1
# translation of as.po to Assamese
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
6
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
9
"Project-Id-Version: as\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11
"cgi?product=metacity&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 10:32+0530\n"
14
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>\n"
15
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
22
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
26
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
27
msgid "Window Management"
28
msgstr "Window Management"
30
#: ../src/core/core.c:206
32
msgid "Unknown window information request: %d"
33
msgstr "Unknown window information request: %d"
35
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
36
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
38
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
39
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা ৰূপে \"%s\" বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
41
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
42
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
43
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
45
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
46
msgstr "অন্তিম অংশৰ \"%s\" অক্ষৰসমূহ \"%s\" পংক্তিত বোধগম্য নহয়"
48
#: ../src/core/delete.c:135
50
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
51
msgstr "সম্বাদৰ প্ৰছেচৰ পৰা প্ৰাপ্ত \"%s\" বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
53
#: ../src/core/delete.c:253
55
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
56
msgstr "সম্বাদ প্ৰদৰ্শনৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ পৰা পঢ়োঁতে সমস্যা : %s\n"
58
#: ../src/core/delete.c:336
60
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
62
"অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ (kill) কৰাৰ সম্মতি জানিবলৈ ব্যৱহৃত metacity-dialog প্ৰদৰ্শন কৰোঁতে "
65
#: ../src/core/delete.c:445
67
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
68
msgstr "গৃহস্থৰনাম প্ৰাপ্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
70
#: ../src/core/display.c:256
72
msgid "Missing %s extension required for compositing"
73
msgstr "Missing %s extension required for compositing"
75
#: ../src/core/display.c:334
77
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
78
msgstr "X উইন্ডো ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰদৰ্শন খোলোঁতে ব্যৰ্থ '%s'\n"
80
#: ../src/core/errors.c:272
83
"Lost connection to the display '%s';\n"
84
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
85
"the window manager.\n"
87
"প্ৰদৰ্শন '%s'-ৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হৈছে;\n"
88
"সম্ভৱত X সেৱক বন্ধ কৰা হৈছে অথবা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা kill/বন্ধ\n"
91
#: ../src/core/errors.c:279
93
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
94
msgstr "গুৰুতৰ IO সমস্যা %d (%s) '%s' প্ৰদৰ্শনত ।\n"
96
#: ../src/core/keybindings.c:680
99
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
101
msgstr "এটা পৃথক প্ৰোগ্ৰাম দ্বাৰা বৰ্তমানে %s-কি, %x বাইন্ডিং সহ ব্যৱহৃত হৈছে\n"
103
#. Displayed when a keybinding which is
104
#. * supposed to launch a program fails.
106
#: ../src/core/keybindings.c:2294
109
#| "There was an error running \"%s\":\n"
112
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
116
"<tt>%s</tt> সঞ্চালনে সমস্যা:\n"
120
#: ../src/core/keybindings.c:2381
122
msgid "No command %d has been defined.\n"
123
msgstr "%d আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n"
125
#: ../src/core/keybindings.c:3335
127
msgid "No terminal command has been defined.\n"
128
msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহাৰযোগ্য কোনো আদেশ ব্যাখ্যা কৰা নহয় ।\n"
130
#: ../src/core/main.c:116
134
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
135
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
136
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
137
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
140
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
141
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
142
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
143
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
145
#: ../src/core/main.c:253
146
msgid "Disable connection to session manager"
147
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
149
#: ../src/core/main.c:259
150
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
151
msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ পৰিবৰ্তে Metacity প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
153
#: ../src/core/main.c:265
154
msgid "Specify session management ID"
155
msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক"
157
#: ../src/core/main.c:270
158
msgid "X Display to use"
159
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে X প্ৰদৰ্শন"
161
#: ../src/core/main.c:276
162
msgid "Initialize session from savefile"
163
msgstr "সংৰক্ষণ নথিপত্ৰৰ পৰা অধিবেশন আৰম্ভ কৰক"
165
#: ../src/core/main.c:282
166
msgid "Print version"
167
msgstr "সংস্কৰণ মুদ্ৰণ কৰক"
169
#: ../src/core/main.c:288
170
msgid "Make X calls synchronous"
173
#: ../src/core/main.c:294
175
#| msgid "Compositing Manager"
176
msgid "Turn compositing on"
177
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা চালু কৰক"
179
#: ../src/core/main.c:300
181
msgid "Turn compositing off"
182
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ কৰক"
184
#: ../src/core/main.c:478
186
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
187
msgstr "থীমৰ পঞ্জিকা স্কেন কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
189
#: ../src/core/main.c:494
191
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
192
msgstr "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
194
#: ../src/core/main.c:550
196
msgid "Failed to restart: %s\n"
197
msgstr "পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
200
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
202
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
203
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
204
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
207
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
210
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
212
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
213
msgstr "GConf-কি \"%s\"'ৰ মান বৈধ নহয়\n"
215
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
217
#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
218
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
219
msgstr "%d মান যা GConf-কি %s-ত সংৰক্ষিত ৰয়েছে, %d থেকে %d-ৰ সীমাবহিৰ্ভূত\n"
221
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
222
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
223
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
225
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
226
msgstr "GConf-কি \"%s\"'ৰ ধৰণ বৈধ নহয়\n"
228
#: ../src/core/prefs.c:1231
230
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
233
"ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ত্ৰুটি অগ্ৰাহ্য কৰাৰ প্ৰণালী নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে । কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ "
234
"সম্ভৱত সঠিকৰূপে চলোৱা সম্ভৱ হ'ব না ।\n"
236
#: ../src/core/prefs.c:1302
238
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
239
msgstr "\"%s\" ফন্টৰ বিৱৰণ GConf-কি %sৰ পৰা বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
241
#: ../src/core/prefs.c:1364
244
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
246
msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালত উপস্থিত \"%s\" মাউচ বুটাম পৰিবৰ্তকৰ বাবে বৈধ মানে নহয়\n"
248
#: ../src/core/prefs.c:1782
250
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
251
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
253
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
256
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d"
258
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
261
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
263
msgstr "বিন্যাস তথ্যভঁৰালত উপলব্ধ \"%s\", \"%s\" কি-বাইন্ডিং'ৰ ক্ষেত্ৰত বৈধ মানে নহয়\n"
265
#: ../src/core/prefs.c:2555
267
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
268
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d'ৰ নাম \"%s\" ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
270
#: ../src/core/prefs.c:2753
272
#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
273
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
274
msgstr "কম্পোসিটাৰেৰ অবস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰতে ত্ৰুটি: %s\n"
276
#: ../src/core/screen.c:350
278
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
279
msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন '%s') বৈধ নহয়\n"
281
#: ../src/core/screen.c:366
284
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
285
"replace option to replace the current window manager.\n"
287
"পৰ্দা %d'ৰ (\"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা বৰ্তমানে উপস্তিত আছে; "
288
"বৰ্তমানে উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা পৰিবৰ্তন কৰোঁতে --replace বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক ।\n"
290
#: ../src/core/screen.c:393
292
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
294
"পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\")'ত উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ নিৰ্বাচিত অংশ গ্ৰহণ কৰোঁতে "
297
#: ../src/core/screen.c:451
299
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
300
msgstr "পৰ্দা %d'ৰ ( \"%s\" প্ৰদৰ্শন) ক্ষেত্ৰত এটা উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা উপস্থিত আছে\n"
302
#: ../src/core/screen.c:661
304
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
305
msgstr "পৰ্দা %d (প্ৰদৰ্শন \"%s\") মুক্ত কৰোঁতে ব্যৰ্থ\n"
307
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
308
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
309
#. * "disabled" must also stay as it is.
311
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
314
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
315
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
316
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
317
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
318
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
321
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
323
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
324
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
325
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
328
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'ব। \"<Control>a\" অথবা <Shift><Alt>F1\" "
329
"বিন্যাস ব্যবহৃত হ'ব। \n"
331
"পাৰ্সাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নয় আৰু প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"-ৰ অনুৰূপ "
332
"সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যবহাৰ কৰা যাবে। বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ "
333
"কৰা হলে এই কৰ্মৰ জন্য কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যবহাৰ কৰা হ'ব না।"
335
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
338
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
339
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
340
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
341
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
342
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
345
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
347
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
348
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
349
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
352
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
353
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
355
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<"
356
"Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন "
357
"নহয় আৰু প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ "
358
"কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মৰ "
359
"বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
361
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
363
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
364
msgstr "পঞ্জিকা '%s' নিৰ্মাণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
366
#: ../src/core/session.c:854
368
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
369
msgstr "লেখাৰ উদ্দেশ্যে সেশান নথিপত্ৰ '%s' খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
371
#: ../src/core/session.c:995
373
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
374
msgstr "সেশান নথিপত্ৰ '%s' লিখতে ব্যৰ্থ: %s\n"
376
#: ../src/core/session.c:1000
378
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
379
msgstr "সেশান নথিপত্ৰ '%s' বন্ধ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
382
#: ../src/core/session.c:1093
384
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
385
msgstr "সংৰক্ষিত সেশান নথিপত্ৰ %s পঢ়োঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
387
#: ../src/core/session.c:1132
389
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
390
msgstr "সংৰক্ষিত সেশান নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
392
#: ../src/core/session.c:1181
394
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
395
msgstr "<metacity_session> বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শিত কিন্তু সেশান ID বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
397
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
398
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
399
#: ../src/core/session.c:1433
401
#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
402
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
403
msgstr "অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য %s, <%s> স্বত্বায় চিহ্নিত হয়েছে"
405
#: ../src/core/session.c:1211
407
msgid "nested <window> tag"
408
msgstr "নেস্টেড <window> ট্যাগ"
410
#: ../src/core/session.c:1453
412
msgid "Unknown element %s"
413
msgstr "অজ্ঞাত স্বত্বা %s"
415
#: ../src/core/session.c:1879
418
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
419
"session management: %s\n"
421
"সেশান পৰিচালনব্যৱস্থা সমৰ্থন কৰোঁতে ব্যৰ্থ অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰকে সূচিত কৰি ব্যৱহৃথ metacity-"
424
#: ../src/core/util.c:101
426
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
427
msgstr "ডিবাগ লগ খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
429
#: ../src/core/util.c:111
431
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
432
msgstr "fdopen() লগ নথিপত্ৰ %s খোলোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
434
#: ../src/core/util.c:117
436
msgid "Opened log file %s\n"
437
msgstr "লগ নথিপত্ৰ %s খোলা হৈছে\n"
439
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
441
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
442
msgstr "ভাৰ্বোস মোডেৰ সমৰ্থন অন্তৰ্ভুক্ত না কৰি Metacity কম্পাইল কৰা হৈছে\n"
444
#: ../src/core/util.c:236
445
msgid "Window manager: "
446
msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা: "
448
#: ../src/core/util.c:388
449
msgid "Bug in window manager: "
450
msgstr "উইন্ডো পৰিচালনব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত সমস্যা: "
452
#: ../src/core/util.c:421
453
msgid "Window manager warning: "
454
msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত সতৰ্কবাৰ্তা: "
456
#: ../src/core/util.c:449
457
msgid "Window manager error: "
458
msgstr "উইন্ডো পৰিচালন ব্যৱস্থা সংক্ৰান্ত ত্ৰুটি: "
460
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
461
#. eof all-keybindings.h
462
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
463
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
467
#. first time through
468
#: ../src/core/window.c:5626
471
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
472
"window as specified in the ICCCM.\n"
474
"উইন্ডো %s দ্বাৰা ICCCM'এ নিৰ্ধাৰিত WM_CLIENT_LEADER উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে নিজেৰ উপৰ "
475
"SM_CLIENT_ID নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n"
477
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
478
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
479
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
480
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
481
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
482
#. * about these apps but make them work.
484
#: ../src/core/window.c:6191
487
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
488
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
490
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
491
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
493
#: ../src/core/window-props.c:260
495
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
496
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা ভুল _NET_WM_PID %lu নিৰ্ধাৰিত হৈছে\n"
498
#: ../src/core/window-props.c:377
501
msgstr "%s (%s'ৰ উপৰ)"
503
#: ../src/core/window-props.c:1358
505
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
506
msgstr "অবৈধ WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'ৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত হৈছে ।\n"
508
#: ../src/core/xprops.c:155
511
"Window 0x%lx has property %s\n"
512
"that was expected to have type %s format %d\n"
513
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
514
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
515
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
517
"Window 0x%lx has property %s\n"
518
"that was expected to have type %s format %d\n"
519
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
520
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
521
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
523
#: ../src/core/xprops.c:401
525
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
526
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
528
#: ../src/core/xprops.c:484
530
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
531
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
533
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
534
msgid "Switch to workspace 1"
535
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
537
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
538
msgid "Switch to workspace 2"
539
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১৩'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
541
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
542
msgid "Switch to workspace 3"
543
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
545
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
546
msgid "Switch to workspace 4"
547
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
549
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
550
msgid "Switch to workspace 5"
551
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
553
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
554
msgid "Switch to workspace 6"
555
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
557
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
558
msgid "Switch to workspace 7"
559
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
561
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
562
msgid "Switch to workspace 8"
563
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
565
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
566
msgid "Switch to workspace 9"
567
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
569
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
570
msgid "Switch to workspace 10"
571
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
573
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
574
msgid "Switch to workspace 11"
575
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
577
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
578
msgid "Switch to workspace 12"
579
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ পৰিবৰ্তন কৰক"
581
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
583
#| msgid "Switch to workspace on the left"
584
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
585
msgstr "বাওঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক"
587
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
589
#| msgid "Switch to workspace on the right"
590
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
591
msgstr "সোঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক"
593
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
595
#| msgid "Switch to workspace above this one"
596
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
597
msgstr "ঊৰ্ধস্থ কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক"
599
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
601
#| msgid "Switch to workspace below this one"
602
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
603
msgstr "নিম্নস্থিত কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰক"
605
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
607
#| msgid "Move between windows of an application with popup"
608
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
609
msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
611
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
613
#| msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
614
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
615
msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
617
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
619
#| msgid "Move between windows with popup"
620
msgid "Move between windows, using a popup window"
621
msgstr "উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
623
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
625
#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
626
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
627
msgstr "উইন্ডোসমূহত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
629
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
631
#| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
632
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
633
msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কট'পত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
635
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
637
#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
638
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
639
msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কট'পত পপ-আপ উইন্ডো প্ৰয়োগ কৰি বিপৰীত দিশত স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
641
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
642
msgid "Move between windows of an application immediately"
643
msgstr "অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
645
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
647
#| msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
648
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
649
msgstr "এপ্লিকেশনৰ উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
651
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
652
msgid "Move between windows immediately"
653
msgstr "উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
657
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
658
msgid "Move backward between windows immediately"
659
msgstr "উইন্ডোসমূহত তৎক্ষনাৎ বিপৰীতদিকে স্থান পৰিবৰ্তন কৰক"
661
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
662
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
663
msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কট'পত তৎক্ষনাৎ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
665
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
666
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
667
msgstr "পেনেল আৰু ডেস্কট'পত তৎক্ষনাৎ বিপৰীত দিশত স্থান পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব"
669
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
671
#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
672
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
673
msgstr "সমস্ত সাধাৰণ উইন্ডো আড়াল কৰি ডেস্কটপ উজ্জ্বল কৰা হ'ব"
675
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
677
#| msgid "Show the panel menu"
678
msgid "Show the panel's main menu"
679
msgstr "পেনেলেৰ প্ৰধান মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
681
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
683
#| msgid "Show the panel run application dialog"
684
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
685
msgstr "পেনেলেৰ \"এপ্লিকেশন সঞ্চালনা\"-ৰ ডায়লগ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
687
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
688
msgid "Take a screenshot"
689
msgstr "পৰ্দাৰ ছবি লওক"
691
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
692
msgid "Take a screenshot of a window"
693
msgstr "উইন্ডোৰ ছবি লওক"
695
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
696
msgid "Run a terminal"
697
msgstr "টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰক"
699
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
701
#| msgid "Activate window menu"
702
msgid "Activate the window menu"
703
msgstr "উইন্ডো মেনু সক্ৰিয় কৰক"
705
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
706
msgid "Toggle fullscreen mode"
707
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শনৰ মোড অদল-বদল কৰা হ'ব"
709
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
710
msgid "Toggle maximization state"
711
msgstr "সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শনৰ অবস্থা অদল-বদল কৰা হ'ব"
713
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
715
#| msgid "Lower window below other windows"
716
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
717
msgstr "উইন্ডোটি সৰ্বদা অন্য সকল উইন্ডোৰ উপৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা সেইটো টগল কৰি চিহ্নিত কৰক"
719
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
720
msgid "Maximize window"
721
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"
723
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
725
#| msgid "Resize window"
726
msgid "Restore window"
727
msgstr "উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰক"
729
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
730
msgid "Toggle shaded state"
731
msgstr "ছায়াবৃত প্ৰদৰ্শনৰ অবস্থা অদল-বদল কৰা হ'ব"
733
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
734
msgid "Minimize window"
735
msgstr "উইন্ডো লুকাওক"
737
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
739
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
741
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
743
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তৰণ"
745
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
746
msgid "Resize window"
747
msgstr "উইন্ডোৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰক"
749
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
751
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
752
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
754
"সকল কৰ্মক্ষেত্ৰ অথবা এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো টগল কৰি "
757
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
758
msgid "Move window to workspace 1"
759
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ স্থানান্তৰ কৰক"
761
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
762
msgid "Move window to workspace 2"
763
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ২'এ স্থানান্তৰ কৰক"
765
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
766
msgid "Move window to workspace 3"
767
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ স্থানান্তৰ কৰক"
769
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
770
msgid "Move window to workspace 4"
771
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ স্থানান্তৰ কৰক"
773
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
774
msgid "Move window to workspace 5"
775
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ স্থানান্তৰ কৰক"
777
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
778
msgid "Move window to workspace 6"
779
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ স্থানান্তৰ কৰক"
781
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
782
msgid "Move window to workspace 7"
783
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ স্থানান্তৰ কৰক"
785
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
786
msgid "Move window to workspace 8"
787
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ স্থানান্তৰ কৰক"
789
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
790
msgid "Move window to workspace 9"
791
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ স্থানান্তৰ কৰক"
793
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
794
msgid "Move window to workspace 10"
795
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০'এ স্থানান্তৰ কৰক"
797
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
798
msgid "Move window to workspace 11"
799
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ স্থানান্তৰ কৰক"
801
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
802
msgid "Move window to workspace 12"
803
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ স্থানান্তৰ কৰক"
805
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
806
msgid "Move window one workspace to the left"
807
msgstr "উইন্ডো বাওঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব"
809
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
810
msgid "Move window one workspace to the right"
811
msgstr "উইন্ডো সোঁফালৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব"
813
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
814
msgid "Move window one workspace up"
815
msgstr "উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰ উপৰে স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব"
817
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
818
msgid "Move window one workspace down"
819
msgstr "উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰ নীচে স্থানান্তৰণ কৰা হ'ব"
821
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
823
#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
824
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
826
"অন্য উইন্ডো দ্বাৰা ঢাকা থাকলে উইন্ডোটি উপৰে উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব, অন্যথা সেটি "
829
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
830
msgid "Raise window above other windows"
831
msgstr "অন্যান্য উইন্ডোৰ উপৰে উইন্ডো উত্থাপন কৰা হ'ব"
833
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
834
msgid "Lower window below other windows"
835
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোৰ নীচে নামানো হ'ব"
837
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
838
msgid "Maximize window vertically"
839
msgstr "উইন্ডো উলম্ব দিশত ডাঙৰ কৰক"
841
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
842
msgid "Maximize window horizontally"
843
msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক দিশত ডাঙৰ কৰক"
845
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
847
#| msgid "Move window to north-west corner"
848
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
849
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰে বাওঁফালৰ কোণে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
851
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
853
#| msgid "Move window to north-east corner"
854
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
855
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰে সোঁফালৰ কোণে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
857
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
859
#| msgid "Move window to south-west corner"
860
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
861
msgstr "পৰ্দাৰ নীচে বাওঁফালৰ কোণে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
863
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
865
#| msgid "Move window to south-east corner"
866
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
867
msgstr "পৰ্দাৰ নীচে সোঁফালৰ কোণে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
869
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
871
#| msgid "Move window to north side of screen"
872
msgid "Move window to north (top) side of screen"
873
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰেৰ অংশে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
875
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
877
#| msgid "Move window to south side of screen"
878
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
879
msgstr "পৰ্দাৰ তলৰ অংশে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
881
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
883
#| msgid "Move window to east side of screen"
884
msgid "Move window to east (right) side of screen"
885
msgstr "পৰ্দাৰ সোঁফালৰ অংশে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
887
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
889
#| msgid "Move window to west side of screen"
890
msgid "Move window to west (left) side of screen"
891
msgstr "পৰ্দাৰ বাওঁফালৰ অংশে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
893
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
895
#| msgid "Move window to east side of screen"
896
msgid "Move window to center of screen"
897
msgstr "পৰ্দাৰ কেন্দ্ৰে উইন্ডো স্থাপন কৰা হ'ব"
899
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
900
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
901
msgstr "(কাৰ্যকৰী নহয়) উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে অনুপ্ৰয়োগ অনুসাৰে চলাচল কৰা সম্ভৱ"
903
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
905
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
906
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
907
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
908
"option is set to true."
910
"উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্টেৰ ব্যাখ্যা ৰূপে এটা পংক্তি । titlebar_font_size "
911
"বিকল্পেৰ মান 0 ৰূপে ধাৰ্য কৰা হলে ফন্টেৰ ব্যাখ্যায় উল্লিখিত ফন্টেৰ মাপ ব্যৱহৃত হ'ব । "
912
"titlebar_uses_desktop_font বিকল্পেৰ মান true হলে এই বিকল্পেৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় "
915
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
916
msgid "Action on title bar double-click"
917
msgstr "শিৰোনামৰ বাৰে দুইবাৰ ক্লিক কৰা হলে কৰণীয় কৰ্ম"
919
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
920
msgid "Action on title bar middle-click"
921
msgstr "কাজ চলি আছে ক্লিক কৰক"
923
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
924
msgid "Action on title bar right-click"
925
msgstr "কাজ চলি আছে ডানদিকে ক্লিক কৰক"
927
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
928
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
929
msgstr "শিৰোনাম বাৰে বুটামৰ বিন্যাস"
931
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
934
#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
935
#| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
936
#| "corner of the window from the right corner, and the button names are "
937
#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
938
#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
939
#| "versions without breaking older versions."
941
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
942
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
943
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
944
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
945
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
946
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
947
"some space between two adjacent buttons."
949
"শিৰোনাম বাৰেত বুটামৰ বিন্যাস । চিহ্নিত মান এটা পংক্তি হোৱা আবশ্যক যেনে "
950
"\"menu:minimize,maximize,close\"; কোলোন চিহ্ন দ্বাৰা উইন্ডোৰ বাওঁফালৰ কোণাৰ আৰু সোঁফালৰ কোণাৰ "
951
"মান বিভাজিত কৰা হয় আৰু বুটামৰ নামসমূহ কমা-চিহ্ন দ্বাৰা বিভক্ত । দুটি বুটাম অনুৰূপ হোৱা সম্ভৱ "
952
"নহয় । অজ্ঞাত বুটামৰ নাম সতৰ্কবাণী বিনা অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলত ভবিষ্যতে প্ৰকাশিত metacity'ৰ "
953
"সংস্কৰণেৰ সৈতে বিনা দ্বন্দ্বে বুটাম যোগ কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
955
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
956
msgid "Automatically raises the focused window"
957
msgstr "ব্যৱহৃত উইন্ডো স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে ডাঙৰ কৰা হ'ব"
959
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
962
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
963
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
964
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
965
#| "Super>\" for example."
967
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
968
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
969
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
970
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
971
"\"<Super>\" for example."
973
"চিহ্নিত পৰিবৰ্তক-কি টিপে ধৰে উইন্ডোৰ উপৰ ক্লিক কৰা হলে উইন্ডোটিৰ স্থান পৰিবৰ্তন "
974
"(বাওঁফালৰ বুটামে ক্লিক), মাপ পৰিবৰ্তন (মধ্যবৰ্তী বুটামে ক্লিক) অথবা উইন্ডোৰ মেনু "
975
"পৰিবৰ্তন(সোঁফালৰ বুটামে ক্লিক) কৰা সম্ভৱ হ'ব । পৰিবৰ্তক লেখাৰ বাবে \"<Alt>"
976
"\" অথবা \"<Super>\" প্ৰভৃতি বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।"
978
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
979
msgid "Commands to run in response to keybindings"
980
msgstr "কি-বাইন্ডিং ব্যৱহৃত হলে সঞ্চালনযোগ্য আদেশ"
982
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
983
msgid "Compositing Manager"
986
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
987
msgid "Control how new windows get focus"
988
msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল কৰাৰ প্ৰণালী নিয়ন্ত্ৰণ কৰক"
990
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
991
msgid "Current theme"
992
msgstr "বৰ্তমানে ব্যৱহৃত থিম"
994
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
995
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
996
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে উইন্ডোৰ ডাঙৰ কৰাৰ পূৰ্বে বিলম্বক্ষণ, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"
998
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
999
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
1000
msgstr "Metacity হলো a."
1002
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
1004
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
1005
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
1007
"অনুপ্ৰয়োগ অথবা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ দ্বাৰা শ্ৰুতিগম্য 'beeps' শব্দ উৎপন্ন কৰা হ'ব কিনা সেইটো "
1008
"নিৰ্ধাৰণ কৰে; নিঃশব্দ 'beeps' শব্দেৰ বাবে 'visual bell'-ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ।"
1010
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
1011
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
1013
"পুৰোনো অথবা ক্ষতিগ্ৰস্ত অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত আবশ্যক ত্ৰুটিপূৰ্ণ বৈশিষ্ট্যেৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় "
1016
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
1017
msgid "Enable Visual Bell"
1018
msgstr "Visual Bell সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
1020
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
1022
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
1023
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
1024
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
1025
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
1027
"মান true ধাৰ্য কৰা হলে আৰু উজ্জ্বল কৰাৰ মোড \"sloppy\" অথবা \"mouse\" হয়ে থাকলে "
1028
"auto_raise_delay কি দ্বাৰা চিহ্নিত মিলিসেকেন্ড পৰে উজ্জ্বলিত উইন্ডোটি স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে "
1029
"ডাঙৰ কৰা হ'ব । উইন্ডোৰ উপৰ ক্লিক কৰি উইন্ডো ডাঙৰ কৰাৰ বৈশিষ্ট্য অথবা ড্ৰ্যাগ-ড্ৰপ কৰ্ম "
1030
"সঞ্চালনকালে উইন্ডোত প্ৰবেশেৰ সৈতে এৰ কোনো সম্পৰ্ক নেই ।"
1032
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
1034
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
1035
"font for window titles."
1037
"মান true হলে, titlebar_font বিকল্পটি অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব আৰু উইন্ডোৰ শিৰোনামৰ বাবে "
1038
"অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত চিহ্নিত প্ৰমিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব ।"
1040
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
1042
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
1043
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
1044
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
1045
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
1046
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
1048
"মান true হলে, metacity দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীদেৰ কম ফিড-ব্যাক প্ৰদান কৰা হ'ব আৰু এৰ "
1049
"বাবে এনিমেশন প্ৰভৃতি উপেক্ষা কৰি ওয়াইৰ-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । এৰ ফলত অনেক "
1050
"ব্যৱহাৰকাৰীৰ ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰযোগ্যতা হ্ৰাস পেলেও লিগাসি অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালন কৰা যাবে "
1051
"আৰু টাৰমিনাল সেৱকেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ কৰ্মোপযোগিতা উপলব্ধ কৰবে । তথাপি সহায়ক "
1052
"প্ৰযুক্তিৰ ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় থাকাকালীন ওয়াইৰ-ফ্ৰেমৰ ব্যৱহাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয় ।"
1054
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
1056
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1057
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1058
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1059
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1060
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1061
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1062
"unimplemented at the moment."
1064
"মান true হলে, উইন্ডোৰ পৰিবৰ্তে Metacity অনুপ্ৰয়োগ অনুযায়ী কৰ্ম সঞ্চালন কৰবে । "
1065
"অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক পৰিবেশ Mac'ৰ অনুৰূপ আৰু Windows'ৰ সৈতে এৰ সাদৃশ্য কম । অনুপ্ৰয়োগ-"
1066
"ভিত্তিক মোডে কোনে উইন্ডো উজ্জ্বল কৰা হলে সংশ্লিষ্ট অনুপ্ৰয়োগেৰ সমস্ত উইন্ডো ডাঙৰ কৰা হ'ব "
1067
"। উপৰন্তু উজ্জ্বল কৰাৰ সময় কৃত ক্লিক, উইন্ডোৰ মাধ্যমে অন্যান্য অনুপ্ৰয়োগে প্ৰেৰিত হয় না । "
1068
"বাস্তবে অনুপ্ৰয়োগ-ভিত্তিক মোড বৰ্তমানে বিশেষ প্ৰয়োগ কৰা হয় না ।"
1070
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
1071
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1072
msgstr "মান true হলে, ৰিসোৰ্সেৰ ব্যৱহাৰ হ্ৰাস কৰোঁতে কৰ্মক্ষমতা হ্ৰাস কৰা হ'ব"
1074
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1075
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1076
msgstr "পৰিবৰ্তিত উইন্ডো ক্লিক কৰ্মৰ ফলত ব্যৱহাৰযোগ্য পৰিবৰ্তক"
1078
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1079
msgid "Name of workspace"
1080
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ নাম"
1082
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1083
msgid "Number of workspaces"
1084
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা"
1086
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1088
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1089
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1092
"কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা । শূণ্যেৰ অধিক হোৱা আবশ্যক আৰু সৰ্বোচ্চ অনুমোদিত কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ সংখ্যা "
1093
"চিহ্নিত হোৱা আবশ্যক যাৰ ফলত ভুলবসত অত্যাধিক কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ উপস্থিতিৰ ফলত ডেস্কটপ "
1094
"ক্ষতিগ্ৰস্ত না হয় ।"
1096
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1097
msgid "Run a defined command"
1098
msgstr "এটা সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সঞ্চালন কৰক"
1100
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1102
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1103
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1104
"set it to false to make it work the opposite way around."
1106
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1107
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1108
"set it to false to make it work the opposite way around."
1110
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1112
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1113
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1114
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1115
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1116
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1117
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1118
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1119
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1120
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1121
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1122
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1123
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1124
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1125
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1126
"user complaining that your application does not work with this setting "
1127
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1128
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1129
"\" they requested."
1131
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1132
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1133
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1134
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1135
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1136
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1137
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1138
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1139
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1140
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1141
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1142
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1143
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1144
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1145
"user complaining that your application does not work with this setting "
1146
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1147
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1148
"\" they requested."
1150
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1152
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1153
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1154
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1155
"run any misbehaving applications."
1157
"কয়েকটি অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা সুনিৰ্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যেৰ মান অগ্ৰাহ্য কৰা হয় যাৰ ফলত উইন্ডো "
1158
"পৰিচালন ব্যৱস্থা ক্ষতিগ্ৰস্ত হয় । এই বিকল্পেৰ দ্বাৰা Metacity সুস্পষ্টৰূপে সঠিক চালনাৰ "
1159
"মোডে স্থাপিত হ'ব যাৰ ফলত ইউজাৰ ইন্টাৰফেস তুলনামূলকৰূপে স্থায়ী হ'ব যদি কোনো "
1160
"অনুপ্ৰয়োগেৰ গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে ।"
1162
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1163
msgid "System Bell is Audible"
1164
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি শোনা যাবে"
1166
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1168
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1169
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1170
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1171
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1172
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1173
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1174
"currently focused window's titlebar is flashed."
1176
"এৰ দ্বাৰা Metacity'কে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ঘন্টি অথবা অন্য কোনো অনুপ্ৰয়োগেৰ 'ঘন্টি'ৰ পৰা "
1177
"উৎপন্ন শব্দেৰ সংকেত প্ৰদৰ্শনৰ নিৰ্দেশ প্ৰদান কৰা হয় । বৰ্তমানে দুটি বৈধ মান উপস্থিত "
1178
"আছে, \"fullscreen\" যাৰ ফলত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত সাদা-কালো ঝলকানি হয় আৰু "
1179
"\"frame_flash\" যাৰ ফলত ঘন্টিৰ শব্দ উৎপন্নকাৰী অনুপ্ৰয়োগেৰ শিৰোনাম-বাৰে ঝলকানি "
1180
"সৃষ্টি কৰা হ'ব । শব্দ উৎপন্নকাৰী অনুপ্ৰয়োগেৰ পৰিচয় জানিবলৈ পাৰা না গেলে (ডিফল্ট "
1181
"\"system beep (ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বিপ)\"'ৰ ক্ষেত্ৰত) বৰ্তমানে উজ্জ্বলিত উইন্ডোৰ "
1182
"শিৰোনামৰ বাৰে ঝলকানি সৃষ্টি কৰা হ'ব ।"
1184
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1186
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1187
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1188
"will execute command_N."
1190
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N কিসমূহ দ্বাৰা এই সমস্ত আদেশেৰ "
1191
"ক্ষেত্ৰত সংশ্লিস্ট কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় ।run_command_N'ৰ কি-বাইন্ডিং প্ৰয়োগ "
1192
"কৰা হলে command_N সঞ্চালিত হ'ব ।"
1194
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1196
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1197
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1199
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot কি দ্বাৰা এটা কি-"
1200
"বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব ।"
1202
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1204
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1205
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1208
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot কি দ্বাৰা এটা "
1209
"কি-বাইন্ডিং ব্যাখ্যা কৰা হয় যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্য দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব ।"
1211
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1213
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1214
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
1215
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1216
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1217
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1218
"then there will be no keybinding for this action."
1220
"যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা /apps/metacity/keybinding_commandsৰ পৰা সংশ্লিষ্ট সংখ্যা "
1221
"দ্বাৰা চিহ্নিত আদেশ সঞ্চালিত হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><"
1222
"Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতনে নহয় আৰু "
1223
"প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" আৰু \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা "
1224
"যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মৰ বাবে "
1225
"কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
1227
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1228
msgid "The name of a workspace."
1229
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ নাম"
1231
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1232
msgid "The screenshot command"
1233
msgstr "পৰ্দাৰ ছবি নেওয়াৰ আদেশ"
1235
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1237
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1239
msgstr "থিম দ্বাৰা উইন্ডোৰ প্ৰান্ত, শিৰোনামৰ-বাৰ প্ৰভৃতিৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হ'ব ।"
1241
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1243
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1244
"delay is given in thousandths of a second."
1245
msgstr "পূৰ্বে a হলো হলো সৰ্বমোট a দ্বিতীয়."
1247
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1249
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1250
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1251
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1252
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1253
"unfocused when the mouse leaves the window."
1254
msgstr "তিন ক্লিক কৰক আৰু আৰু."
1256
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1257
msgid "The window screenshot command"
1258
msgstr "উইন্ডোৰ ছবি নেওয়াৰ বাবে ব্যৱহৃত আদেশ"
1260
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1263
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1264
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1265
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1266
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
1269
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1270
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1271
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1272
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1273
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1274
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1275
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1276
"the others, and 'none' which will not do anything."
1277
msgstr "সৰ্বমোট চলি আছে অদলবদল অদলবদল আৰু শূণ্য."
1279
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1282
#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1283
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1284
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1285
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
1288
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1289
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1290
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1291
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1292
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1293
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1294
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1295
"the others, and 'none' which will not do anything."
1296
msgstr "সৰ্বমোট চলি আছে অদলবদল অদলবদল আৰু শূণ্য."
1298
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1301
#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1302
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1303
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1304
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
1307
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1308
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1309
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1310
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1311
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1312
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1313
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1314
"the others, and 'none' which will not do anything."
1315
msgstr "সৰ্বমোট ডানদিকে চলি আছে অদলবদল অদলবদল আৰু শূণ্য."
1317
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1319
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1320
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1321
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1325
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1327
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1328
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1330
msgstr "চলি আছে a a উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট আৰু উল্লিখিত সময় অবধি."
1332
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1333
msgid "Use standard system font in window titles"
1334
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ প্ৰমিত মাপেৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
1336
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1337
msgid "Visual Bell Type"
1338
msgstr "ভিসুয়াল ধৰণ"
1340
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1341
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1342
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীদেৰ দ্বাৰা সঞ্চালিত কৰ্মৰ ফলত উইন্ডো ডাঙৰ কৰা হ'ব নে নহয়"
1344
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1346
msgid "Whether to resize with the right button"
1347
msgstr "সোঁফালৰ বাটন প্ৰয়োগ কৰি মাপ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব নে নহয়"
1349
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1350
msgid "Window focus mode"
1351
msgstr "উইন্ডো উজ্জ্বল কৰাৰ মোড"
1353
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1354
msgid "Window title font"
1355
msgstr "উইন্ডোৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
1357
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1360
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s\n"
1362
#: ../src/ui/frames.c:1118
1363
msgid "Close Window"
1364
msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
1366
#: ../src/ui/frames.c:1121
1368
msgstr "উইন্ডো মেনু"
1370
#: ../src/ui/frames.c:1124
1371
msgid "Minimize Window"
1372
msgstr "উইন্ডো লুকাওক"
1374
#: ../src/ui/frames.c:1127
1375
msgid "Maximize Window"
1376
msgstr "উইন্ডো ডাঙৰ কৰক"
1378
#: ../src/ui/frames.c:1130
1380
#| msgid "Resize window"
1381
msgid "Restore Window"
1382
msgstr "উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰক"
1384
#: ../src/ui/frames.c:1133
1385
msgid "Roll Up Window"
1386
msgstr "গড়িয়ে দিন উপৰে"
1388
#: ../src/ui/frames.c:1136
1389
msgid "Unroll Window"
1390
msgstr "Unroll Window"
1392
#: ../src/ui/frames.c:1139
1393
msgid "Keep Window On Top"
1394
msgstr "Keep Window On Top"
1396
#: ../src/ui/frames.c:1142
1397
msgid "Remove Window From Top"
1398
msgstr "আঁতৰাওঁক প্ৰেৰক"
1400
#: ../src/ui/frames.c:1145
1401
msgid "Always On Visible Workspace"
1402
msgstr "সৰ্বদা দৃশ্যমান"
1404
#: ../src/ui/frames.c:1148
1405
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1408
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1409
#: ../src/ui/menu.c:70
1411
msgstr "লুকাওক (_n)"
1413
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1414
#: ../src/ui/menu.c:72
1416
msgstr "ডাঙৰ কৰক (_x)"
1418
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1419
#: ../src/ui/menu.c:74
1421
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_x)"
1423
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1424
#: ../src/ui/menu.c:76
1428
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1429
#: ../src/ui/menu.c:78
1433
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1434
#: ../src/ui/menu.c:80
1436
msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
1438
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1439
#: ../src/ui/menu.c:82
1441
msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন (_R)"
1443
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1444
#: ../src/ui/menu.c:84
1445
msgid "Move Titlebar On_screen"
1446
msgstr "পৰ্দাৰ উপৰ শিৰোনামৰ বাৰ স্থানান্তৰ কৰক (_s)"
1449
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1450
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
1451
msgid "Always on _Top"
1452
msgstr "সৰ্বদা চলি আছে"
1454
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1455
#: ../src/ui/menu.c:91
1456
msgid "_Always on Visible Workspace"
1457
msgstr "দৃশ্যমান কৰ্মক্ষেত্ৰত সৰ্বদা উপস্থিত (_A)"
1459
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1460
#: ../src/ui/menu.c:93
1461
msgid "_Only on This Workspace"
1462
msgstr "অকল বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰত (_O)"
1464
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1465
#: ../src/ui/menu.c:95
1466
msgid "Move to Workspace _Left"
1467
msgstr "বাওঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
1469
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1470
#: ../src/ui/menu.c:97
1471
msgid "Move to Workspace R_ight"
1472
msgstr "সোঁফালৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_i)"
1474
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1475
#: ../src/ui/menu.c:99
1476
msgid "Move to Workspace _Up"
1477
msgstr "ওপৰৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_U)"
1479
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1480
#: ../src/ui/menu.c:101
1481
msgid "Move to Workspace _Down"
1482
msgstr "তলৰ কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰণ (_D)"
1485
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1486
#: ../src/ui/menu.c:105
1490
#: ../src/ui/menu.c:203
1492
#| msgid "Workspace %d"
1493
msgid "Workspace %d%n"
1494
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %d%n"
1496
#: ../src/ui/menu.c:213
1498
msgid "Workspace 1_0"
1499
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০ (_0)"
1501
#: ../src/ui/menu.c:215
1503
msgid "Workspace %s%d"
1504
msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰ %s%d"
1506
#: ../src/ui/menu.c:395
1507
msgid "Move to Another _Workspace"
1508
msgstr "পৃথক কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ কৰক (_W)"
1510
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1511
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1512
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1515
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1519
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1520
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1521
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1524
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1528
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1529
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1530
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1533
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1537
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1538
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1539
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1542
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1546
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1547
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1548
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1551
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1555
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1556
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1557
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1560
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1564
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1565
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
1566
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1569
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
1573
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1574
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
1575
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1578
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
1582
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1583
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
1584
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1587
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
1591
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1592
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
1593
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1596
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
1600
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
1602
msgid "\"%s\" is not responding."
1603
msgstr "\"%s\" is not responding."
1605
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
1607
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
1608
"application to quit entirely."
1609
msgstr "You a উল্লিখিত সময় অবধি."
1611
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
1613
msgstr "অপেক্ষা (_W)"
1615
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
1617
msgstr "বলপূৰ্বক বন্ধ কৰক (_F)"
1619
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
1623
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
1627
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
1629
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
1630
"restarted manually next time you log in."
1632
"এই উইন্ডোসমূহৰ দ্বাৰা\"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমৰ্থিত হয় না আৰু পৰবৰ্তীবাৰ "
1633
"লগ-ইন কৰা হলে ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা পুনৰায় আৰম্ভ কৰা প্ৰয়োজন ।"
1635
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
1638
"There was an error running \"%s\":\n"
1641
"\"%s\" সঞ্চালনে সমস্যা:\n"
1644
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1645
#. * the width of the window and the second is the height.
1647
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1652
#: ../src/ui/theme.c:254
1656
#: ../src/ui/theme.c:256
1660
#: ../src/ui/theme.c:258
1664
#: ../src/ui/theme.c:260
1668
#: ../src/ui/theme.c:287
1670
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1671
msgstr "ফ্ৰেম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1673
#: ../src/ui/theme.c:306
1675
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1676
msgstr "ফ্ৰেম জ্যামিতি দ্বাৰা \"%s\" পৰিমাপ \"%s\" প্ৰান্তেৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1678
#: ../src/ui/theme.c:343
1680
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1681
msgstr "বুটামৰ এপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নহয়"
1683
#: ../src/ui/theme.c:355
1685
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1686
msgstr "ফ্ৰেম জ্যামিতি দ্বাৰা বুটামৰ মাপ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1688
#: ../src/ui/theme.c:1020
1690
msgid "Gradients should have at least two colors"
1691
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টেৰ ক্ষেত্ৰত দুটি ৰং নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক"
1693
#: ../src/ui/theme.c:1146
1696
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1697
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1699
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1700
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1702
#: ../src/ui/theme.c:1160
1705
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1706
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1708
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1709
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1711
#: ../src/ui/theme.c:1171
1713
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1714
msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে state \"%s\" বোধগম্য নহয়"
1716
#: ../src/ui/theme.c:1184
1718
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1719
msgstr "ৰং নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ৰং'ৰ বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য নহয়"
1721
#: ../src/ui/theme.c:1214
1724
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1727
"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসেৰ সৈতে সুসংগত "
1730
#: ../src/ui/theme.c:1225
1732
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1733
msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰং'এ আল্ফা মান \"%s\" বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1735
#: ../src/ui/theme.c:1235
1737
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1738
msgstr "ব্লেন্ড কৰা ৰং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমাৰেখাত নহয়"
1740
#: ../src/ui/theme.c:1282
1742
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1743
msgstr "ছায়াৰ বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসেৰ সৈতে সুসংগত নহয়"
1745
#: ../src/ui/theme.c:1293
1747
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1748
msgstr "ছায়াযুক্ত ৰং'ৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মাপ \"%s\" বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1750
#: ../src/ui/theme.c:1303
1752
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1753
msgstr "ছায়াযুক্ত ৰং'ৰ ক্ষেত্ৰত ছায়াৰ মান \"%s\" শূণ্যেৰ কম"
1755
#: ../src/ui/theme.c:1332
1757
msgid "Could not parse color \"%s\""
1758
msgstr "\"%s\" ৰং বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1760
#: ../src/ui/theme.c:1582
1762
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1763
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' অক্ষৰ উপস্থিত আৰু এৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
1765
#: ../src/ui/theme.c:1609
1768
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1770
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যি বিশ্লেষণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
1772
#: ../src/ui/theme.c:1623
1774
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1775
msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1777
#: ../src/ui/theme.c:1745
1780
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1782
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত টেক্সটেৰ প্ৰাৰম্ভিক স্থানে অজ্ঞাত অপাৰেটৰ: \"%s\""
1784
#: ../src/ui/theme.c:1802
1786
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1787
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নহয়"
1789
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
1791
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1792
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ফলাফলত শূণ্য দ্বাৰা ভাগ কৰাৰ অবস্থা উৎপন্ন হয়"
1794
#: ../src/ui/theme.c:1965
1796
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1798
"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন দ্বাৰা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যাৰ উপৰ mod অপাৰেটৰ ব্যৱহাৰেৰ প্ৰয়াস "
1801
#: ../src/ui/theme.c:2021
1803
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1804
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত \"%s\" অপাৰেটৰ উপস্থিত কিন্তু অপাৰেন্ড প্ৰত্যাশিত"
1806
#: ../src/ui/theme.c:2030
1808
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1809
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰত্যাশিত অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ উপস্থিত"
1811
#: ../src/ui/theme.c:2038
1813
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1814
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ অন্তে প্ৰত্যাশিত অপাৰেন্ডেৰ পৰিবৰ্তে অপাৰেটৰ উপস্থিত"
1816
#: ../src/ui/theme.c:2048
1819
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1820
"operand in between"
1822
"কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ ক্ষেত্ৰত \"%c\" অপাৰেটৰেৰ পৰে \"%c\" অপাৰেটৰ উপস্থিত আৰু "
1823
"দুটিত কোনো অপাৰেন্ড উপস্থিত নেই"
1825
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
1827
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1828
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত অজ্ঞাত ভেৰিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
1830
#: ../src/ui/theme.c:2290
1832
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1833
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনৰ বিশ্লেষণাৰেৰ বাফাৰেৰ সীমা অতিক্ৰান্ত হৈছে ।"
1835
#: ../src/ui/theme.c:2319
1837
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1838
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্ৰাৰম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত"
1840
#: ../src/ui/theme.c:2383
1842
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1843
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত প্ৰাৰম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষেৰ বন্ধনী চিহ্ন অনুপস্থিত"
1845
#: ../src/ui/theme.c:2394
1847
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1848
msgstr "কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশনেত কোনো অপাৰেটৰ অথবা অপাৰেন্ড উপস্থিত নেই"
1850
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
1852
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1853
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1855
#: ../src/ui/theme.c:4187
1858
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1859
"specified for this frame style"
1861
"চিহ্নিত ফ্ৰেমৰ বিন্যাসেৰ বাবে <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
1862
"\"whatever\"/> উল্লেখ কৰা আবশ্যক"
1864
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
1866
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1867
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> অনুপস্থিত"
1869
#: ../src/ui/theme.c:4764
1871
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1872
msgstr "\"%s\" থিম লোড কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s\n"
1874
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
1875
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
1877
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1878
msgstr "<%s> নিৰ্ধাৰিত নহয় \"%s\" থিমৰ বাবে"
1880
#: ../src/ui/theme.c:4930
1883
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1884
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1886
"\"%s\" ধৰণেৰ উইন্ডোৰ বাবে \"%s\" থিমেত ফ্ৰেমৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত নহয়, এটা "
1887
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ কৰক"
1889
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
1891
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1893
"ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত কনস্ট্যান্টেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাৰম্ভে ডাঙৰ ছাঁদেৰ হৰফ উপস্থিত থাকা "
1894
"আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্ৰত এটি উপস্থিত নেই"
1896
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
1898
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1899
msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূৰ্বে নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
1901
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1902
#. * on an XML element was not in fact found.
1904
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
1906
#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
1907
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1908
msgstr "<%s> বস্তুত কোনো \"%s\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"
1910
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
1912
msgid "Line %d character %d: %s"
1913
msgstr "পংক্তি %d অক্ষৰ %d: %s"
1915
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
1917
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1918
msgstr "এক <%s> বস্তুত \"%s\" বৈশিষ্ট্য দুইবাৰ উল্লিখিত হৈছে"
1920
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
1922
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1923
msgstr "<%s> বস্তুৰ উপৰ এই ক্ষেত্ৰত \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি বৈধ নহয়"
1925
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
1927
msgid "Integer %ld must be positive"
1928
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যেৰ অধিক হোৱা আবশ্যক"
1930
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
1932
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1933
msgstr "পূৰ্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক ডাঙৰ, বৰ্তমানে সৰ্বাধিক মান %d"
1935
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
1937
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1938
msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা ৰূপে বিশ্লেষণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
1940
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
1942
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1943
msgstr "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হোৱা আবশ্যক, \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
1945
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
1947
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1948
msgstr "কোণেৰ মান 0.0ৰ পৰা 360.0'ত হোৱা আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
1950
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
1952
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1953
msgstr "আলফাৰ মান 0.0 (অদৃশ্য)ৰ পৰা 1.0 (সম্পূৰ্ণ অস্বচ্ছ)'ত হোৱা আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
1955
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1958
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1959
"large,x-large,xx-large)\n"
1961
"শিৰোনামৰ মাত্ৰা \"%s\" বৈধ নহয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,"
1962
"xx-large মানসমূহত যে কোনো এটা হোৱা আবশ্যক)\n"
1964
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1965
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
1967
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1968
msgstr "<%s> নাম \"%s\"'এ দ্বিতীয়বাৰ ব্যৱহৃত হৈছে "
1970
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1971
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
1973
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1974
msgstr "<%s> উৰ্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নিৰ্ধাৰিত নহয়"
1976
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
1978
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1979
msgstr "<%s> জ্যামিতি \"%s\" সুনিৰ্দিষ্ট নহয়"
1981
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
1983
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1985
"<%s> দ্বাৰা জ্যামিতি নিৰ্ধাৰিত হোৱা আবশ্যক অথবা ঊৰ্ধ্বতন বস্তুৰ ক্ষেত্ৰত জ্যামিতিৰ "
1988
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
1989
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1990
msgstr "You a উল্লিখিত সময় অবধি মান"
1992
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
1994
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1995
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰকাৰ \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত ।"
1997
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1999
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2000
msgstr "অজ্ঞাত style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত"
2002
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
2004
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2005
msgstr "\"%s\" প্ৰকাৰেৰ উইন্ডোৰ বাবে এটা স্টাইল সেট নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
2007
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
2008
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
2009
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
2010
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
2011
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
2013
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2014
msgstr "<%s> বস্তু <%s>'ৰ নীচে স্থাপন কৰা যাবে না"
2016
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
2017
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
2020
#| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
2023
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
2026
"বাটনৰ জন্য \"button_width\"/\"button_height\" আৰু \"aspect_ratio\" (এস্পেক্ট "
2027
"অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ কৰা সম্ভব নয়"
2029
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
2031
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2032
msgstr "দুৰত্ব \"%s\" অজ্ঞাত"
2034
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
2036
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2037
msgstr "এস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজ্ঞাত"
2039
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
2041
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2042
msgstr "প্ৰান্ত \"%s\" অজ্ঞাত"
2044
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
2046
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2047
msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2049
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
2051
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2052
msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2054
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
2056
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2057
msgstr "গ্ৰেডিয়েন্টেৰ বাবেে \"%s\" মান বোধগম্য নহয়"
2059
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
2061
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2062
msgstr "ভৰাট কৰাৰ ধৰণ \"%s\" <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়"
2064
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
2065
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
2067
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2068
msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়"
2070
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
2072
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2073
msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়"
2075
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
2077
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2078
msgstr "তীৰচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বাৰ বাবে বোধগম্য নহয়"
2080
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
2082
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2083
msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নিৰ্ধাৰিত নহয়"
2085
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
2087
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2088
msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2090
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
2092
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2093
msgstr "ফ্ৰেমৰ অংশেৰ বাবে \"%s\" অবস্থান অজ্ঞাত"
2095
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
2097
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2098
msgstr "ফ্ৰেমৰ বিন্যাসেত %s অবস্থানে এটা অংশ উপস্থিত আছে"
2100
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
2102
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2103
msgstr "\"%s\" নামৰ কোনো <draw_ops> নিৰ্ধাৰিত নহয়"
2105
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
2107
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2108
msgstr "বুটামৰ অজ্ঞাত ফাংশান \"%s\""
2110
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
2112
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2113
msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2115
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
2117
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2118
msgstr "বুটামৰ অজ্ঞাত অবস্থা \"%s\""
2120
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
2122
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2123
msgstr "function %s state %s বৈশিষ্ট্যেৰ মানৰ ক্ষেত্ৰত ফ্ৰেম বিন্যাসেত এটা বুটাম উপস্থিত আছে"
2125
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
2127
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2128
msgstr "focus বৈশিষ্ট্যৰ মান হিসাবে \"%s\" গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
2130
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
2132
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2133
msgstr "state বৈশিষ্ট্যৰ মান হিসাবে \"%s\" গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
2135
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2137
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2138
msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়"
2140
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
2142
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2143
msgstr "resize বৈশিষ্ট্যৰ মান হিসাবে \"%s\" গ্ৰহণযোগ্য নহয়"
2145
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
2148
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2151
"সৰ্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰত <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা "
2154
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
2156
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2157
msgstr "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2159
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
2161
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2162
msgstr "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰত বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
2164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
2166
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2167
msgstr "state %s focus %s অবস্থাৰ বাবে বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হৈছে"
2169
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
2171
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2172
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2174
"এটা <piece> স্বত্বাৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা "
2175
"draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
2177
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
2179
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2180
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2182
"এটা <button> স্বত্বাৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা "
2183
"draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
2185
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
2187
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2188
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2190
"এটা <menu> স্বত্বাৰ সৈতে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভৱ নহয় (থিম দ্বাৰা এটা "
2191
"draw_ops বৈশিষ্ট্য আৰু <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হৈছে)"
2193
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
2195
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2196
msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2198
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
2200
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2201
msgstr " name/author/date/description স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
2203
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
2205
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2206
msgstr "<constant> স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
2208
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
2210
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2211
msgstr "distance/border/aspect_ratio স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
2215
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2216
msgstr "draw operation (ড্ৰ অপাৰেশন) স্বত্বাত <%s> স্বত্বাৰ ব্যৱহাৰ অনুমোদিত নহয়"
2218
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
2219
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
2221
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2222
msgstr "<%s> বস্তুটি <%s> বস্তুত স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয়"
2224
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
2225
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2226
msgstr "ফ্ৰেমৰ অংশেৰ বাবে draw_ops উপলব্ধ নেই"
2228
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
2229
msgid "No draw_ops provided for button"
2230
msgstr "বুটামৰ বাবে draw_ops উপলব্ধ নেই"
2232
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
2234
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2235
msgstr "<%s> বস্তুত কোনো টেক্সট অন্তৰ্ভুক্ত কৰা যাবে না"
2237
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
2238
msgid "<name> specified twice for this theme"
2239
msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <name> দুইবাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
2241
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
2242
msgid "<author> specified twice for this theme"
2243
msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <author> দুইবাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
2245
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
2246
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2247
msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <copyright> দুইবাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
2249
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
2250
msgid "<date> specified twice for this theme"
2251
msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <date> দুইবাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
2253
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
2254
msgid "<description> specified twice for this theme"
2255
msgstr "এই থিমৰ ক্ষেত্ৰত <description> দুইবাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰা হৈছে"
2257
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
2259
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2260
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2262
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
2264
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2265
msgstr "%s থিম নথিপত্ৰেত root <metacity_theme> স্বত্বা অনুপস্থিত"
2267
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2269
msgstr "/উইন্ডো (_W)"
2271
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2272
msgid "/Windows/tearoff"
2273
msgstr "/উইন্ডো/টিয়াৰ-অফ"
2275
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2276
msgid "/Windows/_Dialog"
2277
msgstr "/উইন্ডো/সম্বাদ (_D)"
2279
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2280
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2281
msgstr "/উইন্ডো/মোডাল সম্বাদ (_M)"
2283
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2284
msgid "/Windows/_Utility"
2285
msgstr "/উইন্ডো/সামগ্ৰী (_U)"
2287
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2288
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2289
msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাশ-স্ক্ৰিন (_S)"
2291
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2292
msgid "/Windows/_Top dock"
2293
msgstr "/উইন্ডো/উপৰে আটকানো হ'ব (_T)"
2295
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2296
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2297
msgstr "/উইন্ডো/নীচে আটকানো হ'ব (_B)"
2299
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2300
msgid "/Windows/_Left dock"
2301
msgstr "/উইন্ডো/বাঁদিকে আটকানো হ'ব (_L)"
2303
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2304
msgid "/Windows/_Right dock"
2305
msgstr "/উইন্ডো/ডানদিকে আটকানো হ'ব (_R)"
2307
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2308
msgid "/Windows/_All docks"
2309
msgstr "/উইন্ডো/সমস্ত সংযুক্ত (_A)"
2311
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2312
msgid "/Windows/Des_ktop"
2313
msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_k)"
2315
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
2316
msgid "Open another one of these windows"
2317
msgstr "এই ধৰণেৰ এটা নতুন উইন্ডো খুলুন"
2319
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
2320
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2321
msgstr "'খোলা' আইকন বিশিষ্ট এটি এটা নমূনা বুটাম"
2323
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
2324
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2325
msgstr "'প্ৰস্থান' আইকন বিশিষ্ট এটি এটা নমূনা বুটাম"
2327
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
2328
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2329
msgstr "এটি নমুনা সম্বাদ বক্সে এটা নমুনা বাৰ্তা"
2331
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
2333
msgid "Fake menu item %d\n"
2334
msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"
2336
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
2337
msgid "Border-only window"
2338
msgstr "অকল প্ৰান্তবিশিষ্ট উইন্ডো"
2340
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
2344
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
2345
msgid "Normal Application Window"
2346
msgstr "স্বাভাবিক অনুপ্ৰয়োগ উইন্ডো"
2348
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
2350
msgstr "সম্বাদ বক্স"
2352
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
2353
msgid "Modal Dialog Box"
2354
msgstr "মোডাল সম্বাদ বক্স"
2356
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
2357
msgid "Utility Palette"
2358
msgstr "সৰঞ্জাম সহ পেলেট"
2360
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
2361
msgid "Torn-off Menu"
2362
msgstr "পৰিবৰ্তনশীল অবস্থানৰ মেনু"
2364
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
2368
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
2370
msgid "Button layout test %d"
2371
msgstr "বুটাম বিন্যাসেৰ পৰীক্ষা %d"
2373
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
2375
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2376
msgstr "এটা উইন্ডো ফ্ৰেম নিৰ্মাণেৰ বাবে %g মিলিসেকেন্ড"
2378
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
2380
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2381
msgstr "ব্যৱহাৰপদ্ধতি: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2383
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
2385
msgid "Error loading theme: %s\n"
2386
msgstr "থিম লোড কৰোঁতে সমস্যা: %s\n"
2388
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
2390
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2391
msgstr "\"%s\" থিম %g সেকেন্ডে লোড কৰা হৈছে\n"
2393
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
2394
msgid "Normal Title Font"
2395
msgstr "স্বাভাবিক মাপেৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
2397
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
2398
msgid "Small Title Font"
2399
msgstr "ছোট মাপেৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
2401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
2402
msgid "Large Title Font"
2403
msgstr "ডাঙৰ মাপেৰ শিৰোনামে ব্যৱহৃত ফন্ট"
2405
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
2406
msgid "Button Layouts"
2407
msgstr "বুটামৰ বিন্যাস"
2409
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
2413
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
2414
msgid "Window Title Goes Here"
2415
msgstr "উইন্ডো শিৰোনাম চিহ্নিত স্থানে স্থাপিত হ'ব"
2417
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
2420
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2421
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2424
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2425
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2428
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
2429
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2431
"অবস্থান চিহ্নকাৰী Xপ্ৰেশনৰ পৰীক্ষা দ্বাৰা মান TRUE উল্লিখিত হলেও ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত "
2434
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2435
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2437
"অবস্থান চিহ্নকাৰী Xপ্ৰেশনৰ পৰীক্ষা দ্বাৰা মান FALSE উল্লিখিত হলেও ত্ৰুটি নিৰ্ধাৰিত "
2440
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
2441
msgid "Error was expected but none given"
2442
msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত কিন্তু উল্লিখিত নহয়"
2444
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2446
msgid "Error %d was expected but %d given"
2447
msgstr "ত্ৰুটি %d প্ৰত্যাশিত %d প্ৰদত্ত"
2449
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2451
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2452
msgstr "ত্ৰুটি প্ৰত্যাশিত নহয় কিন্তু প্ৰাপ্ত: %s"
2454
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
2456
msgid "x value was %d, %d was expected"
2457
msgstr "x'ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
2459
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2461
msgid "y value was %d, %d was expected"
2462
msgstr "y'ৰ মান %d, %d প্ৰত্যাশিত"
2464
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
2466
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2467
msgstr "%d কো-ওৰ্ডিনেট Xপ্ৰেশন %g সেকেন্ডে বিশ্লেষণ কৰা হৈছে (গড় %g সেকেন্ড)\n"
2470
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
2472
#~ "এটা আদেশৰ সমস্যা প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে metacity-dialog আৰম্ভ কৰোঁতে সমস্যা: %s\n"
2474
#~ msgid "Type of %s was not integer"
2475
#~ msgstr "Type of %s was not integer"
2478
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
2481
#~ "%d মান যি GConf-কি %s'ত সংৰক্ষিত আছে সেইটো cursor_size'ৰ ক্ষেত্ৰত যথাযত মান "
2482
#~ "নহয়; 1..128'ত মান হোৱা উচিত\n"
2485
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
2486
#~ "current maximum is %d\n"
2488
#~ "%d মান যি GConf-কি %s'ত সংৰক্ষিত আছে সেইটো কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ বাবে যথাযত মান নহয়; "
2489
#~ "বৰ্তমানে সৰ্বোচ্চ মান হল %d\n"
2491
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2492
#~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <metacity_session> স্বত্বায় চিহ্নিত হৈছে"
2494
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2495
#~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <maximized> স্বত্বায় চিহ্নিত হৈছে"
2497
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2498
#~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য %s, <geometry> স্বত্বায় চিহ্নিত হৈছে"
2501
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
2502
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
2503
#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
2504
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
2505
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
2506
#~ msgstr "e g a হলো এবং আবেদনhttp://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi."
2509
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
2510
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2511
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2512
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2513
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2514
#~ "will be no keybinding for this action."
2516
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ ঠিক ঊৰ্ধ্বস্থিত কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰা "
2517
#~ "হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস "
2518
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>"
2519
#~ "\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
2520
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
2521
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2524
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
2525
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2526
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2527
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2528
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2529
#~ "will be no keybinding for this action."
2531
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ ঠিক নিম্নস্থিত কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন কৰা "
2532
#~ "হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস "
2533
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>"
2534
#~ "\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
2535
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
2536
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2539
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
2540
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2541
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2542
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2543
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2544
#~ "will be no keybinding for this action."
2546
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ বাঁদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত পৰিবৰ্তন "
2547
#~ "কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস "
2548
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>"
2549
#~ "\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
2550
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
2551
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2554
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
2555
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
2556
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
2557
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
2558
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
2559
#~ "will be no keybinding for this action."
2561
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰতৰ ডানদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত "
2562
#~ "পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1"
2563
#~ "\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে "
2564
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । "
2565
#~ "বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো "
2566
#~ "কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2569
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
2570
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2571
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2572
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2573
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2576
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2577
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2578
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2579
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2580
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2584
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
2585
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2586
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2587
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2588
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2591
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2592
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2593
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2594
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2595
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2599
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
2600
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2601
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2602
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2603
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2606
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2607
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2608
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2609
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2610
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2614
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
2615
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2616
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2617
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2618
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2621
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2622
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2623
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2624
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2625
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2629
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
2630
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2631
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2632
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2633
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2636
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ২'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2637
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2638
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2639
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2640
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2644
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
2645
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2646
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2647
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2648
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2651
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2652
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2653
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2654
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2655
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2659
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
2660
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2661
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2662
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2663
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2666
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2667
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2668
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2669
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2670
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2674
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
2675
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2676
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2677
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2678
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2681
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2682
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2683
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2684
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2685
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2689
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
2690
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2691
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2692
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2693
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2696
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2697
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2698
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2699
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2700
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2704
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
2705
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2706
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2707
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2708
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2711
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2712
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2713
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2714
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2715
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2719
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
2720
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2721
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2722
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2723
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2726
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2727
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2728
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2729
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2730
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2734
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
2735
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2736
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2737
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2738
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2741
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা বৰ্তমান কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
2742
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2743
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2744
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2745
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2749
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
2750
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
2751
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2752
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2753
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2756
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো মেনু সক্ৰিয় কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা "
2757
#~ "\"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ "
2758
#~ "সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ "
2759
#~ "সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" "
2760
#~ "প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2763
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
2764
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
2765
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2766
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
2767
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2768
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2770
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা \"move mode\"'এ প্ৰবেশ কৰে কি-বোৰ্ডেৰ সাহায্যে উইন্ডো "
2771
#~ "স্থানান্তৰণ আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><"
2772
#~ "Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং "
2773
#~ "প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা "
2774
#~ "যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ "
2775
#~ "বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2778
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
2779
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
2780
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2781
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
2782
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2783
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2785
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা \"resize mode\"'এ প্ৰবেশ কৰে কি-বোৰ্ডেৰ সাহায্যে উইন্ডোৰ "
2786
#~ "মাপ পৰিবৰ্তন আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><"
2787
#~ "Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং "
2788
#~ "প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা "
2789
#~ "যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ "
2790
#~ "বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2793
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
2794
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
2795
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
2796
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
2797
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
2798
#~ "then there will be no keybinding for this action."
2800
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা সমস্ত স্বাভাবিক উইন্ডো আড়াল কৰে ডেস্কটপ উইন্ডোৰ উজ্জ্বল কৰা "
2801
#~ "হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস "
2802
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>"
2803
#~ "\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
2804
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
2805
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2808
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
2809
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2810
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2811
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2812
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2815
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো সৰ্বোচ্চ মাপে ধাৰ্য কৰা হ'ব । \"<Control>a\" "
2816
#~ "অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ "
2817
#~ "ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ "
2818
#~ "অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled"
2819
#~ "\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2822
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
2823
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
2824
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
2825
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
2826
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
2829
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো সৰ্বনিম্ন মাপে ধাৰ্য কৰা হ'ব । \"<Control>a"
2830
#~ "\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ "
2831
#~ "ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ "
2832
#~ "অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled"
2833
#~ "\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2836
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
2837
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2838
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2839
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2840
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2843
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত নীচে নামানো হ'ব । \"<"
2844
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2845
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2846
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2847
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2851
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
2852
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
2853
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2854
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
2855
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2856
#~ "keybinding for this action."
2858
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো বাঁদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ হ'ব । "
2859
#~ "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব "
2860
#~ "। বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও "
2861
#~ "\"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
2862
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
2863
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2866
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
2867
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
2868
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2869
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
2870
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
2871
#~ "keybinding for this action."
2873
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো ডানদিকেৰ পাৰ্শ্ববৰ্তী কৰ্মক্ষেত্ৰত স্থানান্তৰ হ'ব । "
2874
#~ "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব "
2875
#~ "। বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও "
2876
#~ "\"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
2877
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
2878
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
2881
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
2882
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2883
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2884
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2885
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2888
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত উপৰে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
2889
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2890
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2891
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2892
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2896
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
2897
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2898
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2899
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2900
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2903
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
2904
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2905
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2906
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2907
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2911
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
2912
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2913
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2914
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2915
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2918
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১০'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
2919
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2920
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2921
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2922
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2926
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
2927
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2928
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2929
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2930
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2933
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১১'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
2934
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2935
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2936
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2937
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2941
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
2942
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2943
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2944
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2945
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2948
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ১২'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
2949
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2950
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2951
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2952
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2956
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
2957
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2958
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2959
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2960
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2963
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ২'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
2964
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2965
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2966
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2967
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2971
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
2972
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2973
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2974
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2975
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2978
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৩'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
2979
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2980
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2981
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2982
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
2986
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
2987
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
2988
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
2989
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2990
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2993
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৪'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
2994
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
2995
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
2996
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
2997
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
3001
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
3002
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3003
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3004
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3005
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3008
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৫'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
3009
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
3010
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
3011
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
3012
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
3016
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
3017
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3018
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3019
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3020
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3023
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৬'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
3024
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
3025
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
3026
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
3027
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
3031
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
3032
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3033
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3034
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3035
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3038
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৭'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
3039
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
3040
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
3041
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
3042
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
3046
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
3047
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3048
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3049
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3050
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3053
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৮'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
3054
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
3055
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
3056
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
3057
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
3061
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
3062
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3063
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3064
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3065
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3068
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডো কৰ্মক্ষেত্ৰ ৯'এ স্থানান্তৰ কৰা হ'ব । \"<"
3069
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
3070
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
3071
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
3072
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
3076
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
3077
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
3078
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
3079
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
3080
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
3081
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3083
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ সহ বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন "
3084
#~ "কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস "
3085
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>"
3086
#~ "\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3087
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3088
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3091
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
3092
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
3093
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
3094
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
3095
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
3096
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
3098
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ বিনা বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা "
3099
#~ "পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1"
3100
#~ "\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে "
3101
#~ "\"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । "
3102
#~ "বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো "
3103
#~ "কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3106
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
3107
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
3108
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
3109
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3110
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3111
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3112
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3115
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ বিনা বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা "
3116
#~ "পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় "
3117
#~ "অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" "
3118
#~ "বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<"
3119
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ "
3120
#~ "ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
3121
#~ "বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3124
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
3125
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
3126
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
3127
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3128
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3129
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3130
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3133
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ সহ বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন "
3134
#~ "কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ "
3135
#~ "কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" "
3136
#~ "বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<"
3137
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ "
3138
#~ "ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
3139
#~ "বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3142
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
3143
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3144
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
3145
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3146
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
3147
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
3148
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3150
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন "
3151
#~ "কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ "
3152
#~ "কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" "
3153
#~ "বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<"
3154
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ "
3155
#~ "ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
3156
#~ "বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3159
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
3160
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
3161
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
3162
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3163
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
3164
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
3165
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3167
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো সহ বিপৰীতদিকে উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা "
3168
#~ "হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা "
3169
#~ "হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস "
3170
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>"
3171
#~ "\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3172
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3173
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3176
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
3177
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3178
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3179
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3180
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3181
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3183
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব "
3184
#~ "। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত "
3185
#~ "হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও "
3186
#~ "\"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3187
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3188
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3191
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
3192
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3193
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3194
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3195
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3196
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3198
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেল ও ডেস্কটপেত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন "
3199
#~ "কৰা হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ "
3200
#~ "কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" "
3201
#~ "বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<"
3202
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ "
3203
#~ "ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
3204
#~ "বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3207
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
3208
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
3209
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
3210
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3211
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3212
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3213
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3216
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা "
3217
#~ "হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা "
3218
#~ "হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস "
3219
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>"
3220
#~ "\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3221
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3222
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3225
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
3226
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
3227
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
3228
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
3229
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3230
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3231
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3232
#~ "keybinding for this action."
3234
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা অনুপ্ৰয়োগেৰ উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা "
3235
#~ "হ'ব । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা "
3236
#~ "হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস "
3237
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>"
3238
#~ "\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3239
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3240
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3243
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
3244
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
3245
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
3246
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
3247
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3248
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3249
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3252
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো বিনা উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । "
3253
#~ "(পাৰম্পৰিকৰূপে, <Alt>Escape) । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে "
3254
#~ "ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<"
3255
#~ "Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে "
3256
#~ "সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত "
3257
#~ "ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা "
3258
#~ "হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3261
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
3262
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
3263
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
3264
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3265
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3266
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3267
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3270
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোত পপ-আপ উইন্ডো সহ উজ্জ্বলতা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । "
3271
#~ "(পাৰম্পৰিকৰূপে, <Alt>Escape) । এই কি-বাইন্ডিং'ৰ সৈতে \"shift\" টিপে "
3272
#~ "ৰাখা হলে সম্মুখ দিশায় অগ্ৰসৰ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<"
3273
#~ "Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে "
3274
#~ "সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত "
3275
#~ "ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা "
3276
#~ "হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3279
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
3280
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
3281
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
3282
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3283
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3284
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3285
#~ "keybinding for this action."
3287
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা সৰ্বদা উপৰে প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । সৰ্বদা "
3288
#~ "উপৰে প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে চিহ্নিত উইন্ডো প্ৰদৰ্শক্ষেত্ৰতৰ অন্যান্য উইন্ডোৰ উপৰে স্থাপিত "
3289
#~ "হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস "
3290
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>"
3291
#~ "\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3292
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3293
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3296
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
3297
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
3298
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3299
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3300
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3303
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা সম্পূৰ্ণ পৰ্দা জুড়ে প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । "
3304
#~ "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব "
3305
#~ "। বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও "
3306
#~ "\"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3307
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3308
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3311
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
3312
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3313
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3314
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3315
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3318
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপ প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । "
3319
#~ "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব "
3320
#~ "। বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও "
3321
#~ "\"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3322
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3323
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3326
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
3327
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3328
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3329
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3330
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3333
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা ছায়াবৃত/বিহীন প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা হ'ব । \"<"
3334
#~ "Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । "
3335
#~ "বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<"
3336
#~ "Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ "
3337
#~ "পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
3341
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
3342
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3343
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3344
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3345
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3346
#~ "will be no keybinding for this action."
3348
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব উইন্ডোটি সমস্ত অথবা শুধু এটা কৰ্মক্ষেত্ৰত "
3349
#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" "
3350
#~ "বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<"
3351
#~ "Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ "
3352
#~ "ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-"
3353
#~ "বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3356
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
3357
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3358
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3359
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3360
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3363
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপ ব্যাতীত প্ৰদৰ্শনেৰ অবস্থা পৰিবৰ্তন কৰা "
3364
#~ "হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস "
3365
#~ "ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>"
3366
#~ "\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3367
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3368
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3371
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
3372
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
3373
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3374
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
3375
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3376
#~ "no keybinding for this action."
3378
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেলেৰ \"অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালন\" বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । "
3379
#~ "\"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব "
3380
#~ "। বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও "
3381
#~ "\"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3382
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3383
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3386
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
3387
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
3388
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
3389
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
3390
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
3393
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা "
3394
#~ "\"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ "
3395
#~ "সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ "
3396
#~ "সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" "
3397
#~ "প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3400
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
3401
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
3402
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
3403
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
3404
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
3405
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
3407
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা উইন্ডোৰ ছবি তোলাৰ বাবে প্যানেলেত উপস্থিত পৰ্দাৰ ছবি "
3408
#~ "গ্ৰহণেৰ ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হ'ব । \"<Control>a\" অথবা \"<Shift>"
3409
#~ "<Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় "
3410
#~ "এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ "
3411
#~ "কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ "
3412
#~ "বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3415
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
3416
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
3417
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3418
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3419
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3420
#~ "keybinding for this action."
3422
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেলেত উপস্থিত পৰ্দাৰ ছবি গ্ৰহণেৰ ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হ'ব "
3423
#~ "। \"<Control>a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত "
3424
#~ "হ'ব । বিশ্লেষণাৰ হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও "
3425
#~ "\"<Ctrl>\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত "
3426
#~ "বিশেষ পংক্তি \"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং "
3427
#~ "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব না ।"
3430
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
3431
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
3432
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3433
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3434
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3437
#~ "যে কি-বাইন্ডিং দ্বাৰা প্যানেলেৰ প্ৰধান মেনু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । \"<Control>"
3438
#~ "a\" অথবা \"<Shift><Alt>F1\" বিন্যাস ব্যৱহৃত হ'ব । বিশ্লেষণাৰ "
3439
#~ "হৰফেৰ ছাঁদ সম্পৰ্কে সচেতন নহয় এবং প্ৰয়োজনে \"<Ctl>\" ও \"<Ctrl>"
3440
#~ "\"'ৰ অনুৰূপ সংক্ষিপ্ত ৰূপও ব্যৱহাৰ কৰা যাবে । বিকল্পেৰ ক্ষেত্ৰত বিশেষ পংক্তি "
3441
#~ "\"disabled\" প্ৰয়োগ কৰা হলে এই কৰ্মেৰ বাবে কোনো কি-বাইন্ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব "
3445
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
3446
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
3447
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
3448
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3449
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3450
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3451
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3452
#~ "will be no keybinding for this action."
3454
#~ "a হলো হলো এবং হলো<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> "
3455
#~ "এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3458
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
3459
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3460
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3461
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3462
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3465
#~ "a<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< "
3466
#~ "Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3469
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
3470
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
3471
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3472
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
3473
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3474
#~ "no keybinding for this action."
3476
#~ "a উপৰে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> "
3477
#~ "এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3480
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
3481
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
3482
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3483
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3484
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3485
#~ "keybinding for this action."
3487
#~ "a ডানদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> "
3488
#~ "এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3491
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
3492
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3493
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3494
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3495
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3496
#~ "will be no keybinding for this action."
3498
#~ "a উপৰে ডানদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<"
3499
#~ "> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3502
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
3503
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
3504
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
3505
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
3506
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
3507
#~ "will be no keybinding for this action."
3509
#~ "a উপৰে বাঁদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<"
3510
#~ "> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3513
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
3514
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
3515
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
3516
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
3517
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
3518
#~ "no keybinding for this action."
3520
#~ "a নীচে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> "
3521
#~ "এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3524
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
3525
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3526
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3527
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3528
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3529
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3531
#~ "a নীচে ডানদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<"
3532
#~ "> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3535
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
3536
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
3537
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
3538
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
3539
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
3540
#~ "then there will be no keybinding for this action."
3542
#~ "a নীচে বাঁদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<"
3543
#~ "> এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3546
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
3547
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
3548
#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3549
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3550
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3551
#~ "keybinding for this action."
3553
#~ "a বাঁদিকে সৰ্বমোট<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> "
3554
#~ "এবং< Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3557
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
3558
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
3559
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
3560
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
3561
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
3564
#~ "<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< Ctrl> "
3565
#~ "পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3568
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
3569
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
3570
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3571
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3572
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3573
#~ "keybinding for this action."
3575
#~ "a<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< "
3576
#~ "Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3579
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
3580
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
3581
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
3582
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
3583
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
3584
#~ "keybinding for this action."
3586
#~ "a<> a< Shift>< Alt> হলো এবং এবং<> এবং< "
3587
#~ "Ctrl> পংক্তি না উল্লিখিত সময় অবধি."
3589
#~ msgid "Toggle always on top state"
3590
#~ msgstr "সৰ্বদা উপৰে থাকাৰ বৈশিষ্ট্য অদল বদল কৰা হ'ব"
3592
#~ msgid "Unmaximize window"
3593
#~ msgstr "উইন্ডো স্বাভাবিক মাপে স্থাপন কৰা হ'ব"
3595
#~ msgid "Unmaximize Window"
3596
#~ msgstr "উইন্ডোৰ স্বাভাবিক মাপে কৰক"
3598
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
3599
#~ msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বাৰ উপৰ বৈধ নহয়"
3601
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
3604
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
3607
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
3608
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"name\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3610
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
3611
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"value\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3613
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
3614
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"top\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3616
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
3617
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"bottom\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3619
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
3620
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"left\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3622
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
3623
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"right\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3625
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
3626
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"color\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3628
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
3629
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"x1\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3631
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
3632
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y1\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3634
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
3635
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"x2\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3637
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
3638
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y2\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3640
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
3641
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"y\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3643
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
3644
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"width\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3646
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
3647
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"height\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3649
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
3650
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3652
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
3653
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3655
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
3656
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"alpha\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3658
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
3659
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"type\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3661
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
3662
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"filename\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3664
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
3665
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"state\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3667
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
3668
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"shadow\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3670
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
3671
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"arrow\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3673
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
3674
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"value\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3676
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
3677
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"position\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3679
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
3680
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"function\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3682
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
3683
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"state\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3685
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
3686
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"focus\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3688
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
3689
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"style\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
3691
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
3692
#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"