1
# Czech translation of Metacity.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of Metacity.
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
5
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
6
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
7
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
8
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
12
"Project-Id-Version: metacity\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 20:23+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 20:18+0100\n"
16
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
17
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
26
msgstr "Pracovní prostředí"
28
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
29
msgid "Window Management"
32
#: ../src/core/core.c:206
34
msgid "Unknown window information request: %d"
35
msgstr "Neznámý informační požadavek okna: %d"
37
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
38
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
40
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
41
msgstr "\"%s\" nelze analyzovat jako celé číslo"
43
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
44
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
45
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
47
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
48
msgstr "Nerozuměno koncovým znakům \"%s\" v řetězci \"%s\""
50
#: ../src/core/delete.c:135
52
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
53
msgstr "Nelze analyzovat zprávu \"%s\" z procesu dialogu\n"
55
#: ../src/core/delete.c:253
57
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
58
msgstr "Chyba při čtení z procesu zobrazení dialogu: %s\n"
60
#: ../src/core/delete.c:336
63
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
65
"Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli dotazu o zabití aplikace: %s\n"
67
#: ../src/core/delete.c:445
69
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
70
msgstr "Nelze získat název počítače: %s\n"
72
#: ../src/core/display.c:256
74
msgid "Missing %s extension required for compositing"
75
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
77
#: ../src/core/display.c:334
79
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
80
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System \"%s\"\n"
82
#: ../src/core/errors.c:272
85
"Lost connection to the display '%s';\n"
86
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
87
"the window manager.\n"
89
"Ztraceno spojení s displejem \"%s\";\n"
90
"pravděpodobně byl ukončen server X nebo jste zabili/zrušili\n"
93
#: ../src/core/errors.c:279
95
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
96
msgstr "Kritická chyba V/V %d (%s) na displeji \"%s\".\n"
98
#: ../src/core/keybindings.c:680
101
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
104
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
106
#. Displayed when a keybinding which is
107
#. * supposed to launch a program fails.
109
#: ../src/core/keybindings.c:2294
112
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
116
"Při spuštění <tt>%s</tt> se vyskytla chyba:\n"
120
#: ../src/core/keybindings.c:2381
122
msgid "No command %d has been defined.\n"
123
msgstr "Nebyl definován příkaz %d.\n"
125
#: ../src/core/keybindings.c:3335
127
msgid "No terminal command has been defined.\n"
128
msgstr "Nebyl definován příkaz terminálu.\n"
130
#: ../src/core/main.c:116
134
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
135
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
136
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
137
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
140
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n"
141
"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve "
142
"zdrojových textech.\n"
143
"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
144
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"
146
#: ../src/core/main.c:253
147
msgid "Disable connection to session manager"
148
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"
150
#: ../src/core/main.c:259
151
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
152
msgstr "Nahradí běžícího správce oken správcem Metacity"
154
#: ../src/core/main.c:265
155
msgid "Specify session management ID"
156
msgstr "Určení ID správy sezení"
158
#: ../src/core/main.c:270
159
msgid "X Display to use"
160
msgstr "Displej X, který použije"
162
#: ../src/core/main.c:276
163
msgid "Initialize session from savefile"
164
msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"
166
#: ../src/core/main.c:282
167
msgid "Print version"
168
msgstr "Vypíše verzi"
170
#: ../src/core/main.c:288
171
msgid "Make X calls synchronous"
172
msgstr "Provede volání X synchronně"
174
#: ../src/core/main.c:294
175
msgid "Turn compositing on"
176
msgstr "Zapnout funkci kompozitoru"
178
#: ../src/core/main.c:300
179
msgid "Turn compositing off"
180
msgstr "Vypnout funkci kompozitoru"
182
#: ../src/core/main.c:478
184
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
185
msgstr "Nelze prohledat adresář motivů: %s\n"
187
#: ../src/core/main.c:494
190
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
192
"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
195
#: ../src/core/main.c:550
197
msgid "Failed to restart: %s\n"
198
msgstr "Nezdařil se restart: %s\n"
201
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
203
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
204
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
205
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
208
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
211
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
213
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
214
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatnou hodnotu\n"
216
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
218
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
219
msgstr "%d uloženo v klíči GConf %s je mimo rozsah %d až %d\n"
221
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
222
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
223
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
225
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
226
msgstr "Klíč GConf \"%s\" je nastaven na neplatný typ\n"
228
#: ../src/core/prefs.c:1231
230
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
233
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
236
#: ../src/core/prefs.c:1302
238
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
239
msgstr "Nelze analyzovat popis písma \"%s\" v klíči GConf %s\n"
241
#: ../src/core/prefs.c:1364
244
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
247
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
250
#: ../src/core/prefs.c:1782
252
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
253
msgstr "Chyba při nastavování počtu ploch na %d: %s\n"
255
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
260
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
263
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
266
"\"%s\" nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
269
#: ../src/core/prefs.c:2555
271
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
272
msgstr "Chyba při nastavování názvu plochy %d na \"%s\": %s\n"
274
#: ../src/core/prefs.c:2753
276
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
277
msgstr "Chyba při nastavování stavu kompozitoru: %s\n"
279
#: ../src/core/screen.c:350
281
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
282
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" je neplatná\n"
284
#: ../src/core/screen.c:366
287
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
288
"replace option to replace the current window manager.\n"
290
"Obrazovka %d na displeji \"%s\" již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
291
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
293
#: ../src/core/screen.c:393
296
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
297
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje \"%s\"\n"
299
#: ../src/core/screen.c:451
301
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
302
msgstr "Obrazovka %d na displeji \"%s\" již má správce oken\n"
304
#: ../src/core/screen.c:661
306
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
307
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji \"%s\"\n"
309
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
310
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
311
#. * "disabled" must also stay as it is.
313
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
315
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
317
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
318
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
319
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
322
"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
324
"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
325
"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
326
"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka."
328
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
330
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
332
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
333
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
334
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
337
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
338
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
340
"Formát má podobu\"<Control>a\" nebo <Shift><Alt>F1\".\n"
342
"Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje malá i velká písmena a zkratky "
343
"jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec "
344
"\"disabled\", pak u této akce nebude žádná klávesová zkratka.\n"
346
"Tato klávesová zkratka může být rezervována podržením klávesy \"Shift\", "
347
"čili \"Shift\" nemůže být jedna z použitých kláves."
349
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
351
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
352
msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
354
#: ../src/core/session.c:854
356
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
357
msgstr "Nelze otevřít soubor sezení \"%s\" k zápisu: %s\n"
359
#: ../src/core/session.c:995
361
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
362
msgstr "Chyba při zápisu souboru sezení \"%s\": %s\n"
364
#: ../src/core/session.c:1000
366
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
367
msgstr "Chyba při zavírání souboru sezení \"%s\": %s\n"
370
#: ../src/core/session.c:1093
372
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
373
msgstr "Chyba při čtení uloženého souboru sezení %s: %s\n"
375
#: ../src/core/session.c:1132
377
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
378
msgstr "Chyba při analyzování uloženého souboru sezení: %s\n"
380
#: ../src/core/session.c:1181
382
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
383
msgstr "nalezen atribut <metacity_session>, ale ID sezení už k dispozici je"
385
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
386
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
387
#: ../src/core/session.c:1433
389
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
390
msgstr "Neznámý atribut %s prvku <%s>"
392
#: ../src/core/session.c:1211
394
msgid "nested <window> tag"
395
msgstr "vnořená značka <window>"
397
#: ../src/core/session.c:1453
399
msgid "Unknown element %s"
400
msgstr "Neznámý prvek %s"
402
#: ../src/core/session.c:1879
405
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
406
"session management: %s\n"
408
"Chyba při spouštění metacity-dialog kvůli varování o aplikacích, které "
409
"nepodporují správu sezení: %s\n"
411
#: ../src/core/util.c:101
413
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
414
msgstr "Nelze otevřít ladicí záznam: %s\n"
416
#: ../src/core/util.c:111
418
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
419
msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
421
#: ../src/core/util.c:117
423
msgid "Opened log file %s\n"
424
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
426
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
428
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
429
msgstr "Metacity bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
431
#: ../src/core/util.c:236
432
msgid "Window manager: "
433
msgstr "Správce oken: "
435
#: ../src/core/util.c:388
436
msgid "Bug in window manager: "
437
msgstr "Chyba ve správci oken: "
439
#: ../src/core/util.c:421
440
msgid "Window manager warning: "
441
msgstr "Varování správce oken: "
443
#: ../src/core/util.c:449
444
msgid "Window manager error: "
445
msgstr "Chyba správce oken: "
447
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
448
#. eof all-keybindings.h
449
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
450
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
454
#. first time through
455
#: ../src/core/window.c:5626
458
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
459
"window as specified in the ICCCM.\n"
461
"Okno %s nastavilo SM_CLIENT_ID samo na sebe, namísto okna WM_CLIENT_LEADER, "
462
"jak je definováno v ICCCM.\n"
464
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
465
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
466
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
467
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
468
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
469
#. * about these apps but make them work.
471
#: ../src/core/window.c:6191
474
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
475
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
477
"Okno %s nastavuje pokyn MWM, kterým naznačuje, že se nedá měnit jeho "
478
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
481
#: ../src/core/window-props.c:260
483
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
484
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
486
#: ../src/core/window-props.c:377
491
#: ../src/core/window-props.c:1358
493
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
494
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
496
#: ../src/core/xprops.c:155
499
"Window 0x%lx has property %s\n"
500
"that was expected to have type %s format %d\n"
501
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
502
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
503
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
505
"Okno 0x%lx má vlastnost %s\n"
506
"Ta má mít typ %s formátu %d\n"
507
"a ve skutečnosti má typ %s formátu %d n_items %d.\n"
508
"To je pravděpodobně chyba aplikace, nikoliv správce oken.\n"
509
"Okno má nadpis=\"%s\", třída=\"%s\", název=\"%s\".\n"
511
#: ../src/core/xprops.c:401
513
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
514
msgstr "Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8\n"
516
#: ../src/core/xprops.c:484
519
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
521
"Vlastnost %s okna 0x%lx obsahovala neplatné UTF-8 u položky %d seznamu\n"
523
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
524
msgid "Switch to workspace 1"
525
msgstr "Přepnout na plochu 1"
527
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
528
msgid "Switch to workspace 2"
529
msgstr "Přepnout na plochu 2"
531
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
532
msgid "Switch to workspace 3"
533
msgstr "Přepnout na plochu 3"
535
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
536
msgid "Switch to workspace 4"
537
msgstr "Přepnout na plochu 4"
539
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
540
msgid "Switch to workspace 5"
541
msgstr "Přepnout na plochu 5"
543
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
544
msgid "Switch to workspace 6"
545
msgstr "Přepnout na plochu 6"
547
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
548
msgid "Switch to workspace 7"
549
msgstr "Přepnout na plochu 7"
551
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
552
msgid "Switch to workspace 8"
553
msgstr "Přepnout na plochu 8"
555
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
556
msgid "Switch to workspace 9"
557
msgstr "Přepnout na plochu 9"
559
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
560
msgid "Switch to workspace 10"
561
msgstr "Přepnout na plochu 10"
563
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
564
msgid "Switch to workspace 11"
565
msgstr "Přepnout na plochu 11"
567
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
568
msgid "Switch to workspace 12"
569
msgstr "Přepnout na plochu 12"
571
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
572
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
573
msgstr "Přepnout na plochu nalevo od aktuální plochy"
575
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
576
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
577
msgstr "Přepnout na plochu napravo od aktuální plochy"
579
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
580
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
581
msgstr "Přepnout na plochu nad aktuální plochou"
583
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
584
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
585
msgstr "Přepnout na plochu pod aktuální plochou"
587
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
588
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
589
msgstr "Přepínat mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
591
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
592
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
593
msgstr "Přepínat zpět mezi okny aplikace pomocí automaticky otevíraného okna"
595
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
596
msgid "Move between windows, using a popup window"
597
msgstr "Přepínat mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
599
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
600
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
601
msgstr "Přepínat zpět mezi okny pomocí automaticky otevíraného okna"
603
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
604
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
606
"Přepínat mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného okna"
608
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
609
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
611
"Přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou pomocí automaticky otevíraného "
614
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
615
msgid "Move between windows of an application immediately"
616
msgstr "Přepínat mezi okny aplikace okamžitě"
618
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
619
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
620
msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny aplikace"
622
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
623
msgid "Move between windows immediately"
624
msgstr "Přepínat mezi okny okamžitě"
626
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
627
msgid "Move backward between windows immediately"
628
msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi okny"
630
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
631
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
632
msgstr "Přepínat mezi panely a pracovní plochou okamžitě"
634
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
635
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
636
msgstr "Okamžitě přepínat zpět mezi panely a pracovní plochou"
638
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
639
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
640
msgstr "Skrýt všechna okna a aktivovat pracovní plochu"
642
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
643
msgid "Show the panel's main menu"
644
msgstr "Zobrazit hlavní nabídku panelu"
646
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
647
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
648
msgstr "Zobrazit dialog spuštění aplikace umístěný na panelu"
650
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
651
msgid "Take a screenshot"
652
msgstr "Zachytit obrazovku"
654
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
655
msgid "Take a screenshot of a window"
656
msgstr "Zachytit obrázek okna"
658
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
659
msgid "Run a terminal"
660
msgstr "Spustit terminál"
662
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
663
msgid "Activate the window menu"
664
msgstr "Aktivovat nabídku okna"
666
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
667
msgid "Toggle fullscreen mode"
668
msgstr "Přepnout režim na celou obrazovku"
670
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
671
msgid "Toggle maximization state"
672
msgstr "Přepnout stav maximalizace"
674
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
675
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
676
msgstr "Přepnout vždy platnou viditelnost okna nad jinými okny"
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
679
msgid "Maximize window"
680
msgstr "Maximalizovat okno"
682
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
683
msgid "Restore window"
684
msgstr "Obnovit okno"
686
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
687
msgid "Toggle shaded state"
688
msgstr "Přepnout stav svinutí"
690
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
691
msgid "Minimize window"
692
msgstr "Minimalizovat okno"
694
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
698
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
700
msgstr "Přesunout okno"
702
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
703
msgid "Resize window"
704
msgstr "Změnit velikost okna"
706
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
707
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
708
msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
710
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
711
msgid "Move window to workspace 1"
712
msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
714
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
715
msgid "Move window to workspace 2"
716
msgstr "Přesunout okno na plochu 2"
718
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
719
msgid "Move window to workspace 3"
720
msgstr "Přesunout okno na plochu 3"
722
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
723
msgid "Move window to workspace 4"
724
msgstr "Přesunout okno na plochu 4"
726
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
727
msgid "Move window to workspace 5"
728
msgstr "Přesunout okno na plochu 5"
730
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
731
msgid "Move window to workspace 6"
732
msgstr "Přesunout okno na plochu 6"
734
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
735
msgid "Move window to workspace 7"
736
msgstr "Přesunout okno na plochu 7"
738
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
739
msgid "Move window to workspace 8"
740
msgstr "Přesunout okno na plochu 8"
742
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
743
msgid "Move window to workspace 9"
744
msgstr "Přesunout okno na plochu 9"
746
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
747
msgid "Move window to workspace 10"
748
msgstr "Přesunout okno na plochu 10"
750
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
751
msgid "Move window to workspace 11"
752
msgstr "Přesunout okno na plochu 11"
754
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
755
msgid "Move window to workspace 12"
756
msgstr "Přesunout okno na plochu 12"
758
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
759
msgid "Move window one workspace to the left"
760
msgstr "Posunout okno o plochu doleva"
762
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
763
msgid "Move window one workspace to the right"
764
msgstr "Posunout okno o plochu doprava"
766
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
767
msgid "Move window one workspace up"
768
msgstr "Posunout okno o plochu nahoru"
770
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
771
msgid "Move window one workspace down"
772
msgstr "Posunout okno o plochu dolů"
774
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
775
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
776
msgstr "Zvýšit okno, pokud je zakryté jiným oknem, jinak je snížit"
778
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
779
msgid "Raise window above other windows"
780
msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna"
782
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
783
msgid "Lower window below other windows"
784
msgstr "Snížit okno pod jiná okna"
786
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
787
msgid "Maximize window vertically"
788
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
790
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
791
msgid "Maximize window horizontally"
792
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
794
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
795
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
796
msgstr "Přesunout okno do severozápadního (levého horního) rohu"
798
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
799
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
800
msgstr "Přesunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu"
802
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
803
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
804
msgstr "Přesunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu"
806
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
807
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
808
msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu"
810
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
811
msgid "Move window to north (top) side of screen"
812
msgstr "Přesunout okno na severní (horní) stranu obrazovky"
814
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
815
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
816
msgstr "Přesunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky"
818
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
819
msgid "Move window to east (right) side of screen"
820
msgstr "Přesunout okno na východní (pravou) stranu obrazovky"
822
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
823
msgid "Move window to west (left) side of screen"
824
msgstr "Přesunout okno na západní (levou) stranu obrazovky"
826
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
827
msgid "Move window to center of screen"
828
msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"
830
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
831
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
832
msgstr "(Neimplementováno) Navigace pracuje s aplikacemi, nikoliv s okny"
834
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
836
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
837
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
838
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
839
"option is set to true."
841
"Řetězec popisu písma popisující písmo záhlaví oken. Velikost z popisu bude "
842
"použita jen pokud je volba titlebar_font_size nastavena na \"0\". Tato volba "
843
"je dále zakázána, je-li volba titlebar_uses_desktop_font nastavena na \"true"
846
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
847
msgid "Action on title bar double-click"
848
msgstr "Akce při dvojitém kliknutí na záhlaví okna"
850
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
851
msgid "Action on title bar middle-click"
852
msgstr "Akce při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví okna"
854
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
855
msgid "Action on title bar right-click"
856
msgstr "Akce při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví okna"
858
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
859
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
860
msgstr "Uspořádání tlačítek na záhlaví okna"
862
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
864
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
865
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
866
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
867
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
868
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
869
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
870
"some space between two adjacent buttons."
872
"Uspořádání tlačítek na záhlaví okna. Hodnota by měla být řetězcem, např. "
873
"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; dvojtečka odděluje levý a pravý roh "
874
"okna, názvy tlačítek jsou odděleny čárkami. Opakování tlačítka není "
875
"dovoleno. Neznámé názvy tlačítek jsou v tichosti ignorovány, aby mohla být v "
876
"budoucích verzích metacity přidána tlačítka bez vlivu na starší verze. K "
877
"vložení místa mezi dvě přiléhající tlačítka může být použito speciální "
880
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
881
msgid "Automatically raises the focused window"
882
msgstr "Automaticky zvýší aktivní okno"
884
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
886
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
887
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
888
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
889
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
890
"\"<Super>\" for example."
892
"Kliknutí na okno za současného stisknutí tohoto modifikátoru okno přesune "
893
"(levým tlačítkem), změní jeho velikost (prostředním tlačítkem), nebo zobrazí "
894
"nabídku okna (pravým tlačítkem). Operace levého a pravého tlačítka mohou být "
895
"zaměněny použitím klíče \"mouse_button_resize\". Modifikátor je vyjádřen "
896
"např. jako \"<Alt>\" nebo \"<Super>\"."
898
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
899
msgid "Commands to run in response to keybindings"
900
msgstr "Příkazy, které spustit klávesovými zkratkami"
902
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
903
msgid "Compositing Manager"
904
msgstr "Správce funkcí kompozitoru"
906
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
907
msgid "Control how new windows get focus"
908
msgstr "Určuje způsob, jakým se nová okno stanou aktivními"
910
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
911
msgid "Current theme"
912
msgstr "Aktuální motiv"
914
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
915
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
916
msgstr "Zpoždění v milisekundách u volby automatického zvýšení"
918
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
919
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
920
msgstr "Určuje, jestli je Metacity správcem funkcí kompozitoru."
922
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
924
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
925
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
927
"Určuje, jestli mohou aplikace nebo systém generovat slyšitelné zvukové "
928
"znamení; ve spojení s \"vizuálním zvonkem\" může být použito k povolení "
929
"tichého zvukového znamení."
932
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
933
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
935
"Zakázat \"pseudovlastnosti\", které jsou potřeba pro staré nebo chybné "
938
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
939
msgid "Enable Visual Bell"
940
msgstr "Povolit vizuální zvonek"
942
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
944
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
945
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
946
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
947
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
949
"Je-li \"true\" a režim aktivace je buď \"sloppy\" nebo \"mouse\", pak bude "
950
"aktivní okno automaticky po zpoždění zvýšeno (zpoždění je určeno v klíči "
951
"auto_raise_delay). Netýká se klikání na okno za účelem aktivace, ani "
952
"přechodu na okno během akce táhnutí a puštění."
954
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
956
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
957
"font for window titles."
959
"Je-li \"true\", ignorovat volbu titlebar_font a použít standardní písmo "
960
"aplikací u nadpisů oken."
962
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
964
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
965
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
966
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
967
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
968
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
970
"Je-li \"true\", bude Metacity dávat uživateli méně zpětné vazby používáním "
971
"drátových rámů, nepoužíváním animací nebo jinými způsoby. Pro mnoho "
972
"uživatelů to znamená výrazné snížení použitelnosti, ale také možnost, že "
973
"staré aplikace budou nadále pracovat. I pro terminálové servery se může "
974
"jednat o přístupný kompromis. Funkce drátových rámů je ale zakázána, pokud "
975
"je povoleno zpřístupnění."
977
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
979
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
980
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
981
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
982
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
983
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
984
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
985
"unimplemented at the moment."
987
"Je-li \"true\", pracuje Metacity s aplikacemi namísto oken. Toto pojetí je "
988
"trochu abstraktní, ale obecně systém založený na aplikacích připomíná více "
989
"Mac a méně Windows. V případě aktivace okna v režimu založeném na aplikacích "
990
"jsou zvýšena všechna okna aplikace. V režimu založeném na aplikacích také "
991
"nejsou oknům v jiných aplikacích předávána aktivující kliknutí. Režim "
992
"založený na aplikacích je ovšem momentálně povětšinou neimplementován."
994
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
995
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
997
"Je-li \"true\", dávat přednost menšímu používání prostředků před "
1000
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1001
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1002
msgstr "Modifikátor, který použít pro modifikované akce kliknutí na okno"
1004
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1005
msgid "Name of workspace"
1006
msgstr "Název plochy"
1008
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1009
msgid "Number of workspaces"
1010
msgstr "Počet ploch"
1012
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1014
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1015
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1018
"Počet ploch. Musí být více než nula a má pevné maximum (aby nebylo možno "
1019
"vyřadit prostředí z provozu žádostí o příliš mnoho ploch)."
1021
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1022
msgid "Run a defined command"
1023
msgstr "Spustit definovaný příkaz"
1025
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1027
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1028
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1029
"set it to false to make it work the opposite way around."
1031
"Nastavte na \"true\", chcete-li změnit velikost pravým tlačítkem a zobrazit "
1032
"nabídku prostředním tlačítkem při držení klávesy zadané v "
1033
"\"mouse_button_modifier\"; nastavte na \"false\", požadujete-li opačnou "
1036
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1038
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1039
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1040
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1041
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1042
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1043
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1044
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1045
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1046
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1047
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1048
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1049
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1050
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1051
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1052
"user complaining that your application does not work with this setting "
1053
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1054
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1055
"\" they requested."
1057
"Nastavením této volby na \"false\", což nelze v žádném případě doporučit, "
1058
"dojde k oddělení zvyšování od ostatních uživatelských akcí a požadavky od "
1059
"aplikací na zvýšení oken budou ignorovány. Viz <http://bugzilla.gnome.org/"
1060
"show_bug.cgi?id=445447#c6>. I když je tato volba nastavena na \"false\", "
1061
"stále je možné zvýšit okna klávesou Alt a kliknutím levým tlačítkem myši "
1062
"kdekoliv v okně, běžným kliknutím na okraj okna, nebo např. požadavkem na "
1063
"aktivaci od appletů seznamu úloh. Tato volba je aktuálně zakázána v režimu "
1064
"click-to-focus. Vemte na vědomí, že výčet způsobů, jak zvýšit okno, pokud je "
1065
"raise_on_click \"false\", nezahrnuje požadavky od aplikací na zvyšení okna, "
1066
"ty jsou vždy ignorovány. Jste-li vývojářem aplikace a stěžují-li si vaši "
1067
"uživatelé, že aplikace nepracuje se zakázáním této volby, sdělte jim, že se "
1068
"jedná o jejich chybu a že je nutné změnit volbu na \"true\", nebo se s "
1071
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1073
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1074
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1075
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1076
"run any misbehaving applications."
1078
"Některé aplikace nerespektují specifikace způsobem, který má za následek "
1079
"chybné vlastnosti správce oken. Tato volba umístí Metacity do zcela "
1080
"korektního režimu, což uživateli poskytne konzistentnější uživatelské "
1081
"rozhraní, pokud tedy není zapotřebí spouštět jakékoliv chybně se chovající "
1084
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1085
msgid "System Bell is Audible"
1086
msgstr "Systémový zvonek je slyšet"
1088
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1090
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1091
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1092
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1093
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1094
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1095
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1096
"currently focused window's titlebar is flashed."
1098
"Sděluje Metacity, jak implementovat vizuální znamení o zazvonění systémového "
1099
"zvonku nebo jiného aplikačního znamení zvonku. Momentálně existují dvě "
1100
"platné hodnoty, \"fullscreen\", která způsobí černo-bílé bliknutí celé "
1101
"obrazovky, a \"frame_flash\", která způsobí blikání záhlaví aplikace "
1102
"posílající signál zvonku. Není-li aplikace, která poslala signál zvonku, "
1103
"známá (což je obvykle případ výchozího systémové zvukového znamení), bliká "
1104
"záhlaví aktuálního okna."
1106
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1108
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1109
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1110
"will execute command_N."
1112
"Klíče /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definují klávesové "
1113
"zkratky, které odpovídají těmto příkazům. Stisknutí klávesové zkratky pro "
1114
"run_command_N spustí command_N."
1116
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1118
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1119
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1121
"Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definuje "
1122
"klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto nastavením."
1124
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1126
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1127
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1130
"Klíč /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
1131
"definuje klávesovou zkratku, která způsobí spuštění příkazu určeného tímto "
1134
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1136
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1137
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
1138
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1139
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1140
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1141
"then there will be no keybinding for this action."
1143
"Klávesová zkratka, která spustí příkaz s odpovídajícím číslem v /apps/"
1144
"metacity/keybinding_commands. Formát má podobu \"<Control>a\" nebo "
1145
"\"<Shift><Alt>F1. Analyzátor je poměrně velkorysý a dovoluje "
1146
"malá i velká písmena a zkratky jako \"<Ctl>\" a \"<Ctrl>\". "
1147
"Pokud volbu nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", pak pro tuto akci "
1148
"nebude žádná klávesová zkratka."
1150
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1151
msgid "The name of a workspace."
1152
msgstr "Název pracovní plochy."
1154
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1155
msgid "The screenshot command"
1156
msgstr "Příkaz zachycení obrazovky"
1158
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1160
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1162
msgstr "Motiv určuje vzhled okrajů okna, záhlaví okna atd."
1164
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1166
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1167
"delay is given in thousandths of a second."
1169
"Zpoždění před zvýšením okna, je-li auto_raise nastaveno na \"true\". "
1170
"Zpoždění je uvedeno v tisícinách sekundy."
1172
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1174
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1175
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1176
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1177
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1178
"unfocused when the mouse leaves the window."
1180
"Režim aktivace oken ukazuje, jak jsou okna aktivována. Má tři možné hodnoty; "
1181
"\"click\" znamená, že okna jsou aktivována kliknutím, \"sloppy\" znamená, že "
1182
"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a \"mouse\" znamená, že "
1183
"okna jsou aktivována, když se do nich přesune myš, a deaktivována, když je "
1186
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1187
msgid "The window screenshot command"
1188
msgstr "Příkaz zachycení obrázku okna"
1190
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1192
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1193
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1194
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1195
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1196
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1197
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1198
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1199
"the others, and 'none' which will not do anything."
1201
"Tato volba určuje důsledek dvojitého kliknutí na záhlaví okna. Momentálně "
1202
"platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
1203
"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
1204
"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
1205
"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
1206
"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
1207
"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
1208
"která nezpůsobí nic."
1210
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1212
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1213
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1214
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1215
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1216
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1217
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1218
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1219
"the others, and 'none' which will not do anything."
1221
"Tato volba určuje důsledek kliknutí prostředním tlačítkem myši na záhlaví "
1222
"okna. Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/"
1223
"rozvine, \"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší "
1224
"maximalizaci, \"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically"
1225
"\", které maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", "
1226
"která okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která "
1227
"zobrazí nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a "
1228
"\"none\", která nezpůsobí nic."
1230
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1232
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1233
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1234
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1235
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1236
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1237
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1238
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1239
"the others, and 'none' which will not do anything."
1241
"Tato volba určuje důsledek kliknutí pravým tlačítkem myši na záhlaví okna. "
1242
"Momentálně platnými volbami jsou \"toggle_shade\", která okno svine/rozvine, "
1243
"\"toggle_maximize\", která okno maximalizuje nebo zruší maximalizaci, "
1244
"\"toggle_maximize_horizontally\" a \"toggle_maximize_vertically\", které "
1245
"maximalizují/zruší maximalizaci pouze v daném směru, \"minimize\", která "
1246
"okno minimalizuje, \"shade\", která okno svine, \"menu\", která zobrazí "
1247
"nabídku okna, \"lower\", která umístí okno za všechna ostatní, a \"none\", "
1248
"která nezpůsobí nic."
1250
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1252
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1253
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1254
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1257
"Tato volba poskytuje dodatečnou kontrolu nad tím, jakým způsobem se nově "
1258
"vytvořená okna stanou aktivními. Má dvě možné hodnoty, \"smart\" použije "
1259
"běžný uživatelův režim aktivace, \"strict\" má za následek neaktivnost oken "
1260
"spouštěných z terminálu."
1262
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1264
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1265
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1268
"Zapíná vizuální znamení v okamžiku, kdy aplikace nebo systém vyvolá \"zvonek"
1269
"\" nebo zvukové znamení (pípnutí); užitečné pro osoby s poškozeným sluchem a "
1270
"k použití v hlučném prostředí."
1272
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1273
msgid "Use standard system font in window titles"
1274
msgstr "Použít v nadpisech oken standardní systémové písmo"
1276
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1277
msgid "Visual Bell Type"
1278
msgstr "Typ vizuálního zvonku"
1280
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1281
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1282
msgstr "Jestli má zvyšování být vedlejší efekt jiných interakcí s uživatelem"
1284
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1285
msgid "Whether to resize with the right button"
1286
msgstr "Zda měnit velikost pravým tlačítkem"
1288
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1289
msgid "Window focus mode"
1290
msgstr "Režim aktivace oken"
1292
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1293
msgid "Window title font"
1294
msgstr "Písmo nadpisu oken"
1296
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
1299
msgstr "Použití: %s\n"
1301
#: ../src/ui/frames.c:1118
1302
msgid "Close Window"
1303
msgstr "Zavřít okno"
1305
#: ../src/ui/frames.c:1121
1307
msgstr "Nabídka okna"
1309
#: ../src/ui/frames.c:1124
1310
msgid "Minimize Window"
1311
msgstr "Minimalizovat okno"
1313
#: ../src/ui/frames.c:1127
1314
msgid "Maximize Window"
1315
msgstr "Maximalizovat okno"
1317
#: ../src/ui/frames.c:1130
1318
msgid "Restore Window"
1319
msgstr "Obnovit okno"
1321
#: ../src/ui/frames.c:1133
1322
msgid "Roll Up Window"
1323
msgstr "Svinout okno"
1325
#: ../src/ui/frames.c:1136
1326
msgid "Unroll Window"
1327
msgstr "Rozvinout okno"
1329
#: ../src/ui/frames.c:1139
1330
msgid "Keep Window On Top"
1331
msgstr "Držet okno navrchu"
1333
#: ../src/ui/frames.c:1142
1334
msgid "Remove Window From Top"
1335
msgstr "Odstranit okno svrchu"
1337
#: ../src/ui/frames.c:1145
1338
msgid "Always On Visible Workspace"
1339
msgstr "Vždy na viditelné ploše"
1341
#: ../src/ui/frames.c:1148
1342
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1343
msgstr "Umístit okno jen na jednu plochu"
1345
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1346
#: ../src/ui/menu.c:70
1348
msgstr "Mi_nimalizovat"
1350
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1351
#: ../src/ui/menu.c:72
1353
msgstr "Ma_ximalizovat"
1355
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1356
#: ../src/ui/menu.c:74
1358
msgstr "Zrušit ma_ximalizaci"
1360
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1361
#: ../src/ui/menu.c:76
1365
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1366
#: ../src/ui/menu.c:78
1370
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1371
#: ../src/ui/menu.c:80
1375
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1376
#: ../src/ui/menu.c:82
1378
msgstr "Z_měnit velikost"
1380
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1381
#: ../src/ui/menu.c:84
1382
msgid "Move Titlebar On_screen"
1383
msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku"
1386
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1387
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
1388
msgid "Always on _Top"
1389
msgstr "_Vždy navrchu"
1391
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1392
#: ../src/ui/menu.c:91
1393
msgid "_Always on Visible Workspace"
1394
msgstr "Vžd_y na viditelné ploše"
1396
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1397
#: ../src/ui/menu.c:93
1398
msgid "_Only on This Workspace"
1399
msgstr "_Jen na této ploše"
1401
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1402
#: ../src/ui/menu.c:95
1403
msgid "Move to Workspace _Left"
1404
msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
1406
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1407
#: ../src/ui/menu.c:97
1408
msgid "Move to Workspace R_ight"
1409
msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo"
1411
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1412
#: ../src/ui/menu.c:99
1413
msgid "Move to Workspace _Up"
1414
msgstr "Přesunout na plochu na_hoře"
1416
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1417
#: ../src/ui/menu.c:101
1418
msgid "Move to Workspace _Down"
1419
msgstr "Přesunout na plochu _dole"
1422
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
1423
#: ../src/ui/menu.c:105
1427
#: ../src/ui/menu.c:203
1429
msgid "Workspace %d%n"
1430
msgstr "Plocha %d%n"
1432
#: ../src/ui/menu.c:213
1434
msgid "Workspace 1_0"
1437
#: ../src/ui/menu.c:215
1439
msgid "Workspace %s%d"
1440
msgstr "Plocha %s%d"
1442
#: ../src/ui/menu.c:395
1443
msgid "Move to Another _Workspace"
1444
msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
1446
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1447
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1448
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1451
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
1455
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1456
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1457
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1460
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
1464
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1465
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1466
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1469
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
1473
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1474
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1475
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1478
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
1482
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1483
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1484
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1487
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
1491
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1492
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1493
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1496
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
1500
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1501
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
1502
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1505
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
1509
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1510
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
1511
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1514
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
1518
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1519
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
1520
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1523
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
1527
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1528
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
1529
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1532
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
1536
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
1538
msgid "\"%s\" is not responding."
1539
msgstr "\"%s\" neodpovídá."
1541
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
1543
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
1544
"application to quit entirely."
1546
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
1547
"ukončení aplikace."
1549
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
1553
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
1555
msgstr "_Vynutit ukončení"
1557
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
1561
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
1565
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
1567
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
1568
"restarted manually next time you log in."
1570
"Tato okna nepodporují ukládání aktuálního nastavení a po vašem příštím "
1571
"přihlášení je budete muset spustit ručně."
1573
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
1576
"There was an error running \"%s\":\n"
1579
"Při spuštění \"%s\" se vyskytla chyba:\n"
1582
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
1583
#. * the width of the window and the second is the height.
1585
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
1590
#: ../src/ui/theme.c:254
1594
#: ../src/ui/theme.c:256
1598
#: ../src/ui/theme.c:258
1602
#: ../src/ui/theme.c:260
1606
#: ../src/ui/theme.c:287
1608
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
1609
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\""
1611
#: ../src/ui/theme.c:306
1613
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
1614
msgstr "geometrie rámu nedefinuje rozměr \"%s\" okraje \"%s\""
1616
#: ../src/ui/theme.c:343
1618
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
1619
msgstr "Poměr stran tlačítka %g není přiměřený"
1621
#: ../src/ui/theme.c:355
1623
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1624
msgstr "Geometrie rámu nedefinuje velikost tlačítek"
1626
#: ../src/ui/theme.c:1020
1628
msgid "Gradients should have at least two colors"
1629
msgstr "Přechody by měly mít alespoň dvě barvy"
1631
#: ../src/ui/theme.c:1146
1634
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1635
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1637
"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
1638
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
1640
#: ../src/ui/theme.c:1160
1643
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
1644
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
1646
"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
1647
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat \"%s\""
1649
#: ../src/ui/theme.c:1171
1651
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1652
msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" ve specifikaci barvy"
1654
#: ../src/ui/theme.c:1184
1656
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1657
msgstr "Nerozuměno barevné složce \"%s\" ve specifikaci barvy"
1659
#: ../src/ui/theme.c:1214
1662
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1665
"Formát prolínání má podobu \"prolínání/barva_pozadí/barva_popředí/alfa\", \"%"
1666
"s\" tomuto formátu neodpovídá"
1668
#: ../src/ui/theme.c:1225
1670
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1671
msgstr "Nelze analyzovat hodnotu alfa \"%s\" v prolínající barvě"
1673
#: ../src/ui/theme.c:1235
1675
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1676
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v prolínající barvě není mezi 0.0 a 1.0"
1678
#: ../src/ui/theme.c:1282
1681
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1683
"Formát stínu má podobu \"stín/základní_barva/faktor\", \"%s\" tomuto formátu "
1686
#: ../src/ui/theme.c:1293
1688
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1689
msgstr "Nelze analyzovat faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě"
1691
#: ../src/ui/theme.c:1303
1693
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1694
msgstr "Faktor stínu \"%s\" ve stínované barvě je záporný"
1696
#: ../src/ui/theme.c:1332
1698
msgid "Could not parse color \"%s\""
1699
msgstr "Nelze analyzovat barvu \"%s\""
1701
#: ../src/ui/theme.c:1582
1703
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1704
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje nepovolený znak \"%s\""
1706
#: ../src/ui/theme.c:1609
1709
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1712
"Souřadnicový výraz obsahuje číslo s pohyblivou řádovou čárkou \"%s\", které "
1715
#: ../src/ui/theme.c:1623
1717
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1718
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje celé číslo \"%s\", které nelze analyzovat"
1720
#: ../src/ui/theme.c:1745
1723
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1725
msgstr "Souřadnicový výraz obsahuje na začátku textu neznámý operátor: \"%s\""
1727
#: ../src/ui/theme.c:1802
1729
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1730
msgstr "Souřadnicový výraz byl prázdný nebo mu nebylo rozuměno"
1732
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
1734
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1735
msgstr "Souřadnicový výraz způsobil dělení nulou"
1737
#: ../src/ui/theme.c:1965
1740
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1742
"Souřadnicový výraz chce použít operátor mod na číslo s pohyblivou řádovou "
1745
#: ../src/ui/theme.c:2021
1748
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1750
"Souřadnicový výraz má na místě, kde byl očekáván operand, operátor \"%s\""
1752
#: ../src/ui/theme.c:2030
1754
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1755
msgstr "Souřadnicový výraz má operand tam, kde byl očekáván operátor"
1757
#: ../src/ui/theme.c:2038
1759
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1760
msgstr "Souřadnicový výraz končí operátorem místo operandu"
1762
#: ../src/ui/theme.c:2048
1765
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1766
"operand in between"
1768
"Souřadnicový výraz má operátor \"%c\" za operátorem \"%c\" bez operandu "
1769
"umístěného mezi nimi"
1771
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
1773
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1774
msgstr "Souřadnicový výraz má neznámou proměnnou nebo konstantu \"%s\""
1776
#: ../src/ui/theme.c:2290
1778
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1779
msgstr "Analyzátor souřadnicových výrazů přeplnil svou vyrovnávací paměť."
1781
#: ../src/ui/theme.c:2319
1783
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1784
msgstr "Souřadnicový výraz má pravou závorku bez levé závorky"
1786
#: ../src/ui/theme.c:2383
1788
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1789
msgstr "Souřadnicový výraz má levou závorku bez pravé závorky"
1791
#: ../src/ui/theme.c:2394
1793
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1794
msgstr "Souřadnicový výraz zřejmě nemá žádné operátory nebo operandy"
1796
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
1798
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1799
msgstr "Motiv obsahoval výraz, který způsobil chybu: %s\n"
1801
#: ../src/ui/theme.c:4187
1804
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1805
"specified for this frame style"
1807
"U tohoto stylu rámu musí být zadáno <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
1808
"draw_ops=\"cokoliv\"/>"
1810
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
1813
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1815
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
1817
#: ../src/ui/theme.c:4764
1819
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1820
msgstr "Nelze načíst motiv \"%s\": %s\n"
1822
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
1823
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
1825
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1826
msgstr "Není nastaveno <%s> motivu \"%s\""
1828
#: ../src/ui/theme.c:4930
1831
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1832
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1834
"U typu okna \"%s\" motivu \"%s\" není nastaven typ rámu, přidejte prosím "
1835
"prvek <window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
1837
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
1840
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1842
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; \"%s\" toto "
1845
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
1847
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1848
msgstr "Konstanta \"%s\" již byla definována"
1850
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1851
#. * on an XML element was not in fact found.
1853
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
1855
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1856
msgstr "Chybí atribut \"%s\" v prvku <%s>"
1858
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
1860
msgid "Line %d character %d: %s"
1861
msgstr "Řádek %d znak %d: %s"
1863
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
1865
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1866
msgstr "Atribut \"%s\" opakován dvakrát v jednom prvku <%s>"
1868
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
1870
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1871
msgstr "Atribut \"%s\" je v prvku <%s> v tomto kontextu neplatný"
1873
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
1875
msgid "Integer %ld must be positive"
1876
msgstr "Celé číslo %ld musí být kladné"
1878
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
1880
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1881
msgstr "Celé číslo %ld je příliš velké, aktuální maximum je %d"
1883
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
1885
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1886
msgstr "Nelze analyzovat \"%s\" jako číslo s pohyblivou řádovou čárkou"
1888
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
1890
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1891
msgstr "Booleovské hodnoty musí být \"true\" nebo \"false\", nikoliv \"%s\""
1893
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
1895
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1896
msgstr "Úhel musí být mezi 0.0 a 360.0, měl hodnotu %g\n"
1898
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
1900
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1902
"Alfa musí být mezi 0.0 (neviditelný) a 1.0 (zcela neprůhledný), měla hodnotu "
1905
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
1908
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
1909
"large,x-large,xx-large)\n"
1911
"Neplatné měřítko nadpisu \"%s\" (musí být jedno z xx-small, x-small, medium, "
1912
"large, x-large, xx-large)\n"
1914
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
1915
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
1917
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1918
msgstr "<%s>: název \"%s\" použit podruhé"
1920
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
1921
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
1923
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1924
msgstr "<%s>: rodič \"%s\" nebyl definován"
1926
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
1928
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1929
msgstr "<%s>: geometrie \"%s\" nebyla definována"
1931
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
1933
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1934
msgstr "<%s> musí určit buď geometrii, nebo rodiče, který má geometrii"
1936
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
1937
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1938
msgstr "Aby měla hodnota alfa význam, je nutné určit pozadí"
1940
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
1942
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1943
msgstr "Neznámý typ \"%s\" v prvku <%s>"
1945
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
1947
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1948
msgstr "Neznámý style_set \"%s\" v prvku <%s>"
1950
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
1952
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1953
msgstr "Typu okna \"%s\" již byla přiřazena sada stylů"
1955
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
1956
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
1957
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
1958
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
1959
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
1961
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1962
msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
1964
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
1965
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
1967
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1970
"U tlačítek nelze zadat \"button_width\"/\"button_height\" a zároveň "
1973
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
1975
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1976
msgstr "Vzdálenost \"%s\" není známa"
1978
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
1980
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1981
msgstr "Poměr stran \"%s\" není znám"
1983
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
1985
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1986
msgstr "Okraj \"%s\" není znám"
1988
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
1990
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1991
msgstr "Chybí atribut \"start_angle\" nebo \"from\" v prvku <%s>"
1993
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
1995
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1996
msgstr "Chybí atribut \"extent_angle\" nebo \"to\" v prvku <%s>"
1998
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
2000
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2001
msgstr "Nerozuměno hodnotě \"%s\" typu přechodu"
2003
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
2005
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2006
msgstr "Nerozuměno typu výplně \"%s\" prvku <%s>"
2008
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
2009
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
2011
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2012
msgstr "Nerozuměno stavu \"%s\" prvku <%s>"
2014
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
2016
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2017
msgstr "Nerozuměno stínu \"%s\" prvku <%s>"
2019
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
2021
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2022
msgstr "Nerozuměno šipce \"%s\" prvku <%s>"
2024
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
2026
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2027
msgstr "Nebyly definovány žádné <draw_ops> nazvané \"%s\""
2029
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
2031
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2032
msgstr "Vložení draw_ops \"%s\" na tomto místě by vytvořilo zacyklený odkaz"
2034
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
2036
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2037
msgstr "Neznámá pozice položky rámu \"%s\""
2039
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
2041
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2042
msgstr "Styl rámu již má položku na pozici %s"
2044
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
2046
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2047
msgstr "Nebyly definované žádné <draw_ops> s názvem \"%s\""
2049
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
2051
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2052
msgstr "Neznámá funkce tlačítka \"%s\""
2054
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
2056
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2057
msgstr "Funkce tlačítka \"%s\" v této verzi neexistuje (%d, potřeba je %d)"
2059
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
2061
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2062
msgstr "Neznámý stav tlačítka \"%s\""
2064
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
2066
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2067
msgstr "Styl rámu již má tlačítko funkce %s stavu %s"
2069
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
2071
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2072
msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu focus"
2074
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
2076
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2077
msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu state"
2079
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
2081
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2082
msgstr "Nebyl definován styl \"%s\""
2084
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
2086
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2087
msgstr "\"%s\" není platná hodnota atributu resize"
2089
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
2092
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2095
"Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného/svinutého "
2098
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
2101
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2102
msgstr "Atribut \"resize\" by neměl být na prvku <%s> maximalizovaného stavu"
2104
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
2106
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2107
msgstr "U state %s resize %s focus %s již byl definován styl"
2109
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
2111
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2112
msgstr "U state %s focus %s již byl definován styl"
2114
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
2116
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2117
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2119
"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <piece> (motiv definoval atribut draw_ops i "
2120
"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
2122
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
2124
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2125
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2127
"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <button> (motiv definoval atribut draw_ops i "
2128
"prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
2130
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
2132
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2133
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2135
"Nelze mít dvě draw_ops u prvku <menu_icon> (motiv definoval atribut draw_ops "
2136
"i prvek <draw_ops>, nebo definoval dva prvky)"
2138
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
2140
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2141
msgstr "Vnější prvek motivu musí být <metacity_theme>, nikoliv <%s>"
2143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
2146
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2147
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku name/author/date/description"
2149
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
2151
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2152
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <constant>"
2154
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
2157
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2158
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku distance/border/aspect_ratio"
2160
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
2162
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2163
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku operace kreslení"
2165
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
2166
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
2168
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2169
msgstr "Prvek <%s> není dovolen v prvku <%s>"
2171
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
2172
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2173
msgstr "U položky rámu neposkytnuty draw_ops"
2175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
2176
msgid "No draw_ops provided for button"
2177
msgstr "U tlačítka neposkytnuty draw_ops"
2179
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
2181
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2182
msgstr "V prvku <%s> není dovolen žádný text"
2184
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
2185
msgid "<name> specified twice for this theme"
2186
msgstr "<name> u tohoto motivu definováno dvakrát"
2188
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
2189
msgid "<author> specified twice for this theme"
2190
msgstr "<author> u tohoto motivu definováno dvakrát"
2192
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
2193
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2194
msgstr "<copyright> u tohoto motivu definováno dvakrát"
2196
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
2197
msgid "<date> specified twice for this theme"
2198
msgstr "<date> u tohoto motivu definováno dvakrát"
2200
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
2201
msgid "<description> specified twice for this theme"
2202
msgstr "<description> u tohoto motivu definováno dvakrát"
2204
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
2206
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2207
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
2209
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
2211
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2212
msgstr "Soubor motivu %s neobsahoval kořenový prvek <metacity_theme>"
2214
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
2218
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
2219
msgid "/Windows/tearoff"
2220
msgstr "/Okna/K přemístění"
2222
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
2223
msgid "/Windows/_Dialog"
2224
msgstr "/Okna/_Dialog"
2226
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
2227
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2228
msgstr "/Okna/_Modální dialog"
2230
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
2231
msgid "/Windows/_Utility"
2232
msgstr "/Okna/_Nástroje"
2234
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
2235
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2236
msgstr "/Okna/Spouštěcí _obrazovka"
2238
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
2239
msgid "/Windows/_Top dock"
2240
msgstr "/Okna/_Horní dok"
2242
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
2243
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2244
msgstr "/Okna/Dolní do_k"
2246
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
2247
msgid "/Windows/_Left dock"
2248
msgstr "/Okna/_Levý dok"
2250
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
2251
msgid "/Windows/_Right dock"
2252
msgstr "/Okna/_Pravý dok"
2254
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
2255
msgid "/Windows/_All docks"
2256
msgstr "/Okna/_Všechny doky"
2258
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
2259
msgid "/Windows/Des_ktop"
2260
msgstr "/Okna/Pr_acovní plocha"
2262
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
2263
msgid "Open another one of these windows"
2264
msgstr "Otevřít další takové okno"
2266
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
2267
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2268
msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"otevřít\""
2270
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
2271
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2272
msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou \"ukončit\""
2274
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
2275
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2276
msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
2278
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
2280
msgid "Fake menu item %d\n"
2281
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
2283
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
2284
msgid "Border-only window"
2285
msgstr "Okno jen s okrajem"
2287
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
2291
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
2292
msgid "Normal Application Window"
2293
msgstr "Normální okno aplikace"
2295
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
2297
msgstr "Dialogové okno"
2299
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
2300
msgid "Modal Dialog Box"
2301
msgstr "Modální dialogové okno"
2303
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
2304
msgid "Utility Palette"
2305
msgstr "Paleta nástrojů"
2307
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
2308
msgid "Torn-off Menu"
2309
msgstr "Odtržení nabídky"
2311
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
2315
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
2317
msgid "Button layout test %d"
2318
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
2320
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
2322
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2323
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
2325
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
2327
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2328
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
2330
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
2332
msgid "Error loading theme: %s\n"
2333
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
2335
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
2337
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2338
msgstr "Načten motiv \"%s\" za %g sekund\n"
2340
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
2341
msgid "Normal Title Font"
2342
msgstr "Normální písmo nadpisu"
2344
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
2345
msgid "Small Title Font"
2346
msgstr "Malé písmo nadpisu"
2348
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
2349
msgid "Large Title Font"
2350
msgstr "Velké písmo nadpisu"
2352
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
2353
msgid "Button Layouts"
2354
msgstr "Rozložení tlačítek"
2356
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
2358
msgstr "Test výkonnosti"
2360
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
2361
msgid "Window Title Goes Here"
2362
msgstr "Sem patří nadpis okna"
2364
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
2367
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2368
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
2371
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a %"
2372
"g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
2374
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
2375
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2376
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
2378
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
2379
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2380
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
2382
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
2383
msgid "Error was expected but none given"
2384
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
2386
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
2388
msgid "Error %d was expected but %d given"
2389
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
2391
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
2393
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2394
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
2396
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
2398
msgid "x value was %d, %d was expected"
2399
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
2401
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2403
msgid "y value was %d, %d was expected"
2404
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
2406
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
2408
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2409
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"