1
# translation of metacity.gnome-2-26.ta.po to Tamil
2
# translation of metacity.gnome-2-26.ta.po to
3
# Tamil translation of Tamil Metacity 2.4.
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2003.
8
# Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>, 2004.
9
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
10
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
11
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
12
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
15
"Project-Id-Version: metacity.gnome-2-26.ta\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-02-05 16:08+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:53+0530\n"
19
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
20
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
30
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
34
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
35
msgid "Window Management"
36
msgstr "சாளர மேலாண்மை"
38
#: ../src/core/core.c:206
40
msgid "Unknown window information request: %d"
41
msgstr "தெரியாத சாளர தகவல் வேண்டுகோள்: %d"
43
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
44
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
46
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
47
msgstr "\"%s\" ஐ இயல் எண்ணாக பகுக்க முடியாது"
49
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
50
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
51
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
53
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
54
msgstr "\"%s\" தொடரும் சரத்தில் \"%s\" சரத்தை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
56
#: ../src/core/delete.c:135
58
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
59
msgstr "செய்தி \"%s\" ஐ உரையாடலில் இருந்து பகுப்பதில் தோல்வி\n"
61
#: ../src/core/delete.c:253
63
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
64
msgstr "காட்சி செயலை படிக்கும் போது பிழை: %s\n"
66
#: ../src/core/delete.c:336
68
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
69
msgstr "மெட்டாசிட்டி தகவலை ஏற்றும் போது தோல்வி எனவே பயன்பாட்டை கொல்கிறது: %s\n"
71
#: ../src/core/delete.c:445
73
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
74
msgstr "புரவலன் பெயரை பெறுவதில் தோல்வி: %s\n"
76
#: ../src/core/display.c:256
78
msgid "Missing %s extension required for compositing"
79
msgstr "நீட்சி %s காணப்படவில்லை பவின் ஆக்கத்துக்கு அது அவசியம்"
81
#: ../src/core/display.c:334
83
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
84
msgstr "X சாளர காட்சியை திறப்பதில் தோல்வி '%s'\n"
86
#: ../src/core/errors.c:272
89
"Lost connection to the display '%s';\n"
90
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
91
"the window manager.\n"
93
"காட்ட வேண்டிய இணைப்புகளின் பட்டியல்'%s';\n"
94
"X சேவகன் பணிநிறுத்தம் செய்யப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது நீங்கள் செயலை\n"
95
"சிதைத்திருக்கலாம்/கொன்றிருக்கலாம்\n"
97
#: ../src/core/errors.c:279
99
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
100
msgstr "கவலைக்கிடமான IO பிழை %d (%s) திரையில் '%s'.\n"
102
#: ../src/core/keybindings.c:680
105
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
107
msgstr "விசை %s ஐ மாற்றி %x ஓடு இணைத்து வேறு நிரல் பயன்படுத்திக்கொண்டிருக்கிறது\n"
109
#. Displayed when a keybinding which is
110
#. * supposed to launch a program fails.
112
#: ../src/core/keybindings.c:2294
115
#| "There was an error running \"%s\":\n"
118
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
122
"இயக்குவதில் பிழை <tt>%s</tt>:\n"
126
#: ../src/core/keybindings.c:2381
128
msgid "No command %d has been defined.\n"
129
msgstr "கட்டளை %d எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
131
#: ../src/core/keybindings.c:3335
133
msgid "No terminal command has been defined.\n"
134
msgstr "முனைய கட்டளை எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
136
#: ../src/core/main.c:116
140
#| "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
141
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
142
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
143
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
146
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
147
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
148
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
149
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
152
"காப்புரிமை (C) 2001-2008 ஹவாக் பென்னிங்க்டன், ரெட் ஹாட்,இன்க், மற்றும் மற்றவர்கள்.\n"
153
"இது இலவச மென்பொருள், பிரதி எடுக்க விதிமுறைகளை மூலத்தில் காண்க.\n"
154
"விற்க தகுதி அல்லது ஒரு குறிப்பிட்ட செயலுக்கு தகுதி உட்பட எந்த ஒரு ஒரு உத்திரவாதமும் இல்லை.\n"
156
#: ../src/core/main.c:253
157
msgid "Disable connection to session manager"
158
msgstr "அமர்வு மேலாளருடன் இருக்கும் இணைப்பை முடக்கு"
160
#: ../src/core/main.c:259
161
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
162
msgstr "இயங்கும் சாளர மேலாளரை மெட்டாசிட்டியால் மாற்றுகிறது"
164
#: ../src/core/main.c:265
165
msgid "Specify session management ID"
166
msgstr "அமர்வு மேலாண் எண்ணை குறிப்பிடு"
168
#: ../src/core/main.c:270
169
msgid "X Display to use"
170
msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X காட்சி"
172
#: ../src/core/main.c:276
173
msgid "Initialize session from savefile"
174
msgstr "அமர்வை சேவ்பைல் இலிருந்து துவக்கு "
176
#: ../src/core/main.c:282
177
msgid "Print version"
178
msgstr "அச்சு பதிப்பு"
180
#: ../src/core/main.c:288
181
msgid "Make X calls synchronous"
182
msgstr "எக்ஸ் அழைப்புகளை ஒத்திசை."
184
#: ../src/core/main.c:294
185
#| msgid "Compositing Manager"
186
msgid "Turn compositing on"
187
msgstr "பல்வினை ஆக்கத்தை செயலாக்கு"
189
#: ../src/core/main.c:300
190
msgid "Turn compositing off"
191
msgstr "பல்வினை ஆக்கத்தை செயல் நீக்கு"
193
#: ../src/core/main.c:478
195
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
196
msgstr "கருப்பொருள் அடைவை வருடுவதில் தோல்வி: %s\n"
198
#: ../src/core/main.c:494
200
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
202
"கருப்பொருளை காணவில்லை! %s உள்ளதா எனவும் அதில் பயனுள்ள கருப்பொருள் உள்ளதா எனவும் "
205
#: ../src/core/main.c:550
207
msgid "Failed to restart: %s\n"
208
msgstr "மீண்டும் துவக்குவதில் பிழை: %s\n"
211
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
213
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
214
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
215
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
218
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
221
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
223
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
224
msgstr "GConf விசை '%s' செல்லாத மதிப்பாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது\n"
226
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
228
#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
229
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
230
msgstr "ஜிகான்ஃப் இல் சேமிக்கப்பட்ட %d %s வீச்சுக்கு அப்பால் பட்டு உள்ளது. %d லிருந்து %d வரை.\n"
232
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
233
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
234
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
236
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
237
msgstr "GConf விசை \"%s\" செல்லாத வகை\n"
239
#: ../src/core/prefs.c:1231
241
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
244
"உடைந்த பயன்பாடுகளின் செயல்பாடு தடைசெய்யப்பட்டது, சில பயன்பாடுகள் சரியாக வேலை "
247
#: ../src/core/prefs.c:1302
249
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
250
msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் \"%s\" ஐ GConf விசையிலிருந்து பகுக்க முடியவில்லை %s\n"
252
#: ../src/core/prefs.c:1364
255
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
257
msgstr "அமைப்பு பாங்கில் உள்ள \"%s\" சுட்டி பட்டன் மாற்றியில் செல்லாத மதிப்பு\n"
259
#: ../src/core/prefs.c:1782
261
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
262
msgstr "பணியிடத்தை அமைப்பதில் பிழை %d: %s\n"
264
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
267
msgstr "வேலையிடம் %d"
269
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
272
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
274
msgstr "\"%s\" அமைப்பு தரவுத்தளத்தில் உள்ள மதிப்பு செல்லாத கீபைன்டிங்\"%s\"\n"
276
#: ../src/core/prefs.c:2555
278
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
279
msgstr "பணியிடத்தை %d லிருந்து \"%s\" க்கு மாற்றுவதில் பிழை: %s\n"
281
#: ../src/core/prefs.c:2753
283
#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
284
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
285
msgstr "பல்வினையாக்கத்தை அமைப்பதில் பிழை: %s\n"
287
#: ../src/core/screen.c:350
289
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
290
msgstr "திரை %d காட்சி '%s' இல் செல்லாது\n"
292
#: ../src/core/screen.c:366
295
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
296
"replace option to replace the current window manager.\n"
298
"திரை %d காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் உள்ளது; --replace தேர்வை பயன்படுத்தி "
299
"தற்போதைய சாளரத்தை மாற்றவும்.\n"
301
#: ../src/core/screen.c:393
303
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
304
msgstr "திரையில் சாளர மேலாளர் தேர்வை பெறமுடியவில்லை %d காட்சி \"%s\"\n"
306
#: ../src/core/screen.c:451
308
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
309
msgstr "திரை %d யின் காட்சி \"%s\" க்கு சாளர மேலாளர் ஏற்கெனவே உள்ளது\n"
311
#: ../src/core/screen.c:661
313
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
314
msgstr "திரை %d ஐ விடுவிக்க முடியவில்லை \"%s\"\n"
316
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
317
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
318
#. * "disabled" must also stay as it is.
320
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
322
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
323
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
324
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
325
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
326
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
329
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
331
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
332
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
333
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
336
". இதன் அமைப்பு \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
338
"ஆக இருக்கும். இதன் பகுப்பி தாராளமானது பெரிய மற்றும் சிறிய "
339
"எழுத்துக்களை அனுமதிப்பதோடு, \"<Ctl>\" மற்றும் \"<Ctrl>\" போன்ற குறுக்கங்களை யும் அனுமதிக்கும். \"disabled\" என்ற சிறப்பு சரத்தை பயன்படுத்தினால் கீபைன்டிங் செயல் இராது "
341
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
343
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
344
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
345
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
346
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
347
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
350
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
352
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
353
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
354
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
357
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
358
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
360
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
362
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
363
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
364
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
367
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
368
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
370
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
372
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
373
msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை '%s': %s\n"
375
#: ../src/core/session.c:854
377
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
378
msgstr "அமர்வு கோப்பு '%s' எழுதுவதற்காக திறக்க முடியவில்லை: %s\n"
380
#: ../src/core/session.c:995
382
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
383
msgstr "அமர்வு கோப்பை எழுதுவதில் பிழை '%s': %s\n"
385
#: ../src/core/session.c:1000
387
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
388
msgstr "அமர்வுகோப்பை மூடுவதில் பிழை '%s': %s\n"
391
#: ../src/core/session.c:1093
393
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
394
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்பை படிப்பதில் தோல்வி %s: %s\n"
396
#: ../src/core/session.c:1132
398
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
399
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட அமர்வு கோப்பை பகுப்பதில் தோல்வி: %s\n"
401
#: ../src/core/session.c:1181
403
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
404
msgstr "<metacity_session> பண்பு பார்க்கப்பட்டது ஆனால் இங்கு அமர்வு ID ஏற்கெனவே உள்ளது"
406
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
407
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
408
#: ../src/core/session.c:1433
410
#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
411
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
412
msgstr "தெரியாத பண்பு %s <%s> உறுப்பில்"
414
#: ../src/core/session.c:1211
416
msgid "nested <window> tag"
417
msgstr "பின்னப்பட்ட <window> குறி"
419
#: ../src/core/session.c:1453
421
msgid "Unknown element %s"
422
msgstr "தெரியாத உறுப்பு %s"
424
#: ../src/core/session.c:1879
427
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
428
"session management: %s\n"
430
"மெட்டாசிட்டி உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை அமர்வு மேலாண்மைக்கு ஆதரவில்லா பயன்பாடுகளுக்கு "
431
"எச்சரிக்கை தருகிறது: %s\n"
433
#: ../src/core/util.c:101
435
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
436
msgstr "பிழைதிருத்த பட்டியலை திறப்பதில் தோல்வி: %s\n"
438
#: ../src/core/util.c:111
440
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
441
msgstr "fdopen() பதிவுக்கோப்பு தோல்வி %s: %s\n"
443
#: ../src/core/util.c:117
445
msgid "Opened log file %s\n"
446
msgstr "பதிவுக்கோப்பு திறக்கப்பட்டது %s\n"
448
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
450
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
451
msgstr "வெர்போஸ் ஆதரவு இல்லாமல் மெட்டாசிட்டி அமைக்கப்பட்டது\n"
453
#: ../src/core/util.c:236
454
msgid "Window manager: "
455
msgstr "சாளர மேலாளர்:"
457
#: ../src/core/util.c:388
458
msgid "Bug in window manager: "
459
msgstr "சாளர மேலாளரில் பிழை"
461
#: ../src/core/util.c:421
462
msgid "Window manager warning: "
463
msgstr "சாளர மேலாளர் எச்சரிக்கை:"
465
#: ../src/core/util.c:449
466
msgid "Window manager error: "
467
msgstr "சாளர மேலாளர் பிழை"
469
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
470
#. eof all-keybindings.h
471
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
472
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
474
msgstr "மெட்டாசிட்டி"
476
#. first time through
477
#: ../src/core/window.c:5626
480
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
481
"window as specified in the ICCCM.\n"
483
"சாளரம் %s SM_CLIENT_ID இன் மேல் உள்ளது, WM_CLIENT_LEADER சாளரத்தில் குறிப்பிட்டது "
486
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
487
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
488
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
489
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
490
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
491
#. * about these apps but make them work.
493
#: ../src/core/window.c:6191
496
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
497
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
499
"சாளரம் %s MWM அளவு மாற்ற முடியும் என குறிப்பிடுகிறதும் ஆனால் %d x %d மற்றும் அதிக "
500
"பட்ச அளவு %d x %d; பொருள் தரும்படி இல்லை.\n"
502
#: ../src/core/window-props.c:260
504
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
505
msgstr "பயன்பாடு பொய்யான ஒரு _NET_WM_PID %lu ஐ அமைத்தது\n"
507
#: ../src/core/window-props.c:377
510
msgstr "%s (%s மீது)"
512
#: ../src/core/window-props.c:1358
514
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
515
msgstr "செல்லாத WM_TRANSIENT_FOR சாளரம் 0x%lx இதற்கு குறிக்கப்பட்டது: %s.\n"
517
#: ../src/core/xprops.c:155
520
"Window 0x%lx has property %s\n"
521
"that was expected to have type %s format %d\n"
522
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
523
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
524
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
526
"சாளரம் 0x%lx பண்பு %s உள்ளது\n"
527
"இதில் %s வகை %d வடிவமைப்பு எதிர்பார்க்கப்பட்டது\n"
528
"ஆனால் வகை %s வடிவமைப்பு %d n_items %d முறை உள்ளது.\n"
529
"இது பயன்பாட்டு பிழையாக இருக்கலாம், சாளர மேலாளர் பிழை இல்லை.\n"
530
"சாளரத்தில் title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" உள்ளது\n"
532
#: ../src/core/xprops.c:401
534
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
535
msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8 உள்ளது\n"
537
#: ../src/core/xprops.c:484
539
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
540
msgstr "பண்பு %s சாளரம் 0x%lx செல்லாத UTF-8 உருப்படி %d பட்டியலில் உள்ளது\n"
542
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
543
msgid "Switch to workspace 1"
544
msgstr "பணியிடம் 1க்கு மாறு"
546
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
547
msgid "Switch to workspace 2"
548
msgstr "பணியிடம் 2 க்கு மாறு"
550
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
551
msgid "Switch to workspace 3"
552
msgstr "பணியிடம் 3 க்கு மாறு"
554
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
555
msgid "Switch to workspace 4"
556
msgstr "பணியிடம் 4 க்கு மாறு"
558
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
559
msgid "Switch to workspace 5"
560
msgstr "பணியிடம் 5 க்கு மாறு"
562
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
563
msgid "Switch to workspace 6"
564
msgstr "பணியிடம் 6 க்கு மாறு"
566
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
567
msgid "Switch to workspace 7"
568
msgstr "பணியிடம் 7 க்கு மாறு"
570
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
571
msgid "Switch to workspace 8"
572
msgstr "பணியிடம் 8 க்கு மாறு"
574
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
575
msgid "Switch to workspace 9"
576
msgstr "பணியிடம் 9 க்கு மாறு"
578
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
579
msgid "Switch to workspace 10"
580
msgstr "பணியிடம் 10 க்கு மாறு"
582
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
583
msgid "Switch to workspace 11"
584
msgstr "பணியிடம் 11 க்கு மாறு"
586
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
587
msgid "Switch to workspace 12"
588
msgstr "பணியிடம் 11 க்கு மாறு"
590
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
591
#| msgid "Switch to workspace on the left"
592
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
593
msgstr "நடப்பு பணியிடத்துக்கு இடது பக்கம் உள்ள பணியிடத்துக்கு மாறவும்"
595
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
596
#| msgid "Switch to workspace on the right"
597
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
598
msgstr "நடப்பு பணியிடத்துக்கு வலது பக்கம் உள்ள பணியிடத்துக்கு மாறவும்கு வலது இதில்"
600
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
601
#| msgid "Switch to workspace above this one"
602
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
603
msgstr "நடப்பு பணியிடத்துக்கு மேல் பக்கம் உள்ள பணியிடத்துக்கு மாறவும்"
605
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
606
#| msgid "Switch to workspace below this one"
607
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
608
msgstr "நடப்பு பணியிடத்துக்கு கீழ் பக்கம் உள்ள பணியிடத்துக்கு மாறவும்"
610
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
611
#| msgid "Move between windows of an application with popup"
612
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
613
msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி பயன்பாட்டின் சாளரங்கள் இடையே நகரவும்"
615
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
616
#| msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
617
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
618
msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி பயன்பாட்டின் சாளரங்கள் இடையே பின்பக்கம் நகரவும்"
620
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
621
#| msgid "Move between windows with popup"
622
msgid "Move between windows, using a popup window"
623
msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி சாளரங்கள் இடையே நகரவும்"
625
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
626
#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
627
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
628
msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி சாளரங்கள் இடையே பின்னே நகரவும்"
630
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
631
#| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
632
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
633
msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி பலகங்கள் மேல்மேசை இடையே நகரவும்"
635
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
636
#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
637
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
638
msgstr "துள்ளு சாளரத்தை பயன்படுத்தி பலகங்கள் மேல்மேசை இடையே பின்பக்கம் நகரவும்"
640
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
641
msgid "Move between windows of an application immediately"
642
msgstr "ஒரு பயன்பாட்டின் சாளரங்களிடையே உடனடியாக நகரவும்"
644
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
645
#| msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
646
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
647
msgstr "பயன்பாட்டின் சாளரங்கள் இடையே உடனே பின்னே நகரவும்"
649
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
650
msgid "Move between windows immediately"
651
msgstr "சாளரத்திற்கிடையில் உடனடியாக நகரவும்"
653
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
654
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
655
msgid "Move backward between windows immediately"
656
msgstr "சாளரங்கள் இடையே உடனே பின்னே நகரவும்"
658
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
659
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
660
msgstr "பலகம் மற்றும் மேல்மேசையில் உடனடியாக நகரவும்"
662
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
663
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
664
msgstr "பலகம் மற்றும் மேல்மேசையில் பின்னோக்கி நகரவும்"
666
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
667
#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
668
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
669
msgstr "அனைத்து இயல்பான சாளரங்களை மறை மற்றும் மேல்மேசை மீது குவிப்பை அமை "
671
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
672
#| msgid "Show the panel menu"
673
msgid "Show the panel's main menu"
674
msgstr "பலகத்தில் முதன்மை பட்டியல் ஐ காட்டு"
676
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
677
#| msgid "Show the panel run application dialog"
678
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
679
msgstr "பலகத்தின் \"பயன்பாட்டை இயக்கு\" உரையாடல் பெட்டியை காட்டு "
681
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
682
msgid "Take a screenshot"
683
msgstr "திரைவெட்டை பதிவு செய்"
685
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
686
msgid "Take a screenshot of a window"
687
msgstr "சாளரத்தின் திரைவெட்டை பதிவு செய்"
689
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
690
msgid "Run a terminal"
691
msgstr "முனையம் ஒன்றை இயக்கு"
693
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
694
#| msgid "Activate window menu"
695
msgid "Activate the window menu"
696
msgstr "சாளர பட்டியலை செயல்படுத்து "
698
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
699
msgid "Toggle fullscreen mode"
700
msgstr "எப்போதும் முழுதிரை பாங்கிற்கு செல்"
702
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
703
msgid "Toggle maximization state"
704
msgstr "எப்போதும் பெரிய சாளர நிலைக்கு செல்"
706
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
707
#| msgid "Lower window below other windows"
708
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
709
msgstr "ஒரு சாளரம் மற்றவற்றின் மேலே எப்போதும் இருக்குமா என்பதை நிலைமாற்று"
711
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
712
msgid "Maximize window"
713
msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு"
715
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
716
#| msgid "Resize window"
717
msgid "Restore window"
718
msgstr "சாளரத்தை மீட்டமை"
720
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
721
msgid "Toggle shaded state"
722
msgstr "எப்போதும் நிழை நிலைக்கு செல்"
724
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
725
msgid "Minimize window"
726
msgstr "சாளரத்தை சிறிதாக்கு"
728
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
730
msgstr "சாளரம் மூடவும்"
732
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
734
msgstr "சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
736
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
737
msgid "Resize window"
738
msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்று"
740
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
741
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
742
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
743
msgstr "சாளரம் எல்லா பணியிடங்களிலும் இருக்குமா அல்லது ஒள்றில் மட்டுமா என்பதை நிலைமாற்று"
745
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
746
msgid "Move window to workspace 1"
747
msgstr "பணியிடம் 1 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
749
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
750
msgid "Move window to workspace 2"
751
msgstr "பணியிடம் 2 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
753
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
754
msgid "Move window to workspace 3"
755
msgstr "பணியிடம் 3 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
757
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
758
msgid "Move window to workspace 4"
759
msgstr "பணியிடம் 4 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
761
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
762
msgid "Move window to workspace 5"
763
msgstr "பணியிடம் 5 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
765
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
766
msgid "Move window to workspace 6"
767
msgstr "பணியிடம் 6 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
769
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
770
msgid "Move window to workspace 7"
771
msgstr "பணியிடம் 7 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
773
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
774
msgid "Move window to workspace 8"
775
msgstr "பணியிடம் 8 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
777
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
778
msgid "Move window to workspace 9"
779
msgstr "பணியிடம் 9 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
781
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
782
msgid "Move window to workspace 10"
783
msgstr "பணியிடம் 10 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
785
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
786
msgid "Move window to workspace 11"
787
msgstr "பணியிடம் 11 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
789
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
790
msgid "Move window to workspace 12"
791
msgstr "பணியிடம் 12 க்கு சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
793
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
794
msgid "Move window one workspace to the left"
795
msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு இடது பக்கம் சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
797
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
798
msgid "Move window one workspace to the right"
799
msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு வலதுபக்கம் சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
801
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
802
msgid "Move window one workspace up"
803
msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு மேலே சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
805
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
806
msgid "Move window one workspace down"
807
msgstr "ஒருபணியிடத்திற்கு கீழே சாளரத்தை நகர்த்தவும்"
809
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
810
#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
811
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
812
msgstr "வேறு சாளரத்தால் சாளரம் மூடப்பட்டு இருந்தால் அதை உயர்த்து இல்லையானால் தாழ்த்து"
814
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
815
msgid "Raise window above other windows"
816
msgstr "மற்ற சாளரத்திற்கு மேல் இந்த சாளரத்தை உயர்த்து"
818
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
819
msgid "Lower window below other windows"
820
msgstr "மற்ற சாளரத்திற்கு கீழே சாளரத்தை வைக்கவும்"
822
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
823
msgid "Maximize window vertically"
824
msgstr "சாளரத்தை இடவலமாக பெரிதாக்கு "
826
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
827
msgid "Maximize window horizontally"
828
msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக பெரிதாக்கு "
830
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
831
#| msgid "Move window to north-west corner"
832
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
833
msgstr "சாளரத்தை வடமேற்கே (மேல் இடது) மூலைக்கு நகர்த்து "
835
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
836
#| msgid "Move window to north-east corner"
837
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
838
msgstr "சாளரத்தை வடகிழக்கே (மேல் வலது) மூலைக்கு நகர்த்து "
840
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
841
#| msgid "Move window to south-west corner"
842
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
843
msgstr "சாளரத்தை தென்மேற்கே (கீழ் இடது) மூலைக்கு நகர்த்து "
845
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
846
#| msgid "Move window to south-east corner"
847
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
848
msgstr "சாளரத்தை தென் கிழக்கே (கீழ் வலது) மூலைக்கு நகர்த்து "
850
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
851
#| msgid "Move window to north side of screen"
852
msgid "Move window to north (top) side of screen"
853
msgstr "சாளரத்தை வடக்கு (மேல்) பக்கம் நகர்த்து "
855
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
856
#| msgid "Move window to south side of screen"
857
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
858
msgstr "சாளரத்தை தெற்கு (கீழ் ) பக்கம் நகர்த்து "
860
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
861
#| msgid "Move window to east side of screen"
862
msgid "Move window to east (right) side of screen"
863
msgstr "சாளரத்தை கிழக்கு (கீழ்) பக்கம் நகர்த்து "
865
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
866
#| msgid "Move window to west side of screen"
867
msgid "Move window to west (left) side of screen"
868
msgstr "சாளரத்தை மேற்கு (இடது ) பக்கம் நகர்த்து "
870
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
871
#| msgid "Move window to east side of screen"
872
msgid "Move window to center of screen"
873
msgstr "சாளரத்தை திரையின் நடுவே நகர்த்து "
875
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
876
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
877
msgstr "(செயல்படுத்தப்படாத) உலாவல் பயன்பாட்டின் படி சாளரத்தின் படி அல்ல"
879
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
881
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
882
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
883
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
884
"option is set to true."
886
"சாளரத்தின் தலைப்புப்பட்டிக்கான எழுத்துருவை விளக்கும் எழுத்துரு விளக்க சரம். "
887
"titlebar_font_size தேர்வில் 0 ஐ அமைத்தால் மட்டும் விளக்க சரத்தில் உள்ள அளவு "
888
"பயன்படுத்தப்படும். மேலும் titlebar_uses_desktop_font தேர்வை உண்மை என அமைத்தால் இந்த "
889
"தேர்வு செயல்படாது. "
891
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
892
msgid "Action on title bar double-click"
893
msgstr "தலைப்புப்பட்டியை இரண்டு-சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது"
895
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
896
msgid "Action on title bar middle-click"
897
msgstr "தலைப்புப்பட்டியை நடு சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது"
899
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
900
msgid "Action on title bar right-click"
901
msgstr "தலைப்புப்பட்டியை வலது சொடுக்கு செய்யும் போது நிகழவேண்டியது"
903
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
904
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
905
msgstr "தலைப்புப்பட்டியில் பட்டன்கள் அடுக்கப்பட்ட நிலை"
907
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
909
#| "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
910
#| "such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left "
911
#| "corner of the window from the right corner, and the button names are "
912
#| "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
913
#| "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
914
#| "versions without breaking older versions."
916
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
917
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
918
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
919
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
920
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
921
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
922
"some space between two adjacent buttons."
924
"தலைப்புப்பட்டியில் பட்டன்கள் அடுக்கப்பட்ட நிலை.\"menu:minimize,maximize,close\" என "
925
"மதிப்புகள் இருக்க வேண்டும்; அரைப்புள்ளி சாளரத்தின் இடது மூலையிலிருந்து வலது மூலையை "
926
"தனிப்படுத்த பயன்படும். மேலும் பட்டன் பெயர்கள் கமா வால் பிரிக்கப்பட்டிருக்கும் பொய் பட்டனுக்கு "
927
"அனுமதி இல்லை. தெரியாத பட்டன் பெயர்கள் தவிர்க்கப்பட்டு மெட்டா சிட்டியின் அடுத்த பதிப்பின் "
928
"சேர்க்கப்படும். இரு பொத்தான்களிடையே கொஞ்சம் இடைவெளி அமைக்க ஒரு சிறப்பு இடைவெளி குறியை அமைக்கலாம்"
930
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
931
msgid "Automatically raises the focused window"
932
msgstr "குறிக்கப்பட்ட சாளரத்தை தானாக ஏற்று"
934
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
936
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
937
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
938
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
939
#| "Super>\" for example."
941
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
942
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
943
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
944
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
945
"\"<Super>\" for example."
947
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
948
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
949
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
950
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
951
"\"<Super>\" for example. "
952
"a சாளரம் கீழே நகர்த்தவும் சாளரம் இடது சொடுக்கு மறுஅளவு சாளரம் சொடுக்கு சாளரம் பட்டியல் வலது சொடுக்கு இடது மற்றும் வலது பொத்தான் மறுஅளவு இல்< Alt>< Super> க்கு."
954
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
955
msgid "Commands to run in response to keybindings"
956
msgstr "பதிக் கீபைண்டிங்கை இயக்க கட்டளை"
958
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
959
msgid "Compositing Manager"
960
msgstr "பலவின் ஆக்க மேலாளர்"
962
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
963
msgid "Control how new windows get focus"
964
msgstr "புதிய சாளரம் எப்படி முன்னிலை பெறும் என கட்டுப்படுத்துகிறது"
966
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
967
msgid "Current theme"
968
msgstr "தற்போதைய கருப்பொருள்"
970
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
971
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
972
msgstr "தானாக துவக்க தேர்வில் தாமதம் மில்லிசெகண்டில்"
974
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
975
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
976
msgstr "மெட்டாசிட்டி பலவின் ஆக்க மேலாளரா என நிர்ணயிக்கிறது"
978
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
980
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
981
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
983
"கணினி அல்லது பயன்பாட்டால் மணியை காட்டுவதற்கு பதில் கேட்கக்கூடிய ஒலியை உருவாக்க "
986
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
987
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
988
msgstr "பழைய மற்றும் உடைந்த பயன்பாடுகளாள் செயல்நீக்கம் செய்யப்பட்ட காணாமல் போன வசதிகள்"
990
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
991
msgid "Enable Visual Bell"
992
msgstr "்சி மணகாட்சியாக ியை செயல்படுத்து"
994
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
996
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
997
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
998
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
999
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
1001
"உண்மையெனில், குவியும் பாணி \"sloppy\" அல்லது \"mouse\" எனில் சிறிது தாமதத்திற்கு "
1002
"பிறகு சாளரம் தானாக மேலெழும் (தாமதம் auto_raise_delay விசையால் குறிக்கப்படும்). "
1003
"இதற்கும் ஒரு சாளரத்தை சொடுக்கி மேலெழச் செய்வதற்கும் அல்லது இழுத்து விடுதலில் ஒரு "
1004
"சாளரத்தில் நுழைவதற்கும் சம்பந்தமில்லை."
1006
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
1008
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
1009
"font for window titles."
1011
"உண்மையெனில், titlebar_font தேர்வை தவிர்கும். நிலையான எழுத்துருவை சாளர தலைப்பில் "
1014
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
1016
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
1017
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
1018
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
1019
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
1020
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
1022
"உண்மையெனில், மெட்டாசிட்டி குறைவான கருத்து மற்றும் குறைந்த நேர் மாற்றத்திற்கும் வசதி செய்து "
1023
"தரும், கம்பி சட்டங்களை பயன்படுத்தி, அசைவூட்டங்களை தவிர்க்கும். இதனால் பயனீட்டாளரின் "
1024
"பயன்பாடுகளில் குறிப்பிடும்படி குறைகள் இருக்கும் , ஆனால் பழைய பயன்பாடுகள் மற்றும் முனைய "
1025
"சேவைகள் பாகுபாடு பாராமல் வேலை செய்ய அனுமதிக்கும். எனினும் வயர்ப்ரேம் வசதி அணுகல் தேர்வு "
1026
"இருப்பின் செயலிழக்கப்படும்."
1028
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
1030
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1031
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1032
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1033
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1034
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1035
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1036
"unimplemented at the moment."
1038
"உண்மையெனில், மெட்டாசிட்டி சாளரத்தில் இல்லாமல் பயன்பாட்டில் இயங்கும். இந்த கொள்கை சிறிது "
1039
"சிக்கலானது என்றாலும், மேக் போன்ற பயன்பாடு-சார்ந்த அமைப்புக்கு மிக பயனுள்ளது, சாளரத்தை "
1040
"பயன்பாடு-சார்ந்து அமைக்கும் போது பயன்பாடோடு தொடர்புடைய சாளரங்கள் மேலெழும்பும்.மேலும் இது "
1041
"மற்ற சாளரங்களை பாதிக்காது. ஆனால் இதன் அமைப்பு சற்றே கேள்விக்குட்பட்டது. ஆனால் அமைப்புகள் "
1042
"பயன்பாடு சார்ந்த மற்றும் சாளரம் சார்ந்தவைகளின் விளக்கத்தை தெரிந்துகொள்வது நல்லது. மேலும் "
1043
"பயன்பாடு-சார்ந்தவை முடிக்கப்படாத நிலையில் உள்ளது"
1045
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
1046
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1047
msgstr "உண்மையெனில், குறைவான வளத்தை பயன்படுத்தும்"
1049
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1050
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1051
msgstr "சாளர க்ளிக் செயல்பாட்டின் போது பயன்பட வேண்டிய மாற்றி"
1053
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1054
msgid "Name of workspace"
1055
msgstr "பணியிடத்தின் பெயர்"
1057
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1058
msgid "Number of workspaces"
1059
msgstr "பணியிடங்களின் எண்ணிக்கை"
1061
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1063
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1064
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1067
"பணிக்களங்களின் எண். இது பூஜ்யமாக இருக்க வேண்டும். அதிகபட்சம் வரையறுக்கப்பட்டு இருக்க "
1068
"வேண்டும். இல்லாவிடில் தவறுதலாக் மிக அதிக பணிக்களம் கேட்கப்பட்டால் மேல்மேசை பயன்படுத்த "
1069
"முடியாததாகி விடும்."
1071
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1072
msgid "Run a defined command"
1073
msgstr "குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்கு"
1075
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1077
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1078
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1079
"set it to false to make it work the opposite way around."
1080
msgstr "இதை உண்மை என அமைத்தால் வலது பொத்தானால் மறுஅளவு செய்யலாம் மற்றும் \"mouse_button_modifier\"இல் அமைத்த விசையை அழுத்தி பிடித்து நடு பொத்தானால் பட்டியல் ஒன்றை பெறலாம். மாற்றாக அமைக்க பொய் என அமைக்கவும்."
1082
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1084
#| "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1085
#| "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
1086
#| "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
1087
#| "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
1088
#| "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
1089
#| "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
1090
#| "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
1091
#| "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
1092
#| "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
1093
#| "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
1094
#| "requests from applications to raise windows; such requests will be "
1095
#| "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
1096
#| "application developer and have a user complaining that your application "
1097
#| "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
1098
#| "for breaking their window manager and that they need to change this "
1099
#| "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
1100
#| "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
1102
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1103
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1104
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1105
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1106
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1107
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1108
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1109
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1110
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1111
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1112
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1113
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1114
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1115
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1116
"user complaining that your application does not work with this setting "
1117
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1118
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1119
"\" they requested."
1121
"இந்த தேர்வை அமைத்தல் பிழையான நடத்தையை தரலாம். பயனர் முன்னிருப்பான உண்மை தேர்வை மாற்ற "
1122
"வேண்டாம் என பலமாக பரிந்துரைக்கப்படுகிறது. சார்ந்தோன் இடம், சாளர நகர்வு, மறு அளவாக்கம் "
1123
"ஆகிய பல செயல்கள் பக்க விளைவாக சாதாரணமாக சாளரத்தை முன்னிலையாக்கும். இல்லை என அமைத்தல் மற்ற பயனர் செயல்களில் இருந்து "
1124
"இணைப்பை நீக்கும்.; அப்படி பயன்பாடுகள் வேண்டினால் அதை உதாசீனம் செய்யும். http://bugzilla.gnome."
1125
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ஐ காண்க. அப்படியானாலும் சாளரத்தில் எங்கேயும் ஆல்ட்+ "
1126
"இடது சொடுக்கு, சாளர அலங்காரத்தில் சொடுக்கு, டாஸ்க்லிஸ்ட் குறுநிரலிலிருந்து செயல்பாடு "
1127
"வேண்டுகோள் போன்ற விளிப்பான்களிடமிருந்து சிறப்புச்செய்திகள் ஆகியவற்றால் சாளரத்தை "
1128
"முன்னிலையாக்கலாம். இந்த தேர்வு இப்போது ´முன்னிலைபடுத்த சொடுக்கு´ பாங்கில் "
1129
"செயலிழக்கபட்டுள்ளது. raise_on_click தேர்வு இல்லை என அமைக்கப்பட்டால் பாதிக்கப்படும் "
1130
"வழிகளில் நிரல்களின் வேண்டுதல்கள் இல்லை என அறியவும். அவை எப்போதுமே உதாசீனப்படுத்தப்படும். "
1131
"நீங்கள் செயல்பாடு உருவாக்குபவர் ஆயின் பயனர் செயல்பாடு வேலை செய்யவில்லை என கூறினால் அவரை "
1132
"இந்த சாளர மேலாளரை மாற்றியதால் இது நிகழ்ந்தது என்றும், இந்த தேர்வை உண்மை என அமைக்க வேண்டும் "
1133
"அல்லது \"பிழையுடன்\" வாழ வேண்டும் என கூறுங்கள்."
1135
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1137
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1138
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1139
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1140
"run any misbehaving applications."
1142
"சில நிரல்கள் சாளர மேலாளர் குறிப்பிடும் வரையரைகளை மீறுவதால் பிரச்சினைகள் ஏற்படுகிறன. "
1143
"இந்த தேர்வு மெட்டாசிட்டி ஐ வெகு சரியான பாங்கில் அமைக்கும். இதனால் சரியில்லாத பயன்பாடுகள் "
1144
"தவிர பயனருக்கு எப்போதுமே சரியான பயன்பாடு இடைமுகம் கிடைக்கும். "
1146
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1147
msgid "System Bell is Audible"
1148
msgstr "கணினி ஒலி கேட்கும்படி"
1150
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1152
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1153
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1154
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1155
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1156
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1157
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1158
"currently focused window's titlebar is flashed."
1160
"மணி ஒலிப்பதை காட்சியாக காட்டுவது எப்படி என்பதை மெட்டாசிட்டி குறிப்பிடும். தற்போது "
1161
"இரண்டு மதிப்புகள் உள்ளது \"முழுதிரை: முழுதிரையும் கருப்பு வெள்ளையாக தெரியும். "
1162
"\"சட்ட_காட்சி\" தலைப்புப்பட்டியில் பயன்பாட்டின் சின்னம் மணியோசையை அனுப்பும். மணியோசையை "
1163
"அனுப்பிய பயன்பாடு தெரியாத பயன்பாடு(இது இயல்பான \"கணினி ஒலிக்கு\" பொருந்தும்)"
1165
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1167
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1168
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1169
"will execute command_N."
1171
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N கீபைன்டிங்கை அதனோடு தொடர்புடைய "
1172
"கட்டளையோடு இணைக்கும்.இந்த கட்டளைக்காக run_command_N கீபைன்டிங்கை அழுத்துவதால் command_N "
1175
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1177
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1178
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1180
" /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot கட்டளை அமைப்பை துவக்க "
1181
"பயன்படும் கீபைன்டிங்கை குறிக்கும்"
1183
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1185
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1186
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1189
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot விசை இந்த "
1190
"கட்டளை செயல்படுத்த வேண்டிய கீபைன்டிங்கை குறிக்கும்"
1192
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1194
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1195
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
1196
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1197
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1198
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1199
"then there will be no keybinding for this action."
1201
"கீபைன்டிங் குறிப்பிட்ட எண்ணுள்ள கட்டளையை /apps/metacity/keybinding_commands இல் "
1202
"இயக்கும். இதன் அமைப்பு \"<Control>a\" அல்லது\"<Shift><Alt>F1\" "
1203
"வாக இருக்கும். இதன் பகுப்பி பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துக்களை அனுமதிப்பதோடு, \"<"
1204
"Ctl>\" மற்றும் \"<Ctrl>\".விரிவாக்கங்களை அனுமதிக்கும். \"செயல்படுத்தாதே\" "
1205
"தேர்வை அமைப்பதன் மூலம் கீபைன்டிங் செயலை கட்டுப்படுத்த முடியும்"
1207
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1208
msgid "The name of a workspace."
1209
msgstr "பணியிடத்தின் பெயர்"
1211
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1212
msgid "The screenshot command"
1213
msgstr "திரைவெட்டு கட்டளை"
1215
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1217
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1219
msgstr "கருப்பொருள் ஓரம், தலைப்புப்பட்டி போன்றவைகளின் தோற்றத்தை கண்டறியும்."
1221
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1223
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1224
"delay is given in thousandths of a second."
1226
"(_r)தானாக துவங்குதல் உண்மையென்று அமைக்கப்பட்டால் சாளரம் எடுத்துக்கொள்ளும் தாமத நேரம். "
1227
"தாமதம் 1000 நொடிகளில் குறிக்கப்பட்டுள்ளது"
1229
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1231
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1232
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1233
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1234
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1235
"unfocused when the mouse leaves the window."
1237
"சாளர துவக்க குறி சாளரங்கள் எவ்வாறு செயல்படுத்தப்படுகிறது என்பதை குறிப்பிடும். இதில் "
1238
"மூன்றுவித மதிப்புகள் இருக்கும்,\"க்ளிக்\" எனில் க்ளிக் செய்யும் போது சாளரம் குறியை "
1239
"நகர்த்தும்.\"sloppy\" எனில் சுட்டி சாளரத்தில் நுழையும் போது செயல்படும் மற்றும் \"mouse"
1240
"\" எனில் சுட்டி சாளரதில் நுழையும் போது செயல்படும்."
1242
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1243
msgid "The window screenshot command"
1244
msgstr "சாளர திரைவெட்டு கட்டளை"
1246
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1248
#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1249
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1250
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1251
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
1254
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1255
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1256
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1257
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1258
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1259
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1260
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1261
"the others, and 'none' which will not do anything."
1263
"இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் இரட்டை சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது. இப்போதைய "
1264
"செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் அல்லது நிழலற்றதாக "
1265
"ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது பெரிதாகியதை மீட்கும், 'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் 'toggle_maximize_vertically' இவை கிடைமட்டத்திலும் செங்குத்தாகவும் மட்டும் பெரிதாக்கும்,"
1266
"'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் அல்லது சிறிதாக்கியதை மீட்கும், 'shade' என்பது சாளரத்தை மேலே சுருட்டி தூக்கும், "
1267
"'menu'சாளர பட்டியை காண்பிக்கும், 'lower' என்பது சாளரத்தை மற்ற எல்லாவற்றுக்கும் கீழே அனுப்பும். மற்றும் 'none' ஏதும் செய்யாது"
1269
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1271
#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1272
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1273
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1274
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
1277
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1278
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1279
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1280
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1281
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1282
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1283
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1284
"the others, and 'none' which will not do anything."
1286
"இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் நடு சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது. இப்போதைய "
1287
"செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் அல்லது நிழலற்றதாக "
1288
"ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது பெரிதாகியதை மீட்கும், 'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் 'toggle_maximize_vertically' இவை கிடைமட்டத்திலும் செங்குத்தாகவும் மட்டும் பெரிதாக்கும்,"
1289
"'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் அல்லது சிறிதாக்கியதை மீட்கும், 'shade' என்பது சாளரத்தை மேலே சுருட்டி தூக்கும், "
1290
"'menu'சாளர பட்டியை காண்பிக்கும், 'lower' என்பது சாளரத்தை மற்ற எல்லாவற்றுக்கும் கீழே அனுப்பும். மற்றும் 'none' ஏதும் செய்யாது"
1292
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1294
#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1295
#| "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1296
#| "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1297
#| "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
1300
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1301
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1302
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1303
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1304
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1305
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1306
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1307
"the others, and 'none' which will not do anything."
1309
"இந்த தேர்வு தலைப்பு பட்டியில் வலது சொடுக்கு செய்வதின் பலனை நிர்ணயிக்கிறது. இப்போதைய "
1310
"செல்லுபடியாகும் விருப்பங்கள் 'toggle_shade', -இது சாளரத்தை நிழல் அல்லது நிழலற்றதாக "
1311
"ஆக்கும். 'toggle_maximize' சாளரத்தை பெரிதாக்கும் அல்லது பெரிதாகியதை மீட்கும், 'toggle_maximize_horizontally' மற்றும் 'toggle_maximize_vertically' இவை கிடைமட்டத்திலும் செங்குத்தாகவும் மட்டும் பெரிதாக்கும்,"
1312
"'minimize' சாளரத்தை சிறிதாக்கும் அல்லது சிறிதாக்கியதை மீட்கும், 'shade' என்பது சாளரத்தை மேலே சுருட்டி தூக்கும், "
1313
"'menu'சாளர பட்டியை காண்பிக்கும், 'lower' என்பது சாளரத்தை மற்ற எல்லாவற்றுக்கும் கீழே அனுப்பும். மற்றும் 'none' ஏதும் செய்யாது"
1315
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1317
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1318
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1319
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1322
"இந்த தேர்வு புதிதாக உருவாக்கிய சாளரங்கல் மீது மேலும் கூடுதல் கட்டுப்பாடு தருகிறது. "
1323
"இதில் இரண்டு மதிப்புகள் இருக்கக்கூடும். \"smart\" என்பது பயனரின் வழக்கமான குவிப்பு "
1324
"பாங்கை தரும். \"strict\" என்பது முனையத்திலிருந்து துவக்கிய சாளரத்துக்கு முன்னிலை "
1327
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1329
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1330
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1333
"கணினி ஒரு பெல் அல்லது பீப் எச்சரிக்கை தரும் போது ஒரு காட்சி குறிப்பை தரும். இது காது "
1334
"சரியாக கேட்காதவர்களுக்கும் சத்தமான சூழலில் வேலை செய்பவர்களுக்கும் உபயோகமாகும்."
1336
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1337
msgid "Use standard system font in window titles"
1338
msgstr "சாளர தலைப்பிம் நிலையான கணினி எழுத்துருவை பயன்படுத்து"
1340
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1341
msgid "Visual Bell Type"
1342
msgstr "காட்சி மணி வகை"
1344
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1345
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1346
msgstr "முன்னிருத்தம் மற்றா பயனர் ஊடாடலுக்கு பக்க விளைவாக இருக்க வேண்டுமா?"
1348
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1349
msgid "Whether to resize with the right button"
1350
msgstr "வலது பொத்தானால் மறுஅளவு செய்வதா"
1352
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1353
msgid "Window focus mode"
1354
msgstr "சாளர குறி பாங்கு"
1356
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1357
msgid "Window title font"
1358
msgstr "சாளர தலைப்பு எழுத்துரு"
1360
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1363
msgstr "பயன்பாடு: %s\n"
1365
#: ../src/ui/frames.c:1118
1366
msgid "Close Window"
1367
msgstr "சாளரம் மூடவும்"
1369
#: ../src/ui/frames.c:1121
1373
#: ../src/ui/frames.c:1124
1374
msgid "Minimize Window"
1375
msgstr "சாளரத்தை குறுக்கவும்"
1377
#: ../src/ui/frames.c:1127
1378
msgid "Maximize Window"
1379
msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கவும்"
1381
#: ../src/ui/frames.c:1130
1382
#| msgid "Resize window"
1383
msgid "Restore Window"
1384
msgstr "சாளரத்தை மீட்டமை"
1386
#: ../src/ui/frames.c:1133
1387
msgid "Roll Up Window"
1388
msgstr "சாளரத்தை மேலே சுருட்டு"
1390
#: ../src/ui/frames.c:1136
1391
msgid "Unroll Window"
1392
msgstr "சாளரம் விரிக்கவும்"
1394
#: ../src/ui/frames.c:1139
1395
msgid "Keep Window On Top"
1396
msgstr "சாளரத்தை மேலே வைத்திரு "
1398
#: ../src/ui/frames.c:1142
1399
msgid "Remove Window From Top"
1400
msgstr "மேலிருந்து சாளரத்தை நீக்கு "
1402
#: ../src/ui/frames.c:1145
1403
msgid "Always On Visible Workspace"
1404
msgstr "வேலைகளத்தில் எப்போதும் தெரியும் "
1406
#: ../src/ui/frames.c:1148
1407
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1408
msgstr "சாளரத்தை ஒரே ஒரு பணியிடத்தில் மட்டும் வைக்கவும்"
1410
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1411
#: ../src/ui/menu.c:70
1413
msgstr "குறுக்கவும் (_n)"
1415
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1416
#: ../src/ui/menu.c:72
1418
msgstr "பெரிதாக்கவும் (_x)"
1420
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1421
#: ../src/ui/menu.c:74
1423
msgstr "பெரிதாக்காத (_x)"
1425
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1426
#: ../src/ui/menu.c:76
1428
msgstr "மேலே சுருட்டு"
1430
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1431
#: ../src/ui/menu.c:78
1433
msgstr "கீழ் விரி (_U)"
1435
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1436
#: ../src/ui/menu.c:80
1438
msgstr "நகர்த்தவும் (_M)"
1440
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1441
#: ../src/ui/menu.c:82
1443
msgstr "மறுஅளவு (_R)"
1445
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1446
#: ../src/ui/menu.c:84
1447
msgid "Move Titlebar On_screen"
1448
msgstr "தலைப்புப்பட்டையை திரைக்கு நகர்த்தவும் (_s)"
1451
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1452
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
1453
msgid "Always on _Top"
1454
msgstr "எப்போதும் மேலே (_T)"
1456
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1457
#: ../src/ui/menu.c:91
1458
msgid "_Always on Visible Workspace"
1459
msgstr "எப்போதும் தெரியும் வேலையிடத்தில் (_A)"
1461
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1462
#: ../src/ui/menu.c:93
1463
msgid "_Only on This Workspace"
1464
msgstr "இந்த வேலையிடத்தில் மட்டும் (_O)"
1466
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1467
#: ../src/ui/menu.c:95
1468
msgid "Move to Workspace _Left"
1469
msgstr "வேலையிடத்தின் இடப்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும் (_L)"
1471
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1472
#: ../src/ui/menu.c:97
1473
msgid "Move to Workspace R_ight"
1474
msgstr "வேலையிடத்தின் வலப்பக்கத்திற்கு நகர்த்தவும் (_i)"
1476
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1477
#: ../src/ui/menu.c:99
1478
msgid "Move to Workspace _Up"
1479
msgstr "வேலையிடத்தின் மேலே நகர்த்தவும் (_U)"
1481
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1482
#: ../src/ui/menu.c:101
1483
msgid "Move to Workspace _Down"
1484
msgstr "வேலையிடத்தின் கீழே நகர்த்தவும் (_D)"
1487
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1488
#: ../src/ui/menu.c:105
1490
msgstr "மூடவும் (_C)"
1492
#: ../src/ui/menu.c:203
1494
#| msgid "Workspace %d"
1495
msgid "Workspace %d%n"
1496
msgstr "பணியிடம் %d%n"
1498
#: ../src/ui/menu.c:213
1500
msgid "Workspace 1_0"
1501
msgstr "வேலையிடம் 1_0"
1503
#: ../src/ui/menu.c:215
1505
msgid "Workspace %s%d"
1506
msgstr "வேலையிடம் %s%d"
1508
#: ../src/ui/menu.c:395
1509
msgid "Move to Another _Workspace"
1510
msgstr "மற்ற வேலையிடத்திற்கு மாற்றவும் (_W)"
1512
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1513
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1514
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1517
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1521
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1522
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1523
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1526
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1530
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1531
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1532
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1535
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1539
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1540
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1541
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1544
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1548
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1549
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1550
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1553
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1557
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1558
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1559
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1562
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1566
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1567
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
1568
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1571
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
1575
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1576
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
1577
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1580
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
1584
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1585
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
1586
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1589
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
1593
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1594
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
1595
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1598
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
1602
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
1604
msgid "\"%s\" is not responding."
1605
msgstr "\"%s\" பதிலளிக்கவில்லை"
1607
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
1609
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
1610
"application to quit entirely."
1612
"நீங்கள் சிறிது நேரம் பொறுத்து அது தொடர அனுமதிக்கலாம் அல்லது செயல்பாட்டை வன் வெளியேறு "
1615
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
1619
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
1621
msgstr "கட்டாய வெளியேற்றம் (_F)"
1623
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
1627
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
1631
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
1633
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
1634
"restarted manually next time you log in."
1636
"\"தற்போதைய அமைப்பை சேமி\" செயலுக்கு ஆதரவு இல்லை மேலும் அடுத்த முறை உள்நுழையும் போது "
1637
"நீங்களாக துவக்க வேண்டும்"
1639
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
1642
"There was an error running \"%s\":\n"
1645
"இயக்குவதில் பிழை \"%s\":\n"
1648
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1649
#. * the width of the window and the second is the height.
1651
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1656
#: ../src/ui/theme.c:254
1660
#: ../src/ui/theme.c:256
1664
#: ../src/ui/theme.c:258
1668
#: ../src/ui/theme.c:260
1672
#: ../src/ui/theme.c:287
1674
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1675
msgstr "சட்ட வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை"
1677
#: ../src/ui/theme.c:306
1679
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1680
msgstr "\"%s\" ஓரத்திற்கு வடிவியல் \"%s\" அளவை குறிப்பிடவில்லை"
1682
#: ../src/ui/theme.c:343
1684
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1685
msgstr "பட்டன் அளவு விகிதம் %g சரியில்ல"
1687
#: ../src/ui/theme.c:355
1689
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1690
msgstr "சட்ட அளவு பட்டன் அளவை குறிப்பிடவில்லை"
1692
#: ../src/ui/theme.c:1020
1694
msgid "Gradients should have at least two colors"
1695
msgstr "க்ரேடியன்டில் இரண்டு நிறங்களாவது இருக்க வேண்டும்"
1697
#: ../src/ui/theme.c:1146
1700
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1701
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1703
"GTK வண்ணம் அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL நிலையை "
1704
"குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
1706
#: ../src/ui/theme.c:1160
1709
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1710
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1712
"GTK வண்ணம் மூடிய அடைப்புக்குறிகளை கொண்டிருக்க வேண்டும் உம் gtk:fg[NORMAL] NORMAL "
1713
"நிலையை குறிக்கும் பகுக்க முடியாது \"%s\""
1715
#: ../src/ui/theme.c:1171
1717
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1718
msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
1720
#: ../src/ui/theme.c:1184
1722
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1723
msgstr "நிலை \"%s\" வண்ண குறிப்பு பொருளில் புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
1725
#: ../src/ui/theme.c:1214
1728
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1731
"வளைந்த அமைப்பு \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" இந்த வடிவமைப்பிற்கு "
1734
#: ../src/ui/theme.c:1225
1736
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1737
msgstr "ஆம்ஃபா மதிப்பை \"%s\" வளைந்த நிறத்தில் பகுக்க முடியவில்லை"
1739
#: ../src/ui/theme.c:1235
1741
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1742
msgstr "ஆல்ஃபா மதுப்பு \"%s\"வளைவு நிறத்தில் 0.0 க்கும் 1.0 க்கும் இடையில் இல்லை"
1744
#: ../src/ui/theme.c:1282
1746
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1747
msgstr "நிழல் வடிவமைப்பு \"shade/base_color/factor\", \"%s\" இந்த அமைப்பிற்கு பொருந்தாது"
1749
#: ../src/ui/theme.c:1293
1751
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1752
msgstr "நிழல்விகிதத்தை \"%s\" நிறத்தோடு பகுக்க முடியாது"
1754
#: ../src/ui/theme.c:1303
1756
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1757
msgstr "நிழல் விகிதம் \"%s\" முழுக்களாக உள்ளது "
1759
#: ../src/ui/theme.c:1332
1761
msgid "Could not parse color \"%s\""
1762
msgstr "\"%s\" நிறத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
1764
#: ../src/ui/theme.c:1582
1766
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1767
msgstr "அச்சுக்கள் எழுத்தால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' க்கு அனுமதி இல்லை"
1769
#: ../src/ui/theme.c:1609
1772
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1774
msgstr "அச்சுக்கள் பின்ன எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது"
1776
#: ../src/ui/theme.c:1623
1778
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1779
msgstr "அச்சுக்கள் இயல் எண்ணால் குறிக்கப்பட்டுள்ளது '%s' ஐ பகுக்க முடியாது"
1781
#: ../src/ui/theme.c:1745
1784
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1786
msgstr "உரையின் துவக்கத்தில் அச்சின் கூற்றில் தெரியாத செயல் இடம்பெற்றுள்ளது \"%s\""
1788
#: ../src/ui/theme.c:1802
1790
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1791
msgstr "அச்சு கூற்று காலியாக உள்ளது அல்லது புரியவில்லை"
1793
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
1795
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1796
msgstr "அச்சு கூற்று பூஜ்ஜியத்தால் வகுத்தல் பிழையை தந்தது"
1798
#: ../src/ui/theme.c:1965
1800
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1801
msgstr "அச்சு கூற்று mod ஆப்பரேட்டரை பின்ன எண்ணில் பயன்படுத்த முயல்கிறது"
1803
#: ../src/ui/theme.c:2021
1805
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1806
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%s\" ஆப்பரன் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1808
#: ../src/ui/theme.c:2030
1810
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1811
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட் உள்ளது ஆனால் ஆப்பரேட்டர் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1813
#: ../src/ui/theme.c:2038
1815
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1816
msgstr "அச்சு கூற்றில் ஆப்பரன்ட்டுக்கு பதில் ஆப்பரேட்டரால் முடிந்தது"
1818
#: ../src/ui/theme.c:2048
1821
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1822
"operand in between"
1823
msgstr "அச்சு கூற்றில் \"%c\" ஆப்பரேட்டர் உள்ளது \"%c\" ஆப்பரேட்டருக்கு ஆப்பரன்ட் இல்லை"
1825
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
1827
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1828
msgstr "அச்சு கூற்றில் செல்லாத மாற்றி மற்றும் கான்ஸ்ட்டன் உள்ளது \"%s\""
1830
#: ../src/ui/theme.c:2290
1832
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1833
msgstr "ஆயத்தொலைவு தெரிவிப்பு பகுப்பி அதன் இடையகத்தை நிரப்பியது"
1835
#: ../src/ui/theme.c:2319
1837
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1838
msgstr "அச்சு கூற்றில் மூடிய அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் திறந்த அடைப்புகுறி இல்லை"
1840
#: ../src/ui/theme.c:2383
1842
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1843
msgstr "அச்சு கூற்றில் திறந்த அடைப்புக்குறி உள்ளது ஆனால் மூடிய அடைப்புகுறி இல்லை"
1845
#: ../src/ui/theme.c:2394
1847
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1848
msgstr "அச்சுக்கூற்றில் ஆப்பரன்ட் மற்றும் ஆப்பரேட்டர் காணப்படவில்லை"
1850
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
1852
#| msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
1853
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1854
msgstr "கருப்பொருளில் ஒரு கூற்று இருந்தது. அது பிழையை ஏற்படுத்தியது : %s\n"
1856
#: ../src/ui/theme.c:4187
1859
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1860
"specified for this frame style"
1862
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> இந்த சட்ட பாணிக்கு "
1863
"குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
1865
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
1867
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1868
msgstr "காணவில்லை <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1870
#: ../src/ui/theme.c:4764
1872
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1873
msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் தோல்வி \"%s\": %s\n"
1875
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
1876
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
1878
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1879
msgstr "இல்லை<%s> கருப்பொருளுக்காக அமைக்கப்பட்டது \"%s\""
1881
#: ../src/ui/theme.c:4930
1884
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1885
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1887
"சட்ட பாணி சாளர வகை இல்லை\"%s\" கருப்பொருளில் \"%s\", <window type=\"%s\" "
1888
"style_set=\"whatever\"/> உறுப்பை சேர்க்கவும்"
1890
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
1892
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1893
msgstr "பயனீட்டாளர்-குறிப்பிட்ட கான்ஸ்டன் பெரிய எழுத்தில் துவங்க வேண்டும்; \"%s\" இல்லை"
1895
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
1897
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1898
msgstr "கான்ஸ்டன் \"%s\" ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1900
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1901
#. * on an XML element was not in fact found.
1903
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
1905
#| msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
1906
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1907
msgstr " \"%s\" பண்புகூறு உறுப்பில் இல்லை <%s>"
1909
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
1911
msgid "Line %d character %d: %s"
1912
msgstr "வரி %d எழுத்து %d: %s"
1914
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
1916
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1917
msgstr "பண்பு \"%s\" ஒரே உறுப்பில் இரண்டு முறை வந்துள்ளது <%s>"
1919
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
1921
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1922
msgstr "பண்பு \"%s\" <%s> இந்த பயன்பாட்டிற்கு செல்லாது"
1924
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
1926
msgid "Integer %ld must be positive"
1927
msgstr "இயல் எண் %ld முழு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
1929
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
1931
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1932
msgstr "இயல் எண் %ld பெரிதாக இருக்கிறது, தற்போது அதிகபட்சம் %d"
1934
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
1936
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1937
msgstr "\"%s\" பின்ன எண் பகுக்க முடியாது"
1939
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
1941
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1942
msgstr "பூலியன் மதிப்புகள் \"true\" அல்லது \"false\" \"%s\" இல்லை"
1944
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
1946
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1947
msgstr "கோணம் 0.0 மற்றும் 360.0, இடைப்பட்டதாக இருக்க வேண்டும் %g\n"
1949
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
1951
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1952
msgstr "ஆல்ஃபா 0.0 (பார்வைக்கு) மற்றும் 1.0 (முழுவதும் ஒலிபுகும்), %g\n"
1954
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1957
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1958
"large,x-large,xx-large)\n"
1960
"செல்லாத தலைப்பு அளவு \"%s\" ( xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-"
1963
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1964
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
1966
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1967
msgstr "<%s> பெயர் \"%s\" இரண்டாது முறை பயன்படுத்தப்படுகிறது"
1969
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1970
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
1972
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1973
msgstr "<%s> தாய் \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை"
1975
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
1977
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1978
msgstr "<%s> வடிவியல் \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை"
1980
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
1982
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1983
msgstr "<%s> வடிவியல் அல்லது வடிவியல் உள்ள மூலத்தை குறிப்பிடவேண்டும்"
1985
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
1986
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1987
msgstr "ஆல்பா மதிப்பு அர்தமுள்ளதாக இருக்க நீங்கள் ஒரு பின்னணி ஐ குறிப்பிட வேண்டும்."
1989
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
1991
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1992
msgstr "தெரியாத வகை \"%s\" <%s> உறுப்பில்"
1994
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1996
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1997
msgstr "(_s)தெரியாத பாணி அமைப்பு \"%s\" <%s> உறுப்பில்"
1999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
2001
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2002
msgstr "சாளர வகை \"%s\" இந்த பாணிக்கு ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2004
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
2005
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
2006
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
2007
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
2008
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
2010
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2011
msgstr "உறுப்பு <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படவில்லை <%s>"
2013
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
2014
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
2016
#| "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
2019
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
2022
" \"button_width\"/\"button_height\" மற்றும் \"aspect_ratio\" "
2023
"இரண்மையுமே பொத்தான்களுக்கு குறிப்பிட முடியாது."
2025
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
2027
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2028
msgstr "தூரன் \"%s\" தெரியாது"
2030
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
2032
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2033
msgstr "சீராக்க விகிதம் \"%s\" தெரியாது"
2035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
2037
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2038
msgstr "ஓரம் \"%s\" தெரியாது"
2040
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
2042
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2043
msgstr "உறுப்பு <%s> இல் \"start_angle\" அல்லது \"from\" மதிப்புரு இல்லை "
2045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
2047
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2048
msgstr "உறுப்பு <%s> இல் \"extent_angle\" அல்லது \"to\" மதிப்புரு இல்லை "
2050
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
2052
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2053
msgstr "இந்த ஒலிவிளைவிற்கான மதிப்பு \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
2055
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
2057
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2058
msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> நிரப்பல் வகை \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
2060
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
2061
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
2063
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2064
msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> நிலை \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
2066
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
2068
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2069
msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> நிழல் \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
2071
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
2073
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2074
msgstr "இந்த உறுப்பிற்கான <%s> அம்புக்குறி \"%s\" ஐ புரிந்துகொள்ள முடியவில்லை"
2076
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
2078
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2079
msgstr "இல்லை <draw_ops> அழைக்கப்பட்ட \"%s\" குறிப்பிடப்பட்டது"
2081
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
2083
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2084
msgstr "draw_ops உம் சேர்த்து \"%s\" முழு குறிப்பை உருவாக்கும்"
2086
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
2088
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2089
msgstr "சட்டம் ்தில் \"%s\" தெரியாத நிலை"
2091
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
2093
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2094
msgstr "%s இட சட்டம் ஏற்கெனவே உள்ளது"
2096
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
2098
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2099
msgstr "இல்லை <draw_ops> இந்த பெயர் \"%s\" எற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
2101
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
2103
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2104
msgstr "\"%s\" பட்டனுக்கு தெரியாத செயல்"
2106
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
2108
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2109
msgstr "பொத்தான் தொழிற்பாடு \"%s\" இந்த வடிவ நிலையில் இல்லை (%d, தேவை %d)"
2111
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
2113
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2114
msgstr "\"%s\" பட்டனுக்கு தெரியாத நிலை"
2116
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
2118
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2119
msgstr "%s நிலை %s இல் ஏற்கெனவே பட்டன் அல்லது செயல் உள்ளது"
2121
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
2123
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2124
msgstr "\"%s\" குறிப்பு பண்பிற்கு இது செல்லாத மதிப்பு"
2126
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
2128
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2129
msgstr "\"%s\" நிலை பண்பிற்கு இது செல்லாத மதிப்பு"
2131
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2133
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2134
msgstr "பாணி \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை"
2136
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
2138
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2139
msgstr "\"%s\" அளவுமாற்ற ப்பு பண்பிற்கு இது செல்லாத மதிப்பு"
2141
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
2144
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2146
msgstr "<%s> உறுப்பில் பெரிதாக்கு/சிறிதாக்கு நிலையில் \"அளவு மாற்ற\" பண்பு இருக்கக்கூடாது"
2148
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
2150
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2151
msgstr "பெரிதாக்கிய நிலையில் <%s> உறுப்பு க்கு \"resize\" மதிப்புரு இருக்கக்கூடாது."
2153
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
2155
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2156
msgstr " %s அளவுமாற்று %s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2158
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
2160
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2161
msgstr "%s குறி %s ஆகியவைகளின் நிலை ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2163
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
2165
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2166
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2168
"இரண்டு draw_ops கள் <piece> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் "
2169
"கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
2171
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
2173
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2174
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2176
"இரண்டு draw_ops கள் <button> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் "
2177
"கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
2179
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
2181
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2182
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2184
"இரண்டு draw_ops கள் <menu_icon> உறுப்பிற்கு இருக்கக்கூடாது (draw_ops ஐ குறிப்பிடும் "
2185
"கருப்பொருள் மற்றும் அதன் பண்புகள் <draw_ops> அல்லது இரண்டும்)"
2187
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
2189
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2190
msgstr "கருப்பொருளின் மேம்பட்ட உறுப்பு<metacity_theme> <%s> இல்லை"
2192
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
2194
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2195
msgstr "உறுப்பு <%s> name/author/date/description க்குள் அனுமதி இல்லை"
2197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
2199
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2200
msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு <constant> உறுப்பில் அனுமதி இல்லை"
2202
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
2204
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2205
msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு distance/border/aspect_ratio உறுப்பில் அனுமதி இல்லை"
2207
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
2209
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2210
msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு வரையும் செயல்பாட்டில் பில் அனுமதி இல்லை"
2212
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
2213
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
2215
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2216
msgstr "உறுப்பு <%s> க்கு <%s> உறுப்பில் அனுமதி இல்லை"
2218
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
2219
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2220
msgstr "சட்டத்திற்கு draw_ops தரப்படவில்லை"
2222
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
2223
msgid "No draw_ops provided for button"
2224
msgstr "பட்டனுக்கு ்திற்கு draw_ops தரப்படவில்லை"
2226
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
2228
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2229
msgstr "உறுப்பிற்குள் உரை அனுமதி இல்லை<%s>"
2231
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
2232
msgid "<name> specified twice for this theme"
2233
msgstr "<name> கருப்பொருளை இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது"
2235
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
2236
msgid "<author> specified twice for this theme"
2237
msgstr "<author> கருப்பொருளை இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது"
2239
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
2240
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2241
msgstr "<copyright> கருப்பொருளை இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது"
2243
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
2244
msgid "<date> specified twice for this theme"
2245
msgstr "<date> கருப்பொருளை இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது"
2247
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
2248
msgid "<description> specified twice for this theme"
2249
msgstr "<description> கருப்பொருளை இரண்டுமுறை குறிப்பிட்டுள்ளது"
2251
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
2253
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2254
msgstr "%s கருத்துக்கு செல்லுபடியாகும் கோப்பு கண்டுபிடித்தல் தோல்வியுற்றது \n"
2256
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
2258
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2259
msgstr "கருப்பொருள் கோப்பு %s இல் root <metacity_theme> உறுப்பு இல்லை"
2261
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2265
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2266
msgid "/Windows/tearoff"
2267
msgstr "/Windows/tearoff"
2269
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2270
msgid "/Windows/_Dialog"
2271
msgstr "/Windows/_Dialog"
2273
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2274
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2275
msgstr "/Windows/_Modal dialog"
2277
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2278
msgid "/Windows/_Utility"
2279
msgstr "/Windows/_Utility"
2281
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2282
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2283
msgstr "/Windows/_Splashscreen"
2285
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2286
msgid "/Windows/_Top dock"
2287
msgstr "/Windows/_Top dock"
2289
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2290
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2291
msgstr "/Windows/_Bottom dock"
2293
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2294
msgid "/Windows/_Left dock"
2295
msgstr "/Windows/_Left dock"
2297
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2298
msgid "/Windows/_Right dock"
2299
msgstr "/Windows/_Right dock"
2301
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2302
msgid "/Windows/_All docks"
2303
msgstr "/Windows/_All docks"
2305
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2306
msgid "/Windows/Des_ktop"
2307
msgstr "/Windows/Des_ktop"
2309
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
2310
msgid "Open another one of these windows"
2311
msgstr "இந்த சாளரத்தின் மற்றுமொரு சாளரம்"
2313
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
2314
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2315
msgstr "இது திற சின்னத்தோடு கூடிய சோதனை பட்டன்"
2317
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
2318
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2319
msgstr "இது 'வெளிச்செல்' சின்னத்தோடு கூடிய சோதனை பட்டன்"
2321
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
2322
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2323
msgstr "இது உதாரண உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள உதாரண செய்தி"
2325
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
2327
msgid "Fake menu item %d\n"
2328
msgstr "பெய்யான மெனு உருப்படி %d\n"
2330
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
2331
msgid "Border-only window"
2332
msgstr "ஓரம்-மட்டும் சாளரம்"
2334
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
2338
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
2339
msgid "Normal Application Window"
2340
msgstr "தவறான சாளர பயன்பாடு"
2342
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
2344
msgstr "உரையாடல் பெட்டி"
2346
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
2347
msgid "Modal Dialog Box"
2348
msgstr "மாதிரி உரையாடல் பெட்டி"
2350
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
2351
msgid "Utility Palette"
2352
msgstr "பயன்பாடு மாதிரி"
2354
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
2355
msgid "Torn-off Menu"
2356
msgstr "Torn-off மெனு"
2358
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
2362
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
2364
msgid "Button layout test %d"
2365
msgstr "பட்டன் உருவரை சோதனை %d"
2367
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
2369
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2370
msgstr "%g சாளரத்தை வரைய மில்லிசெக்கண்டு"
2372
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
2374
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2375
msgstr "பயன்பாடு: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2377
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
2379
msgid "Error loading theme: %s\n"
2380
msgstr "கருப்பொருளை ஏற்றுவதில் பிழை: %s\n"
2382
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
2384
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2385
msgstr "கருப்பொருள் \"%s\" %g செகண்டில்\n"
2387
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
2388
msgid "Normal Title Font"
2389
msgstr "இயல்பான தலைப்பு எழுத்துரு"
2391
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
2392
msgid "Small Title Font"
2393
msgstr "சிறிய தலைப்பு எழுத்துரு"
2395
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
2396
msgid "Large Title Font"
2397
msgstr "பெரிய தலைப்பு எழுத்துரு"
2399
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
2400
msgid "Button Layouts"
2401
msgstr "பட்டன் உருவரை"
2403
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
2407
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
2408
msgid "Window Title Goes Here"
2409
msgstr "சாளர தலைப்பு இங்கே"
2411
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
2414
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2415
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2418
"%d சட்டங்கள் %g புரவலனில் செகண்டிலும் (%g சட்டத்தின் மில்லி செக்கண்டு ) %g X சேவகனின் "
2419
"மூலத்தில் (%g மில்லி செகண்ட் சட்டத்திற்கு)\n"
2421
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
2422
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2423
msgstr "நிலை கூற்று சோதனை உண்மையை தந்தது ஆனால் பிழை"
2425
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2426
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2427
msgstr "நிலை கூற்று சோதனை பொய்யை தந்தது ஆனால் பிழை"
2429
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
2430
msgid "Error was expected but none given"
2431
msgstr "பிழை எதிர்பார்க்கப்பட்டடு ஆனால் தரப்படவில்லை"
2433
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2435
msgid "Error %d was expected but %d given"
2436
msgstr "பிழை %d எதிர்பார்க்கப்பட்டது %d தரப்படவில்லை"
2438
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2440
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2441
msgstr "பிழை எதிர்பார்க்கப்பட்டடு ஆனால் தரப்படவில்லை: %s"
2443
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
2445
msgid "x value was %d, %d was expected"
2446
msgstr "x மதிப்பு %d, %d எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2448
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2450
msgid "y value was %d, %d was expected"
2451
msgstr "y மதிப்பு %d, %d எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2453
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
2455
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2456
msgstr "%d அச்சு கூற்று பகுக்கப்பட்டது %g செகண்டில் (%g சராசரி செகண்ட்)\n"