013
#~ "হ'ব না ।"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid ""
 
3016
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
 
3017
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
3018
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3019
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3020
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3021
#~ "this action."
 
3022
#~ msgstr ""
 
3023
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
3024
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
3025
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
3026
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
3027
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
3028
#~ "হ'ব না ।"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid ""
 
3031
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
 
3032
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
3033
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3034
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3035
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3036
#~ "this action."
 
3037
#~ msgstr ""
 
3038
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
3039
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
3040
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
3041
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
3042
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
3043
#~ "হ'ব না ।"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid ""
 
3046
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
 
3047
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
3048
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3049
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3050
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3051
#~ "this action."
 
3052
#~ msgstr ""
 
3053
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
3054
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
3055
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
3056
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
3057
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
3058
#~ "হ'ব না ।"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid ""
 
3061
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
 
3062
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
3063
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3064
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3065
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3066
#~ "this action."
 
3067
#~ msgstr ""
 
3068
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"&lt;"
 
3069
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
3070
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
3071
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
3072
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
3073
#~ "হ'ব না ।"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid ""
 
3076
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
 
3077
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
 
3078
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
 
3079
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
 
3080
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
3081
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
3082
#~ msgstr ""
 
3083
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ সহ বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন "
 
3084
#~ "কৰা হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস "
 
3085
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;"
 
3086
#~ "\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3087
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3088
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid ""
 
3091
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
 
3092
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
 
3093
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
 
3094
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
 
3095
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 
3096
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 
3097
#~ msgstr ""
 
3098
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ বিনা বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা "
 
3099
#~ "পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
3100
#~ "\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে "
 
3101
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । "
 
3102
#~ "বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো "
 
3103
#~ "কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid ""
 
3106
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
 
3107
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
 
3108
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
 
3109
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
3110
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
3111
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
3112
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
3113
#~ "action."
 
3114
#~ msgstr ""
 
3115
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ বিনা বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা "
 
3116
#~ "পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় "
 
3117
#~ "অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
 
3118
#~ "বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;"
 
3119
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ "
 
3120
#~ "ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
 
3121
#~ "বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid ""
 
3124
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
 
3125
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
 
3126
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
 
3127
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
3128
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
3129
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
3130
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
3131
#~ "action."
 
3132
#~ msgstr ""
 
3133
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ সহ বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন "
 
3134
#~ "কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ "
 
3135
#~ "কৰা হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
 
3136
#~ "বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;"
 
3137
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ "
 
3138
#~ "ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
 
3139
#~ "বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid ""
 
3142
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
 
3143
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
 
3144
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
 
3145
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
 
3146
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
 
3147
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
 
3148
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
 
3149
#~ msgstr ""
 
3150
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন "
 
3151
#~ "কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ "
 
3152
#~ "কৰা হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
 
3153
#~ "বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;"
 
3154
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ "
 
3155
#~ "ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
 
3156
#~ "বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3157
 
 
3158
#~ msgid ""
 
3159
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
 
3160
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
 
3161
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
 
3162
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
 
3163
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
 
3164
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
 
3165
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
 
3166
#~ msgstr ""
 
3167
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো সহ বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা "
 
3168
#~ "হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা "
 
3169
#~ "হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস "
 
3170
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;"
 
3171
#~ "\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3172
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3173
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid ""
 
3176
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
 
3177
#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
3178
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
3179
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
3180
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
3181
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
3182
#~ msgstr ""
 
3183
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ বিনা  উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব "
 
3184
#~ "। \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত "
 
3185
#~ "হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও "
 
3186
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3187
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3188
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3189
 
 
3190
#~ msgid ""
 
3191
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
 
3192
#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
3193
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
3194
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
3195
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
3196
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
3197
#~ msgstr ""
 
3198
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন "
 
3199
#~ "কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ "
 
3200
#~ "কৰা হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
 
3201
#~ "বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;"
 
3202
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ "
 
3203
#~ "ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
 
3204
#~ "বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3205
 
 
3206
#~ msgid ""
 
3207
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
 
3208
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
 
3209
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
 
3210
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
3211
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
3212
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
3213
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
3214
#~ "action."
 
3215
#~ msgstr ""
 
3216
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা "
 
3217
#~ "হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা "
 
3218
#~ "হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস "
 
3219
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;"
 
3220
#~ "\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3221
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3222
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid ""
 
3225
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
 
3226
#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
 
3227
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
 
3228
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
3229
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
3230
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
3231
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3232
#~ "keybinding for this action."
 
3233
#~ msgstr ""
 
3234
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা "
 
3235
#~ "হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা "
 
3236
#~ "হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস "
 
3237
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;"
 
3238
#~ "\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3239
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3240
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid ""
 
3243
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
 
3244
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
 
3245
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
 
3246
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
3247
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3248
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3249
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3250
#~ "this action."
 
3251
#~ msgstr ""
 
3252
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । "
 
3253
#~ "(পাৰম্পৰিকৰূপে, &lt;Alt&gt;Escape)  । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে "
 
3254
#~ "ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;"
 
3255
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে "
 
3256
#~ "সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত "
 
3257
#~ "ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা "
 
3258
#~ "হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3259
 
 
3260
#~ msgid ""
 
3261
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
 
3262
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
 
3263
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
 
3264
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
3265
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
3266
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
3267
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
3268
#~ "action."
 
3269
#~ msgstr ""
 
3270
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো সহ উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । "
 
3271
#~ "(পাৰম্পৰিকৰূপে, &lt;Alt&gt;Escape)  । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে "
 
3272
#~ "ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;"
 
3273
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে "
 
3274
#~ "সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত "
 
3275
#~ "ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা "
 
3276
#~ "হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid ""
 
3279
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
 
3280
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
 
3281
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
3282
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
3283
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
3284
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3285
#~ "keybinding for this action."
 
3286
#~ msgstr ""
 
3287
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা সৰ্বদা উপৰে প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । সৰ্বদা "
 
3288
#~ "উপৰে প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে চিহ্নিত উইন্ডো প্ৰদৰ্শক্ষেত্ৰতৰ অন্যান্য উইন্ডোৰ উপৰে স্থাপিত "
 
3289
#~ "হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস "
 
3290
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;"
 
3291
#~ "\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3292
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3293
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3294
 
 
3295
#~ msgid ""
 
3296
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
 
3297
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
3298
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3299
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3300
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3301
#~ "this action."
 
3302
#~ msgstr ""
 
3303
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব ।  "
 
3304
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব "
 
3305
#~ "। বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও "
 
3306
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3307
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3308
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3309
 
 
3310
#~ msgid ""
 
3311
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
 
3312
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
3313
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
3314
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
3315
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
3316
#~ "action."
 
3317
#~ msgstr ""
 
3318
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপ প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব ।  "
 
3319
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব "
 
3320
#~ "। বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও "
 
3321
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3322
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3323
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid ""
 
3326
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
 
3327
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
3328
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3329
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3330
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3331
#~ "this action."
 
3332
#~ msgstr ""
 
3333
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা ছায়াবৃত/বিহীন প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব ।  \"&lt;"
 
3334
#~ "Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
 
3335
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
 
3336
#~ "Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
 
3337
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
 
3338
#~ "হ'ব না ।"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid ""
 
3341
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
 
3342
#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
3343
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
3344
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
3345
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
3346
#~ "will be no keybinding for this action."
 
3347
#~ msgstr ""
 
3348
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব উইন্ডোটি সমস্ত অথবা শুধু এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত "
 
3349
#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
 
3350
#~ "বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;"
 
3351
#~ "Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ "
 
3352
#~ "ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
 
3353
#~ "বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3354
 
 
3355
#~ msgid ""
 
3356
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
 
3357
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
3358
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
3359
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
3360
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
3361
#~ "action."
 
3362
#~ msgstr ""
 
3363
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপ ব্যাতীত প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা "
 
3364
#~ "হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস "
 
3365
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;"
 
3366
#~ "\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3367
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3368
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3369
 
 
3370
#~ msgid ""
 
3371
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
 
3372
#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
3373
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
3374
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
 
3375
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
3376
#~ "no keybinding for this action."
 
3377
#~ msgstr ""
 
3378
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেলেৰ \"অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালন\" বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।  "
 
3379
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব "
 
3380
#~ "। বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও "
 
3381
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3382
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3383
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3384
 
 
3385
#~ msgid ""
 
3386
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
 
3387
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
 
3388
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
 
3389
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
 
3390
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 
3391
#~ "action."
 
3392
#~ msgstr ""
 
3393
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰা হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা "
 
3394
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ "
 
3395
#~ "সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ "
 
3396
#~ "সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" "
 
3397
#~ "প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3398
 
 
3399
#~ msgid ""
 
3400
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
 
3401
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
 
3402
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
 
3403
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
 
3404
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
 
3405
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
 
3406
#~ msgstr ""
 
3407
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোৰ ছবি তোলাৰ বাবে প্যানেলেত উপস্থিত পৰ্দাৰ ছবি "
 
3408
#~ "গ্ৰহণেৰ ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;"
 
3409
#~ "&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় "
 
3410
#~ "এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ "
 
3411
#~ "কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ "
 
3412
#~ "বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3413
 
 
3414
#~ msgid ""
 
3415
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
 
3416
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
 
3417
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
3418
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
3419
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3420
#~ "keybinding for this action."
 
3421
#~ msgstr ""
 
3422
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেলেত উপস্থিত পৰ্দাৰ ছবি গ্ৰহণেৰ ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হ'ব "
 
3423
#~ "।  \"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত "
 
3424
#~ "হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও "
 
3425
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
 
3426
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
 
3427
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
 
3428
 
 
3429
#~ msgid ""
 
3430
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
 
3431
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
 
3432
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3433
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3434
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3435
#~ "this action."
 
3436
#~ msgstr ""
 
3437
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেলেৰ প্ৰধান মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।  \"&lt;Control&gt;"
 
3438
#~ "a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ "
 
3439
#~ "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;"
 
3440
#~ "\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি "
 
3441
#~ "\"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব "
 
3442
#~ "না ।"
 
3443
 
 
3444
#~ msgid ""
 
3445
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
 
3446
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
 
3447
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
 
3448
#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
3449
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
3450
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
3451
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
3452
#~ "will be no keybinding for this action."
 
3453
#~ msgstr ""
 
3454
#~ "a হলো হলো এবং হলো&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;&gt; "
 
3455
#~ "এবং&lt; Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3456
 
 
3457
#~ msgid ""
 
3458
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
 
3459
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
3460
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3461
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3462
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3463
#~ "this action."
 
3464
#~ msgstr ""
 
3465
#~ "a&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;&gt; এবং&lt; "
 
3466
#~ "Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3467
 
 
3468
#~ msgid ""
 
3469
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
 
3470
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
3471
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
3472
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
 
3473
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
3474
#~ "no keybinding for this action."
 
3475
#~ msgstr ""
 
3476
#~ "a উপৰে সৰ্বমোট&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;&gt; "
 
3477
#~ "এবং&lt; Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3478
 
 
3479
#~ msgid ""
 
3480
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
 
3481
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
3482
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
3483
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
3484
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3485
#~ "keybinding for this action."
 
3486
#~ msgstr ""
 
3487
#~ "a ডানদিকে সৰ্বমোট&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;&gt; "
 
3488
#~ "এবং&lt; Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3489
 
 
3490
#~ msgid ""
 
3491
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
 
3492
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
3493
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
3494
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
3495
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
3496
#~ "will be no keybinding for this action."
 
3497
#~ msgstr ""
 
3498
#~ "a উপৰে ডানদিকে সৰ্বমোট&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;"
 
3499
#~ "&gt; এবং&lt; Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3500
 
 
3501
#~ msgid ""
 
3502
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
 
3503
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
 
3504
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
 
3505
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
 
3506
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
 
3507
#~ "will be no keybinding for this action."
 
3508
#~ msgstr ""
 
3509
#~ "a উপৰে বাঁদিকে সৰ্বমোট&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;"
 
3510
#~ "&gt; এবং&lt; Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3511
 
 
3512
#~ msgid ""
 
3513
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
 
3514
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
3515
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
3516
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
 
3517
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
 
3518
#~ "no keybinding for this action."
 
3519
#~ msgstr ""
 
3520
#~ "a নীচে সৰ্বমোট&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;&gt; "
 
3521
#~ "এবং&lt; Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3522
 
 
3523
#~ msgid ""
 
3524
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
 
3525
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
3526
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
3527
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
3528
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
3529
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
3530
#~ msgstr ""
 
3531
#~ "a নীচে ডানদিকে সৰ্বমোট&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;"
 
3532
#~ "&gt; এবং&lt; Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3533
 
 
3534
#~ msgid ""
 
3535
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
 
3536
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
 
3537
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
 
3538
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
 
3539
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 
3540
#~ "then there will be no keybinding for this action."
 
3541
#~ msgstr ""
 
3542
#~ "a নীচে বাঁদিকে সৰ্বমোট&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;"
 
3543
#~ "&gt; এবং&lt; Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3544
 
 
3545
#~ msgid ""
 
3546
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
 
3547
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
3548
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
3549
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
3550
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3551
#~ "keybinding for this action."
 
3552
#~ msgstr ""
 
3553
#~ "a বাঁদিকে সৰ্বমোট&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;&gt; "
 
3554
#~ "এবং&lt; Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3555
 
 
3556
#~ msgid ""
 
3557
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
 
3558
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
 
3559
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
 
3560
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
 
3561
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
 
3562
#~ "this action."
 
3563
#~ msgstr ""
 
3564
#~ "&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;&gt; এবং&lt; Ctrl&gt; "
 
3565
#~ "পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3566
 
 
3567
#~ msgid ""
 
3568
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
 
3569
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
3570
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
3571
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
3572
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3573
#~ "keybinding for this action."
 
3574
#~ msgstr ""
 
3575
#~ "a&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;&gt; এবং&lt; "
 
3576
#~ "Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3577
 
 
3578
#~ msgid ""
 
3579
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
 
3580
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
3581
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
3582
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
 
3583
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
3584
#~ "keybinding for this action."
 
3585
#~ msgstr ""
 
3586
#~ "a&lt;&gt; a&lt; Shift&gt;&lt; Alt&gt; হলো এবং এবং&lt;&gt; এবং&lt; "
 
3587
#~ "Ctrl&gt; পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "Toggle always on top state"
 
3590
#~ msgstr "সৰ্বদা উপৰে থাকাৰ বৈশিষ্ট্য অদল বদল কৰা হ'ব"
 
3591
 
 
3592
#~ msgid "Unmaximize window"
 
3593
#~ msgstr "উইন্ডো স্বাভাবিক মাপে স্থাপন কৰা হ'ব"
 
3594
 
 
3595
#~ msgid "Unmaximize Window"
 
3596
#~ msgstr "উইন্ডোৰ স্বাভাবিক মাপে কৰক"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
 
3599
#~ msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বাৰ উপৰ বৈধ নহয়"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
 
3602
#~ msgstr "থিম a"
 
3603
 
 
3604
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
 
3605
#~ msgstr "থিম a"
 
3606
 
 
3607
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
 
3608
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"name\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3609
 
 
3610
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
 
3611
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"value\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3612
 
 
3613
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
 
3614
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"top\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3615
 
 
3616
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
 
3617
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"bottom\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3618
 
 
3619
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
 
3620
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"left\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3621
 
 
3622
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
 
3623
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"right\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
 
3626
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"color\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
 
3629
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"x1\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
 
3632
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y1\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
 
3635
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"x2\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
 
3638
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y2\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
 
3641
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3642
 
 
3643
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
 
3644
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"width\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3645
 
 
3646
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
 
3647
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"height\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
 
3650
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3651
 
 
3652
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
 
3653
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3654
 
 
3655
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
 
3656
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"alpha\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3657
 
 
3658
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
 
3659
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"type\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3660
 
 
3661
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
 
3662
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"filename\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
 
3665
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"state\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
 
3668
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"shadow\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
 
3671
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"arrow\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
 
3674
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"value\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
 
3677
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"position\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
 
3680
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"function\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
 
3683
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"state\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
 
3686
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"focus\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
 
3689
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"style\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
 
3692
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"